Deux Romains en Gaule

ID13205178
Movie NameDeux Romains en Gaule
Release NameDeux Romains en Gaule
Year1967
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID400361
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:48,920 --> 00:01:54,999 Our ancestors, the Gauls, were tall, blonde, had a mustache... 3 00:01:55,000 --> 00:01:59,399 and they braided their long hair, unlike the Romans, 4 00:01:59,400 --> 00:02:02,799 who wore togas and tunics. 5 00:02:02,800 --> 00:02:16,639 They wore pants called braccaes. 6 00:02:16,640 --> 00:02:19,999 They lived in huts. 7 00:02:20,000 --> 00:02:23,919 They were very happy with the wealth of their country, 8 00:02:23,920 --> 00:02:36,159 which aroused the envy of the invaders, the Romans. 9 00:02:36,160 --> 00:02:40,479 Romans, where? By Toutatis! 10 00:02:40,480 --> 00:02:44,319 What's that? Clearly he is not a Roman. 11 00:02:44,320 --> 00:02:49,960 Oh! It's a little boy. You are learning about your ancestors, the Gauls. 12 00:02:50,560 --> 00:02:52,119 Well, I wish you luck. 13 00:02:52,120 --> 00:02:55,399 I'll leave you with it while we prepare for battle against the Romans. 14 00:02:55,400 --> 00:02:59,600 Mister! Mister! Wait, mister! 15 00:03:18,800 --> 00:03:21,839 Guys! The Romans are coming here! 16 00:03:21,840 --> 00:03:25,919 There is a horde of legionaries maneuvering on the cliff! 17 00:03:25,920 --> 00:03:27,839 But we're not done eating yet! 18 00:03:27,840 --> 00:03:31,239 - We're just getting started on the hors d'oeuvres. - A break in our breakfast. 19 00:03:31,240 --> 00:03:35,200 No, no, don't worry, you take care of yourself. The roast boar is coming! 20 00:03:36,200 --> 00:03:38,920 Bravo! Look at this wild boar! 21 00:04:03,000 --> 00:04:05,679 Why did such barbarians bother me? 22 00:04:05,680 --> 00:04:07,679 You're going on leave on my sandals! 23 00:04:07,680 --> 00:04:10,720 I'll send you to the circus to see the lions up close! 24 00:04:16,240 --> 00:04:19,760 Pilum on the shoulder, century! Stop! 25 00:04:20,600 --> 00:04:23,520 Turn right! Forward! Go! 26 00:04:24,840 --> 00:04:30,360 But is it decadence or what? And what do you make of the greatness of Rome? I'll have you this time! 27 00:04:32,280 --> 00:04:34,840 Pilum on the shoulder, century! Stop! 28 00:04:36,120 --> 00:04:40,760 Turn right! Forward! Go! 29 00:05:10,120 --> 00:05:12,520 Pilum on the shoulder, century! 30 00:05:18,960 --> 00:05:20,840 Wow! 31 00:05:22,600 --> 00:05:25,519 Come on, no mess! In order and discipline! 32 00:05:25,520 --> 00:05:28,280 Pilum on the shoulder! 33 00:05:34,560 --> 00:05:38,040 We will fight for the greatness of Rome! 34 00:05:39,200 --> 00:05:41,959 The Romans! The Romans! They are going to fight! 35 00:05:41,960 --> 00:05:45,519 Since we can no longer eat in peace, let's go. The bill! 36 00:05:45,520 --> 00:05:46,799 Leave it to me. 37 00:05:46,800 --> 00:05:49,039 No, you are my guests. 38 00:05:49,040 --> 00:05:50,559 No way, it's for me. 39 00:05:50,560 --> 00:05:52,519 Leave it, I tell you it's for me. The bill! 40 00:05:52,520 --> 00:05:53,559 I insist. 41 00:05:53,560 --> 00:05:55,919 I said it was for me. 42 00:05:55,920 --> 00:05:57,199 No. 43 00:05:57,200 --> 00:06:01,079 When I say it's for me, it's for me. 44 00:06:01,080 --> 00:06:06,720 And me, when I say that it's for me, it's for me. 45 00:06:10,000 --> 00:06:12,999 Ok, that's for you. 46 00:06:13,000 --> 00:06:19,680 Never in life, it's for me. 47 00:06:37,000 --> 00:06:41,439 Hard fighters, but weakened by their internal struggles, 48 00:06:41,440 --> 00:06:49,600 our Gallic ancestors soon had to lay down their weapons at the feet of the invader. 49 00:06:53,200 --> 00:06:58,399 "Pax Romana." The Roman peace brought to the soil of Gaul 50 00:06:58,400 --> 00:07:04,720 the heavy step of the legions on the march. 51 00:07:27,560 --> 00:07:29,399 So you lost the war? 52 00:07:29,400 --> 00:07:32,479 Are you still here? Didn't you have lessons to learn? 53 00:07:32,480 --> 00:07:36,279 But I'm learning, sir, I'm learning. Then, the war is over? 54 00:07:36,280 --> 00:07:39,639 Ah, over, yes, of course, but from time to time 55 00:07:39,640 --> 00:07:41,679 we have a laugh with the Romans. Right, Obelix? 56 00:07:41,680 --> 00:07:43,559 These Romans are crazy. 57 00:07:43,560 --> 00:07:47,159 They may strut around here, but they are not safe from catapult shots. 58 00:07:47,160 --> 00:07:55,679 Touristix menu, 1500 sesterces. Burgundian auroch, extra 500 sesterces. 59 00:07:55,680 --> 00:08:02,079 Arverna sausage, extra 20 sesterces. Massilia Bouillabaisse, Lobster Bisque... 60 00:08:02,080 --> 00:08:06,199 Oh, it's not cheap, is it? This is the real catapult. 61 00:08:06,200 --> 00:08:06,840 So, shall we leave? 62 00:08:06,841 --> 00:08:10,359 Ah, no, no, no, we crossed the Rubicon. Alea jacta es. 63 00:08:10,360 --> 00:08:13,199 Oh, it's not yours, it's Caesar's. 64 00:08:13,200 --> 00:08:15,119 Then, I think therefore I am hungry. 65 00:08:15,120 --> 00:08:17,279 - Oh, wait, that's... That's... - Whose is that? 66 00:08:17,280 --> 00:08:21,480 Ah, don't bother looking. Let's try to get served. 67 00:08:30,160 --> 00:08:31,879 Boss, eh, boss! 68 00:08:31,880 --> 00:08:36,359 - A Mediolanumese timbal. - Yes, boss. 69 00:08:36,360 --> 00:08:38,559 Boss, a Burdigalese steak. 70 00:08:38,560 --> 00:08:42,759 - And a Burdigalese steak. - Yes, boss. 71 00:08:42,760 --> 00:08:46,679 - Boss! - And half a portion of puree. 72 00:08:46,680 --> 00:08:48,759 On its way! 73 00:08:48,760 --> 00:08:51,999 I said half a portion of puree. 74 00:08:52,000 --> 00:08:55,199 - Boss! - And a Tolosa cassoulet! 75 00:08:55,200 --> 00:08:56,399 Consider it done. 76 00:08:56,400 --> 00:08:59,759 - And a Capitoline goose confit, eh? - Yes, boss. 77 00:08:59,760 --> 00:09:03,279 - Boss, eh, boss! - Yes, coming, coming. 78 00:09:03,280 --> 00:09:06,999 I'm not deaf. Are you two? 79 00:09:07,000 --> 00:09:08,159 - Always. - Since we are together. 80 00:09:08,160 --> 00:09:08,840 Have you chosen? 81 00:09:08,841 --> 00:09:12,159 Yes, yes, I would be tempted by the roast boar with barbaric sauce. 82 00:09:12,160 --> 00:09:14,679 - Is it good? - Yes, very good, thank you, but there are no more. 83 00:09:14,680 --> 00:09:17,319 - There is veal. - Then the veal. 84 00:09:17,320 --> 00:09:18,439 Only one serving left. 85 00:09:18,440 --> 00:09:20,999 Ah, well, then I will have a hot Lugdunum sausage. 86 00:09:21,000 --> 00:09:22,479 No, we only have fish left. 87 00:09:22,480 --> 00:09:23,519 Is it fresh? 88 00:09:23,520 --> 00:09:27,799 It arrived this morning in oxcart... from Massilia. 89 00:09:27,800 --> 00:09:29,479 With that, half an amphora of rosé. 90 00:09:29,480 --> 00:09:30,799 There is not halves. 91 00:09:30,800 --> 00:09:32,439 So, an amphora of rosé? 92 00:09:32,440 --> 00:09:34,159 No, not rosé, red wine. 93 00:09:34,160 --> 00:09:36,399 So, an amphora of red wine? 94 00:09:36,400 --> 00:09:40,239 You are not making it easy for the service if you change your mind like this all the time. 95 00:09:40,240 --> 00:09:41,999 - Oh, boss! The wild boar! - Coming, coming! 96 00:09:42,000 --> 00:09:45,955 Excuse me, I have a veterans' banquet. 97 00:10:03,360 --> 00:10:05,359 I'm going to get some fresh air. 98 00:10:05,360 --> 00:10:07,359 Try calling the boss for the bill. 99 00:10:07,360 --> 00:10:09,079 Boss, the bill! 100 00:10:09,080 --> 00:10:14,919 So. Ah, you can complain to the government, right? Since they took away the cutlery 101 00:10:14,920 --> 00:10:16,999 I have to charge more for the veal. 102 00:10:17,000 --> 00:10:19,799 - The cutlery! - We ate with our fingers. 103 00:10:19,800 --> 00:10:25,759 Who's going to pay the marble of the bill, eh? 104 00:10:25,760 --> 00:10:29,360 And then they are surprised that we prefer to invade other countries. 105 00:10:49,320 --> 00:10:55,919 Lutetia, queen of the world, 106 00:10:55,920 --> 00:11:02,799 Lutèce is a blonde. 107 00:11:02,800 --> 00:11:10,239 With its fashion and its aromas 108 00:11:10,240 --> 00:11:15,639 she makes fun of Rome. 109 00:11:15,640 --> 00:11:18,119 That’s Lutetia! That’s Lutèce! 110 00:11:18,120 --> 00:11:23,159 Get up there, et up there. 111 00:11:23,160 --> 00:11:26,439 You will see the Mount of Martyrius. 112 00:11:26,440 --> 00:11:33,039 If you haven't seen it, you're a loser. The Mount of Martyrius. 113 00:11:33,040 --> 00:11:40,399 - Oh, say so! Montmartre! - The Place Blanche! 114 00:11:40,400 --> 00:11:43,999 I like to stroll along the grand boulevards, 115 00:11:44,000 --> 00:11:47,399 Boulevard Marc Antoine and then Boulevard Jules César. 116 00:11:47,400 --> 00:11:50,679 We meet lots of strange people. 117 00:11:50,680 --> 00:11:54,359 And there we follow the guide but for the mistletoe we follow the druid. 118 00:11:54,360 --> 00:11:58,719 Then we find his little one workshop, where all the menhirs 119 00:11:58,720 --> 00:12:01,159 are delivered all over the world 120 00:12:01,160 --> 00:12:04,239 and we eat wild boar. 121 00:12:04,240 --> 00:12:13,839 We drink mead. Ah, life is beautiful, looking the sky of the grand boulevards. 122 00:12:13,840 --> 00:12:19,519 Oh, say so! The great boulevards! 123 00:12:19,520 --> 00:12:26,159 Fish and flowers, mountain of vegetables, so here we are in the heart of Les Halles. 124 00:12:26,160 --> 00:12:31,679 Bistros and towns where we enjoy red wine. Food, drink and action, the Halles! 125 00:12:31,680 --> 00:12:39,199 Tolosa sausages and Nantua quenelle. 126 00:12:39,200 --> 00:12:45,599 Bouillabaisse from Massilia and good wine from Burdigala. 127 00:12:45,600 --> 00:12:52,359 Goths, Visigoths, all hundred-kilo guys. No room for signs at Les Halles. 128 00:12:52,360 --> 00:12:58,080 And the sissies trotting under the lazzis, that’s all of Les Halles’ poetry. 129 00:12:59,880 --> 00:13:01,919 Les Halles are under construction. 130 00:13:01,920 --> 00:13:03,879 The belly of Lutetia. 131 00:13:03,880 --> 00:13:08,479 A kid from Lutetia said only yesterday, "If I leave in a hurry, 132 00:13:08,480 --> 00:13:17,120 know that by dawn I'll have put Lutetia, I'll have put Lutetia in amphora". 133 00:13:24,120 --> 00:13:29,759 Well, you think you're Ben-Hur, eh!? If you don't let go of your horse, I'm going to beat you up! 134 00:13:29,760 --> 00:13:34,199 Get your license at the school of gladiators and barbarians! 135 00:13:34,200 --> 00:13:37,919 There were already bottlenecks from the time our ancestors the Gualois? 136 00:13:37,920 --> 00:13:40,759 - What? - Bottlenecks. 137 00:13:40,760 --> 00:13:43,239 Ah, you mean amphoranecks! 138 00:13:43,240 --> 00:13:45,359 Of course, the roads are no longer enough 139 00:13:45,360 --> 00:13:46,759 for ancient circulation, 140 00:13:46,760 --> 00:13:48,999 but the Romans promised to enlarge them. 141 00:13:49,000 --> 00:13:51,719 Oh, these Romans are crazy! 142 00:13:51,720 --> 00:13:53,799 - A petit four? - No, thanks. 143 00:13:53,800 --> 00:13:58,159 Buy a cart is all very well, but it's not easy to drive it in Gaul. 144 00:13:58,160 --> 00:14:04,799 All you need to do is review your highway rules. I have what you need, you'll see. 145 00:14:04,800 --> 00:14:07,159 What is this, please? 146 00:14:07,160 --> 00:14:09,599 It's easy: "slave at work". 147 00:14:09,600 --> 00:14:13,719 Yes, slave at work, well done, well done. And it says? 148 00:14:13,720 --> 00:14:17,119 Oh, well, “no overtaking.” 149 00:14:17,120 --> 00:14:20,559 “No overtaking”. Very good, very good. Here, what is this? 150 00:14:20,560 --> 00:14:26,199 Ah, I knew it, I knew it. “Be careful, slippery tiles.” 151 00:14:26,200 --> 00:14:35,399 “Slippery slabs”. It's good, it's nice, it's nice. This one? 152 00:14:35,400 --> 00:14:36,919 “Ten” in Roman numeral. 153 00:14:36,920 --> 00:14:38,599 It's nice. What is this? 154 00:14:38,600 --> 00:14:47,879 - “Wild boar crossing”. - That was easy. Said a little here. 155 00:14:47,880 --> 00:14:48,880 That doesn't exist. 156 00:14:48,881 --> 00:14:52,119 - That's a trap. - I knew it! 157 00:14:52,120 --> 00:14:57,199 You have to be careful, right? There are traps. And what is that? 158 00:14:57,200 --> 00:14:59,479 “Light your lanterns”. 159 00:14:59,480 --> 00:15:05,839 Yes, light the little lanterns. Very good. You're good. This is all new. 160 00:15:05,840 --> 00:15:10,519 Ah, yes, yes, yes. "Fluctuat nec mergitur". 161 00:15:10,520 --> 00:15:14,759 Be careful, eh, you know, I could have sunk there. Here, the last one. 162 00:15:14,760 --> 00:15:18,879 - Stop. - The other direction? 163 00:15:18,880 --> 00:15:20,319 - Pots. - Eh? 164 00:15:20,320 --> 00:15:23,359 -Stop. Upside down pots. - Stop. Pots. 165 00:15:23,360 --> 00:15:27,439 It’s funny, that’s funny. What is that? 166 00:15:27,440 --> 00:15:30,439 - The discobolus. -It's a Greek. But it's good. 167 00:15:30,440 --> 00:15:36,720 - There, there, hey! Speed ​​bump! - Ah, speed bump! Hey, you're accepted. 168 00:15:39,120 --> 00:15:43,760 - Cassis? - No, no, no. Don't drink and drive. 169 00:15:45,040 --> 00:15:52,479 Ah, ave, ave, my friends! Well, if you're looking for a good, inexpensive cart, you've come to the right place. 170 00:15:52,480 --> 00:15:55,599 - Indeed, we... - We had considered 171 00:15:55,600 --> 00:15:59,959 the possibility of purchasing a cart. Would you have some? 172 00:15:59,960 --> 00:16:03,559 Yes, yes, an oxcart. With that you are right, it is a safe vehicle. 173 00:16:03,560 --> 00:16:06,159 So, you know I'm going to tell you something about road holding, right? 174 00:16:06,160 --> 00:16:09,359 Ah, don't take any turns, then. 175 00:16:09,360 --> 00:16:12,599 Well, you know you're lucky I have one, but, in good MOOood. 176 00:16:12,600 --> 00:16:15,439 Yes, but we were thinking of something more edgy. 177 00:16:15,440 --> 00:16:19,319 No, no, no, leave me, leave me. We were thinking of something more edgy. 178 00:16:19,320 --> 00:16:23,439 Ah, then I see what you need, a convertible sports cart. Ah, I have this, a real jewel. 179 00:16:23,440 --> 00:16:31,359 It's a BH, but then, be careful, but “cool”, as you say. 180 00:16:31,360 --> 00:16:36,239 And there you have it, the wonder. With this, you will conquer Romans. 181 00:16:36,240 --> 00:16:38,479 - It's a BH. - What? 182 00:16:38,480 --> 00:16:41,279 A Ben-Hur. Wooden bodywork. 183 00:16:41,280 --> 00:16:44,879 Wooden, not quite dry because it’s a vehicle that’s barely broken in. 184 00:16:44,880 --> 00:16:48,399 It belonged to a matron who used to go to the circus all the ides. 185 00:16:48,400 --> 00:16:50,639 - Examine, examine... - Yes yes. 186 00:16:50,640 --> 00:16:53,559 You are a connoisseur, you. You can't be fooled, eh? 187 00:16:53,560 --> 00:16:56,319 See the suspension, it is supplied by oleopneumatics. 188 00:16:56,320 --> 00:17:01,560 And the brakes are in X. Oh, look, how that's fitted! 189 00:17:03,360 --> 00:17:08,839 As far as consumption goes, you barely make a bale of hay per 10 000 steps, eh? 190 00:17:08,840 --> 00:17:16,439 Don't panic, that's the retractable step. 191 00:17:16,440 --> 00:17:20,159 Hey, we're up! 192 00:17:20,160 --> 00:17:29,479 35 000 sesterces. 35 000 ancient sesterces, eh, of course. 193 00:17:29,480 --> 00:17:34,079 - Oh, no, it's too much... - Oh, no, no, no! 194 00:17:34,080 --> 00:17:36,359 it’s too much expensive! 195 00:17:36,360 --> 00:17:39,519 No, but wait, wait, wait, wait, wait! 196 00:17:39,520 --> 00:17:43,999 As you are friendly invaders... and well, the cart, come on, come on, 197 00:17:44,000 --> 00:17:48,599 I'll leave it to you for, what say 30,000 sesterces. I lose, but anyway. 198 00:17:48,600 --> 00:17:53,120 - All right? - All right! 199 00:17:57,360 --> 00:18:04,159 I'll give you some accessories. A cigarette lighter? No? Good. 200 00:18:04,160 --> 00:18:12,919 Windshield wipers? No? Okay, very good. A warning. No? 201 00:18:12,920 --> 00:18:21,400 Music? No? So, I'll get you your marbles. 202 00:18:22,800 --> 00:18:31,599 Can you give me a little helping hand? So, your gray marble, your pink marble, 203 00:18:31,600 --> 00:18:38,599 insurance... and the sticker. Wait. - Oh, and what is this? 204 00:18:38,600 --> 00:18:41,559 - The ignition key. - Ah! 205 00:18:41,560 --> 00:18:45,279 And now, have a good trip, eh? And you know, it’s solid. 206 00:18:45,280 --> 00:18:48,520 The proof is that we don’t even need a guarantee. 207 00:18:50,520 --> 00:18:56,840 You saw, right? For me, to roll around, you have to get up at a good hour. 208 00:19:01,920 --> 00:19:05,039 I thought you had to get up at a good hour to ride. 209 00:19:05,040 --> 00:19:07,880 It's not my fault if this is a morning Gaul. 210 00:20:10,080 --> 00:20:11,880 Ave! 211 00:20:22,600 --> 00:20:25,439 Excuse me, but my young colleague and I have just arrived in Lutetia 212 00:20:25,440 --> 00:20:27,519 - and we wonder if... - Go your way, Roman. 213 00:20:27,520 --> 00:20:29,719 Our daddy forbade us to speak to the invaders. 214 00:20:29,720 --> 00:20:33,439 Oh, we are the very uninvasive invaders. 215 00:20:33,440 --> 00:20:35,159 - Ticketbus. - Prospectus. 216 00:20:35,160 --> 00:20:36,920 Legionnaires. 217 00:20:41,000 --> 00:20:42,959 - Bonfiltre. - Disquebleu. 218 00:20:42,960 --> 00:20:44,079 - Gaulish. - Ave! 219 00:20:44,080 --> 00:20:46,279 Would you like to come and have a 'glace' with us? 220 00:20:46,280 --> 00:20:48,359 - A 'glace'? - Yes, it's Gaulish. In Latin, "drink". 221 00:20:48,360 --> 00:20:49,879 - We can not. - We have to go shopping. 222 00:20:49,880 --> 00:20:53,079 - It's our dad's birthday. - Yes, we are going to buy him a little gift. 223 00:20:53,080 --> 00:20:56,960 - But we will accompany you! - We'll carry your little packages. 224 00:21:12,040 --> 00:21:13,879 Do you often buy trinkets like that? 225 00:21:13,880 --> 00:21:15,399 Oh, no, only for dad's birthdays. 226 00:21:15,400 --> 00:21:19,319 - He collects, he is a menhirophile. - Hey, but help me! 227 00:21:19,320 --> 00:21:22,119 Ah ah ah, no, it was you who offered to carry the little packages. 228 00:21:22,120 --> 00:21:24,680 Small packages, but this is heavy! 229 00:21:32,680 --> 00:21:39,519 - So, idiot, will you let us pass? - It's the centurion. 230 00:21:39,520 --> 00:21:43,119 - The centurion? - Centurion. 231 00:21:43,120 --> 00:21:48,240 - Ave, centurion! - Oh... ave, centurion! 232 00:22:02,240 --> 00:22:06,359 Engage, recommit, they said. 233 00:22:06,360 --> 00:22:11,159 - Ah, be patient, it works out. - By the way, why did you join? 234 00:22:11,160 --> 00:22:13,759 If I told you, you wouldn't believe me. 235 00:22:13,760 --> 00:22:15,359 - For me, it's to see the countries. - Eh? 236 00:22:15,360 --> 00:22:20,160 Me, I wanted to see Africa, the desert, Egypt... Then in Egypt my general would have said to me: 237 00:22:20,200 --> 00:22:24,079 “Ticketbus, look!”. “Where, General?” 238 00:22:24,080 --> 00:22:27,239 "There, up there! From the top of these pyramids 22 centuries look at you!”. 239 00:22:27,240 --> 00:22:29,759 Why 22? 240 00:22:29,760 --> 00:22:32,279 40 minus 18. That's 22. 241 00:22:32,280 --> 00:22:39,000 It was my father who pushed me, he told me: “Prospectus, to be a soldier is to be free.” 242 00:22:41,320 --> 00:22:45,320 Yes, that's what I signed up for. 243 00:22:50,520 --> 00:22:53,320 Ave. 244 00:22:55,880 --> 00:22:57,799 Thank you. 245 00:22:57,800 --> 00:22:59,800 Enough! 246 00:23:02,600 --> 00:23:04,599 Ave, general. 247 00:23:04,600 --> 00:23:07,999 - Ave, centurion. Did you want to see me? - Yes, general, it is serious, very serious. 248 00:23:08,000 --> 00:23:11,519 We are in the midst of decadence. Our men are in the process of being Gallic. 249 00:23:11,520 --> 00:23:14,399 I even just found two of them walking around with a menhir! 250 00:23:14,400 --> 00:23:19,559 - A menhir? It is unacceptable. - Oh, no, general... 251 00:23:19,560 --> 00:23:27,480 Well, yes, what? We legionnaires are rough, but we are stylish. 252 00:23:28,880 --> 00:23:30,519 - Obelix. - Yup. 253 00:23:30,520 --> 00:23:35,679 Ultimately, I think we will end up making them Romogalois. 254 00:23:35,680 --> 00:23:38,080 These Romans are crazy. 255 00:23:45,560 --> 00:23:58,679 With my friend Bidule, we never leave each other, since we are Romans. Natives of the Janiculum, we take the Latin step. 256 00:23:58,680 --> 00:24:05,519 With our little Gauls, we often walk around and smile stupidly. 257 00:24:05,520 --> 00:24:14,200 We're going to drink cervoises, it helps us pass the time. 258 00:24:17,000 --> 00:24:21,559 When I think that Bonfiltre and Disquebleu had agreed to go out with us this evening... 259 00:24:21,560 --> 00:24:25,319 Do you realize? the Gauls. 260 00:24:25,320 --> 00:24:29,119 - I do. - Don't you have a nail file? 261 00:24:29,120 --> 00:24:32,520 - Eh? - A nail file. 262 00:24:38,320 --> 00:24:40,719 Is that a nail file? 263 00:24:40,720 --> 00:24:44,200 We the legionnaires are stylish, but we are rough! 264 00:25:37,520 --> 00:25:41,320 And now, Lutetia la nuit! 265 00:25:45,480 --> 00:25:50,039 Come in, come in! For an amphora of mead, a sensational show. 266 00:25:50,040 --> 00:25:55,199 Come in, come in! The best bards of all Gaul! We're laughing inside! 267 00:25:55,200 --> 00:25:59,039 Foreign languages spoken! We laugh, we laugh! 268 00:25:59,040 --> 00:26:05,199 And behold, a cart of barbarians! Enter the bar, barbarians! Enter the bar! 269 00:26:05,200 --> 00:26:08,399 Our barrels are a bargain, barbarian! 270 00:26:08,400 --> 00:26:10,520 We laugh! We...! 271 00:26:15,800 --> 00:26:18,959 Yes, yes! It's good here, come in, come in! 272 00:26:18,960 --> 00:26:20,960 We're laughing inside! 273 00:26:27,440 --> 00:26:29,240 Hey, here's something else. 274 00:26:32,560 --> 00:26:34,279 So let's go? 275 00:26:34,280 --> 00:26:37,359 Yes, yes! Here we go! Come in, come in, quickly! 276 00:26:37,360 --> 00:26:40,200 We laugh, we're laughing inside! 277 00:26:43,520 --> 00:26:45,760 Hey! Do you live with your ancestors? 278 00:26:57,880 --> 00:27:01,439 - Barbarian mead? - What is this, barbarian mead? 279 00:27:01,440 --> 00:27:03,439 - The house specialty. - Then four. 280 00:27:03,440 --> 00:27:05,199 Oh, no, small ones for us. 281 00:27:05,200 --> 00:27:09,159 So, we say, two barbarians and two babies. On the rocks? 282 00:27:09,160 --> 00:27:13,400 - “On the rocks”? - Yes, it comes from the Gallic. “Ontherix”. 283 00:27:17,760 --> 00:27:20,200 Who is this customer? 284 00:27:25,000 --> 00:27:28,439 Ah, my fellows. I'll teach you how to escape! 285 00:27:28,440 --> 00:27:33,759 I'll let you have fun for a little while and then, crac, the punishment. 286 00:27:33,760 --> 00:27:38,120 I know some people who are going to sleep in jail tonight! 287 00:27:38,760 --> 00:27:40,960 We're laughing inside! 288 00:27:41,680 --> 00:27:45,079 I never entered. I'll have to go one day. 289 00:27:45,080 --> 00:27:47,360 Maybe we're laughing inside for real. 290 00:27:47,880 --> 00:27:52,039 A sensational show! Applauded by the best connoisseurs! 291 00:27:52,040 --> 00:27:56,999 This is what I have the pleasure of offering you from our modest cabaret! 292 00:27:57,000 --> 00:28:02,159 Yes, yes, famous bards, modern dances, the music you like 293 00:28:02,160 --> 00:28:07,240 and, first of all, the one you are waiting for and who sings her latest success. 294 00:28:11,600 --> 00:28:16,039 The lyrics are from Photographix and the music is from Merchandix: 295 00:28:16,040 --> 00:28:20,519 Lutetia will always be Lutetia! 296 00:28:20,520 --> 00:28:26,919 Lutetia will always be Lutetia. The most beautiful city in Gaul. 297 00:28:26,920 --> 00:28:33,719 Lutetia will always be Lutetia, in part, is where we are. 298 00:28:33,720 --> 00:28:40,719 Lutetia will always be Lutetia. People come here from both poles 299 00:28:40,720 --> 00:28:44,559 to admire our shoulders, our necklines and our braids. 300 00:28:44,560 --> 00:28:47,359 Lutetia will always be Lutetia. 301 00:28:47,360 --> 00:28:54,679 Lutetia will always be Lutetia. People come here from both poles 302 00:28:54,680 --> 00:28:58,279 to admire our shoulders, our necklines and our braids, 303 00:28:58,280 --> 00:29:02,879 Lutetia will always be... Lutetia! 304 00:29:02,880 --> 00:29:05,200 Bravo! Bravo! 305 00:29:12,000 --> 00:29:13,079 Are these real? 306 00:29:13,080 --> 00:29:17,799 Ah, think by yourself! The real ones are overpriced. Suppliers have lost their minds. 307 00:29:17,800 --> 00:29:22,359 - These were skulped! Are you happy? - Yes. 308 00:29:22,360 --> 00:29:25,839 Say! To be or not to be. 309 00:29:25,840 --> 00:29:27,559 - What does it mean? - I don't know. 310 00:29:27,560 --> 00:29:29,560 Well, drink instead of talking nonsense. 311 00:29:36,200 --> 00:29:39,599 Ladies and gentlemen! Gauls, barbarians! 312 00:29:39,600 --> 00:29:43,999 You all know the number of the torn and reconstructed newspaper. 313 00:29:44,000 --> 00:29:47,919 - Yes! - Well, I'm stubborn, I'll do it anyway. 314 00:29:47,920 --> 00:29:50,759 Yes, yes, I am the creator of this number. 315 00:29:50,760 --> 00:29:54,039 I am the only magician, the ancestor of magicians. 316 00:29:54,040 --> 00:29:57,039 It's me who created it. I have always been viciously copied. 317 00:29:57,040 --> 00:30:00,519 Here is a newspaper, a very normal newspaper, 318 00:30:00,520 --> 00:30:02,999 isn't it? In ordinary marble. 319 00:30:03,000 --> 00:30:07,079 Well, my assistant will break it in front of you. 320 00:30:07,080 --> 00:30:08,640 Slave! 321 00:30:10,240 --> 00:30:12,160 I keep my helmet on. Sometimes he misses. 322 00:30:31,280 --> 00:30:37,279 Ladies and gentlemen, in a few moments the newspaper will be completely restored. 323 00:30:37,280 --> 00:30:42,599 Abracadabrix! Abracadabrax! Some fairy dust... 324 00:30:42,600 --> 00:30:44,600 Hop! And here you have! 325 00:30:45,080 --> 00:30:49,360 It is not complete, is it? Quickly! Quickly, please... 326 00:30:50,200 --> 00:30:51,360 And here you have! 327 00:32:28,080 --> 00:32:30,519 It looks like the catacombs. 328 00:32:30,520 --> 00:32:32,359 Come on, let’s dance, come on! 329 00:32:32,360 --> 00:32:34,839 No, no, go ahead! Dance you all! 330 00:32:34,840 --> 00:32:37,960 All... ea... jacta... est. 331 00:34:25,160 --> 00:34:30,479 Perfect, perfect! Illegal absence, drunkenness, scandalous exhibition... 332 00:34:30,480 --> 00:34:32,319 Perfect, perfect, perfect! 333 00:34:32,320 --> 00:34:35,519 Not perfect. Lousy Roman. 334 00:34:35,520 --> 00:34:37,599 What are you talking about? 335 00:34:37,600 --> 00:34:42,759 I said lousy Roman. Decadanced. 336 00:34:42,760 --> 00:34:48,160 Ah, I forbid you from undermining the greatness of Rome! Do you understand? It's forbidden! 337 00:36:59,480 --> 00:37:01,680 To me, the legion! 338 00:37:04,000 --> 00:37:05,600 What is this? 339 00:37:09,120 --> 00:37:11,079 The incorruptibles! 340 00:37:11,080 --> 00:37:17,840 La militaria! La polizia! Mamma mia! 341 00:37:22,320 --> 00:37:24,520 - We're going to behind! - Come, come quickly! 342 00:37:35,600 --> 00:37:39,880 Obelix, come and see. 343 00:37:55,520 --> 00:37:59,400 These Romans are really crazy. 344 00:38:09,680 --> 00:38:12,879 I already told you that I didn't want to see your hair like that. 345 00:38:12,880 --> 00:38:15,679 You can't have long hair like everyone? 346 00:38:15,680 --> 00:38:19,799 We, young people, want to live with the times. You are old-fashioned, Dad. 347 00:38:19,800 --> 00:38:22,359 Old-fashioned! Oh, you're spoiled... Do you want a swipe of the sword? 348 00:38:22,360 --> 00:38:25,719 Oh, oh, calm down, you! That's enough for both of you! 349 00:38:25,720 --> 00:38:28,759 Here we are not in Gergovie. 350 00:38:28,760 --> 00:38:34,119 - The postman, ladies and gentlemen! - Oh, thank you, Mr. Pneumatix! 351 00:38:34,120 --> 00:38:37,559 Banquets and fights, it's good for the ancestors. 352 00:38:37,560 --> 00:38:40,519 We young people don't want the sky to fall on our heads. 353 00:38:40,520 --> 00:38:43,679 What I tell you? You young people, you are dumber than the Romans. 354 00:38:43,680 --> 00:38:45,639 So, what did the Romans do to you? 355 00:38:45,640 --> 00:38:47,079 Alexia! 356 00:38:47,080 --> 00:38:49,079 This is what the Romans did to me! 357 00:38:49,080 --> 00:38:54,439 But Dad, that's ancient history. There are Romans who are very kind. 358 00:38:54,440 --> 00:38:58,479 It's a postcard from Avarix. He is on a trip. 359 00:38:58,480 --> 00:38:59,919 To hell with Avarix! 360 00:38:59,920 --> 00:39:03,279 Hi? Someone called me? 361 00:39:03,280 --> 00:39:05,279 No, no one called you. 362 00:39:05,280 --> 00:39:08,519 Yes, you can serve, Conchitax. 363 00:39:08,520 --> 00:39:10,479 Can I serve the wild boars? 364 00:39:10,480 --> 00:39:12,399 Please, Conchitax. 365 00:39:12,400 --> 00:39:15,400 That's what I thought... someone called. 366 00:39:16,800 --> 00:39:20,199 I already told you not to talk in this tone to the Iberian slave. 367 00:39:20,200 --> 00:39:22,399 They are increasingly rare on the job market. 368 00:39:22,400 --> 00:39:25,719 I had a hard time convincing this one to be bought. 369 00:39:25,720 --> 00:39:29,639 Ah, no... Ah, what a time! It is the slaves who are in charge now. 370 00:39:29,640 --> 00:39:32,199 Yes, they are unleashed. 371 00:39:32,200 --> 00:39:35,719 - Eh? - Unleashed. OK. 372 00:39:35,720 --> 00:39:37,839 Where are you going? You haven’t eaten anything. 373 00:39:37,840 --> 00:39:41,880 I am late. I am participating in a demonstration for peace in the Latin District. 374 00:39:44,880 --> 00:39:49,880 Latin District. Nothing will be spared! 375 00:40:16,360 --> 00:40:19,359 - Oh, who are these guys? - It’s a literary bistro. 376 00:40:19,360 --> 00:40:22,559 They are writers, they chisel. 377 00:40:22,560 --> 00:40:27,080 He has just started a roman-fleuve. 'Angélix and Jules César'. 378 00:40:35,680 --> 00:40:38,800 He's Alexander, an alexandrine poet. 379 00:40:58,600 --> 00:41:01,439 This one has just started a play. 380 00:41:01,440 --> 00:41:04,279 And for you, what will it be, sirs? 381 00:41:04,280 --> 00:41:08,720 - Two beers. - And alcolph-free! 382 00:41:12,240 --> 00:41:14,360 Alcolph? 383 00:41:26,680 --> 00:41:29,799 By Mercury, we meet again, my guys! 384 00:41:29,800 --> 00:41:31,599 Would you... would you like a little beer? 385 00:41:31,600 --> 00:41:34,680 I'll give you some beer! 386 00:41:38,720 --> 00:41:42,919 It's a literary bistro here. Oh, it's funny. Do you know what he's doing over there? 387 00:41:42,920 --> 00:41:47,279 I was let out of prison, but on the condition that I go on patrol among the druids. 388 00:41:47,280 --> 00:41:49,519 - Among the Druids? - And I was looking for you 389 00:41:49,520 --> 00:41:52,399 everywhere so you can come and patrol with me! 390 00:41:52,400 --> 00:41:54,279 - Oh, no! - Ah, yes! 391 00:41:54,280 --> 00:41:58,760 - Oh, no! - Ah, yes! Come on, forward! Lest's go! 392 00:42:17,440 --> 00:42:20,720 Sir, what are druids? 393 00:42:21,480 --> 00:42:24,479 Well, the druids are our priests. They are very powerful. 394 00:42:24,480 --> 00:42:27,159 They prepare magic potions and the Romans are right to be afraid of them. 395 00:42:27,160 --> 00:42:29,839 Don't disturb them, especially now. 396 00:42:29,840 --> 00:42:35,000 They are gathered in the forest to exchange new potion recipes. 397 00:42:43,640 --> 00:42:49,640 Not bad. Not bad, but you haven't seen anything yet. 398 00:43:00,520 --> 00:43:03,880 So? It's a great magic potion, isn't it? 399 00:43:05,520 --> 00:43:08,599 And you, Graduatix, show us a little of what you are preparing for us. 400 00:43:08,600 --> 00:43:11,839 Oh, it's almost ready, but it needs to simmer a little 401 00:43:11,840 --> 00:43:16,360 and then I will need volunteers to taste it. 402 00:43:17,320 --> 00:43:18,479 So, are you moving forward or what? 403 00:43:18,480 --> 00:43:19,959 Wouldn’t you rather be waited for here? 404 00:43:19,960 --> 00:43:22,639 - It's the druids or the prison. - Then we prefer there... 405 00:43:22,640 --> 00:43:25,240 No! Hurry up! Come on! 406 00:43:27,720 --> 00:43:29,720 I'm going to show you how I'm going to train them, the druids. 407 00:43:36,080 --> 00:43:38,079 Ave, druid! 408 00:43:38,080 --> 00:43:43,079 You and your like are dangers to the greatness of Rome. I have orders to inspect your potions. 409 00:43:43,080 --> 00:43:45,479 Don't resist or I'll have you given to my men. 410 00:43:45,480 --> 00:43:47,279 I give in to force. 411 00:43:47,280 --> 00:43:49,279 I love hearing you say it. 412 00:43:49,280 --> 00:43:55,240 - Do you want to taste what's in the pot? - I want to taste what's in the pot. 413 00:43:59,200 --> 00:44:01,319 Ah, it's hot, it's not bad. 414 00:44:01,320 --> 00:44:04,679 - Leek and sorrel. - Good, good. The soup is good. 415 00:44:04,680 --> 00:44:06,719 Continue, but let this be a lesson to you. 416 00:44:06,720 --> 00:44:10,200 Do not oppose the greatness of Rome. Onward, you two. 417 00:44:18,520 --> 00:44:26,760 They are big kids. Oh, the potion that shrinks. That is an idea! 418 00:44:28,480 --> 00:44:34,080 He was right, the centurion. Druids are dangerous for the greatness of Rome. 419 00:44:38,120 --> 00:44:41,639 Hey, guys! You are walking too fast! I can't follow you! 420 00:44:41,640 --> 00:44:49,679 Courage! We are now just one... M, D, X, X, X... 1,500 steps from the barracks. 421 00:44:49,680 --> 00:44:53,719 Yes, but with his little legs, how many steps do you think that takes? 422 00:44:53,720 --> 00:44:59,799 With his little paws, he'll take 25,000, 30,000 steps to complete. 423 00:44:59,800 --> 00:45:05,520 Well, he'll be there for a while, huh? If the little wild boars don't eat it on the way... 424 00:45:08,360 --> 00:45:12,200 - Please, please! Don't leave me! - One moment, my little man. 425 00:45:13,680 --> 00:45:16,399 Will you be a little nicer to us from now on? 426 00:45:16,400 --> 00:45:22,079 - You bunch of... poor sons of dogs! - Okay, figure it out on your own 427 00:45:22,080 --> 00:45:27,440 to return to Lutèce and your small patoons. My little man. 428 00:45:29,240 --> 00:45:32,679 Ah, no, no, no, I will do whatever you want, 429 00:45:32,680 --> 00:45:34,760 but please don't call me "my little man"! 430 00:45:35,560 --> 00:45:39,960 - Come on, "my small..." 431 00:45:46,080 --> 00:45:49,479 Hey, guys! Guys, beware, the centurion just got out of jail and he's looking for you. 432 00:45:49,480 --> 00:45:52,400 Don't worry, old man. The centurion is in our pocket. 433 00:45:53,160 --> 00:45:54,880 Dans la poche. 434 00:45:59,400 --> 00:46:02,360 The sunny days have returned! 435 00:46:03,440 --> 00:46:05,439 Yes, the sunny days have returned. 436 00:46:05,440 --> 00:46:08,959 An area of high pressure originating from Germania 437 00:46:08,960 --> 00:46:13,760 will encounter a low pressure area coming from Hispalis. 438 00:46:15,000 --> 00:46:21,760 We will note some rain north of the Burdigala-Alexia-Gergovie line. 439 00:46:24,440 --> 00:46:30,599 The temperature will be well above normal and it will be a great day for athletes. 440 00:46:30,600 --> 00:46:35,199 Gauls, Gauloises, good evening. I'm glad to see you again this evening 441 00:46:35,200 --> 00:46:39,519 hoping that the sky will not fall on your head again this week. 442 00:46:39,520 --> 00:46:44,559 We are now going to present to you some images of a great friendly match, I say, friendly, 443 00:46:44,560 --> 00:46:47,999 of calabash, who opposed, let me consult my notes, 444 00:46:48,000 --> 00:46:52,039 the ancient Gallic fighters to a selection of the Roman legion. 445 00:46:52,040 --> 00:46:54,999 However, before the teams enter the field, 446 00:46:55,000 --> 00:46:57,679 I would like to remind 447 00:46:57,680 --> 00:47:00,759 the two essential rules of the calabash game. 448 00:47:00,760 --> 00:47:03,999 First rule, anything goes. 449 00:47:04,000 --> 00:47:10,119 Second rule, the wounded are not finished off. There are a lot of errors with this article. 450 00:47:10,120 --> 00:47:16,639 I repeat, the wounded are not finished off... except for the express request of the public. 451 00:47:16,640 --> 00:47:20,199 Here is the entry of the teams onto the field. First of all, the ACG team, 452 00:47:20,200 --> 00:47:23,719 wildly applauded by the supporters who fill the stands. 453 00:47:23,720 --> 00:47:27,919 And here, the invaders, uh, sorry, the visitors, wildly cheered too. 454 00:47:27,920 --> 00:47:29,759 Always fair play. 455 00:47:29,760 --> 00:47:32,519 The referee druid prepares to give the signal for kick-off. 456 00:47:32,520 --> 00:47:37,079 Attention... And here we go! The stands erupt with roar of enthusiasm 457 00:47:37,080 --> 00:47:41,039 once again confirming the sporting spirit of the Gallic supporters. 458 00:47:41,040 --> 00:47:44,159 And it's a melee! In the stands, it's an infraction! 459 00:47:44,160 --> 00:47:48,439 The Romans react and Prospectus, uh, no, Ticketbus. I still confuse them. 460 00:47:48,440 --> 00:47:50,399 Anyway, it’s Ticketbus. He attempts the drop. 461 00:47:50,400 --> 00:47:54,479 And it’s a new melee! Meanwhile in the arena, the Gauls counterattack. All mustaches out! 462 00:47:54,480 --> 00:47:59,319 But their action is countered because the Romans have just released the lions. 463 00:47:59,320 --> 00:48:03,519 The referee druid rushes to expel the wild beasts. "Come on! Out, out!". 464 00:48:03,520 --> 00:48:06,319 Time out to replace the referee druid. 465 00:48:06,320 --> 00:48:09,719 The new referee druid calls the throw-in. 466 00:48:09,720 --> 00:48:13,039 Another melee. We really see a high quality match here, 467 00:48:13,040 --> 00:48:15,519 worthy of the Tournament of the Five Ancient Nations, 468 00:48:15,520 --> 00:48:17,519 but the Romans pull themselves together. 469 00:48:17,520 --> 00:48:20,839 On the players' faces, you can see an uneasy resolve. 470 00:48:20,840 --> 00:48:23,879 The referee druid signals the end of the match. 471 00:48:23,880 --> 00:48:26,839 The Galois argue this phase of the game. They say that it was offside. 472 00:48:26,840 --> 00:48:30,199 The Romans argue the argument and there is a melee 473 00:48:30,200 --> 00:48:32,079 on the pitch and in the stands. 474 00:48:32,080 --> 00:48:35,199 So there, gentlemen, allow me to helmet off 475 00:48:35,200 --> 00:48:40,319 and I think that this will also be the opinion of the two great Roman calabash players 476 00:48:40,320 --> 00:48:44,439 who gave us the pleasure of coming this evening to “Sportus Dominicus". 477 00:48:44,440 --> 00:48:47,399 - I named them, Ticketbus, Prospectus. - Ah, no, it's the opposite. 478 00:48:47,400 --> 00:48:48,919 - It's the opposite? - People always confuse us. 479 00:48:48,920 --> 00:48:52,839 Ah, yes, indeed, yes, yes, yes! So, Prospectus, quo vadis? 480 00:48:52,840 --> 00:48:56,079 Oh, vadim, vadim... I must say, however, that in our team 481 00:48:56,080 --> 00:48:58,439 there were players who were perhaps not quite in their place 482 00:48:58,440 --> 00:49:02,599 but, anyway, it’s not my role to criticize the coachs. 483 00:49:02,600 --> 00:49:04,639 In any case, the Gauls were very strong. 484 00:49:04,640 --> 00:49:08,559 Yes, the Gauls were very strong and it was a magnificent calabash day. 485 00:49:08,560 --> 00:49:11,879 A manly game, but correct. Isn't it, Prospectus? 486 00:49:11,880 --> 00:49:13,239 Ticketbus. 487 00:49:13,240 --> 00:49:15,559 Prospectus is him, we always get confused. 488 00:49:15,560 --> 00:49:18,799 We think, we Romans, well trained by Dominicus, 489 00:49:18,800 --> 00:49:22,319 that we thank here, it's the coach... Thank you boss... 490 00:49:22,320 --> 00:49:27,400 That we Romans didn't look that bad. 491 00:49:38,160 --> 00:49:41,599 So, is it true? Will we be able to visit your barracks? 492 00:49:41,600 --> 00:49:45,720 Yes, don't make any noise so as not to wake our friends. 493 00:50:00,360 --> 00:50:01,559 So? 494 00:50:01,560 --> 00:50:04,839 I don't know. I hesitate. Dad wouldn’t be happy. 495 00:50:04,840 --> 00:50:06,279 I think it is extraordinary 496 00:50:06,280 --> 00:50:08,959 for young girls to visit a legionnaire barracks at night. 497 00:50:08,960 --> 00:50:11,319 Do you want us to show a TV-MA warning screen? 498 00:50:11,320 --> 00:50:14,079 You have nothing to fear. 499 00:50:14,080 --> 00:50:16,840 - We're both here. - The army is serious, you know. Come on. 500 00:50:42,560 --> 00:50:47,599 By Jupiter! This time, my lads, your account is good. Bringing girls to the barracks, 501 00:50:47,600 --> 00:50:53,719 this fault is going to cost you the phallus, my fallen fellows. Let's follow them! 502 00:50:53,720 --> 00:50:56,200 - Password! - Idiot. 503 00:51:06,720 --> 00:51:08,320 Ave, general, sleep in peace. 504 00:51:11,080 --> 00:51:13,080 To you rangs, ar! 505 00:51:16,520 --> 00:51:18,359 Stop! Turn right. 506 00:51:18,360 --> 00:51:21,080 Right. Ahead. 507 00:51:23,720 --> 00:51:25,720 Toady. 508 00:51:43,480 --> 00:51:44,639 Get out of the tub! 509 00:51:44,640 --> 00:51:45,959 I beg your pardon. I understand, but... 510 00:51:45,960 --> 00:51:47,760 - Get out of here! - Okay, okay. 511 00:51:54,040 --> 00:52:02,279 Well, that's the toady. There's no one there. There it's the general. There it's the bather... 512 00:52:02,280 --> 00:52:04,280 Come on, everyone get out! I know you're in there! 513 00:52:14,680 --> 00:52:18,079 - That's all? - Yes, the third decuria is on patrols in town. 514 00:52:18,080 --> 00:52:20,640 Okay, that's right, go back to bed. 515 00:52:29,840 --> 00:52:33,120 - Slacker, huh? - No, the gaiety of the squadron, my lieutenant. 516 00:53:00,640 --> 00:53:07,039 Centurion, that's a bit confusing. Should we change the direction? 517 00:53:07,040 --> 00:53:09,480 Okay, come on. Ready? Go! 518 00:53:30,560 --> 00:53:32,399 To you rangs, ar! 519 00:53:32,400 --> 00:53:34,279 In column of two, fighting position! 520 00:53:34,280 --> 00:53:41,320 Rest! Turn right! Go! 521 00:54:30,880 --> 00:54:33,679 Well, the simplest thing is to start again from the beginning. One, the toady... 522 00:54:33,680 --> 00:54:35,279 At your service, ar! 523 00:54:35,280 --> 00:54:36,720 - Silence! - Rest! 524 00:54:37,840 --> 00:54:41,840 There is no one there. There, it’s the general… 525 00:54:44,040 --> 00:54:48,079 Ah, I've got you, my scoundrels... Get out of there! 526 00:54:48,080 --> 00:54:52,439 It's a mistake, general, this is a regrettable mistake. No, that is to say... 527 00:54:52,440 --> 00:54:58,319 So what, centurion? And what is this blanket? 528 00:54:58,320 --> 00:55:00,879 I can explain everything to you! 529 00:55:00,880 --> 00:55:03,239 - Here it is! - Ave. 530 00:55:03,240 --> 00:55:05,079 Ah, my fellows! 531 00:55:05,080 --> 00:55:07,079 - You're going to have to deal with the general! - To your ranks, now! 532 00:55:07,080 --> 00:55:09,599 - Silence, idiot! - Idiot! 533 00:55:09,600 --> 00:55:11,239 - Idiot! - Idiot! 534 00:55:11,240 --> 00:55:14,199 Instead of repeating the password all the time, explain yourself, centurion. 535 00:55:14,200 --> 00:55:18,279 Here is the explanation! 536 00:55:18,280 --> 00:55:20,959 Leave these young girls, you thugs! 537 00:55:20,960 --> 00:55:23,439 Aren’t you ashamed to bring these poor little things into your dirty barracks? 538 00:55:23,440 --> 00:55:25,039 But how did you get in here? 539 00:55:25,040 --> 00:55:27,839 I called the sentry an idiot and went inside! 540 00:55:27,840 --> 00:55:30,720 - Ah, you had the password! - What do you mean, password? What password? 541 00:55:35,320 --> 00:55:36,519 It's Dad! 542 00:55:36,520 --> 00:55:39,599 - We know him! - We played together! 543 00:55:39,600 --> 00:55:43,519 Could I have an explanation? 544 00:55:43,520 --> 00:55:46,399 - Well, there you go. My general... - To your ranks! 545 00:55:46,400 --> 00:55:49,079 Silence! 546 00:55:49,080 --> 00:55:52,319 - The misses wanted to visit the barracks. - Yes, and as it's our last day in the army, we said... 547 00:55:52,320 --> 00:55:53,839 Your last day in the army? 548 00:55:53,840 --> 00:55:56,279 - Yes, we'll finish today. - Yes, but we will stay in Gaul! 549 00:55:56,280 --> 00:55:59,039 When the dad finished his conversation with the centurion... 550 00:55:59,040 --> 00:56:01,280 well, we will ask him for the hands of his daughters. 551 00:56:02,600 --> 00:56:04,119 One each. 552 00:56:04,120 --> 00:56:07,640 This is all charming, isn't it, centurion? 553 00:56:08,760 --> 00:56:11,560 - Charming, my General. - To your ranks, ar! 554 00:57:25,880 --> 00:57:30,359 Antoine! Antoine? 555 00:57:30,360 --> 00:57:38,680 Anthony! So, Antoine, did you learn your history lesson? 556 00:57:40,040 --> 00:57:42,839 I've never heard so much stupidity. 557 00:57:42,840 --> 00:57:45,879 I assure you, Inspector, well, that I don't understand. 558 00:57:45,880 --> 00:57:48,839 Finally, my little man, I would like to know who taught you all this nonsense. 559 00:57:48,840 --> 00:57:54,000 Who? ? Here they are, the responsibles! 560 00:57:55,305 --> 00:58:55,497 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm