"Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" On the Prowl
ID | 13205174 |
---|---|
Movie Name | "Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" On the Prowl |
Release Name | Conversations.with.a.Killer.The.Son.of.Sam.Tapes.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 37448984 |
Format | srt |
1
00:00:07,757 --> 00:00:10,510
PENITENCIÁRIA DE ATTICA
ATTICA, NOVA YORK
2
00:00:10,593 --> 00:00:12,293
Testando.
3
00:00:13,388 --> 00:00:14,471
MARÇO DE 1980
4
00:00:14,472 --> 00:00:16,172
Testando.
5
00:00:17,642 --> 00:00:20,394
Entrevista com David Berkowitz
na Prisão de Attica.
6
00:00:20,395 --> 00:00:22,605
Durante algumas semanas,
7
00:00:22,689 --> 00:00:27,902
conversamos abertamente
e formamos uma relação contínua.
8
00:00:29,612 --> 00:00:34,909
Eu queria entender
por que ele fez o que fez.
9
00:00:35,869 --> 00:00:37,870
Consegue pensar no que havia em você
10
00:00:37,871 --> 00:00:40,604
que o tornava homicida em vez de suicida?
11
00:00:40,665 --> 00:00:47,589
Eu estava lendo muitos livros
e vendo filmes sobre indivíduos
12
00:00:47,672 --> 00:00:52,385
que descontavam seus problemas
em outras pessoas.
13
00:00:53,595 --> 00:00:56,430
O Estrangulador de Boston,
aquele cara do Zodíaco.
14
00:00:56,431 --> 00:00:58,131
O ASSASSINO DO ZODÍACO
15
00:01:00,935 --> 00:01:03,187
Berkowitz tinha uma mente cinematográfica.
16
00:01:03,188 --> 00:01:06,399
Ele era um ávido estudante
de crimes reais.
17
00:01:06,483 --> 00:01:09,860
Ele leu sobre William Heirens,
o Assassino do Batom.
18
00:01:09,861 --> 00:01:12,614
Esses caras mataram um monte de gente,
19
00:01:12,697 --> 00:01:14,699
ganharam muita atenção.
20
00:01:15,617 --> 00:01:20,750
Aos 20 e poucos anos, ele pegou livros
sobre Jack, o Estripador na biblioteca.
21
00:01:22,040 --> 00:01:26,085
O livro histórico sobre Jack, o Estripador
abordava os crimes com detalhes,
22
00:01:26,086 --> 00:01:31,019
mostrava imagens de vítimas no necrotério,
fotos antigas em preto e branco.
23
00:01:32,258 --> 00:01:35,191
- Você se identifica com essas coisas?
- Sim.
24
00:01:36,471 --> 00:01:40,224
Ele estava usando o modus operandi
de assassinos anteriores
25
00:01:40,225 --> 00:01:43,770
para guiar seu "trabalho",
por assim dizer.
26
00:01:43,853 --> 00:01:46,564
Mas eu estava vendo esses outros caras
27
00:01:48,066 --> 00:01:51,861
expressando suas raivas e frustrações
em outras pessoas.
28
00:01:52,529 --> 00:01:56,281
Ele estava escrevendo a própria
história de Stephen King sobre si mesmo.
29
00:01:56,282 --> 00:02:00,954
Me tornei externamente agressivo
depois de um tempo.
30
00:02:01,037 --> 00:02:05,037
Especialmente depois desses filmes
que pareciam me encorajar.
31
00:02:05,834 --> 00:02:09,212
É uma história mortal e muito complicada
32
00:02:09,295 --> 00:02:12,549
de como uma mente humana sai do controle
33
00:02:13,049 --> 00:02:17,137
e se torna um atirador solitário
e assassino em massa.
34
00:02:20,598 --> 00:02:24,560
Sempre fui uma pessoa que,
desde a infância, tinha uma tendência
35
00:02:24,561 --> 00:02:28,106
a extravasar a agressividade
de maneiras antissociais.
36
00:02:28,189 --> 00:02:29,565
Era só questão de tempo
37
00:02:29,566 --> 00:02:32,633
até que as armas
e a minha raiva se misturassem
38
00:02:32,986 --> 00:02:35,321
e tudo explodisse, sabe?
39
00:02:37,000 --> 00:02:43,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
40
00:02:57,343 --> 00:03:01,347
CONVERSANDO COM UM SERIAL KILLER:
O FILHO DE SAM
41
00:03:02,390 --> 00:03:04,559
MARÇO DE 1980
42
00:03:05,101 --> 00:03:07,187
MARÇO DE 1977
43
00:03:07,270 --> 00:03:10,689
Após o assassinato, na terça,
de Virginia Voskerichian, de 20 anos,
44
00:03:10,690 --> 00:03:12,390
o comissário Codd indicou
45
00:03:12,400 --> 00:03:14,818
que o mesmo homem pode ser o suspeito
46
00:03:14,819 --> 00:03:17,529
de três dos cinco assassinatos
de jovens mulheres,
47
00:03:17,530 --> 00:03:22,243
dois em Forest Hills e um no Bronx,
no último 29 de julho.
48
00:03:22,327 --> 00:03:26,038
As vítimas eram jovens
com cabelo castanho na altura do ombro,
49
00:03:26,039 --> 00:03:28,540
mortas a tiros enquanto estavam
em carros estacionados
50
00:03:28,541 --> 00:03:31,126
ou caminhavam pelas ruas
do Bronx e do Queens.
51
00:03:31,127 --> 00:03:35,048
Na noite passada,
Virginia Voskerichian só chegou até aqui.
52
00:03:35,131 --> 00:03:38,008
Capitão Borrelli,
o senhor consegue reconstituir
53
00:03:38,009 --> 00:03:40,009
o que aconteceu ontem à noite?
54
00:03:40,136 --> 00:03:43,639
Sabemos que a vítima era estudante
da Universidade Columbia.
55
00:03:43,640 --> 00:03:46,851
Em algum momento, ela foi parada na rua
56
00:03:46,935 --> 00:03:48,978
ou abordada por um indivíduo.
57
00:03:49,062 --> 00:03:53,733
Ela viu a arma, ou por algum outro motivo,
levantou os livros.
58
00:03:53,816 --> 00:03:56,193
Isso indicaria uma reação defensiva.
59
00:03:56,194 --> 00:03:58,727
Por quê? A grande pergunta é: por quê?
60
00:03:58,738 --> 00:04:01,991
Uma jovem como essa,
ele atira bem na cara dela.
61
00:04:02,742 --> 00:04:05,954
Fiquei preocupado
com minhas quatro filhas.
62
00:04:06,037 --> 00:04:08,373
Imaginando aquela jovem,
63
00:04:08,456 --> 00:04:11,583
minha filha mais velha
era uns dois anos mais nova.
64
00:04:11,584 --> 00:04:13,284
Foi muito comovente.
65
00:04:13,836 --> 00:04:18,341
Com o assassinato de Virginia,
tínhamos um total de cinco tiroteios.
66
00:04:18,424 --> 00:04:21,343
Todas essas balas,
essas balísticas estão batendo.
67
00:04:21,344 --> 00:04:24,931
É uma bala de calibre .44
que veio da mesma arma.
68
00:04:25,014 --> 00:04:26,473
Nós determinamos
69
00:04:26,474 --> 00:04:30,561
que foi usado um revólver calibre .44
em todos os casos.
70
00:04:30,645 --> 00:04:34,148
E foi naquele momento
que ligaram os pontos.
71
00:04:34,232 --> 00:04:36,632
"Meu Deus, é um assassino em série."
72
00:04:37,819 --> 00:04:41,239
A descrição geral que temos
é de um homem, branco,
73
00:04:41,322 --> 00:04:44,826
de 25 a 30 anos,
com 1,75 a 1,80 metros de altura…
74
00:04:44,909 --> 00:04:46,744
COMISSÁRIO DA POLÍCIA
75
00:04:46,828 --> 00:04:50,539
…constituição física mediana,
bem cuidado e com cabelo escuro.
76
00:04:50,540 --> 00:04:51,623
PREFEITO
77
00:04:51,624 --> 00:04:54,711
É importante
que digam à polícia o que sabem
78
00:04:54,794 --> 00:04:58,255
e deixem que eles julguem
e sigam com a investigação.
79
00:04:58,256 --> 00:05:00,800
Logo depois da coletiva de imprensa,
80
00:05:00,883 --> 00:05:03,468
a cidade ficou completamente em pânico.
81
00:05:03,469 --> 00:05:06,346
As pessoas não saíam à noite.
Estavam morrendo de medo.
82
00:05:06,347 --> 00:05:10,560
E, quando estão com medo,
só falam do assassino.
83
00:05:10,643 --> 00:05:13,104
As pessoas não saem mais de casa.
84
00:05:13,187 --> 00:05:14,981
Dá medo. É assustador.
85
00:05:15,064 --> 00:05:17,357
Os jornais começaram a pegar a história.
86
00:05:17,358 --> 00:05:19,276
Não estava mais na página três.
87
00:05:19,277 --> 00:05:20,977
Agora estava na capa.
88
00:05:23,448 --> 00:05:25,781
Todos queriam contar essa história.
89
00:05:28,536 --> 00:05:31,496
O Daily News e o Post eram
as principais fontes de informação
90
00:05:31,497 --> 00:05:33,624
do povo de Nova York.
91
00:05:34,125 --> 00:05:36,725
Eu era repórter no New York Daily News.
92
00:05:36,753 --> 00:05:38,837
Fui designado para trabalhar à noite
93
00:05:38,838 --> 00:05:42,008
na redação, onde tudo acontecia.
94
00:05:42,091 --> 00:05:43,508
O jornalismo na época era…
95
00:05:43,509 --> 00:05:49,098
você tinha uma garrafa de bebida na mesa.
Se tivesse uma mesa, era suja.
96
00:05:49,182 --> 00:05:51,559
Jornalistas prosperam no caos.
97
00:05:52,769 --> 00:05:55,688
Eu tinha 31 anos, tinha saído do Exército,
98
00:05:55,772 --> 00:05:59,239
e de repente me tornei editor local
do New York Post.
99
00:06:00,193 --> 00:06:03,946
Não era uma história qualquer.
Era a história.
100
00:06:04,405 --> 00:06:08,408
O assassino que a polícia procura
é chamado de Assassino do Calibre .44
101
00:06:08,409 --> 00:06:10,409
por causa da arma que ele usa.
102
00:06:10,787 --> 00:06:13,373
Tudo se tornou público.
103
00:06:13,456 --> 00:06:17,709
O comissário estava sob pressão.
Precisava resolver o caso imediatamente.
104
00:06:17,710 --> 00:06:23,007
A balística comparou as balas,
e determinamos que foi uma única arma.
105
00:06:23,091 --> 00:06:26,134
Sabemos que ele estava de carro
porque acontecia em toda parte.
106
00:06:26,135 --> 00:06:30,223
Nas primeiras horas do dia,
geralmente depois da meia-noite.
107
00:06:30,890 --> 00:06:33,690
Estávamos procurando algo, qualquer coisa.
108
00:06:33,768 --> 00:06:36,168
Eu estava na 15ª Zona de Homicídios.
109
00:06:37,271 --> 00:06:41,204
E foi o período mais interessante
da minha vida no trabalho.
110
00:06:41,317 --> 00:06:46,489
A suposição era que esse agressor
entrava em ação à noite.
111
00:06:46,572 --> 00:06:49,705
Mas não sabíamos
onde ele iria atacar novamente.
112
00:06:51,077 --> 00:06:54,705
O Queens e o Bronx
tinham sido as localizações.
113
00:06:56,249 --> 00:06:59,127
E tivemos patrulhamento pesado
nessas áreas.
114
00:06:59,752 --> 00:07:03,381
Também implementamos
o uso de carros descaracterizados.
115
00:07:04,757 --> 00:07:07,557
Não sabemos o que se passa na cabeça dele.
116
00:07:07,844 --> 00:07:09,469
Não sabemos.
117
00:07:09,470 --> 00:07:13,766
Mas meio que tentamos antecipá-lo.
118
00:07:18,563 --> 00:07:20,982
Enquanto isso, durante a matança,
119
00:07:21,482 --> 00:07:25,486
Berkowitz começou a surtar de vez.
120
00:07:26,946 --> 00:07:30,241
Ele estava morando
em apartamentos muito baratos
121
00:07:30,324 --> 00:07:33,493
em bairros ruins
porque era o que ele podia pagar.
122
00:07:33,494 --> 00:07:38,082
Acabou pegando vários bicos,
se tornou segurança.
123
00:07:38,833 --> 00:07:40,750
Eu não ganhava muito dinheiro.
124
00:07:40,751 --> 00:07:44,171
Saía de um emprego,
ia para outro, depois para outro.
125
00:07:44,172 --> 00:07:46,572
Ficava desempregado por pouco tempo.
126
00:07:46,591 --> 00:07:48,842
Você sentia que eram empregos sem futuro?
127
00:07:48,843 --> 00:07:50,177
Sim.
128
00:07:50,178 --> 00:07:55,975
Isso foi aumentando o sentimento
de frustração e raiva intensa.
129
00:07:57,727 --> 00:08:02,565
Ele alugou um apartamento no nº 35
da Rua Pine, em Yonkers, Nova York,
130
00:08:02,648 --> 00:08:05,985
que seria o epicentro de tudo.
131
00:08:06,527 --> 00:08:08,227
Ficava meio afastado,
132
00:08:08,279 --> 00:08:15,203
em Yonkers, que era um bairro
de classe trabalhadora em transição.
133
00:08:16,996 --> 00:08:19,129
Eu estava frustrado pra caramba.
134
00:08:19,207 --> 00:08:21,416
Me sentia completamente derrotado.
135
00:08:21,417 --> 00:08:23,484
Nenhuma satisfação no trabalho.
136
00:08:24,086 --> 00:08:26,213
Nenhuma satisfação na vida social.
137
00:08:26,214 --> 00:08:31,552
No apartamento não havia nada,
só roupas, minhas armas e minha cama.
138
00:08:32,053 --> 00:08:33,762
Ele ia trabalhar todos os dias.
139
00:08:33,763 --> 00:08:37,600
E, à noite, muitas noites,
ele saía à caça de vítimas.
140
00:08:44,607 --> 00:08:49,403
Ele estava constantemente buscando,
rondando, procurando.
141
00:08:49,987 --> 00:08:54,784
Era uma situação, uma circunstância
em que ele se encontrava.
142
00:08:54,867 --> 00:08:57,286
Ele era um oportunista.
143
00:08:57,870 --> 00:09:00,456
Noites a fio, eu estava na rua,
144
00:09:00,540 --> 00:09:02,082
dirigindo por aí.
145
00:09:02,083 --> 00:09:05,253
Assim, comecei a notar
mais coisas acontecendo.
146
00:09:06,879 --> 00:09:09,590
Ele me disse que começou a procurar.
147
00:09:09,674 --> 00:09:14,303
Fazia longas caminhadas ou dirigia,
por horas, com uma arma no bolso,
148
00:09:14,387 --> 00:09:17,515
procurando mulheres que ele pudesse matar.
149
00:09:22,311 --> 00:09:25,021
E ele disse que,
antes de apertar o gatilho,
150
00:09:25,022 --> 00:09:30,027
precisava enxergar suas vítimas
como aquilo que queria que elas fossem.
151
00:09:31,821 --> 00:09:37,618
Na época, com a fúria que eu sentia,
eu as reduzia a meros objetos da minha…
152
00:09:38,119 --> 00:09:40,037
raiva, ódio, seja o que for.
153
00:09:40,538 --> 00:09:42,581
Se eu me colocasse numa situação
154
00:09:42,582 --> 00:09:45,293
em que as visse como humanas…
155
00:09:45,376 --> 00:09:49,547
tipo, se eu conversasse com elas
ou algo assim, aquilo…
156
00:09:49,630 --> 00:09:53,963
Imediatamente, eu perderia tudo
o que havia preparado mentalmente.
157
00:09:54,427 --> 00:09:57,972
Quando algumas
de suas vítimas em potencial
158
00:09:58,055 --> 00:10:02,310
pediam ajuda ou sorriam para ele,
o jogo acabava.
159
00:10:02,393 --> 00:10:04,393
Ele não conseguia machucá-las.
160
00:10:06,647 --> 00:10:08,940
Uma noite, ele saiu com uma arma no bolso,
161
00:10:08,941 --> 00:10:11,208
decidido a cometer um assassinato.
162
00:10:11,277 --> 00:10:16,032
Ele encontrou as vítimas ideais,
que estavam presas na neve.
163
00:10:16,115 --> 00:10:17,825
Era o alvo perfeito.
164
00:10:19,952 --> 00:10:22,496
Eu estava com a arma no bolso.
165
00:10:23,080 --> 00:10:24,780
E eu…
166
00:10:25,416 --> 00:10:30,083
Elas disseram: "Pode nos ajudar?
Estamos presas, não conseguimos sair."
167
00:10:30,630 --> 00:10:34,300
Olhei para elas e disse:
"Tudo bem, claro." E as ajudei.
168
00:10:34,800 --> 00:10:39,013
Você não pensou, naquele momento,
em virar a arma contra elas?
169
00:10:39,513 --> 00:10:44,268
Eu… Não, porque eu não estava
naquele estado mental.
170
00:10:44,810 --> 00:10:47,520
Eu não queria fazer aquilo.
Tive contato com elas.
171
00:10:47,521 --> 00:10:48,938
Eu as vi como pessoas.
172
00:10:48,939 --> 00:10:52,275
Mesmo que por um instante,
olhei para os rostos delas.
173
00:10:52,276 --> 00:10:56,030
E pensei: "Graças a Deus,
eu significo algo para alguém,
174
00:10:56,113 --> 00:10:57,989
mesmo que só por um segundo."
175
00:10:57,990 --> 00:11:00,326
Fui chamado para ajudar.
176
00:11:00,409 --> 00:11:05,247
Eu ficaria mais grato
por aquele incidente,
177
00:11:05,331 --> 00:11:09,669
pela chance de ajudar alguém,
do que por sair e machucar alguém.
178
00:11:11,128 --> 00:11:13,963
Em vez de matá-las,
ele as ajudou a sair de lá.
179
00:11:13,964 --> 00:11:16,592
Elas ficaram muito gratas.
180
00:11:16,676 --> 00:11:20,343
E ele disse algo como:
"Por nada. Tenham uma boa noite."
181
00:11:21,055 --> 00:11:25,122
Elas foram embora, ele ficou feliz
por ter feito uma boa ação.
182
00:11:26,268 --> 00:11:28,468
E então foi e matou outra pessoa.
183
00:11:35,403 --> 00:11:38,239
17 DE ABRIL DE 1977
184
00:11:38,322 --> 00:11:40,156
Valentina Suriani, de 18 anos,
185
00:11:40,157 --> 00:11:43,452
e seu namorado,
Alexander Esau, de 20 anos,
186
00:11:43,536 --> 00:11:46,788
estavam estacionados na via de acesso
da Hutchinson River Parkway.
187
00:11:46,789 --> 00:11:51,126
Às três da manhã, três tiros
atravessaram a janela lateral do carro.
188
00:11:51,127 --> 00:11:53,712
Valentina morreu com um tiro na cabeça.
189
00:11:53,713 --> 00:11:58,646
Alexander foi atingido duas vezes
na cabeça e faleceu às 21h ontem à noite.
190
00:11:59,218 --> 00:12:01,721
Era abril de 1977.
191
00:12:01,804 --> 00:12:03,737
Dessa vez, no sexto tiroteio,
192
00:12:03,764 --> 00:12:07,767
muitos de nós prestaram mais atenção
porque o assassino voltou ao Bronx.
193
00:12:07,768 --> 00:12:11,147
Foi na área de Pelham Bay do Bronx,
194
00:12:11,230 --> 00:12:14,024
bem perto de onde Berkowitz cresceu.
195
00:12:14,942 --> 00:12:17,737
Todo mundo se conhecia naquele bairro.
196
00:12:18,779 --> 00:12:22,616
Era uma comunidade muito unida
e sempre parecia segura.
197
00:12:22,700 --> 00:12:26,287
Eu ia sozinha para a escola
quando tinha dez anos.
198
00:12:27,413 --> 00:12:30,546
Conheci a Valentina
quando entrei para a escola.
199
00:12:31,625 --> 00:12:35,892
Nós nos conhecíamos desde sempre.
Íamos uma para a casa da outra.
200
00:12:35,921 --> 00:12:40,388
Quando Val e Alex se conheceram,
pareciam destinados a ficar juntos.
201
00:12:41,552 --> 00:12:44,597
Quando soube da Val, foi muito difícil.
202
00:12:44,680 --> 00:12:47,640
Minha irmã Teresa e eu trabalhávamos
naquela manhã de domingo
203
00:12:47,641 --> 00:12:49,341
em um supermercado local.
204
00:12:50,060 --> 00:12:53,898
Entre 9h30 e 10h, vi meu pai entrando.
205
00:12:54,482 --> 00:12:57,317
Ele veio ao meu caixa,
dispensando as pessoas,
206
00:12:57,318 --> 00:12:59,118
dizendo que estava fechado.
207
00:13:00,780 --> 00:13:03,615
Perguntei: "Pai, o que houve?
O que eu fiz?"
208
00:13:03,616 --> 00:13:08,083
Ele só olhou pra mim e disse:
"A Val foi assassinada ontem à noite."
209
00:13:09,121 --> 00:13:12,666
Senti o café da manhã revirar no estômago.
210
00:13:14,960 --> 00:13:16,660
E…
211
00:13:17,546 --> 00:13:23,219
lembro de jogar água fria no rosto,
e a raiva tomou conta.
212
00:13:24,053 --> 00:13:26,555
Saiu uma foto enorme no jornal
213
00:13:27,848 --> 00:13:30,600
com a manchete
do Assassino do Calibre .44.
214
00:13:30,601 --> 00:13:32,936
Todos conheciam a Val.
Não era uma desconhecida.
215
00:13:32,937 --> 00:13:34,980
Era uma das nossas.
216
00:13:38,234 --> 00:13:40,318
Como se já não tivessem sofrido o bastante
217
00:13:40,319 --> 00:13:44,114
pelos sonhos destruídos
por esse assassino psicopata,
218
00:13:44,198 --> 00:13:47,493
muitos que rezaram por Valentina hoje
219
00:13:47,576 --> 00:13:52,414
também vão rezar por Alexander Esau,
namorado dela há três anos.
220
00:13:52,498 --> 00:13:56,498
Como a quinta vítima do assassino,
ele será enterrado amanhã.
221
00:13:57,336 --> 00:14:01,089
Depois que Val e Alex foram assassinados,
as pessoas começaram a achar
222
00:14:01,090 --> 00:14:04,176
que ele tinha como alvo o nosso bairro.
223
00:14:05,553 --> 00:14:07,471
Val e Donna Lauria,
224
00:14:07,555 --> 00:14:12,355
do primeiro tiroteio em julho de 1976,
moravam quase no mesmo quarteirão.
225
00:14:13,310 --> 00:14:16,443
Esses ataques foram
a poucos metros um do outro.
226
00:14:17,189 --> 00:14:20,108
Foi aí que todo mundo
começou a ligar os pontos
227
00:14:20,109 --> 00:14:23,404
e a perceber como ele estava próximo.
228
00:14:23,946 --> 00:14:26,282
Garotas começaram a se perguntar:
229
00:14:26,365 --> 00:14:29,952
"Será que conheci esse cara
num bar ou discoteca?
230
00:14:30,035 --> 00:14:32,453
Será que o rejeitei?
Ele vem atrás de mim?"
231
00:14:32,454 --> 00:14:37,251
Elas conheciam esse homem?
Você começa a pensar: talvez seja pessoal.
232
00:14:37,334 --> 00:14:39,378
Talvez ele conheça a gente.
233
00:14:41,672 --> 00:14:46,677
Esse duplo homicídio no Bronx
com Alexander Esau e Valentina Suriani
234
00:14:46,760 --> 00:14:49,430
ganhou grande destaque na capa,
235
00:14:49,513 --> 00:14:52,975
especialmente porque o assassino
deixou um bilhete.
236
00:14:53,058 --> 00:14:57,646
ASSASSINO PARA POLÍCIA:
"VOU FAZER DE NOVO"
237
00:14:57,730 --> 00:15:00,356
Onde você colocou a carta? No para-brisa?
238
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
Bem ao lado do carro, só deixei lá.
239
00:15:02,985 --> 00:15:06,985
Estava em um envelope lacrado,
e eu só deixei perto do carro.
240
00:15:07,740 --> 00:15:12,202
Quando a polícia chegou,
o primeiro policial viu uma carta,
241
00:15:12,286 --> 00:15:15,164
um envelope na rua, e pegou.
242
00:15:15,831 --> 00:15:17,531
Tinha o nome dele?
243
00:15:17,625 --> 00:15:19,325
Não. Tinha o nome
244
00:15:19,752 --> 00:15:24,214
do cara que comandava a investigação,
o nome dele estava lá.
245
00:15:24,298 --> 00:15:25,998
Joseph Borrelli.
246
00:15:29,511 --> 00:15:33,349
De volta ao QG, na minha delegacia,
247
00:15:33,891 --> 00:15:38,103
tinha vários de nós lá,
e o capitão Borrelli entrou.
248
00:15:38,604 --> 00:15:41,564
Estava com a carta e disse:
"Tenho que ler isto."
249
00:15:41,565 --> 00:15:43,265
E leu para nós.
250
00:15:44,818 --> 00:15:47,655
"Sr. Joe Borrelli, Homicídios do Queens.
251
00:15:47,738 --> 00:15:51,532
Estou magoado por ter me chamado
de alguém que odeia mulheres.
252
00:15:51,533 --> 00:15:54,787
Eu não odeio, mas sou um monstro.
253
00:15:55,371 --> 00:15:57,071
Eu sou o filho de Sam."
254
00:15:59,750 --> 00:16:02,127
"Sam adora beber sangue.
255
00:16:02,211 --> 00:16:05,422
'Saia e mate', ordena o pai Sam."
256
00:16:05,506 --> 00:16:07,716
"Sinto-me um forasteiro.
257
00:16:07,800 --> 00:16:10,802
Estou em uma frequência
diferente de todo mundo.
258
00:16:10,803 --> 00:16:12,470
Programado para matar."
259
00:16:12,471 --> 00:16:17,517
"Adoro caçar, perambulando pelas ruas
procurando uma boa presa. Carne saborosa."
260
00:16:17,518 --> 00:16:20,604
"Sr. Borrelli, eu não quero mais matar.
261
00:16:20,688 --> 00:16:24,358
Não, senhor, não mais,
mas eu devo 'honrar teu pai'.
262
00:16:24,441 --> 00:16:26,610
Ao povo do Queens: eu amo vocês.
263
00:16:27,111 --> 00:16:29,905
Quero desejar a todos uma Feliz Páscoa."
264
00:16:30,531 --> 00:16:34,451
"Polícia, me deixe assombrar vocês
com estas palavras:
265
00:16:34,535 --> 00:16:36,537
eu vou voltar!
266
00:16:36,620 --> 00:16:42,001
Para ser interpretado como bangue,
bangue, bangue, bangue, bangue.
267
00:16:44,086 --> 00:16:46,797
Seu assassino, Sr. Monstro."
268
00:16:48,632 --> 00:16:50,551
Isso é loucura?
269
00:16:51,176 --> 00:16:53,846
Isso é insanidade? Isso é…
270
00:16:53,929 --> 00:16:57,129
Eu não tenho palavras para isso.
É inacreditável.
271
00:16:57,141 --> 00:16:59,741
Estou irritado só de ler esta porcaria…
272
00:17:04,481 --> 00:17:07,943
Quando a carta foi lida,
ficamos boquiabertos.
273
00:17:08,027 --> 00:17:11,572
E foi uma grande preocupação,
274
00:17:11,655 --> 00:17:15,159
porque ele não só estava zombando de nós,
275
00:17:15,659 --> 00:17:18,592
mas também nos avisando
que ia fazer de novo.
276
00:17:20,039 --> 00:17:24,001
Ele foi o mais assustador
que já documentei.
277
00:17:24,084 --> 00:17:27,170
Na carta, ele começa dizendo
que não quer mais matar,
278
00:17:27,171 --> 00:17:28,337
desejando boa Páscoa,
279
00:17:28,338 --> 00:17:31,382
e depois: "Eu vou beber
o sangue dessas garotas
280
00:17:31,383 --> 00:17:35,262
e vou voltar e matar qualquer um
que tentar me matar."
281
00:17:35,345 --> 00:17:37,598
Tudo isso em uma única carta.
282
00:17:39,224 --> 00:17:42,895
Filho de Sam. Foi a primeira vez
que ouvimos esse nome.
283
00:17:42,978 --> 00:17:45,021
O que isso significa? Quem é Sam?
284
00:17:45,022 --> 00:17:46,647
Muitos na Guerra do Vietnã
285
00:17:46,648 --> 00:17:49,442
se referiam a si mesmos
como filhos de Sam, do Tio Sam.
286
00:17:49,443 --> 00:17:53,947
Claro, também temos isso conectado
ao satanismo, ao diabolismo.
287
00:17:55,157 --> 00:17:57,576
Filho de Sam, sendo Sam, o Diabo.
288
00:17:58,160 --> 00:18:00,360
Não sabemos o que ele quer dizer.
289
00:18:01,413 --> 00:18:05,917
Ele sabia que o capitão Borrelli
era quem estava tentando encontrá-lo.
290
00:18:05,918 --> 00:18:09,254
Então, é um "prenda-me se for capaz".
291
00:18:09,338 --> 00:18:11,271
"Sou mais esperto que vocês."
292
00:18:11,465 --> 00:18:15,010
"Tenham muito medo! Eu sou o monstro."
293
00:18:16,386 --> 00:18:18,179
Não publicaram isso no jornal,
294
00:18:18,180 --> 00:18:20,640
mas divulgaram que ele deixou um bilhete.
295
00:18:20,641 --> 00:18:25,437
A cidade ficou horrorizada,
apavorada, em um frenesi de medo.
296
00:18:25,521 --> 00:18:28,898
Em Nova York, a busca continua
pelo Assassino do Calibre. 44.
297
00:18:28,899 --> 00:18:31,275
Algumas mulheres da área
estão aterrorizadas,
298
00:18:31,276 --> 00:18:34,654
especialmente quem tem cabelo castanho
na altura dos ombros.
299
00:18:34,655 --> 00:18:37,865
Eu tinha cabelo escuro
e costumava prender num coque
300
00:18:37,866 --> 00:18:39,325
ou num rabo de cavalo.
301
00:18:39,326 --> 00:18:42,659
Quando eu saía à noite,
corria para dentro de casa.
302
00:18:43,288 --> 00:18:47,221
A gente prende o cabelo
pro cara não ver o comprimento dele.
303
00:18:51,046 --> 00:18:53,799
E não eram cartas loucas, aliás.
304
00:18:53,882 --> 00:18:56,717
As pessoas liam e diziam:
"Ele é um louco desvairado."
305
00:18:56,718 --> 00:19:00,318
Mas elas não entendiam
o objetivo principal das cartas.
306
00:19:01,932 --> 00:19:05,227
Elas serviam
para incentivar a polícia, entende?
307
00:19:05,769 --> 00:19:07,645
Para a polícia se esforçar mais,
308
00:19:07,646 --> 00:19:10,646
para pressioná-los
a fazer mais para me pegar.
309
00:19:11,567 --> 00:19:13,777
Era um jogo divertido para ele.
310
00:19:15,654 --> 00:19:20,325
E ele pretendia continuar
pelo máximo de tempo possível.
311
00:19:20,409 --> 00:19:25,080
Acho que ele está começando
a gostar da fama que ganhou.
312
00:19:25,164 --> 00:19:26,747
PSICÓLOGO
313
00:19:26,748 --> 00:19:30,169
Vejo isso como uma espécie
de jogo de gato e rato.
314
00:19:30,252 --> 00:19:32,920
O que vai ser preciso
para acabar com isso?
315
00:19:32,921 --> 00:19:36,007
Muita sorte. Precisamos estar
no lugar certo na hora certa.
316
00:19:36,008 --> 00:19:39,011
- Mas, no momento, não há pistas?
- Não.
317
00:19:40,095 --> 00:19:43,182
A essa altura,
o caso já tinha crescido demais
318
00:19:43,265 --> 00:19:46,602
para um simples capitão de distrito
lidar com ele.
319
00:19:47,311 --> 00:19:50,898
19 DE ABRIL DE 1977
320
00:19:50,981 --> 00:19:55,736
Dois dias depois do sexto tiroteio,
do duplo homicídio no Bronx,
321
00:19:55,819 --> 00:19:58,988
o comissário de polícia decidiu
formalizar a situação.
322
00:19:58,989 --> 00:20:01,991
Foi quando anunciaram
a formação da força-tarefa.
323
00:20:01,992 --> 00:20:04,660
Até aquele momento, era meio que informal.
324
00:20:04,661 --> 00:20:06,580
Éramos apenas um grupo.
325
00:20:06,663 --> 00:20:10,709
Quando foi expandido,
deram o nome de Força-Tarefa Ômega.
326
00:20:10,792 --> 00:20:14,129
Ela teria cerca de 30 detetives de elite
327
00:20:14,213 --> 00:20:16,965
que desenvolveriam um perfil psicológico
328
00:20:17,049 --> 00:20:19,182
de quem o assassino poderia ser.
329
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Quando você faz um apelo
para o público ajudar,
330
00:20:23,555 --> 00:20:27,517
acho que temos a obrigação,
quando eles ligam, de ir atrás
331
00:20:27,601 --> 00:20:29,686
de qualquer coisa que nos deem.
332
00:20:30,187 --> 00:20:35,192
Qualquer ajuda era bem-vinda.
Porque precisávamos de ajuda.
333
00:20:35,776 --> 00:20:38,111
Joe Borrelli era capitão
334
00:20:38,195 --> 00:20:42,491
e, na hierarquia da polícia,
isso não é um posto muito alto.
335
00:20:42,574 --> 00:20:48,205
Então, o comissário passa o comando
para um inspetor-adjunto, Dowd.
336
00:20:48,747 --> 00:20:49,956
Timothy Dowd.
337
00:20:49,957 --> 00:20:54,211
O comissário Codd me ligou:
"Joe, vou mandar o Dowd.
338
00:20:54,294 --> 00:20:57,046
Você vai continuar
como oficial executivo dele,
339
00:20:57,047 --> 00:21:00,132
porque está aí desde o começo."
Não me incomodou.
340
00:21:00,133 --> 00:21:03,066
Sim, recebemos muitos telefonemas
do público.
341
00:21:03,095 --> 00:21:04,930
CHEFE DA FORÇA-TAREFA ÔMEGA
342
00:21:05,013 --> 00:21:07,013
O público tem cooperado muito.
343
00:21:08,934 --> 00:21:11,186
A força-tarefa foi uma loucura.
344
00:21:11,270 --> 00:21:14,147
Havia sete telefones na nossa sala.
345
00:21:14,648 --> 00:21:18,248
Era uma ligação atrás da outra
em todas as sete linhas.
346
00:21:18,777 --> 00:21:23,865
Estavam anotando
centenas de pistas do público.
347
00:21:25,867 --> 00:21:29,913
Não tínhamos um rosto, uma imagem,
nada com o que trabalhar.
348
00:21:29,997 --> 00:21:34,251
Sabe, os artistas forenses
que desenharam essas imagens,
349
00:21:34,334 --> 00:21:38,964
com base nas lembranças de pessoas
que o viram por poucos segundos,
350
00:21:40,132 --> 00:21:41,048
não acertaram.
351
00:21:41,049 --> 00:21:43,510
Mas a imprensa pegou e divulgou.
352
00:21:43,593 --> 00:21:48,515
Ele é geralmente descrito como branco,
entre 20 e 35 anos.
353
00:21:50,017 --> 00:21:54,688
As pessoas estavam ligando,
teorias da conspiração para todo lado.
354
00:21:54,771 --> 00:21:59,818
Tínhamos três pilhas de informações.
Eu chamava de "três Is".
355
00:22:00,319 --> 00:22:05,032
Era imediato, importante e ignorar.
356
00:22:07,075 --> 00:22:09,703
Os jornais entrevistavam psiquiatras.
357
00:22:09,786 --> 00:22:14,041
Toda vez que mencionavam alguma coisa,
coisas malucas, tipo:
358
00:22:14,583 --> 00:22:16,583
"Achamos que ele é impotente."
359
00:22:16,710 --> 00:22:19,212
Recebíamos ligações de mulheres
360
00:22:19,296 --> 00:22:21,756
dando nomes de amigos que eram impotentes.
361
00:22:21,757 --> 00:22:24,343
Era uma loucura, uma loucura total.
362
00:22:25,844 --> 00:22:27,929
Milhões de psicólogos amadores
363
00:22:28,013 --> 00:22:31,515
tentam entender o Filho de Sam,
cada um com sua própria teoria.
364
00:22:31,516 --> 00:22:34,685
Dr. Harvey Schlossberg
é um psicólogo profissional
365
00:22:34,686 --> 00:22:36,486
e um policial profissional.
366
00:22:36,521 --> 00:22:41,276
Esse indivíduo é o contrário
do que as pessoas pensam.
367
00:22:41,360 --> 00:22:45,405
Elas procuram alguém com olhos vermelhos,
babando pela boca,
368
00:22:45,489 --> 00:22:47,114
tipo um cachorro louco.
369
00:22:47,115 --> 00:22:50,285
Acho que ele é um indivíduo
com aparência normal
370
00:22:50,369 --> 00:22:54,414
que, aparentemente, é funcional.
371
00:22:54,498 --> 00:22:56,874
Acho que ele não se destaca em nada.
372
00:22:56,875 --> 00:23:00,504
Pode ser ex-policial.
Pode ser taxista, padre,
373
00:23:00,587 --> 00:23:04,049
marinheiro ou talvez até
apresentador de telejornal.
374
00:23:04,132 --> 00:23:06,599
No momento, ele pode ser qualquer um.
375
00:23:07,761 --> 00:23:11,640
Todo mundo surtou e virou detetive amador,
376
00:23:11,723 --> 00:23:14,684
tentando descobrir quem era essa pessoa,
377
00:23:15,227 --> 00:23:19,427
mas ninguém fazia ideia
do que estava acontecendo com esse cara.
378
00:23:19,940 --> 00:23:20,940
As pessoas acham…
379
00:23:20,941 --> 00:23:23,442
Talvez elas achassem que eu fosse um louco
380
00:23:23,443 --> 00:23:26,362
totalmente desconectado da realidade,
o que não era o caso.
381
00:23:26,363 --> 00:23:29,563
Ou pensavam que eu era
só uma pessoa fria, cruel,
382
00:23:29,616 --> 00:23:32,077
que se aproxima de alguém e… pá!
383
00:23:32,702 --> 00:23:36,123
Mas elas não sabiam
384
00:23:36,206 --> 00:23:38,249
o que estava acontecendo dentro de mim.
385
00:23:38,250 --> 00:23:40,043
Era uma sucessão contínua,
386
00:23:40,127 --> 00:23:43,660
uma vida inteira
de raivas e frustrações vindo à tona.
387
00:23:47,092 --> 00:23:49,302
ABRIL DE 1977
388
00:23:55,225 --> 00:23:57,893
No final dos anos 60,
depois que a mãe dele morreu,
389
00:23:57,894 --> 00:24:00,147
com cerca de 15 anos,
390
00:24:00,230 --> 00:24:04,818
David se mudou do sul do Bronx
para um bairro recém-construído
391
00:24:04,901 --> 00:24:08,405
chamado Co-op City,
no Bronx, junto com o pai.
392
00:24:08,488 --> 00:24:13,660
Era uma moradia acessível
para empresários, bombeiros, policiais,
393
00:24:13,743 --> 00:24:16,246
taxistas, trabalhadores em geral.
394
00:24:16,329 --> 00:24:19,249
Ele acabou conhecendo um grupo de garotos.
395
00:24:20,876 --> 00:24:24,212
Em 1970, eu me mudei
para Co-op City, no Bronx.
396
00:24:25,422 --> 00:24:27,424
Era um lugar bom para morar.
397
00:24:28,508 --> 00:24:31,845
Tinha um supermercado,
um centro comunitário.
398
00:24:31,928 --> 00:24:35,395
Podia passar o tempo todo lá,
sem sair da comunidade.
399
00:24:35,765 --> 00:24:40,298
Eu estava no último ano do ensino médio
e não conhecia quase ninguém.
400
00:24:41,271 --> 00:24:43,732
Um dia, meu irmão mais novo disse:
401
00:24:43,815 --> 00:24:47,401
"John, tem uns caras
que você devia conhecer lá embaixo."
402
00:24:47,402 --> 00:24:50,614
Fui lá e conheci um grupo de garotos.
403
00:24:51,114 --> 00:24:53,047
David Berkowitz era um deles.
404
00:24:53,825 --> 00:24:56,619
Berkowitz virou
o que chamam de "entusiasta".
405
00:24:56,620 --> 00:24:59,087
Um entusiasta de incêndios e polícia.
406
00:24:59,998 --> 00:25:03,043
A Nova York dos anos 70
parecia o Velho Oeste.
407
00:25:03,126 --> 00:25:05,086
Tinha fogo por todo canto,
408
00:25:05,712 --> 00:25:10,884
e os entusiastas pegavam seus rádios
e rodavam pelo Bronx.
409
00:25:10,967 --> 00:25:14,167
Se um incêndio grande acontecia,
eles iam até lá.
410
00:25:14,179 --> 00:25:17,579
Se rolasse um grande incidente policial,
também iam.
411
00:25:19,100 --> 00:25:20,392
Se houvesse um incêndio,
412
00:25:20,393 --> 00:25:24,147
um prédio pegando fogo
com gente presa lá dentro,
413
00:25:24,231 --> 00:25:27,098
eu era o primeiro
a entrar pra ajudar, sabe?
414
00:25:29,903 --> 00:25:32,071
Crianças jogavam futebol e beisebol.
415
00:25:32,072 --> 00:25:35,032
A gente respondia a incêndios
e chamadas policiais.
416
00:25:35,033 --> 00:25:36,492
E Dave participava de tudo.
417
00:25:36,493 --> 00:25:40,120
Ele estava com a gente todas as noites,
todo fim de semana.
418
00:25:40,121 --> 00:25:41,821
Éramos inseparáveis.
419
00:25:41,831 --> 00:25:46,211
Ele conseguia se apresentar
como uma pessoa normal no mundo real,
420
00:25:46,294 --> 00:25:49,089
tinha conhecidos, interagia socialmente,
421
00:25:49,172 --> 00:25:52,508
mas ao mesmo tempo
carregava uma raiva profunda por dentro,
422
00:25:52,509 --> 00:25:57,597
não só contra ele mesmo, sua situação
e as circunstâncias da vida.
423
00:25:57,681 --> 00:26:02,018
Minhas emoções ou sentimentos reprimidos
424
00:26:02,102 --> 00:26:04,436
estavam escondidos, ninguém via isso.
425
00:26:04,437 --> 00:26:06,397
Eles não entendiam os motivos.
426
00:26:06,398 --> 00:26:10,068
Mesmo antes de começar a matar,
427
00:26:10,151 --> 00:26:15,532
ele era como um caldeirão fervente
de raiva, sempre bem disfarçada.
428
00:26:15,615 --> 00:26:20,412
A vida inteira ele treinou
esse ato de esconder
429
00:26:21,079 --> 00:26:23,999
esse lado horrível dele.
430
00:26:27,085 --> 00:26:29,628
Não era tanto os outros
que eu tentava enganar.
431
00:26:29,629 --> 00:26:31,329
Era eu mesmo.
432
00:26:31,881 --> 00:26:35,093
Eu queria fazer algo bom, sabe?
433
00:26:35,594 --> 00:26:37,761
Queria ser necessário para alguém.
434
00:26:37,762 --> 00:26:39,930
Eu preferiria ser um herói, não um vilão.
435
00:26:39,931 --> 00:26:43,518
Fazer algo espetacular a cada semana,
436
00:26:43,602 --> 00:26:45,312
tipo resgatar as pessoas.
437
00:26:47,564 --> 00:26:51,901
David Berkowitz sempre quis ser um herói
438
00:26:51,985 --> 00:26:54,279
e receber atenção por isso.
439
00:26:54,362 --> 00:26:56,948
Na cabeça dele, ele era um patriota.
440
00:26:57,032 --> 00:26:59,165
Um garoto tipicamente americano.
441
00:27:01,494 --> 00:27:05,332
JUNHO DE 1971
442
00:27:12,297 --> 00:27:15,630
Em junho de 71,
Dave se formou no Colégio Columbus.
443
00:27:16,051 --> 00:27:19,511
Estava animado, foi direto ao recrutador
e se alistou no Exército.
444
00:27:19,512 --> 00:27:21,138
Nessa guerra na selva,
445
00:27:21,139 --> 00:27:24,934
os Estados Unidos
estão cada vez mais envolvidos.
446
00:27:25,018 --> 00:27:29,485
Ele queria ir pra infantaria,
queria lutar pelo país dele no Vietnã.
447
00:27:29,522 --> 00:27:32,150
Por que você quis ir para o Vietnã?
448
00:27:34,152 --> 00:27:37,447
Eu era muito patriota e…
449
00:27:39,240 --> 00:27:40,449
Não sei explicar.
450
00:27:40,450 --> 00:27:43,952
Você não tinha nenhum tipo
de sede de sangue naquela época
451
00:27:43,953 --> 00:27:46,153
que te fazia querer ir ao Vietnã?
452
00:27:46,331 --> 00:27:49,751
Talvez subconscientemente,
mas eu não sabia.
453
00:27:51,169 --> 00:27:53,838
Acho que ele deve ter pensado algo como:
454
00:27:53,922 --> 00:27:55,799
"Um desgraçado ruim como eu
455
00:27:55,882 --> 00:27:57,926
deve dar um ótimo assassino,
456
00:27:58,009 --> 00:28:00,178
então deveria ir para o Vietnã."
457
00:28:00,720 --> 00:28:05,225
Ele poderia voltar à infância,
458
00:28:05,308 --> 00:28:10,271
onde sentia algum prazer
em derrubar soldados inimigos.
459
00:28:14,275 --> 00:28:19,030
Mas, em vez da chance
de ter morte e glória no combate,
460
00:28:21,366 --> 00:28:26,579
ele foi enviado à zona desmilitarizada,
a DMZ, na Coreia do Sul,
461
00:28:28,123 --> 00:28:31,256
onde não havia
uma guerra com tiros acontecendo.
462
00:28:32,001 --> 00:28:33,701
Não havia ação nenhuma.
463
00:28:34,337 --> 00:28:36,670
Esse desejo de experimentar combate
464
00:28:36,715 --> 00:28:40,218
e talvez virar um herói foi frustrado.
465
00:28:41,136 --> 00:28:43,888
Seus demônios continuaram a corroê-lo
466
00:28:43,972 --> 00:28:46,807
durante as horas ociosas
que ele passava na base.
467
00:28:46,808 --> 00:28:49,075
Quando não estávamos nas manobras,
468
00:28:49,728 --> 00:28:52,479
por volta das 16h ou 17h,
o dia já tinha acabado.
469
00:28:52,480 --> 00:28:56,347
A gente tomava banho,
pegava a permissão e ia pro vilarejo.
470
00:28:56,443 --> 00:29:00,530
Ficava bêbado com os vinhos coreanos
baratos que tinham por lá
471
00:29:00,613 --> 00:29:03,241
e toda a erva disponível, sabe?
472
00:29:03,324 --> 00:29:04,450
As mulheres.
473
00:29:04,451 --> 00:29:08,121
Pelo próximo ano,
todos nós recebemos cartas do Dave.
474
00:29:08,204 --> 00:29:11,750
É incrível como alguém pode mudar tanto.
475
00:29:13,084 --> 00:29:16,670
Ele disse que precisou começar
a usar drogas pra se acalmar.
476
00:29:16,671 --> 00:29:21,176
As drogas que ele usava
podem mexer com a mente de alguém.
477
00:29:22,051 --> 00:29:25,384
Você fumava maconha
enquanto escrevia essas cartas?
478
00:29:25,430 --> 00:29:28,099
Sim, elas eram bem malucas,
479
00:29:28,183 --> 00:29:31,728
porque naquela época
eu ficava chapado frequentemente.
480
00:29:31,811 --> 00:29:34,481
Sabe, ficava fumando com os caras.
481
00:29:34,564 --> 00:29:36,941
E a gente costumava escrever
482
00:29:37,025 --> 00:29:40,236
cartas bizarras pra chocar todo mundo.
483
00:29:40,320 --> 00:29:42,453
Experimentou algo tipo ácido ou…
484
00:29:42,489 --> 00:29:44,689
Experimentei, sim, algumas vezes.
485
00:29:44,949 --> 00:29:49,662
Mas nunca usei essas drogas em excesso.
486
00:29:50,747 --> 00:29:53,500
Ele estava mudado, era outra pessoa,
487
00:29:53,583 --> 00:29:57,086
e a gente sabia
que ele estava destruído, perdido.
488
00:29:57,670 --> 00:30:00,298
JUNHO DE 1971
489
00:30:00,840 --> 00:30:03,092
JUNHO DE 1974
490
00:30:04,677 --> 00:30:09,307
Ele voltou do Exército em junho de 1974.
491
00:30:09,390 --> 00:30:14,103
Tinha 21 anos, quase nenhum sentimento
de ambição ou ideia de futuro.
492
00:30:14,187 --> 00:30:17,147
Você tentou entrar
para o corpo de bombeiros ou a polícia?
493
00:30:17,148 --> 00:30:19,399
Quando era adolescente, eu queria,
494
00:30:19,400 --> 00:30:24,697
mas aí vi que você praticamente precisa
de um diploma universitário em ciências,
495
00:30:24,781 --> 00:30:29,494
hidráulica e matemática.
Eu nunca conseguiria isso.
496
00:30:30,537 --> 00:30:35,667
Enquanto isso, ele via todos os amigos
seguindo a vida, se casando,
497
00:30:36,751 --> 00:30:39,504
virando policiais, como ele queria,
498
00:30:39,587 --> 00:30:41,714
e ele não tinha nada.
499
00:30:41,798 --> 00:30:44,091
Ninguém mais tinha afinidade com ele.
500
00:30:44,092 --> 00:30:48,825
Então, ele voltou e ficou meio sozinho.
A gente nunca mais se encontrou.
501
00:30:49,764 --> 00:30:52,767
Berkowitz ficou sozinho na cidade grande,
502
00:30:53,810 --> 00:30:56,436
que era um lugar ruim
para David Berkowitz.
503
00:30:56,437 --> 00:31:00,608
O pai dele se casou de novo
e se mudou para a Flórida,
504
00:31:00,692 --> 00:31:04,737
e David encarou isso
como mais um sinal de rejeição.
505
00:31:05,738 --> 00:31:10,118
Ele carregava uma raiva desde a infância
506
00:31:10,201 --> 00:31:12,160
e não conseguia mais a controlar.
507
00:31:12,161 --> 00:31:15,874
Quando chegou o momento
em que você disse "é isso"?
508
00:31:17,584 --> 00:31:20,503
Acho que tomei uma decisão,
509
00:31:20,587 --> 00:31:24,257
quase inconscientemente,
de começar a rondar por aí
510
00:31:24,340 --> 00:31:26,407
procurando alguém pra machucar.
511
00:31:28,428 --> 00:31:31,306
JUNHO DE 1974
512
00:31:31,848 --> 00:31:34,142
DEZEMBRO DE 1975
513
00:31:39,898 --> 00:31:46,070
Ele sentia essa necessidade de matar
para liberar a frustração.
514
00:31:46,154 --> 00:31:49,282
Então ele começou a experimentar primeiro.
515
00:31:49,365 --> 00:31:51,200
"Como vou fazer isso?"
516
00:31:52,577 --> 00:31:54,913
Não decidiu pela arma de imediato.
517
00:31:55,872 --> 00:31:58,416
Na véspera de Natal de 1975,
518
00:31:58,917 --> 00:32:03,796
seu primeiro experimento violento
foi com uma garota de 14 anos
519
00:32:03,880 --> 00:32:07,634
num viaduto em Co-op City,
bem perto de onde ele cresceu.
520
00:32:09,344 --> 00:32:14,766
David estava andando na ponte,
procurando alguém para machucar,
521
00:32:14,849 --> 00:32:17,393
e uma jovem passou na frente dele.
522
00:32:18,394 --> 00:32:20,194
Esse foi o primeiro ataque.
523
00:32:21,272 --> 00:32:23,066
David a esfaqueou.
524
00:32:24,901 --> 00:32:28,321
Ela gritou, chorou e o arranhou,
525
00:32:28,404 --> 00:32:29,947
e David fugiu.
526
00:32:29,948 --> 00:32:31,615
Ela estava com um casaco grosso,
527
00:32:31,616 --> 00:32:34,816
o que impediu que a faca
penetrasse profundamente
528
00:32:34,827 --> 00:32:37,371
a ponto de causar um dano significativo,
529
00:32:37,372 --> 00:32:40,792
mas ele a esfaqueou pelo menos seis vezes.
530
00:32:40,875 --> 00:32:42,919
Por que você a soltou?
531
00:32:43,002 --> 00:32:45,802
Porque eu não queria realmente fazer nada.
532
00:32:46,339 --> 00:32:50,760
Esse ataque, confirmado pela polícia,
por investigadores
533
00:32:51,260 --> 00:32:54,889
e pelo hospital, foi um fracasso.
534
00:32:55,807 --> 00:33:00,269
Acho que ele sentiu vergonha e raiva
por ela ter sobrevivido.
535
00:33:02,063 --> 00:33:04,148
Nesse momento, ele percebeu
536
00:33:04,232 --> 00:33:08,194
que esfaquear pessoas
era pessoal demais para ele.
537
00:33:08,277 --> 00:33:11,990
Humaniza muito, faz sujeira, é barulhento.
538
00:33:12,073 --> 00:33:15,827
Ele entendeu que essa não era
uma metodologia confiável
539
00:33:16,744 --> 00:33:18,544
para assassinar uma mulher.
540
00:33:18,621 --> 00:33:23,083
Ele precisava manter o máximo
de distância possível nos assassinatos.
541
00:33:23,084 --> 00:33:26,212
DEZEMBRO DE 1975
542
00:33:26,921 --> 00:33:28,798
MAIO DE 1976
543
00:33:29,757 --> 00:33:33,301
Então, em maio de 1976,
ele decidiu fazer uma viagem de carro.
544
00:33:33,302 --> 00:33:34,761
Entrou no carro
545
00:33:34,762 --> 00:33:39,474
e foi visitar um amigo do Exército,
Billy Dan Parker, em Houston, Texas.
546
00:33:39,475 --> 00:33:43,021
Naquela noite, ele disse:
"Quer ver um filme bom?"
547
00:33:43,104 --> 00:33:46,704
"Um filme muito bom que eu gosto."
Meu amigo Dan falou.
548
00:33:47,025 --> 00:33:50,558
E eu disse: "Beleza, faz tempo
que não vou ao cinema."
549
00:33:51,029 --> 00:33:54,496
É um filme bem popular.
Um filme chamado Taxi Driver.
550
00:33:55,908 --> 00:33:59,775
Ele assiste ao filme
e imediatamente se identifica com ele.
551
00:33:59,829 --> 00:34:04,124
Porque, de repente, era sobre um cara
que volta do Exército rejeitado,
552
00:34:04,125 --> 00:34:06,210
sentindo anomia, tédio,
553
00:34:06,294 --> 00:34:10,094
alienação total
e rejeição pela sociedade, como Berkowitz.
554
00:34:10,548 --> 00:34:12,842
O cara estava numa missão heroica.
555
00:34:12,925 --> 00:34:15,725
Ele estava atirando
nos "caras maus", sabe?
556
00:34:17,388 --> 00:34:21,934
Lembro da cena em que o De Niro
está em frente ao espelho.
557
00:34:22,018 --> 00:34:23,018
Está falando comigo?
558
00:34:23,019 --> 00:34:26,397
E ele puxa a arma e diz:
"Está falando comigo?"
559
00:34:27,774 --> 00:34:29,474
"Ué, só tem eu aqui."
560
00:34:31,986 --> 00:34:35,990
Os filmes não causaram isso,
mas reforçaram
561
00:34:36,074 --> 00:34:39,786
meus sentimentos
autodestrutivos ou destrutivos
562
00:34:39,869 --> 00:34:45,750
e reafirmaram a ideia de que eu podia
direcioná-los contra a sociedade,
563
00:34:45,833 --> 00:34:47,633
porque era o certo a fazer.
564
00:34:48,294 --> 00:34:50,427
O jeito americano ou algo assim.
565
00:34:51,547 --> 00:34:55,747
O cara do Taxi Driver fez,
todos os assassinos em massa fizeram.
566
00:34:57,011 --> 00:35:03,267
Isso iluminou para ele o caminho sombrio
que ele sentia que precisava seguir,
567
00:35:03,768 --> 00:35:07,105
e ele encontrou
não apenas a narrativa perfeita,
568
00:35:07,188 --> 00:35:08,888
mas também a arma.
569
00:35:10,358 --> 00:35:14,695
Ele comprou o famoso revólver Bulldog
calibre .44 da Charter Arms
570
00:35:14,779 --> 00:35:17,572
em uma loja de penhores em Houston, Texas.
571
00:35:17,573 --> 00:35:19,199
Ele comprou no nome dele.
572
00:35:19,200 --> 00:35:21,953
"Que tal este revólver, Dave? Gostou?"
573
00:35:22,036 --> 00:35:25,413
Eu disse: "Sim, Dan, esse é bom!"
Era o Bulldog calibre .44.
574
00:35:25,414 --> 00:35:27,875
Porque era barato, US$ 125.
575
00:35:29,252 --> 00:35:33,548
E era pequeno e poderoso.
Era um calibre .44.
576
00:35:34,257 --> 00:35:36,758
Tem que preencher
o formulário idiota, e pronto.
577
00:35:36,759 --> 00:35:38,459
Saímos com a arma.
578
00:35:39,137 --> 00:35:40,720
No filme Taxi Driver,
579
00:35:40,721 --> 00:35:45,852
o .44 se torna sinônimo
de destruição de mulheres.
580
00:35:45,935 --> 00:35:50,272
Tem a cena muito, muito famosa ou infame,
dependendo da sua perspectiva,
581
00:35:50,273 --> 00:35:54,026
com Martin Scorsese
interpretando um personagem no filme,
582
00:35:54,110 --> 00:35:57,530
sentado no banco de trás
do táxi de Travis,
583
00:35:57,613 --> 00:35:59,322
olhando para um apartamento
584
00:35:59,323 --> 00:36:02,033
e falando sobre a esposa dele
estar lá em cima o traindo,
585
00:36:02,034 --> 00:36:04,495
e ele diz a agora famosa frase…
586
00:36:04,579 --> 00:36:07,415
Vou matar ela com uma pistola Magnum .44.
587
00:36:07,498 --> 00:36:10,083
Já viu o que uma Magnum .44
faz na cara de uma mulher?
588
00:36:10,084 --> 00:36:11,784
Vai destruir ela.
589
00:36:12,336 --> 00:36:17,800
Acho que Berkowitz se inspirou nisso
de alguma forma também.
590
00:36:20,428 --> 00:36:24,473
Logo depois que voltei pra Nova York,
vindo do Texas,
591
00:36:24,557 --> 00:36:26,257
fiz a solicitação
592
00:36:26,559 --> 00:36:29,092
para trabalhar como motorista de táxi.
593
00:36:29,812 --> 00:36:31,512
Agora eu tinha o táxi.
594
00:36:31,564 --> 00:36:35,276
E estava baseando minha vida
no filme Taxi Driver.
595
00:36:35,359 --> 00:36:38,321
Eu me via exatamente como Robert De Niro.
596
00:36:38,404 --> 00:36:42,073
Um excluído, um fracassado,
morando num apartamento apertado.
597
00:36:42,074 --> 00:36:45,703
Eu via tudo. Aquele era eu no filme.
598
00:36:46,954 --> 00:36:49,916
Ele se tornou um egomaníaco
599
00:36:49,999 --> 00:36:54,212
que podia manipular uma cidade inteira,
600
00:36:55,087 --> 00:36:56,421
o que ele fez.
601
00:36:56,422 --> 00:37:01,010
JUNHO DE 1976
602
00:37:02,970 --> 00:37:07,850
Abril de 1977 precisa ser estudado
como um dos meses mais cruciais
603
00:37:07,934 --> 00:37:10,201
da onda de crimes do Filho de Sam.
604
00:37:10,478 --> 00:37:15,066
O mês em que você percebe
que tudo ficou ainda mais intenso.
605
00:37:17,401 --> 00:37:21,068
A essa altura,
Berkowitz havia realizado seis tiroteios.
606
00:37:22,406 --> 00:37:24,282
Ele já estava fora de controle,
607
00:37:24,283 --> 00:37:28,350
mas agora ele realmente começou
a perder a noção da realidade.
608
00:37:30,081 --> 00:37:33,668
Ele apresentou uma incapacidade
de lidar com barulhos,
609
00:37:34,585 --> 00:37:38,756
com a vida em geral,
e um sentimento de rejeição absoluta,
610
00:37:38,839 --> 00:37:41,639
a ponto de desenvolver uma paranoia total.
611
00:37:42,134 --> 00:37:45,888
Ele reclamava do vizinho de baixo
fazendo barulho.
612
00:37:45,972 --> 00:37:48,224
Tinha problemas com cães latindo.
613
00:37:51,644 --> 00:37:54,562
Eram sons irritantes,
qualquer um se incomodaria
614
00:37:54,563 --> 00:37:56,357
com o jeito que acontecia.
615
00:37:56,899 --> 00:37:59,150
Ficavam bem embaixo da minha janela.
616
00:37:59,151 --> 00:38:01,112
Andavam pelo quintal inteiro.
617
00:38:03,406 --> 00:38:08,119
Havia vários vizinhos com cachorros
que realmente o irritavam.
618
00:38:09,620 --> 00:38:14,041
Mas um que o levou ao limite da sanidade.
619
00:38:14,959 --> 00:38:19,422
No nº 35 da Rua Pine,
o apartamento de David tinha duas janelas
620
00:38:20,965 --> 00:38:23,426
que davam para a rua de trás.
621
00:38:25,011 --> 00:38:30,057
A casa diretamente atrás era de Sam Carr,
622
00:38:30,850 --> 00:38:33,311
um cara comum,
623
00:38:34,353 --> 00:38:35,937
com três filhos
624
00:38:35,938 --> 00:38:38,566
e um cachorro que ficava no quintal.
625
00:38:39,400 --> 00:38:41,400
O nome do cachorro era Harvey.
626
00:38:41,944 --> 00:38:43,644
Harvey latia.
627
00:38:45,698 --> 00:38:47,965
Sam não tinha nada a ver com isso.
628
00:38:48,200 --> 00:38:51,370
Mas, de repente, com os uivos do cachorro
629
00:38:52,246 --> 00:38:55,291
e o tormento constante de David,
630
00:38:55,374 --> 00:39:01,255
Sam passou a ser importante
na vida de David.
631
00:39:03,007 --> 00:39:06,135
E, como ele era responsável por me manter
632
00:39:06,218 --> 00:39:08,219
num estado de agitação o tempo todo,
633
00:39:08,220 --> 00:39:11,474
aquele cachorro foi infernal
pra minha vida.
634
00:39:13,267 --> 00:39:17,063
Berkowitz ficou obcecado
com a família Carr.
635
00:39:17,146 --> 00:39:18,813
Ele os atormentava sem parar.
636
00:39:18,814 --> 00:39:23,194
Saía no meio da noite
para jogar coquetéis molotov.
637
00:39:23,819 --> 00:39:28,532
Também enviou
uma série de cartas ameaçadoras.
638
00:39:29,116 --> 00:39:31,994
David chegou a ir até a casa,
639
00:39:32,078 --> 00:39:35,678
primeiro causou um incêndio,
depois atirou no cachorro.
640
00:39:41,045 --> 00:39:42,978
Atirou no cachorro com o .44?
641
00:39:43,214 --> 00:39:46,342
Não, foi com o rifle calibre .45.
642
00:39:46,926 --> 00:39:48,844
Admito que foi bem extremo.
643
00:39:50,304 --> 00:39:53,933
Mas o cachorro dele era inconveniente.
644
00:39:54,016 --> 00:39:56,351
Não funcionou. O cachorro sobreviveu.
645
00:39:56,352 --> 00:39:59,688
Mais tarde, os Carrs
foram à polícia de Yonkers,
646
00:39:59,772 --> 00:40:01,606
mas não havia nada de concreto.
647
00:40:01,607 --> 00:40:04,940
Sam Carr não conseguiu identificar
quem fez aquilo.
648
00:40:06,112 --> 00:40:11,617
Ele estava reagindo ao Sam Carr,
ao barulho que os cachorros faziam.
649
00:40:11,700 --> 00:40:14,120
Isso inspirou muito Berkowitz.
650
00:40:14,662 --> 00:40:16,362
Aconteceu na mesma época
651
00:40:16,414 --> 00:40:19,417
em que surgiu
a identidade de Filho de Sam?
652
00:40:19,500 --> 00:40:21,200
Sim, foi daí que tirei.
653
00:40:21,961 --> 00:40:26,381
E a ideia de me chamar de Filho de Sam,
acho que simplesmente surgiu
654
00:40:26,382 --> 00:40:30,928
porque o Sam Carr
estava me causando muita irritação
655
00:40:31,804 --> 00:40:33,764
com o cachorro dele latindo.
656
00:40:35,766 --> 00:40:37,833
Era um cara que estava surtando
657
00:40:37,893 --> 00:40:40,760
no apartamento dele
na Rua Pine, em Yonkers,
658
00:40:41,021 --> 00:40:46,152
e as ondas de loucura emanando
da mente de David Berkowitz
659
00:40:46,235 --> 00:40:49,780
acabaram engolindo
a cidade inteira de Nova York.
660
00:40:55,119 --> 00:40:57,621
Como é o assassino, onde ele mora,
661
00:40:57,705 --> 00:40:59,664
o que ele faz, por que ele mata…
662
00:40:59,665 --> 00:41:03,932
como a verdadeira identidade
de Jack, o Estripador, ninguém sabe.
663
00:41:04,003 --> 00:41:05,920
PROCURA-SE TESTEMUNHAS
DOS ASSASSINATOS
664
00:41:05,921 --> 00:41:09,340
Não estávamos fazendo progresso,
não por falta de esforço.
665
00:41:09,341 --> 00:41:12,052
Tudo estava parado por falta de alguma
666
00:41:12,636 --> 00:41:15,103
pista legítima que pudéssemos seguir.
667
00:41:16,056 --> 00:41:21,103
Bom, confirmamos
o método de operação dele.
668
00:41:21,187 --> 00:41:23,647
Estão mais perto da identidade dele?
669
00:41:25,274 --> 00:41:27,485
Do nome verdadeiro ou…
670
00:41:29,236 --> 00:41:30,653
Diria que não.
671
00:41:30,654 --> 00:41:33,324
Tínhamos que tentar resolver o caso,
672
00:41:33,908 --> 00:41:37,036
mas também tentar atender à imprensa.
673
00:41:37,119 --> 00:41:40,372
E a imprensa não parava de pressionar.
674
00:41:40,456 --> 00:41:42,589
Nunca era informação suficiente.
675
00:41:43,125 --> 00:41:46,921
O que no processo de cortejo
parece atraí-lo?
676
00:41:47,004 --> 00:41:48,546
Tem alguma ideia?
677
00:41:48,547 --> 00:41:50,247
Realmente não faço ideia.
678
00:41:50,466 --> 00:41:52,175
Não dava para satisfazê-los.
679
00:41:52,176 --> 00:41:56,138
Tinham o apetite
de quem não comia há um mês.
680
00:41:56,222 --> 00:41:57,680
Era assim.
681
00:41:57,681 --> 00:42:00,059
Quando Berkowitz percebeu
682
00:42:00,142 --> 00:42:03,437
como as matérias nos jornais o retratavam,
683
00:42:03,938 --> 00:42:07,107
ele pensou: "Uau, esse sou eu.
684
00:42:07,191 --> 00:42:10,236
Estou fazendo coisas que estão trazendo
685
00:42:10,319 --> 00:42:14,532
muita atenção
para essa minha outra personalidade."
686
00:42:14,615 --> 00:42:17,282
Mas ele queria controlar essa narrativa.
687
00:42:17,701 --> 00:42:20,501
Ele era um personagem
em busca de um autor.
688
00:42:21,789 --> 00:42:27,711
E Jimmy Breslin virou o cara
que o retratou como o Filho de Sam.
689
00:42:27,795 --> 00:42:30,838
Não sabemos como ele é,
como é a voz, onde mora,
690
00:42:30,839 --> 00:42:32,539
onde estará esta noite.
691
00:42:32,550 --> 00:42:33,841
Estamos de mãos atadas.
692
00:42:33,842 --> 00:42:38,681
Jimmy Breslin era o rei do jornalismo
sensacionalista de Nova York.
693
00:42:38,764 --> 00:42:40,348
Ele era colunista.
694
00:42:40,349 --> 00:42:44,937
Era o jornalista mais poderoso
da cidade na época.
695
00:42:45,020 --> 00:42:48,524
Lembrem-se dos 40 mil mortos
ao caminhar pelas ruas.
696
00:42:48,607 --> 00:42:50,275
Deus abençoe. Obrigado.
697
00:42:50,276 --> 00:42:53,320
Jimmy Breslin
era o colunista do trabalhador.
698
00:42:53,404 --> 00:42:56,115
Morava no Queens e estava sempre alerta.
699
00:42:56,198 --> 00:42:59,325
Não tinha medo de sair
batendo de porta em porta.
700
00:42:59,326 --> 00:43:02,663
Dar uma volta pela convenção
à noite é desanimador.
701
00:43:02,746 --> 00:43:08,043
Estão liderando um partido
quase totalmente branco no ano de 1968.
702
00:43:08,919 --> 00:43:12,381
Tinha gente que comprava
o Daily News todo santo dia
703
00:43:12,464 --> 00:43:15,009
só para ler Jimmy Breslin.
704
00:43:15,092 --> 00:43:19,262
Meu pai era conhecido por se importar
com a classe desfavorecida.
705
00:43:19,263 --> 00:43:21,889
Ele dizia: "A notícia viaja
do leste para o oeste,
706
00:43:21,890 --> 00:43:23,757
e tudo começa em Nova York."
707
00:43:25,811 --> 00:43:28,689
No verão de 1977, eu era estudante da NYU.
708
00:43:28,772 --> 00:43:31,733
Devia ter uns 21 anos
e trabalhava pro Daily News,
709
00:43:31,734 --> 00:43:34,485
entregando jornais.
Ficava na traseira do caminhão
710
00:43:34,486 --> 00:43:37,219
jogando os pacotes pras bancas de jornal.
711
00:43:37,656 --> 00:43:39,657
Era meio que o negócio da família.
712
00:43:39,658 --> 00:43:41,785
Todo mundo da nossa família
713
00:43:41,869 --> 00:43:44,829
contribuía pra coluna do jornal,
querendo ou não.
714
00:43:44,830 --> 00:43:48,497
Meu pai estava prestando
muita atenção nos assassinatos.
715
00:43:48,542 --> 00:43:52,542
Ele me disse: "Quero que você
vá ao Daily News, à minha sala,
716
00:43:52,755 --> 00:43:54,589
e confira a correspondência."
717
00:43:54,590 --> 00:43:58,093
Ele recebia centenas de cartas todo dia.
718
00:43:58,177 --> 00:44:01,044
Estava lá vasculhando
e encontrei uma carta.
719
00:44:01,597 --> 00:44:04,683
Dei uma olhada, e era esquisita,
720
00:44:04,767 --> 00:44:07,061
a caligrafia não era nada normal.
721
00:44:07,144 --> 00:44:09,980
Era toda torta, cheio de zigue-zague.
722
00:44:10,606 --> 00:44:13,673
Mostrei pra secretária,
e ela disse: "Meu Deus!
723
00:44:13,942 --> 00:44:16,542
Leve pra casa, seu pai vai querer ver."
724
00:44:16,987 --> 00:44:19,447
Saí correndo do prédio do Daily News,
725
00:44:19,448 --> 00:44:23,868
subi a 3ª Avenida pra pegar o trem E
até Forest Hills, onde morávamos.
726
00:44:23,869 --> 00:44:25,495
Meu pai estava no quarto.
727
00:44:25,496 --> 00:44:28,496
Dei a carta, e ele disse:
"Deixa eu ver isso."
728
00:44:30,709 --> 00:44:35,798
"Caro Sr. Jimmy Breslin,
saudações dos esgotos de Nova York,
729
00:44:36,340 --> 00:44:43,263
que estão cheios de cocô de cachorro,
vômito, vinho estragado, urina e sangue."
730
00:44:43,347 --> 00:44:46,349
"Saudações das rachaduras
das calçadas de Nova York.
731
00:44:46,350 --> 00:44:49,103
E das formigas que vivem nelas,
732
00:44:49,186 --> 00:44:53,982
se alimentando do sangue seco dos mortos
que escorreu pelas rachaduras."
733
00:44:54,066 --> 00:44:57,986
"JB, só estou escrevendo para dizer
734
00:44:58,070 --> 00:44:59,803
que agradeço seu interesse
735
00:44:59,863 --> 00:45:03,992
nesses recentes e horrendos
assassinatos com calibre .44."
736
00:45:04,076 --> 00:45:07,704
"Me diga, Jim, o que você vai fazer
no dia 29 de julho?"
737
00:45:07,705 --> 00:45:11,457
Pode me esquecer se quiser,
porque não ligo pra publicidade.
738
00:45:11,458 --> 00:45:14,753
Mas você não deve esquecer Donna Lauria
739
00:45:14,837 --> 00:45:17,673
e nem deixar o povo esquecê-la também."
740
00:45:17,756 --> 00:45:20,509
"Ela era uma garota muito doce,
741
00:45:20,592 --> 00:45:23,053
mas Sam é um rapaz sedento,
742
00:45:23,137 --> 00:45:27,850
ele não vai me deixar parar de matar
até que sacie sua sede de sangue."
743
00:45:28,934 --> 00:45:30,059
"Quando eu for pego,
744
00:45:30,060 --> 00:45:34,272
prometo comprar sapatos novos
para todos vocês trabalhando no caso,
745
00:45:34,273 --> 00:45:36,340
se eu conseguir juntar a grana.
746
00:45:36,984 --> 00:45:38,684
Filho de Sam."
747
00:45:42,030 --> 00:45:43,730
Isso é loucura.
748
00:45:44,700 --> 00:45:46,117
A carta é assustadora.
749
00:45:46,118 --> 00:45:50,330
Você percebe que ele leu
algo que você escreveu
750
00:45:50,414 --> 00:45:54,042
e que, em algum lugar,
ele está lendo de novo.
751
00:45:54,126 --> 00:45:56,670
O assassino assina como Filho de Sam.
752
00:45:56,754 --> 00:46:00,089
Na carta para Borrelli,
ele usou esse termo no texto.
753
00:46:00,090 --> 00:46:02,801
Então isso confirmou tudo.
754
00:46:02,885 --> 00:46:04,469
O assassino era o Filho de Sam.
755
00:46:04,470 --> 00:46:07,430
Ele já não era mais
o Assassino do Calibre .44.
756
00:46:07,431 --> 00:46:09,808
E o Daily News publicou isso.
757
00:46:10,309 --> 00:46:13,520
Essa ameaça, esse terror, esse fantasma
758
00:46:13,604 --> 00:46:16,898
que antes era algo abstrato
para a maioria das pessoas,
759
00:46:16,899 --> 00:46:18,734
de repente ganhou um nome
760
00:46:18,817 --> 00:46:20,736
que se espalhou como fogo.
761
00:46:20,819 --> 00:46:22,752
CAÇAR FILHO DE SAM NO ESCURO…
762
00:46:23,739 --> 00:46:26,742
TE VEJO, FILHO DE SAM - EM TODO LUGAR
763
00:46:26,825 --> 00:46:29,368
Por que escolheu o Breslin
pra mandar essas coisas?
764
00:46:29,369 --> 00:46:32,331
Escolhi o Breslin porque…
765
00:46:32,414 --> 00:46:35,625
ele escreveu algumas colunas
sobre os crimes anteriores.
766
00:46:35,626 --> 00:46:39,880
Ele demonstrou mais interesse
do que qualquer outro repórter
767
00:46:40,464 --> 00:46:42,164
dos outros jornais, sabe?
768
00:46:42,174 --> 00:46:43,874
Então escrevi pra ele.
769
00:46:44,802 --> 00:46:48,179
Berkowitz sabia que,
se conseguisse atingir Breslin,
770
00:46:48,180 --> 00:46:52,850
o Filho de Sam seria mundialmente famoso.
Agora ele era Jack, o Estripador.
771
00:46:52,851 --> 00:46:54,651
Seria lembrado para sempre.
772
00:46:55,521 --> 00:46:59,358
De onde veio a ideia
para esse tipo de escrita?
773
00:47:00,567 --> 00:47:03,820
- Do livro sobre o Jack, o Estripador.
- Do livro. Ok.
774
00:47:03,821 --> 00:47:05,906
O livro dizia
775
00:47:06,698 --> 00:47:12,788
que muitos desses assassinos sentiam
a necessidade de exibir seus crimes
776
00:47:12,871 --> 00:47:15,957
e escrever para a imprensa
ou para a polícia e tal.
777
00:47:15,958 --> 00:47:17,333
Tirei isso de lá.
778
00:47:17,334 --> 00:47:20,601
Eu tinha esse livro
antes de começar os tiroteios.
779
00:47:21,797 --> 00:47:26,330
Alguns dias depois da carta ter chegado,
meu pai escreveu uma coluna…
780
00:47:28,971 --> 00:47:31,304
pedindo para o assassino se render.
781
00:47:32,933 --> 00:47:35,142
A manchete da primeira página foi:
782
00:47:35,143 --> 00:47:39,356
"Renda-se! É sua única saída.
Breslin para assassino."
783
00:47:40,607 --> 00:47:43,740
Berkowitz adorou a atenção
que estava recebendo.
784
00:47:44,069 --> 00:47:47,602
Ele brincava com a imprensa.
Ele provocava a imprensa.
785
00:47:48,198 --> 00:47:51,159
David gostou da resposta
e respondeu a ela.
786
00:47:51,743 --> 00:47:56,123
26 DE JUNHO DE 1977
787
00:47:58,625 --> 00:48:00,586
Em 26 de junho de 1977,
788
00:48:00,669 --> 00:48:04,255
poucas semanas depois de Breslin
receber a carta do Filho de Sam,
789
00:48:04,256 --> 00:48:08,135
pouco mais de dois meses
após o sexto tiroteio no Bronx,
790
00:48:08,677 --> 00:48:11,430
outro jovem casal em Bayside, no Queens,
791
00:48:12,014 --> 00:48:16,018
Judy Placido, de 17 anos,
e Sal Lupo, de 20,
792
00:48:16,518 --> 00:48:19,118
estavam numa discoteca chamada Eléphas.
793
00:48:21,899 --> 00:48:25,318
Foi durante a febre da discoteca,
e as pessoas queriam sair pra dançar,
794
00:48:25,319 --> 00:48:29,615
mesmo com um assassino à solta,
algumas ainda queriam sair.
795
00:48:30,866 --> 00:48:33,702
PROMOTORIA DO QUEENS
ENTREVISTA SAL LUPO
796
00:48:33,785 --> 00:48:37,331
Eu cheguei na Eléphas
lá pelas 23h ou meia-noite.
797
00:48:38,081 --> 00:48:39,781
Tomei uns drinques.
798
00:48:39,875 --> 00:48:42,085
Conheci uma garota, Judy Placido.
799
00:48:43,086 --> 00:48:47,716
Dançamos um pouco,
saímos pra pegar um pouco de ar…
800
00:48:50,302 --> 00:48:54,222
Eles se conectaram,
se deram bem naquela noite
801
00:48:54,306 --> 00:48:57,517
e foram sentar no Cadillac do segurança.
802
00:48:58,560 --> 00:49:01,646
Estavam sentados num carro
do lado de fora da Eléphas,
803
00:49:01,647 --> 00:49:04,447
e Judy Placido
tinha cabelo longo e escuro.
804
00:49:05,359 --> 00:49:08,277
Eu acendi um cigarro.
Ela acendeu um cigarro.
805
00:49:08,278 --> 00:49:11,615
VOZ DE SAL LUPO
806
00:49:11,698 --> 00:49:13,765
Coloquei o braço em volta dela.
807
00:49:14,326 --> 00:49:17,726
A gente comentou
sobre o Filho de Sam estar à solta.
808
00:49:18,622 --> 00:49:20,831
Enfim, quando coloquei
o braço em volta dela,
809
00:49:20,832 --> 00:49:24,962
vi um rosto na janela
do lado do passageiro.
810
00:49:30,008 --> 00:49:32,886
Houve um primeiro tiro.
811
00:49:35,347 --> 00:49:38,747
Passou pela janela,
acertou meu pulso e acertou ela.
812
00:49:39,309 --> 00:49:41,009
Eu me abaixei.
813
00:49:41,228 --> 00:49:43,563
Então, vieram mais dois tiros.
814
00:49:46,024 --> 00:49:49,957
Foi barulhento. Não consegui…
Meus ouvidos estavam zumbindo.
815
00:49:51,446 --> 00:49:53,379
Tentei sair para pedir ajuda.
816
00:49:53,907 --> 00:49:57,974
Eles estavam falando no Filho de Sam,
desse assassino esquivo,
817
00:49:57,995 --> 00:49:59,955
e, então, ouviram tiros.
818
00:50:00,038 --> 00:50:03,416
Ambos foram atingidos,
Sal Lupo foi atingido no braço.
819
00:50:03,417 --> 00:50:06,211
Judy Placido foi gravemente ferida.
820
00:50:06,294 --> 00:50:08,714
Ela foi baleada na cabeça.
821
00:50:08,797 --> 00:50:12,216
A bala viajou, atingiu o crânio dela,
mas não penetrou.
822
00:50:12,217 --> 00:50:15,262
Pelo que disseram,
ela devia ter sido morta,
823
00:50:15,345 --> 00:50:17,045
mas sobreviveu.
824
00:50:18,015 --> 00:50:21,308
Você deu a descrição para a polícia
fazer um retrato falado?
825
00:50:21,309 --> 00:50:24,938
Não… Nenhum artista chegou a vir.
826
00:50:25,022 --> 00:50:25,980
Sabe?
827
00:50:25,981 --> 00:50:28,274
Porque eles ficavam
me mostrando muitas fotos.
828
00:50:28,275 --> 00:50:31,820
Isso só me confundiu.
Eu não conseguia pensar em quem…
829
00:50:32,362 --> 00:50:34,295
Não conseguia pensar direito.
830
00:50:35,240 --> 00:50:38,702
Nada do que recebemos
na cena do último incidente
831
00:50:38,785 --> 00:50:42,452
ajudou a obter uma descrição
mais precisa do rosto dele.
832
00:50:45,042 --> 00:50:47,084
A histeria naquele momento foi tanta
833
00:50:47,085 --> 00:50:52,049
que as pessoas estavam
morrendo de medo até de sair de casa.
834
00:50:52,132 --> 00:50:55,801
Era como Jack, o Estripador,
ninguém saía de casa depois do anoitecer.
835
00:50:55,802 --> 00:50:59,263
Uma coisa que realmente não faço mais
é ficar em carros estacionados.
836
00:50:59,264 --> 00:51:01,183
Acho que vou me mudar daqui.
837
00:51:02,434 --> 00:51:05,019
A polícia estava tentando cercar a cidade
838
00:51:05,020 --> 00:51:08,231
para pegar o cara,
mas não tinha muitas pistas.
839
00:51:09,524 --> 00:51:12,152
Estávamos correndo atrás.
840
00:51:12,235 --> 00:51:14,112
Estávamos fazendo de tudo.
841
00:51:14,613 --> 00:51:18,283
O que mais podemos fazer?
Essa era a grande questão.
842
00:51:18,366 --> 00:51:21,244
O nosso pessoal
estava pensando em maneiras
843
00:51:21,328 --> 00:51:23,028
de atrair esse cara.
844
00:51:23,747 --> 00:51:25,956
Fizemos algumas coisas inusitadas.
845
00:51:25,957 --> 00:51:28,001
Colocamos uma unidade isca,
846
00:51:28,543 --> 00:51:31,743
com um manequim feminino
e um investigador homem,
847
00:51:31,755 --> 00:51:33,455
num local de encontros.
848
00:51:34,508 --> 00:51:37,975
Todo mundo estava a postos,
pelo Queens e pelo Bronx.
849
00:51:39,638 --> 00:51:42,389
Depois de um tempo,
os investigadores me disseram:
850
00:51:42,390 --> 00:51:45,685
"Não está funcionando, não tem movimento."
851
00:51:45,769 --> 00:51:47,902
"Mesmo se ele estivesse olhando,
852
00:51:48,396 --> 00:51:53,860
só precisaria de cinco minutos
pra perceber que era uma boneca no carro."
853
00:51:54,861 --> 00:51:58,406
Então, pegamos perucas emprestadas.
854
00:52:01,326 --> 00:52:04,746
E colocamos as perucas nos investigadores.
855
00:52:05,247 --> 00:52:07,582
E isso formou o casal no carro.
856
00:52:08,166 --> 00:52:11,837
Fingir ser casal num local de encontros
857
00:52:11,920 --> 00:52:15,423
é colocar a vida deles em risco?
Claro. Com certeza.
858
00:52:16,424 --> 00:52:20,137
Você fica desesperado, sabe?
Querendo que acabe.
859
00:52:20,220 --> 00:52:23,056
Quer tanto aquilo que faz qualquer coisa.
860
00:52:23,140 --> 00:52:24,840
Foi um caos.
861
00:52:25,725 --> 00:52:27,978
JUNHO DE 1977
862
00:52:28,478 --> 00:52:29,562
28 DE JULHO DE 1977
863
00:52:29,563 --> 00:52:33,233
O aniversário de um ano é sexta-feira.
E, sabe, se elas…
864
00:52:33,316 --> 00:52:37,904
As pessoas não veem que só vai acabar
quando pegarem esse cara.
865
00:52:37,988 --> 00:52:41,121
Ainda tem que ter cuidado.
Esse cara é um louco.
866
00:52:41,867 --> 00:52:44,867
Eu tinha uma festa sexta à noite,
mas não vou.
867
00:52:44,870 --> 00:52:47,413
- Por que não?
- Estou com medo. É loucura.
868
00:52:47,414 --> 00:52:50,416
Ele está matando todo mundo.
Seria burrice sair.
869
00:52:50,417 --> 00:52:52,626
Se acha que Nova York está em apuros,
870
00:52:52,627 --> 00:52:54,253
com assassino em série à solta,
871
00:52:54,254 --> 00:52:57,047
crise financeira
e taxa de criminalidade alta,
872
00:52:57,048 --> 00:52:58,591
vem aí o primeiro aniversário
873
00:52:58,592 --> 00:53:01,059
do primeiro tiroteio do Filho de Sam.
874
00:53:02,053 --> 00:53:06,057
Todo mundo estava preparado.
"Ok, ele vai atacar novamente."
875
00:53:06,141 --> 00:53:09,018
O Filho de Sam aludiu a isso
na carta para Jimmy Breslin:
876
00:53:09,019 --> 00:53:13,152
"O que você vai fazer no dia 29?"
Todo mundo estava preocupado.
877
00:53:13,356 --> 00:53:20,322
E Jimmy Breslin decidiu
praticamente desafiar o assassino.
878
00:53:20,906 --> 00:53:27,746
Em 28 de julho, a manchete do Daily News:
"Para o Assassino do Calibre .44
879
00:53:28,872 --> 00:53:31,672
em seu primeiro aniversário de homicídio."
880
00:53:32,959 --> 00:53:36,296
Minha nossa.
Isso é jornalismo sensacionalista?
881
00:53:37,130 --> 00:53:39,841
Não sei. Eu não teria escrito aquilo.
882
00:53:40,508 --> 00:53:42,208
Incitaram o assassino.
883
00:53:43,678 --> 00:53:46,723
Notícia vende.
Meu pai não era nenhum bobo.
884
00:53:46,806 --> 00:53:48,891
O trabalho dele era continuar a história.
885
00:53:48,892 --> 00:53:52,353
Não se abandona uma história,
ainda mais sem ter capturado o assassino
886
00:53:52,354 --> 00:53:54,521
que escreveu pra você e pra cidade toda,
887
00:53:54,522 --> 00:53:56,989
e é um dia importante, o aniversário.
888
00:53:57,275 --> 00:53:58,692
Tem que escrever pra ele.
889
00:53:58,693 --> 00:54:01,863
E outros jornalistas, claro,
ficaram furiosos.
890
00:54:01,947 --> 00:54:03,280
Bem, azar deles.
891
00:54:03,281 --> 00:54:05,784
É provocar o cara a agir?
892
00:54:06,451 --> 00:54:08,118
Não acho que foi provocação.
893
00:54:08,119 --> 00:54:11,456
Esse homem estava saindo
para matar o tempo todo.
894
00:54:11,539 --> 00:54:13,165
E onde começou?
895
00:54:13,166 --> 00:54:16,699
Começou com ele
escrevendo sobre isso, sobre o dia 29.
896
00:54:16,753 --> 00:54:18,686
Foi ele que mencionou a data.
897
00:54:19,172 --> 00:54:22,008
Foi assim que consegui a atenção deles.
898
00:54:23,927 --> 00:54:27,527
Não pra agitar as coisas,
mas pra me sentir importante.
899
00:54:27,555 --> 00:54:31,222
Eles só viam as cartas
como alguém querendo aterrorizar.
900
00:54:31,434 --> 00:54:35,272
Imediatamente, toda a atenção deles
se voltou para mim.
901
00:54:35,355 --> 00:54:38,942
Toda a imprensa de Nova York caiu nessa.
902
00:54:39,025 --> 00:54:41,610
Só precisei ficar sentado na minha casa.
903
00:54:41,611 --> 00:54:43,678
Eu vi tudo da minha própria TV.
904
00:54:45,073 --> 00:54:48,140
Ele estava assistindo à imprensa,
estava lendo.
905
00:54:48,618 --> 00:54:51,371
E cada palavra significava algo para ele.
906
00:54:52,580 --> 00:54:55,041
A imprensa se tornou o filtro
907
00:54:55,125 --> 00:54:59,192
do que chegaria ao assassino
e o que ele responderia de volta.
908
00:54:59,796 --> 00:55:01,881
O aniversário estava chegando.
909
00:55:03,216 --> 00:55:07,683
Estavam esperando o que ele iria fazer.
Qual vida ele iria destruir?
910
00:55:08,930 --> 00:55:10,863
A polícia diz estar confiante
911
00:55:10,890 --> 00:55:14,018
de que pegará o assassino,
que é só questão de tempo.
912
00:55:14,019 --> 00:55:18,522
No entanto, nos bastidores, alguns temem
que o tempo de outra pessoa acabe
913
00:55:18,523 --> 00:55:20,390
antes do tempo do assassino.
914
00:55:21,443 --> 00:55:23,153
Nova York é gigantesca.
915
00:55:23,820 --> 00:55:27,487
A essa altura,
a polícia me procurava por toda a cidade.
916
00:55:29,034 --> 00:55:30,967
Estavam esperando o Ceifador.
917
00:56:33,306 --> 00:56:35,006
Legendas: Marcela Almeida
917
00:56:36,305 --> 00:57:36,613