Deux Romains en Gaule
ID | 13205178 |
---|---|
Movie Name | Deux Romains en Gaule |
Release Name | Deux Romains en Gaule |
Year | 1967 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 400361 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:48,920 --> 00:01:54,999
Our ancestors, the Gauls,
were tall, blonde, had a mustache...
3
00:01:55,000 --> 00:01:59,399
and they braided their long hair, unlike the Romans,
4
00:01:59,400 --> 00:02:02,799
who wore togas and tunics.
5
00:02:02,800 --> 00:02:16,639
They wore pants called braccaes.
6
00:02:16,640 --> 00:02:19,999
They lived in huts.
7
00:02:20,000 --> 00:02:23,919
They were very happy with the wealth of their country,
8
00:02:23,920 --> 00:02:36,159
which aroused the envy of the invaders, the Romans.
9
00:02:36,160 --> 00:02:40,479
Romans, where? By Toutatis!
10
00:02:40,480 --> 00:02:44,319
What's that? Clearly he is not a Roman.
11
00:02:44,320 --> 00:02:49,960
Oh! It's a little boy. You are learning about your ancestors, the Gauls.
12
00:02:50,560 --> 00:02:52,119
Well, I wish you luck.
13
00:02:52,120 --> 00:02:55,399
I'll leave you with it while we prepare for battle against the Romans.
14
00:02:55,400 --> 00:02:59,600
Mister! Mister! Wait, mister!
15
00:03:18,800 --> 00:03:21,839
Guys! The Romans are coming here!
16
00:03:21,840 --> 00:03:25,919
There is a horde of legionaries
maneuvering on the cliff!
17
00:03:25,920 --> 00:03:27,839
But we're not done eating yet!
18
00:03:27,840 --> 00:03:31,239
- We're just getting started on the hors d'oeuvres.
- A break in our breakfast.
19
00:03:31,240 --> 00:03:35,200
No, no, don't worry, you take care of yourself. The roast boar is coming!
20
00:03:36,200 --> 00:03:38,920
Bravo! Look at this wild boar!
21
00:04:03,000 --> 00:04:05,679
Why did such barbarians bother me?
22
00:04:05,680 --> 00:04:07,679
You're going on leave on my sandals!
23
00:04:07,680 --> 00:04:10,720
I'll send you to the circus to see the lions up close!
24
00:04:16,240 --> 00:04:19,760
Pilum on the shoulder, century! Stop!
25
00:04:20,600 --> 00:04:23,520
Turn right! Forward! Go!
26
00:04:24,840 --> 00:04:30,360
But is it decadence or what? And what do you make of the greatness of Rome? I'll have you this time!
27
00:04:32,280 --> 00:04:34,840
Pilum on the shoulder, century! Stop!
28
00:04:36,120 --> 00:04:40,760
Turn right! Forward! Go!
29
00:05:10,120 --> 00:05:12,520
Pilum on the shoulder, century!
30
00:05:18,960 --> 00:05:20,840
Wow!
31
00:05:22,600 --> 00:05:25,519
Come on, no mess! In order and discipline!
32
00:05:25,520 --> 00:05:28,280
Pilum on the shoulder!
33
00:05:34,560 --> 00:05:38,040
We will fight for the greatness of Rome!
34
00:05:39,200 --> 00:05:41,959
The Romans! The Romans! They are going to fight!
35
00:05:41,960 --> 00:05:45,519
Since we can no longer eat in peace, let's go. The bill!
36
00:05:45,520 --> 00:05:46,799
Leave it to me.
37
00:05:46,800 --> 00:05:49,039
No, you are my guests.
38
00:05:49,040 --> 00:05:50,559
No way, it's for me.
39
00:05:50,560 --> 00:05:52,519
Leave it, I tell you it's for me. The bill!
40
00:05:52,520 --> 00:05:53,559
I insist.
41
00:05:53,560 --> 00:05:55,919
I said it was for me.
42
00:05:55,920 --> 00:05:57,199
No.
43
00:05:57,200 --> 00:06:01,079
When I say it's for me, it's for me.
44
00:06:01,080 --> 00:06:06,720
And me, when I say that
it's for me, it's for me.
45
00:06:10,000 --> 00:06:12,999
Ok, that's for you.
46
00:06:13,000 --> 00:06:19,680
Never in life, it's for me.
47
00:06:37,000 --> 00:06:41,439
Hard fighters, but weakened by their internal struggles,
48
00:06:41,440 --> 00:06:49,600
our Gallic ancestors soon had to lay down their weapons at the feet of the invader.
49
00:06:53,200 --> 00:06:58,399
"Pax Romana." The Roman peace brought to the soil of Gaul
50
00:06:58,400 --> 00:07:04,720
the heavy step of the legions on the march.
51
00:07:27,560 --> 00:07:29,399
So you lost the war?
52
00:07:29,400 --> 00:07:32,479
Are you still here? Didn't you have lessons to learn?
53
00:07:32,480 --> 00:07:36,279
But I'm learning, sir, I'm learning.
Then, the war is over?
54
00:07:36,280 --> 00:07:39,639
Ah, over, yes, of course, but from time to time
55
00:07:39,640 --> 00:07:41,679
we have a laugh with the Romans. Right, Obelix?
56
00:07:41,680 --> 00:07:43,559
These Romans are crazy.
57
00:07:43,560 --> 00:07:47,159
They may strut around here, but they are not safe from catapult shots.
58
00:07:47,160 --> 00:07:55,679
Touristix menu, 1500 sesterces. Burgundian auroch, extra 500 sesterces.
59
00:07:55,680 --> 00:08:02,079
Arverna sausage, extra 20 sesterces. Massilia Bouillabaisse, Lobster Bisque...
60
00:08:02,080 --> 00:08:06,199
Oh, it's not cheap, is it?
This is the real catapult.
61
00:08:06,200 --> 00:08:06,840
So, shall we leave?
62
00:08:06,841 --> 00:08:10,359
Ah, no, no, no, we crossed the Rubicon. Alea jacta es.
63
00:08:10,360 --> 00:08:13,199
Oh, it's not yours, it's Caesar's.
64
00:08:13,200 --> 00:08:15,119
Then, I think therefore I am hungry.
65
00:08:15,120 --> 00:08:17,279
- Oh, wait, that's... That's...
- Whose is that?
66
00:08:17,280 --> 00:08:21,480
Ah, don't bother looking.
Let's try to get served.
67
00:08:30,160 --> 00:08:31,879
Boss, eh, boss!
68
00:08:31,880 --> 00:08:36,359
- A Mediolanumese timbal.
- Yes, boss.
69
00:08:36,360 --> 00:08:38,559
Boss, a Burdigalese steak.
70
00:08:38,560 --> 00:08:42,759
- And a Burdigalese steak.
- Yes, boss.
71
00:08:42,760 --> 00:08:46,679
- Boss!
- And half a portion of puree.
72
00:08:46,680 --> 00:08:48,759
On its way!
73
00:08:48,760 --> 00:08:51,999
I said half a portion of puree.
74
00:08:52,000 --> 00:08:55,199
- Boss!
- And a Tolosa cassoulet!
75
00:08:55,200 --> 00:08:56,399
Consider it done.
76
00:08:56,400 --> 00:08:59,759
- And a Capitoline goose confit, eh?
- Yes, boss.
77
00:08:59,760 --> 00:09:03,279
- Boss, eh, boss!
- Yes, coming, coming.
78
00:09:03,280 --> 00:09:06,999
I'm not deaf. Are you two?
79
00:09:07,000 --> 00:09:08,159
- Always.
- Since we are together.
80
00:09:08,160 --> 00:09:08,840
Have you chosen?
81
00:09:08,841 --> 00:09:12,159
Yes, yes, I would be tempted by the roast boar with barbaric sauce.
82
00:09:12,160 --> 00:09:14,679
- Is it good?
- Yes, very good, thank you, but there are no more.
83
00:09:14,680 --> 00:09:17,319
- There is veal.
- Then the veal.
84
00:09:17,320 --> 00:09:18,439
Only one serving left.
85
00:09:18,440 --> 00:09:20,999
Ah, well, then I will have a hot Lugdunum sausage.
86
00:09:21,000 --> 00:09:22,479
No, we only have fish left.
87
00:09:22,480 --> 00:09:23,519
Is it fresh?
88
00:09:23,520 --> 00:09:27,799
It arrived this morning in
oxcart... from Massilia.
89
00:09:27,800 --> 00:09:29,479
With that, half an amphora of rosé.
90
00:09:29,480 --> 00:09:30,799
There is not halves.
91
00:09:30,800 --> 00:09:32,439
So, an amphora of rosé?
92
00:09:32,440 --> 00:09:34,159
No, not rosé, red wine.
93
00:09:34,160 --> 00:09:36,399
So, an amphora of red wine?
94
00:09:36,400 --> 00:09:40,239
You are not making it easy for the service
if you change your mind like this all the time.
95
00:09:40,240 --> 00:09:41,999
- Oh, boss! The wild boar!
- Coming, coming!
96
00:09:42,000 --> 00:09:45,955
Excuse me, I have a veterans' banquet.
97
00:10:03,360 --> 00:10:05,359
I'm going to get some fresh air.
98
00:10:05,360 --> 00:10:07,359
Try calling the boss for the bill.
99
00:10:07,360 --> 00:10:09,079
Boss, the bill!
100
00:10:09,080 --> 00:10:14,919
So. Ah, you can complain to the government, right?
Since they took away the cutlery
101
00:10:14,920 --> 00:10:16,999
I have to charge more for the veal.
102
00:10:17,000 --> 00:10:19,799
- The cutlery!
- We ate with our fingers.
103
00:10:19,800 --> 00:10:25,759
Who's going to pay the marble of the bill, eh?
104
00:10:25,760 --> 00:10:29,360
And then they are surprised
that we prefer to invade other countries.
105
00:10:49,320 --> 00:10:55,919
Lutetia, queen of the world,
106
00:10:55,920 --> 00:11:02,799
Lutèce is a blonde.
107
00:11:02,800 --> 00:11:10,239
With its fashion and its aromas
108
00:11:10,240 --> 00:11:15,639
she makes fun of Rome.
109
00:11:15,640 --> 00:11:18,119
That’s Lutetia! That’s Lutèce!
110
00:11:18,120 --> 00:11:23,159
Get up there, et up there.
111
00:11:23,160 --> 00:11:26,439
You will see the Mount of Martyrius.
112
00:11:26,440 --> 00:11:33,039
If you haven't seen it, you're a loser. The Mount of Martyrius.
113
00:11:33,040 --> 00:11:40,399
- Oh, say so! Montmartre!
- The Place Blanche!
114
00:11:40,400 --> 00:11:43,999
I like to stroll along the grand boulevards,
115
00:11:44,000 --> 00:11:47,399
Boulevard Marc Antoine
and then Boulevard Jules César.
116
00:11:47,400 --> 00:11:50,679
We meet lots of strange people.
117
00:11:50,680 --> 00:11:54,359
And there we follow the guide but
for the mistletoe we follow the druid.
118
00:11:54,360 --> 00:11:58,719
Then we find his little one
workshop, where all the menhirs
119
00:11:58,720 --> 00:12:01,159
are delivered all over the world
120
00:12:01,160 --> 00:12:04,239
and we eat wild boar.
121
00:12:04,240 --> 00:12:13,839
We drink mead. Ah, life is beautiful, looking
the sky of the grand boulevards.
122
00:12:13,840 --> 00:12:19,519
Oh, say so! The great boulevards!
123
00:12:19,520 --> 00:12:26,159
Fish and flowers, mountain of vegetables,
so here we are in the heart of Les Halles.
124
00:12:26,160 --> 00:12:31,679
Bistros and towns where we enjoy red wine.
Food, drink and action, the Halles!
125
00:12:31,680 --> 00:12:39,199
Tolosa sausages
and Nantua quenelle.
126
00:12:39,200 --> 00:12:45,599
Bouillabaisse from Massilia
and good wine from Burdigala.
127
00:12:45,600 --> 00:12:52,359
Goths, Visigoths, all hundred-kilo guys.
No room for signs at Les Halles.
128
00:12:52,360 --> 00:12:58,080
And the sissies trotting under the lazzis, that’s all of Les Halles’ poetry.
129
00:12:59,880 --> 00:13:01,919
Les Halles are under construction.
130
00:13:01,920 --> 00:13:03,879
The belly of Lutetia.
131
00:13:03,880 --> 00:13:08,479
A kid from Lutetia said only yesterday,
"If I leave in a hurry,
132
00:13:08,480 --> 00:13:17,120
know that by dawn I'll have put Lutetia,
I'll have put Lutetia in amphora".
133
00:13:24,120 --> 00:13:29,759
Well, you think you're Ben-Hur, eh!?
If you don't let go of your horse, I'm going to beat you up!
134
00:13:29,760 --> 00:13:34,199
Get your license at the school of gladiators and barbarians!
135
00:13:34,200 --> 00:13:37,919
There were already bottlenecks
from the time our ancestors the Gualois?
136
00:13:37,920 --> 00:13:40,759
- What?
- Bottlenecks.
137
00:13:40,760 --> 00:13:43,239
Ah, you mean amphoranecks!
138
00:13:43,240 --> 00:13:45,359
Of course, the roads are no longer enough
139
00:13:45,360 --> 00:13:46,759
for ancient circulation,
140
00:13:46,760 --> 00:13:48,999
but the Romans promised to enlarge them.
141
00:13:49,000 --> 00:13:51,719
Oh, these Romans are crazy!
142
00:13:51,720 --> 00:13:53,799
- A petit four?
- No, thanks.
143
00:13:53,800 --> 00:13:58,159
Buy a cart is all very well, but it's not easy to drive it in Gaul.
144
00:13:58,160 --> 00:14:04,799
All you need to do is review your highway rules.
I have what you need, you'll see.
145
00:14:04,800 --> 00:14:07,159
What is this, please?
146
00:14:07,160 --> 00:14:09,599
It's easy: "slave at work".
147
00:14:09,600 --> 00:14:13,719
Yes, slave at work, well done, well done. And it says?
148
00:14:13,720 --> 00:14:17,119
Oh, well, “no overtaking.”
149
00:14:17,120 --> 00:14:20,559
“No overtaking”. Very good, very good. Here, what is this?
150
00:14:20,560 --> 00:14:26,199
Ah, I knew it, I knew it.
“Be careful, slippery tiles.”
151
00:14:26,200 --> 00:14:35,399
“Slippery slabs”. It's good,
it's nice, it's nice. This one?
152
00:14:35,400 --> 00:14:36,919
“Ten” in Roman numeral.
153
00:14:36,920 --> 00:14:38,599
It's nice. What is this?
154
00:14:38,600 --> 00:14:47,879
- “Wild boar crossing”.
- That was easy. Said a little here.
155
00:14:47,880 --> 00:14:48,880
That doesn't exist.
156
00:14:48,881 --> 00:14:52,119
- That's a trap.
- I knew it!
157
00:14:52,120 --> 00:14:57,199
You have to be careful, right? There are traps. And what is that?
158
00:14:57,200 --> 00:14:59,479
“Light your lanterns”.
159
00:14:59,480 --> 00:15:05,839
Yes, light the little lanterns. Very good.
You're good. This is all new.
160
00:15:05,840 --> 00:15:10,519
Ah, yes, yes, yes. "Fluctuat nec mergitur".
161
00:15:10,520 --> 00:15:14,759
Be careful, eh, you know, I could have sunk there. Here, the last one.
162
00:15:14,760 --> 00:15:18,879
- Stop.
- The other direction?
163
00:15:18,880 --> 00:15:20,319
- Pots.
- Eh?
164
00:15:20,320 --> 00:15:23,359
-Stop. Upside down pots.
- Stop. Pots.
165
00:15:23,360 --> 00:15:27,439
It’s funny, that’s funny. What is that?
166
00:15:27,440 --> 00:15:30,439
- The discobolus.
-It's a Greek. But it's good.
167
00:15:30,440 --> 00:15:36,720
- There, there, hey! Speed bump!
- Ah, speed bump! Hey, you're accepted.
168
00:15:39,120 --> 00:15:43,760
- Cassis?
- No, no, no. Don't drink and drive.
169
00:15:45,040 --> 00:15:52,479
Ah, ave, ave, my friends! Well, if you're looking for a good, inexpensive cart, you've come to the right place.
170
00:15:52,480 --> 00:15:55,599
- Indeed, we...
- We had considered
171
00:15:55,600 --> 00:15:59,959
the possibility of purchasing a cart. Would you have some?
172
00:15:59,960 --> 00:16:03,559
Yes, yes, an oxcart. With that you are right, it is a safe vehicle.
173
00:16:03,560 --> 00:16:06,159
So, you know I'm going to tell you something about road holding, right?
174
00:16:06,160 --> 00:16:09,359
Ah, don't take any turns, then.
175
00:16:09,360 --> 00:16:12,599
Well, you know you're lucky I have one, but, in good MOOood.
176
00:16:12,600 --> 00:16:15,439
Yes, but we were thinking of something more edgy.
177
00:16:15,440 --> 00:16:19,319
No, no, no, leave me, leave me.
We were thinking of something more edgy.
178
00:16:19,320 --> 00:16:23,439
Ah, then I see what you need, a convertible sports cart. Ah, I have this, a real jewel.
179
00:16:23,440 --> 00:16:31,359
It's a BH, but then, be careful,
but “cool”, as you say.
180
00:16:31,360 --> 00:16:36,239
And there you have it, the wonder. With this, you will conquer Romans.
181
00:16:36,240 --> 00:16:38,479
- It's a BH.
- What?
182
00:16:38,480 --> 00:16:41,279
A Ben-Hur. Wooden bodywork.
183
00:16:41,280 --> 00:16:44,879
Wooden, not quite dry because it’s a vehicle that’s barely broken in.
184
00:16:44,880 --> 00:16:48,399
It belonged to a matron who used to go to the circus all the ides.
185
00:16:48,400 --> 00:16:50,639
- Examine, examine...
- Yes yes.
186
00:16:50,640 --> 00:16:53,559
You are a connoisseur, you.
You can't be fooled, eh?
187
00:16:53,560 --> 00:16:56,319
See the suspension,
it is supplied by oleopneumatics.
188
00:16:56,320 --> 00:17:01,560
And the brakes are in X.
Oh, look, how that's fitted!
189
00:17:03,360 --> 00:17:08,839
As far as consumption goes, you barely make a bale of hay per 10 000 steps, eh?
190
00:17:08,840 --> 00:17:16,439
Don't panic, that's the retractable step.
191
00:17:16,440 --> 00:17:20,159
Hey, we're up!
192
00:17:20,160 --> 00:17:29,479
35 000 sesterces. 35 000 ancient sesterces, eh, of course.
193
00:17:29,480 --> 00:17:34,079
- Oh, no, it's too much...
- Oh, no, no, no!
194
00:17:34,080 --> 00:17:36,359
it’s too much expensive!
195
00:17:36,360 --> 00:17:39,519
No, but wait, wait,
wait, wait, wait!
196
00:17:39,520 --> 00:17:43,999
As you are friendly invaders... and well, the cart, come on, come on,
197
00:17:44,000 --> 00:17:48,599
I'll leave it to you for, what say 30,000 sesterces. I lose, but anyway.
198
00:17:48,600 --> 00:17:53,120
- All right?
- All right!
199
00:17:57,360 --> 00:18:04,159
I'll give you some accessories.
A cigarette lighter? No? Good.
200
00:18:04,160 --> 00:18:12,919
Windshield wipers? No? Okay, very good. A warning. No?
201
00:18:12,920 --> 00:18:21,400
Music? No? So, I'll get you your marbles.
202
00:18:22,800 --> 00:18:31,599
Can you give me a little helping hand?
So, your gray marble, your pink marble,
203
00:18:31,600 --> 00:18:38,599
insurance... and the sticker. Wait.
- Oh, and what is this?
204
00:18:38,600 --> 00:18:41,559
- The ignition key.
- Ah!
205
00:18:41,560 --> 00:18:45,279
And now, have a good trip, eh?
And you know, it’s solid.
206
00:18:45,280 --> 00:18:48,520
The proof is that we don’t even need a guarantee.
207
00:18:50,520 --> 00:18:56,840
You saw, right? For me, to roll around, you have to get up at a good hour.
208
00:19:01,920 --> 00:19:05,039
I thought you had to get up at a good hour to ride.
209
00:19:05,040 --> 00:19:07,880
It's not my fault if this is a morning Gaul.
210
00:20:10,080 --> 00:20:11,880
Ave!
211
00:20:22,600 --> 00:20:25,439
Excuse me, but my young colleague and I have just arrived in Lutetia
212
00:20:25,440 --> 00:20:27,519
- and we wonder if...
- Go your way, Roman.
213
00:20:27,520 --> 00:20:29,719
Our daddy forbade us
to speak to the invaders.
214
00:20:29,720 --> 00:20:33,439
Oh, we are the very uninvasive invaders.
215
00:20:33,440 --> 00:20:35,159
- Ticketbus.
- Prospectus.
216
00:20:35,160 --> 00:20:36,920
Legionnaires.
217
00:20:41,000 --> 00:20:42,959
- Bonfiltre.
- Disquebleu.
218
00:20:42,960 --> 00:20:44,079
- Gaulish.
- Ave!
219
00:20:44,080 --> 00:20:46,279
Would you like to come and have a 'glace' with us?
220
00:20:46,280 --> 00:20:48,359
- A 'glace'?
- Yes, it's Gaulish. In Latin, "drink".
221
00:20:48,360 --> 00:20:49,879
- We can not.
- We have to go shopping.
222
00:20:49,880 --> 00:20:53,079
- It's our dad's birthday.
- Yes, we are going to buy him a little gift.
223
00:20:53,080 --> 00:20:56,960
- But we will accompany you!
- We'll carry your little packages.
224
00:21:12,040 --> 00:21:13,879
Do you often buy trinkets like that?
225
00:21:13,880 --> 00:21:15,399
Oh, no, only for dad's birthdays.
226
00:21:15,400 --> 00:21:19,319
- He collects, he is a menhirophile.
- Hey, but help me!
227
00:21:19,320 --> 00:21:22,119
Ah ah ah, no, it was you who offered to carry the little packages.
228
00:21:22,120 --> 00:21:24,680
Small packages, but this is heavy!
229
00:21:32,680 --> 00:21:39,519
- So, idiot, will you let us pass?
- It's the centurion.
230
00:21:39,520 --> 00:21:43,119
- The centurion?
- Centurion.
231
00:21:43,120 --> 00:21:48,240
- Ave, centurion!
- Oh... ave, centurion!
232
00:22:02,240 --> 00:22:06,359
Engage, recommit, they said.
233
00:22:06,360 --> 00:22:11,159
- Ah, be patient, it works out.
- By the way, why did you join?
234
00:22:11,160 --> 00:22:13,759
If I told you, you wouldn't believe me.
235
00:22:13,760 --> 00:22:15,359
- For me, it's to see the countries.
- Eh?
236
00:22:15,360 --> 00:22:20,160
Me, I wanted to see Africa, the desert,
Egypt... Then in Egypt my general would have said to me:
237
00:22:20,200 --> 00:22:24,079
“Ticketbus, look!”.
“Where, General?”
238
00:22:24,080 --> 00:22:27,239
"There, up there! From the top of these pyramids
22 centuries look at you!”.
239
00:22:27,240 --> 00:22:29,759
Why 22?
240
00:22:29,760 --> 00:22:32,279
40 minus 18. That's 22.
241
00:22:32,280 --> 00:22:39,000
It was my father who pushed me, he told me:
“Prospectus, to be a soldier is to be free.”
242
00:22:41,320 --> 00:22:45,320
Yes, that's what I signed up for.
243
00:22:50,520 --> 00:22:53,320
Ave.
244
00:22:55,880 --> 00:22:57,799
Thank you.
245
00:22:57,800 --> 00:22:59,800
Enough!
246
00:23:02,600 --> 00:23:04,599
Ave, general.
247
00:23:04,600 --> 00:23:07,999
- Ave, centurion. Did you want to see me?
- Yes, general, it is serious, very serious.
248
00:23:08,000 --> 00:23:11,519
We are in the midst of decadence.
Our men are in the process of being Gallic.
249
00:23:11,520 --> 00:23:14,399
I even just found two of them walking around with a menhir!
250
00:23:14,400 --> 00:23:19,559
- A menhir? It is unacceptable.
- Oh, no, general...
251
00:23:19,560 --> 00:23:27,480
Well, yes, what? We legionnaires are rough, but we are stylish.
252
00:23:28,880 --> 00:23:30,519
- Obelix.
- Yup.
253
00:23:30,520 --> 00:23:35,679
Ultimately, I think we will end up making them Romogalois.
254
00:23:35,680 --> 00:23:38,080
These Romans are crazy.
255
00:23:45,560 --> 00:23:58,679
With my friend Bidule, we never leave each other, since we are Romans.
Natives of the Janiculum, we take the Latin step.
256
00:23:58,680 --> 00:24:05,519
With our little Gauls,
we often walk around and smile stupidly.
257
00:24:05,520 --> 00:24:14,200
We're going to drink cervoises,
it helps us pass the time.
258
00:24:17,000 --> 00:24:21,559
When I think that Bonfiltre and Disquebleu had agreed to go out with us this evening...
259
00:24:21,560 --> 00:24:25,319
Do you realize? the Gauls.
260
00:24:25,320 --> 00:24:29,119
- I do.
- Don't you have a nail file?
261
00:24:29,120 --> 00:24:32,520
- Eh?
- A nail file.
262
00:24:38,320 --> 00:24:40,719
Is that a nail file?
263
00:24:40,720 --> 00:24:44,200
We the legionnaires are stylish, but we are rough!
264
00:25:37,520 --> 00:25:41,320
And now, Lutetia la nuit!
265
00:25:45,480 --> 00:25:50,039
Come in, come in! For an amphora of mead,
a sensational show.
266
00:25:50,040 --> 00:25:55,199
Come in, come in! The best bards
of all Gaul! We're laughing inside!
267
00:25:55,200 --> 00:25:59,039
Foreign languages spoken! We laugh, we laugh!
268
00:25:59,040 --> 00:26:05,199
And behold, a cart of barbarians!
Enter the bar, barbarians! Enter the bar!
269
00:26:05,200 --> 00:26:08,399
Our barrels are a bargain, barbarian!
270
00:26:08,400 --> 00:26:10,520
We laugh! We...!
271
00:26:15,800 --> 00:26:18,959
Yes, yes! It's good here, come in, come in!
272
00:26:18,960 --> 00:26:20,960
We're laughing inside!
273
00:26:27,440 --> 00:26:29,240
Hey, here's something else.
274
00:26:32,560 --> 00:26:34,279
So let's go?
275
00:26:34,280 --> 00:26:37,359
Yes, yes! Here we go! Come in, come in, quickly!
276
00:26:37,360 --> 00:26:40,200
We laugh, we're laughing inside!
277
00:26:43,520 --> 00:26:45,760
Hey! Do you live with your ancestors?
278
00:26:57,880 --> 00:27:01,439
- Barbarian mead?
- What is this, barbarian mead?
279
00:27:01,440 --> 00:27:03,439
- The house specialty.
- Then four.
280
00:27:03,440 --> 00:27:05,199
Oh, no, small ones for us.
281
00:27:05,200 --> 00:27:09,159
So, we say, two barbarians
and two babies. On the rocks?
282
00:27:09,160 --> 00:27:13,400
- “On the rocks”?
- Yes, it comes from the Gallic. “Ontherix”.
283
00:27:17,760 --> 00:27:20,200
Who is this customer?
284
00:27:25,000 --> 00:27:28,439
Ah, my fellows. I'll teach you how to escape!
285
00:27:28,440 --> 00:27:33,759
I'll let you have fun for a little while
and then, crac, the punishment.
286
00:27:33,760 --> 00:27:38,120
I know some people who are going to sleep in jail tonight!
287
00:27:38,760 --> 00:27:40,960
We're laughing inside!
288
00:27:41,680 --> 00:27:45,079
I never entered. I'll have to go one day.
289
00:27:45,080 --> 00:27:47,360
Maybe we're laughing inside for real.
290
00:27:47,880 --> 00:27:52,039
A sensational show!
Applauded by the best connoisseurs!
291
00:27:52,040 --> 00:27:56,999
This is what I have the pleasure of offering you
from our modest cabaret!
292
00:27:57,000 --> 00:28:02,159
Yes, yes, famous bards, modern dances,
the music you like
293
00:28:02,160 --> 00:28:07,240
and, first of all, the one you are waiting for
and who sings her latest success.
294
00:28:11,600 --> 00:28:16,039
The lyrics are from Photographix and the music is from Merchandix:
295
00:28:16,040 --> 00:28:20,519
Lutetia will always be Lutetia!
296
00:28:20,520 --> 00:28:26,919
Lutetia will always be Lutetia.
The most beautiful city in Gaul.
297
00:28:26,920 --> 00:28:33,719
Lutetia will always be Lutetia,
in part, is where we are.
298
00:28:33,720 --> 00:28:40,719
Lutetia will always be Lutetia.
People come here from both poles
299
00:28:40,720 --> 00:28:44,559
to admire our shoulders,
our necklines and our braids.
300
00:28:44,560 --> 00:28:47,359
Lutetia will always be Lutetia.
301
00:28:47,360 --> 00:28:54,679
Lutetia will always be Lutetia.
People come here from both poles
302
00:28:54,680 --> 00:28:58,279
to admire our shoulders,
our necklines and our braids,
303
00:28:58,280 --> 00:29:02,879
Lutetia will always be... Lutetia!
304
00:29:02,880 --> 00:29:05,200
Bravo! Bravo!
305
00:29:12,000 --> 00:29:13,079
Are these real?
306
00:29:13,080 --> 00:29:17,799
Ah, think by yourself! The real ones are overpriced.
Suppliers have lost their minds.
307
00:29:17,800 --> 00:29:22,359
- These were skulped! Are you happy?
- Yes.
308
00:29:22,360 --> 00:29:25,839
Say! To be or not to be.
309
00:29:25,840 --> 00:29:27,559
- What does it mean?
- I don't know.
310
00:29:27,560 --> 00:29:29,560
Well, drink instead of talking nonsense.
311
00:29:36,200 --> 00:29:39,599
Ladies and gentlemen! Gauls, barbarians!
312
00:29:39,600 --> 00:29:43,999
You all know the number of the torn and reconstructed newspaper.
313
00:29:44,000 --> 00:29:47,919
- Yes!
- Well, I'm stubborn, I'll do it anyway.
314
00:29:47,920 --> 00:29:50,759
Yes, yes, I am the creator of this number.
315
00:29:50,760 --> 00:29:54,039
I am the only magician,
the ancestor of magicians.
316
00:29:54,040 --> 00:29:57,039
It's me who created it. I have always been viciously copied.
317
00:29:57,040 --> 00:30:00,519
Here is a newspaper, a very normal newspaper,
318
00:30:00,520 --> 00:30:02,999
isn't it? In ordinary marble.
319
00:30:03,000 --> 00:30:07,079
Well, my assistant will break it in front of you.
320
00:30:07,080 --> 00:30:08,640
Slave!
321
00:30:10,240 --> 00:30:12,160
I keep my helmet on. Sometimes he misses.
322
00:30:31,280 --> 00:30:37,279
Ladies and gentlemen, in a few moments
the newspaper will be completely restored.
323
00:30:37,280 --> 00:30:42,599
Abracadabrix! Abracadabrax!
Some fairy dust...
324
00:30:42,600 --> 00:30:44,600
Hop! And here you have!
325
00:30:45,080 --> 00:30:49,360
It is not complete,
is it? Quickly! Quickly, please...
326
00:30:50,200 --> 00:30:51,360
And here you have!
327
00:32:28,080 --> 00:32:30,519
It looks like the catacombs.
328
00:32:30,520 --> 00:32:32,359
Come on, let’s dance, come on!
329
00:32:32,360 --> 00:32:34,839
No, no, go ahead! Dance you all!
330
00:32:34,840 --> 00:32:37,960
All... ea... jacta... est.
331
00:34:25,160 --> 00:34:30,479
Perfect, perfect! Illegal absence, drunkenness,
scandalous exhibition...
332
00:34:30,480 --> 00:34:32,319
Perfect, perfect, perfect!
333
00:34:32,320 --> 00:34:35,519
Not perfect. Lousy Roman.
334
00:34:35,520 --> 00:34:37,599
What are you talking about?
335
00:34:37,600 --> 00:34:42,759
I said lousy Roman. Decadanced.
336
00:34:42,760 --> 00:34:48,160
Ah, I forbid you from undermining the greatness of Rome! Do you understand? It's forbidden!
337
00:36:59,480 --> 00:37:01,680
To me, the legion!
338
00:37:04,000 --> 00:37:05,600
What is this?
339
00:37:09,120 --> 00:37:11,079
The incorruptibles!
340
00:37:11,080 --> 00:37:17,840
La militaria! La polizia! Mamma mia!
341
00:37:22,320 --> 00:37:24,520
- We're going to behind!
- Come, come quickly!
342
00:37:35,600 --> 00:37:39,880
Obelix, come and see.
343
00:37:55,520 --> 00:37:59,400
These Romans are really crazy.
344
00:38:09,680 --> 00:38:12,879
I already told you that I didn't want to see your hair like that.
345
00:38:12,880 --> 00:38:15,679
You can't have long hair
like everyone?
346
00:38:15,680 --> 00:38:19,799
We, young people, want to live with the times.
You are old-fashioned, Dad.
347
00:38:19,800 --> 00:38:22,359
Old-fashioned! Oh, you're spoiled... Do you want a swipe of the sword?
348
00:38:22,360 --> 00:38:25,719
Oh, oh, calm down, you! That's enough for both of you!
349
00:38:25,720 --> 00:38:28,759
Here we are not in Gergovie.
350
00:38:28,760 --> 00:38:34,119
- The postman, ladies and gentlemen!
- Oh, thank you, Mr. Pneumatix!
351
00:38:34,120 --> 00:38:37,559
Banquets and fights, it's good for the ancestors.
352
00:38:37,560 --> 00:38:40,519
We young people don't want the sky to fall on our heads.
353
00:38:40,520 --> 00:38:43,679
What I tell you? You young people,
you are dumber than the Romans.
354
00:38:43,680 --> 00:38:45,639
So, what did the Romans do to you?
355
00:38:45,640 --> 00:38:47,079
Alexia!
356
00:38:47,080 --> 00:38:49,079
This is what the Romans did to me!
357
00:38:49,080 --> 00:38:54,439
But Dad, that's ancient history.
There are Romans who are very kind.
358
00:38:54,440 --> 00:38:58,479
It's a postcard from Avarix. He is on a trip.
359
00:38:58,480 --> 00:38:59,919
To hell with Avarix!
360
00:38:59,920 --> 00:39:03,279
Hi? Someone called me?
361
00:39:03,280 --> 00:39:05,279
No, no one called you.
362
00:39:05,280 --> 00:39:08,519
Yes, you can serve, Conchitax.
363
00:39:08,520 --> 00:39:10,479
Can I serve the wild boars?
364
00:39:10,480 --> 00:39:12,399
Please, Conchitax.
365
00:39:12,400 --> 00:39:15,400
That's what I thought... someone called.
366
00:39:16,800 --> 00:39:20,199
I already told you not to talk
in this tone to the Iberian slave.
367
00:39:20,200 --> 00:39:22,399
They are increasingly rare on the job market.
368
00:39:22,400 --> 00:39:25,719
I had a hard time convincing this one to be bought.
369
00:39:25,720 --> 00:39:29,639
Ah, no... Ah, what a time! It is the slaves who are in charge now.
370
00:39:29,640 --> 00:39:32,199
Yes, they are unleashed.
371
00:39:32,200 --> 00:39:35,719
- Eh?
- Unleashed. OK.
372
00:39:35,720 --> 00:39:37,839
Where are you going? You haven’t eaten anything.
373
00:39:37,840 --> 00:39:41,880
I am late. I am participating in a demonstration for peace in the Latin District.
374
00:39:44,880 --> 00:39:49,880
Latin District.
Nothing will be spared!
375
00:40:16,360 --> 00:40:19,359
- Oh, who are these guys?
- It’s a literary bistro.
376
00:40:19,360 --> 00:40:22,559
They are writers, they chisel.
377
00:40:22,560 --> 00:40:27,080
He has just started a roman-fleuve. 'Angélix and Jules César'.
378
00:40:35,680 --> 00:40:38,800
He's Alexander, an alexandrine poet.
379
00:40:58,600 --> 00:41:01,439
This one has just started a play.
380
00:41:01,440 --> 00:41:04,279
And for you, what will it be, sirs?
381
00:41:04,280 --> 00:41:08,720
- Two beers.
- And alcolph-free!
382
00:41:12,240 --> 00:41:14,360
Alcolph?
383
00:41:26,680 --> 00:41:29,799
By Mercury, we meet again, my guys!
384
00:41:29,800 --> 00:41:31,599
Would you... would you like a little beer?
385
00:41:31,600 --> 00:41:34,680
I'll give you some beer!
386
00:41:38,720 --> 00:41:42,919
It's a literary bistro here. Oh, it's funny. Do you know what he's doing over there?
387
00:41:42,920 --> 00:41:47,279
I was let out of prison, but on the condition that I go on patrol among the druids.
388
00:41:47,280 --> 00:41:49,519
- Among the Druids?
- And I was looking for you
389
00:41:49,520 --> 00:41:52,399
everywhere so you can come and patrol with me!
390
00:41:52,400 --> 00:41:54,279
- Oh, no!
- Ah, yes!
391
00:41:54,280 --> 00:41:58,760
- Oh, no!
- Ah, yes! Come on, forward! Lest's go!
392
00:42:17,440 --> 00:42:20,720
Sir, what are druids?
393
00:42:21,480 --> 00:42:24,479
Well, the druids are our priests.
They are very powerful.
394
00:42:24,480 --> 00:42:27,159
They prepare magic potions and
the Romans are right to be afraid of them.
395
00:42:27,160 --> 00:42:29,839
Don't disturb them, especially now.
396
00:42:29,840 --> 00:42:35,000
They are gathered in the forest to exchange new potion recipes.
397
00:42:43,640 --> 00:42:49,640
Not bad. Not bad,
but you haven't seen anything yet.
398
00:43:00,520 --> 00:43:03,880
So? It's a great magic potion, isn't it?
399
00:43:05,520 --> 00:43:08,599
And you, Graduatix, show us a little of what you are preparing for us.
400
00:43:08,600 --> 00:43:11,839
Oh, it's almost ready,
but it needs to simmer a little
401
00:43:11,840 --> 00:43:16,360
and then I will need
volunteers to taste it.
402
00:43:17,320 --> 00:43:18,479
So, are you moving forward or what?
403
00:43:18,480 --> 00:43:19,959
Wouldn’t you rather be waited for here?
404
00:43:19,960 --> 00:43:22,639
- It's the druids or the prison.
- Then we prefer there...
405
00:43:22,640 --> 00:43:25,240
No! Hurry up! Come on!
406
00:43:27,720 --> 00:43:29,720
I'm going to show you how I'm going to train them, the druids.
407
00:43:36,080 --> 00:43:38,079
Ave, druid!
408
00:43:38,080 --> 00:43:43,079
You and your like are dangers to the greatness of Rome. I have orders to inspect your potions.
409
00:43:43,080 --> 00:43:45,479
Don't resist or I'll have you given to my men.
410
00:43:45,480 --> 00:43:47,279
I give in to force.
411
00:43:47,280 --> 00:43:49,279
I love hearing you say it.
412
00:43:49,280 --> 00:43:55,240
- Do you want to taste what's in the pot?
- I want to taste what's in the pot.
413
00:43:59,200 --> 00:44:01,319
Ah, it's hot, it's not bad.
414
00:44:01,320 --> 00:44:04,679
- Leek and sorrel.
- Good, good. The soup is good.
415
00:44:04,680 --> 00:44:06,719
Continue, but let this be a lesson to you.
416
00:44:06,720 --> 00:44:10,200
Do not oppose the greatness of Rome. Onward, you two.
417
00:44:18,520 --> 00:44:26,760
They are big kids. Oh, the potion that shrinks. That is an idea!
418
00:44:28,480 --> 00:44:34,080
He was right, the centurion. Druids are
dangerous for the greatness of Rome.
419
00:44:38,120 --> 00:44:41,639
Hey, guys! You are walking too fast! I can't follow you!
420
00:44:41,640 --> 00:44:49,679
Courage! We are now just one...
M, D, X, X, X... 1,500 steps from the barracks.
421
00:44:49,680 --> 00:44:53,719
Yes, but with his little legs, how many steps do you think that takes?
422
00:44:53,720 --> 00:44:59,799
With his little paws, he'll take 25,000, 30,000 steps to complete.
423
00:44:59,800 --> 00:45:05,520
Well, he'll be there for a while, huh?
If the little wild boars don't eat it on the way...
424
00:45:08,360 --> 00:45:12,200
- Please, please! Don't leave me!
- One moment, my little man.
425
00:45:13,680 --> 00:45:16,399
Will you be a little nicer to us from now on?
426
00:45:16,400 --> 00:45:22,079
- You bunch of... poor sons of dogs!
- Okay, figure it out on your own
427
00:45:22,080 --> 00:45:27,440
to return to Lutèce and your
small patoons. My little man.
428
00:45:29,240 --> 00:45:32,679
Ah, no, no, no, I will do whatever you want,
429
00:45:32,680 --> 00:45:34,760
but please don't call me "my little man"!
430
00:45:35,560 --> 00:45:39,960
- Come on, "my small..."
431
00:45:46,080 --> 00:45:49,479
Hey, guys! Guys, beware, the centurion
just got out of jail and he's looking for you.
432
00:45:49,480 --> 00:45:52,400
Don't worry, old man. The centurion is in our pocket.
433
00:45:53,160 --> 00:45:54,880
Dans la poche.
434
00:45:59,400 --> 00:46:02,360
The sunny days have returned!
435
00:46:03,440 --> 00:46:05,439
Yes, the sunny days have returned.
436
00:46:05,440 --> 00:46:08,959
An area of high pressure originating from Germania
437
00:46:08,960 --> 00:46:13,760
will encounter a low pressure area coming from Hispalis.
438
00:46:15,000 --> 00:46:21,760
We will note some rain north of the Burdigala-Alexia-Gergovie line.
439
00:46:24,440 --> 00:46:30,599
The temperature will be well above normal and it will be a great day for athletes.
440
00:46:30,600 --> 00:46:35,199
Gauls, Gauloises, good evening.
I'm glad to see you again this evening
441
00:46:35,200 --> 00:46:39,519
hoping that the sky will not fall on your head again this week.
442
00:46:39,520 --> 00:46:44,559
We are now going to present to you some images of a great friendly match, I say, friendly,
443
00:46:44,560 --> 00:46:47,999
of calabash, who opposed, let me consult my notes,
444
00:46:48,000 --> 00:46:52,039
the ancient Gallic fighters
to a selection of the Roman legion.
445
00:46:52,040 --> 00:46:54,999
However, before the teams enter the field,
446
00:46:55,000 --> 00:46:57,679
I would like to remind
447
00:46:57,680 --> 00:47:00,759
the two essential rules of the calabash game.
448
00:47:00,760 --> 00:47:03,999
First rule, anything goes.
449
00:47:04,000 --> 00:47:10,119
Second rule, the wounded are not finished off. There are a lot of errors with this article.
450
00:47:10,120 --> 00:47:16,639
I repeat, the wounded are not finished off... except for the express request of the public.
451
00:47:16,640 --> 00:47:20,199
Here is the entry of the teams onto the field.
First of all, the ACG team,
452
00:47:20,200 --> 00:47:23,719
wildly applauded by the supporters
who fill the stands.
453
00:47:23,720 --> 00:47:27,919
And here, the invaders, uh, sorry, the visitors, wildly cheered too.
454
00:47:27,920 --> 00:47:29,759
Always fair play.
455
00:47:29,760 --> 00:47:32,519
The referee druid prepares to give the signal for kick-off.
456
00:47:32,520 --> 00:47:37,079
Attention... And here we go! The stands erupt with roar of enthusiasm
457
00:47:37,080 --> 00:47:41,039
once again confirming the sporting spirit of the Gallic supporters.
458
00:47:41,040 --> 00:47:44,159
And it's a melee! In the stands, it's an infraction!
459
00:47:44,160 --> 00:47:48,439
The Romans react and Prospectus, uh, no, Ticketbus.
I still confuse them.
460
00:47:48,440 --> 00:47:50,399
Anyway, it’s Ticketbus.
He attempts the drop.
461
00:47:50,400 --> 00:47:54,479
And it’s a new melee! Meanwhile in the arena,
the Gauls counterattack. All mustaches out!
462
00:47:54,480 --> 00:47:59,319
But their action is countered
because the Romans have just released the lions.
463
00:47:59,320 --> 00:48:03,519
The referee druid rushes to expel the wild beasts.
"Come on! Out, out!".
464
00:48:03,520 --> 00:48:06,319
Time out to replace the referee druid.
465
00:48:06,320 --> 00:48:09,719
The new referee druid calls the throw-in.
466
00:48:09,720 --> 00:48:13,039
Another melee. We really see a high quality match here,
467
00:48:13,040 --> 00:48:15,519
worthy of the Tournament of the Five Ancient Nations,
468
00:48:15,520 --> 00:48:17,519
but the Romans pull themselves together.
469
00:48:17,520 --> 00:48:20,839
On the players' faces, you can see an uneasy resolve.
470
00:48:20,840 --> 00:48:23,879
The referee druid signals the end of the match.
471
00:48:23,880 --> 00:48:26,839
The Galois argue this phase of the game. They say that it was offside.
472
00:48:26,840 --> 00:48:30,199
The Romans argue the argument and there is a melee
473
00:48:30,200 --> 00:48:32,079
on the pitch and in the stands.
474
00:48:32,080 --> 00:48:35,199
So there, gentlemen, allow me to helmet off
475
00:48:35,200 --> 00:48:40,319
and I think that this will also be the opinion of the two great Roman calabash players
476
00:48:40,320 --> 00:48:44,439
who gave us the pleasure of coming this evening to “Sportus Dominicus".
477
00:48:44,440 --> 00:48:47,399
- I named them, Ticketbus, Prospectus.
- Ah, no, it's the opposite.
478
00:48:47,400 --> 00:48:48,919
- It's the opposite?
- People always confuse us.
479
00:48:48,920 --> 00:48:52,839
Ah, yes, indeed, yes, yes, yes!
So, Prospectus, quo vadis?
480
00:48:52,840 --> 00:48:56,079
Oh, vadim, vadim... I must say, however, that in our team
481
00:48:56,080 --> 00:48:58,439
there were players who were perhaps not quite in their place
482
00:48:58,440 --> 00:49:02,599
but, anyway, it’s not my role to criticize the coachs.
483
00:49:02,600 --> 00:49:04,639
In any case, the Gauls were very strong.
484
00:49:04,640 --> 00:49:08,559
Yes, the Gauls were very strong and it was a magnificent calabash day.
485
00:49:08,560 --> 00:49:11,879
A manly game, but correct.
Isn't it, Prospectus?
486
00:49:11,880 --> 00:49:13,239
Ticketbus.
487
00:49:13,240 --> 00:49:15,559
Prospectus is him, we always get confused.
488
00:49:15,560 --> 00:49:18,799
We think, we Romans,
well trained by Dominicus,
489
00:49:18,800 --> 00:49:22,319
that we thank here,
it's the coach... Thank you boss...
490
00:49:22,320 --> 00:49:27,400
That we Romans didn't look that bad.
491
00:49:38,160 --> 00:49:41,599
So, is it true? Will we be able to visit your barracks?
492
00:49:41,600 --> 00:49:45,720
Yes, don't make any noise so as not to wake our friends.
493
00:50:00,360 --> 00:50:01,559
So?
494
00:50:01,560 --> 00:50:04,839
I don't know. I hesitate.
Dad wouldn’t be happy.
495
00:50:04,840 --> 00:50:06,279
I think it is extraordinary
496
00:50:06,280 --> 00:50:08,959
for young girls to visit a legionnaire barracks at night.
497
00:50:08,960 --> 00:50:11,319
Do you want us to show a TV-MA warning screen?
498
00:50:11,320 --> 00:50:14,079
You have nothing to fear.
499
00:50:14,080 --> 00:50:16,840
- We're both here.
- The army is serious, you know. Come on.
500
00:50:42,560 --> 00:50:47,599
By Jupiter! This time, my lads, your account is good. Bringing girls to the barracks,
501
00:50:47,600 --> 00:50:53,719
this fault is going to cost you the phallus, my fallen fellows. Let's follow them!
502
00:50:53,720 --> 00:50:56,200
- Password!
- Idiot.
503
00:51:06,720 --> 00:51:08,320
Ave, general, sleep in peace.
504
00:51:11,080 --> 00:51:13,080
To you rangs, ar!
505
00:51:16,520 --> 00:51:18,359
Stop! Turn right.
506
00:51:18,360 --> 00:51:21,080
Right. Ahead.
507
00:51:23,720 --> 00:51:25,720
Toady.
508
00:51:43,480 --> 00:51:44,639
Get out of the tub!
509
00:51:44,640 --> 00:51:45,959
I beg your pardon. I understand, but...
510
00:51:45,960 --> 00:51:47,760
- Get out of here!
- Okay, okay.
511
00:51:54,040 --> 00:52:02,279
Well, that's the toady. There's no one there.
There it's the general. There it's the bather...
512
00:52:02,280 --> 00:52:04,280
Come on, everyone get out!
I know you're in there!
513
00:52:14,680 --> 00:52:18,079
- That's all?
- Yes, the third decuria is on patrols in town.
514
00:52:18,080 --> 00:52:20,640
Okay, that's right, go back to bed.
515
00:52:29,840 --> 00:52:33,120
- Slacker, huh?
- No, the gaiety of the squadron, my lieutenant.
516
00:53:00,640 --> 00:53:07,039
Centurion, that's a bit confusing.
Should we change the direction?
517
00:53:07,040 --> 00:53:09,480
Okay, come on. Ready? Go!
518
00:53:30,560 --> 00:53:32,399
To you rangs, ar!
519
00:53:32,400 --> 00:53:34,279
In column of two, fighting position!
520
00:53:34,280 --> 00:53:41,320
Rest! Turn right! Go!
521
00:54:30,880 --> 00:54:33,679
Well, the simplest thing is to start again
from the beginning. One, the toady...
522
00:54:33,680 --> 00:54:35,279
At your service, ar!
523
00:54:35,280 --> 00:54:36,720
- Silence!
- Rest!
524
00:54:37,840 --> 00:54:41,840
There is no one there.
There, it’s the general…
525
00:54:44,040 --> 00:54:48,079
Ah, I've got you, my scoundrels...
Get out of there!
526
00:54:48,080 --> 00:54:52,439
It's a mistake, general,
this is a regrettable mistake. No, that is to say...
527
00:54:52,440 --> 00:54:58,319
So what, centurion? And what is this blanket?
528
00:54:58,320 --> 00:55:00,879
I can explain everything to you!
529
00:55:00,880 --> 00:55:03,239
- Here it is!
- Ave.
530
00:55:03,240 --> 00:55:05,079
Ah, my fellows!
531
00:55:05,080 --> 00:55:07,079
- You're going to have to deal with the general!
- To your ranks, now!
532
00:55:07,080 --> 00:55:09,599
- Silence, idiot!
- Idiot!
533
00:55:09,600 --> 00:55:11,239
- Idiot!
- Idiot!
534
00:55:11,240 --> 00:55:14,199
Instead of repeating the password all the time, explain yourself, centurion.
535
00:55:14,200 --> 00:55:18,279
Here is the explanation!
536
00:55:18,280 --> 00:55:20,959
Leave these young girls, you thugs!
537
00:55:20,960 --> 00:55:23,439
Aren’t you ashamed to bring
these poor little things into your dirty barracks?
538
00:55:23,440 --> 00:55:25,039
But how did you get in here?
539
00:55:25,040 --> 00:55:27,839
I called the sentry an idiot and went inside!
540
00:55:27,840 --> 00:55:30,720
- Ah, you had the password!
- What do you mean, password? What password?
541
00:55:35,320 --> 00:55:36,519
It's Dad!
542
00:55:36,520 --> 00:55:39,599
- We know him!
- We played together!
543
00:55:39,600 --> 00:55:43,519
Could I have an explanation?
544
00:55:43,520 --> 00:55:46,399
- Well, there you go. My general...
- To your ranks!
545
00:55:46,400 --> 00:55:49,079
Silence!
546
00:55:49,080 --> 00:55:52,319
- The misses wanted to visit the barracks.
- Yes, and as it's our last day in the army, we said...
547
00:55:52,320 --> 00:55:53,839
Your last day in the army?
548
00:55:53,840 --> 00:55:56,279
- Yes, we'll finish today.
- Yes, but we will stay in Gaul!
549
00:55:56,280 --> 00:55:59,039
When the dad finished his conversation with the centurion...
550
00:55:59,040 --> 00:56:01,280
well, we will ask him for the hands of his daughters.
551
00:56:02,600 --> 00:56:04,119
One each.
552
00:56:04,120 --> 00:56:07,640
This is all charming, isn't it, centurion?
553
00:56:08,760 --> 00:56:11,560
- Charming, my General.
- To your ranks, ar!
554
00:57:25,880 --> 00:57:30,359
Antoine! Antoine?
555
00:57:30,360 --> 00:57:38,680
Anthony! So, Antoine, did you learn your history lesson?
556
00:57:40,040 --> 00:57:42,839
I've never heard so much stupidity.
557
00:57:42,840 --> 00:57:45,879
I assure you, Inspector,
well, that I don't understand.
558
00:57:45,880 --> 00:57:48,839
Finally, my little man, I would like to know who taught you all this nonsense.
559
00:57:48,840 --> 00:57:54,000
Who? ? Here they are, the responsibles!
560
00:57:55,305 --> 00:58:55,497
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm