Deux Romains en Gaule
ID | 13205180 |
---|---|
Movie Name | Deux Romains en Gaule |
Release Name | Deux Romains en Gaule |
Year | 1967 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 400361 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:24,920 --> 00:00:28,460
РОЖЕ ПЬЕР и
ЖАН-МАРК ТИБО
3
00:00:28,520 --> 00:00:32,040
в фильме
"ДВА РИМЛЯНИНА В ГАЛЛИИ"
4
00:00:32,280 --> 00:00:35,500
Сценарий: РЕНЕ ГОСИННИ,
АЛЬБЕРТО УДЕРЗО
5
00:00:35,500 --> 00:00:38,960
Композитор:
АНДРЕ ПОПП
6
00:00:39,020 --> 00:00:42,240
Куплетист:
ЖАН МАРСАН
7
00:00:42,360 --> 00:00:45,660
Художник:
ВИЛЛИ ОЛЬТ
8
00:00:45,860 --> 00:00:49,040
Режиссёр-постановщик:
ПЬЕР ЧЕРНЯ
9
00:01:30,020 --> 00:01:33,700
<i>Уроки: История, Галлы,
Арифметика</i>
10
00:01:34,500 --> 00:01:39,320
"Рассказы с картинками
по истории"
11
00:01:48,920 --> 00:01:51,220
Наши предки, Галлы,
12
00:01:51,300 --> 00:01:54,880
были высокими, светловолосыми
и носили усы.
13
00:01:54,960 --> 00:01:59,300
Они заплетали свои длинные волосы
в косички, в отличие от римлян.
14
00:01:59,360 --> 00:02:02,580
Римляне одевались
в тоги и туники.
15
00:02:02,620 --> 00:02:07,060
Галлы носили штаны,
которые назывались "бракка".
16
00:02:16,900 --> 00:02:18,840
Жили они в хижинах.
17
00:02:19,760 --> 00:02:22,700
Они были очень довольны
богатством своего...
18
00:02:22,780 --> 00:02:25,680
своего края, который...
которое...
19
00:02:25,800 --> 00:02:32,260
которое возбуждало зависть
у их захватчиков, римлян.
20
00:02:36,530 --> 00:02:38,140
Римляне? Где?
21
00:02:39,390 --> 00:02:41,190
Всюду?
Это ещё что такое?
22
00:02:42,080 --> 00:02:43,970
Во всяком случае,
это не римлянин.
23
00:02:44,720 --> 00:02:47,180
О! Это маленький
мальчик!
24
00:02:47,250 --> 00:02:50,500
Ты учишь про своих предков,
галлов?
25
00:02:50,720 --> 00:02:52,080
Желаю тебе удачи!
26
00:02:52,080 --> 00:02:55,000
Я тебя оставлю, мы готовимся
к битве с римлянами.
27
00:02:55,370 --> 00:02:59,000
Месье, месье, подождите!
Месье!
28
00:03:18,220 --> 00:03:19,980
Эй, парни!
29
00:03:20,090 --> 00:03:21,760
Римляне идут!
30
00:03:21,880 --> 00:03:25,080
Там на утёсе маневрирует
отряд легионеров!
31
00:03:25,140 --> 00:03:28,120
- О, о, о...
- Мы ещё не закончили обедать!
32
00:03:28,180 --> 00:03:31,480
- Мы только начали с закусок.
- И день продолжается!
33
00:03:31,540 --> 00:03:35,840
Нет, нет, нет,
не обращайте внимания!
34
00:03:35,950 --> 00:03:38,670
Ну что,
где там наш кабанчик?
35
00:03:58,500 --> 00:04:03,160
Левой, правой, левой, правой...
36
00:04:03,330 --> 00:04:05,660
Кто прислал мне
этих варваров?!
37
00:04:05,740 --> 00:04:07,930
Размечтались
об увольнительной?
38
00:04:07,990 --> 00:04:11,040
Отправлю вас в цирк,
посмотрите близко на львов!
39
00:04:11,120 --> 00:04:15,420
Левой, правой,
левой, правой...
40
00:04:15,550 --> 00:04:17,300
Копья на плечо!
41
00:04:17,900 --> 00:04:19,800
Центурионы, стой!
42
00:04:19,990 --> 00:04:21,800
Через правое плечо -
кругом!
43
00:04:21,880 --> 00:04:24,660
Шагом марш!
Левой, правой...
44
00:04:24,780 --> 00:04:27,960
Что за декаданс?!
А как же величие Рима?
45
00:04:28,340 --> 00:04:30,640
Вы у меня научитесь!
46
00:04:31,700 --> 00:04:35,060
Копья на плечо!
Центурионы, стой!
47
00:04:35,400 --> 00:04:38,480
Через правое плечо -
кругом!
48
00:04:39,030 --> 00:04:44,660
Шагом марш!
Левой, правой, левой, правой...
49
00:05:09,440 --> 00:05:12,070
Копья на плечо!
Центурионы...
50
00:05:14,380 --> 00:05:15,700
Стой.
51
00:05:18,760 --> 00:05:20,050
Вот это да!
52
00:05:22,460 --> 00:05:23,960
Не отвлекаться!
53
00:05:24,010 --> 00:05:27,210
Держим дисциплину!
Копья на плечо!
54
00:05:27,270 --> 00:05:31,060
Шагом марш!
Левой, правой...
55
00:05:34,250 --> 00:05:36,880
Мы пойдём в бой
за величие Рима!
56
00:05:36,940 --> 00:05:39,120
Левой, правой,
левой, правой...
57
00:05:39,150 --> 00:05:41,830
Римляне! Римляне!
Они идут в бой!
58
00:05:41,890 --> 00:05:44,600
Ладно. Раз нам спокойно поесть
не дают, тогда пойдём.
59
00:05:44,660 --> 00:05:46,900
Счёт!
- Оставь, я заплачу.
60
00:05:46,960 --> 00:05:48,860
Нет, это я вас угощаю.
61
00:05:48,920 --> 00:05:52,510
- Нет уж, заплачу я.
- Сказал же, оставь! Счёт!
62
00:05:52,570 --> 00:05:55,940
- Я настаиваю!
- Я же сказал, что заплачу!
63
00:05:56,100 --> 00:05:57,260
А вот и нет!
64
00:05:57,440 --> 00:06:01,350
Если я сказал, что плачу я,
значит, я!
65
00:06:01,410 --> 00:06:06,660
А если я сказал, что плачу я,
значит, это я!
66
00:06:09,900 --> 00:06:11,540
Вот тебе!
67
00:06:12,740 --> 00:06:14,900
Никогда и ни за что!
68
00:06:16,300 --> 00:06:17,350
Плачу я!
69
00:06:36,860 --> 00:06:38,820
Крутые бойцы,
70
00:06:38,990 --> 00:06:41,340
но ослабленные внутренними
перебранками,
71
00:06:41,440 --> 00:06:45,030
наши предки-галлы были
вынуждены вскоре сложить оружие
72
00:06:45,090 --> 00:06:46,990
к ногам захватчиков.
73
00:06:53,200 --> 00:06:55,800
"Пакс Романа",
или Римский мир,
74
00:06:55,860 --> 00:06:58,460
привёл к парадам
по земле Галлии
75
00:06:58,520 --> 00:07:02,330
тяжёлой поступи
марширующих легионов.
76
00:07:27,200 --> 00:07:29,450
Вы что, войны испугались?
77
00:07:29,510 --> 00:07:32,660
Ты всё ещё здесь?
Тебе что, уроки учить не надо?
78
00:07:32,740 --> 00:07:34,470
Уроки... уроки...
79
00:07:34,530 --> 00:07:37,210
Так что, война закончилась?
- Не то, чтобы совсем...
80
00:07:37,270 --> 00:07:40,070
Да, конечно. Но время от времени
мы подшучиваем над римлянами.
81
00:07:40,130 --> 00:07:43,390
Не так ли, Обеликс?
- Они такие психи, эти римляне!
82
00:07:43,450 --> 00:07:46,660
Может, они нас и захватили,
но от катапульты не спрячешься!
83
00:07:46,940 --> 00:07:50,760
МЕНЮ ТУРИСТИКС:
1500 сестерций.
84
00:07:50,910 --> 00:07:55,400
БУРГУНДСКИЙ ЗУБР
доплата 50 сестерций
85
00:07:55,460 --> 00:07:58,110
АРВЕНСКАЯ КОЛБАСА
доплата 20 сестерций
86
00:07:58,440 --> 00:08:00,740
МАССИЛЬСКАЯ ПОХЛЁБКА
доплата 100 сесетрций
87
00:08:00,820 --> 00:08:03,720
ЛОБСТЕР!
- Ничего себе цены!
88
00:08:04,230 --> 00:08:06,240
Взлетели как на катапульте!
89
00:08:06,300 --> 00:08:09,230
- Так что, уходим?
- Нет-нет! Мы уже перешли Рубикон.
90
00:08:09,290 --> 00:08:13,120
<i>Alea jacta est (лат. Жребий брошен)</i>.
- Это не ты сказал! Это Цезарь!
91
00:08:13,180 --> 00:08:15,040
Я здесь. Я остаюсь.
92
00:08:15,100 --> 00:08:17,360
- О, погоди, это сказал...
- Кто?
93
00:08:17,450 --> 00:08:19,460
- Это сказал...
- Не мучайся.
94
00:08:19,540 --> 00:08:21,640
Пошли самообслужимся.
95
00:08:21,720 --> 00:08:25,200
САМООБСЛУЖИВАНИЕКС
96
00:08:30,140 --> 00:08:32,240
Хозяин! Эй, хозяин!
97
00:08:32,520 --> 00:08:35,040
Медиоланское кушанье,
запечённое в тесте!
98
00:08:35,120 --> 00:08:36,160
Да, хозяин.
99
00:08:36,240 --> 00:08:39,200
Хозяин!
Бурдигальский антрекот!
100
00:08:39,290 --> 00:08:41,480
Бурдигальский антрекот!
101
00:08:41,620 --> 00:08:43,040
Да, хозяин.
102
00:08:43,210 --> 00:08:44,300
Хозяин!
103
00:08:44,480 --> 00:08:47,480
- И пол-порции пюре.
- Сделаем!
104
00:08:48,580 --> 00:08:51,540
Я сказал:
"пол-порции пюре"!
105
00:08:52,780 --> 00:08:53,820
Эй, хозяин!
106
00:08:53,860 --> 00:08:56,420
- Толозанское кассуле.
- Считайте, уже сделано!
107
00:08:56,540 --> 00:08:59,400
- И капитолийского жареного гуся!
- Да, хозяин.
108
00:09:00,480 --> 00:09:01,920
Эй, хозяин! Хозяин!
109
00:09:01,960 --> 00:09:04,600
Ну да, да, иду.
Я не глухой!
110
00:09:04,790 --> 00:09:06,000
Итак? Вас двое?
111
00:09:06,060 --> 00:09:07,640
- Ну да, всегда.
- Мы же вместе.
112
00:09:07,700 --> 00:09:09,720
- Вы сделали выбор?
- Да. Да-да.
113
00:09:09,780 --> 00:09:12,430
Нам бы хотелось
"кабана под варварским соусом".
114
00:09:12,490 --> 00:09:15,180
- Это вкусно?
- Да, очень вкусно. Но он закончился.
115
00:09:15,300 --> 00:09:17,060
Есть только телятина.
- Ну, тогда телятину.
116
00:09:17,120 --> 00:09:18,480
Осталась только
одна порция.
117
00:09:18,490 --> 00:09:21,120
- Тогда мне Лунгдунскую горячую колбаску.
- Нет.
118
00:09:21,200 --> 00:09:23,300
Осталась только из рыбы.
- А она свежая?
119
00:09:23,380 --> 00:09:26,960
Сегодня утром приехала на повозке,
запряжённой волами... из Массилии.
120
00:09:27,540 --> 00:09:30,640
- А с этим - пол-амфоры розового вина.
- Пол-амфоры нет.
121
00:09:30,830 --> 00:09:34,280
- Тогда амфору розового?
- Розового нет, есть красное.
122
00:09:34,320 --> 00:09:35,490
Тогда амфору красного.
123
00:09:35,550 --> 00:09:38,420
Как я могу вас обслуживать, если вы
всё время меняете своё мнение?
124
00:09:38,520 --> 00:09:40,520
<i>Эй, хозяин, ну где там
наш кабанчик?</i>
125
00:09:40,520 --> 00:09:44,860
Иду, иду! Извините, у меня банкет
в зале ветеранов.
126
00:10:03,010 --> 00:10:04,980
Ой, мне надо пойти подышать.
127
00:10:05,400 --> 00:10:07,580
Давай позовём хозяина,
чтобы расплатиться.
128
00:10:07,740 --> 00:10:10,260
- Хозяин, счёт...
- Да, вот он.
129
00:10:12,020 --> 00:10:15,140
А это вы скажите правительству.
С тех пор, как нам запретили ножи и вилки...
130
00:10:15,220 --> 00:10:18,240
я был вынужден поднять цену на телятину.
- Ножи и вилки?
131
00:10:18,340 --> 00:10:22,620
Да мы ели руками!
- А кто заплатит за мрамор этого счёта?
132
00:10:26,140 --> 00:10:29,840
А потом они удивляются, что мы
предпочитаем захватывать другие страны!
133
00:10:40,280 --> 00:10:45,220
ПЕСНЯ ПРО ЛЮТЕЦИЮ
(римское название Парижа)
134
00:10:49,070 --> 00:10:50,740
<i>Лютеция!</i>
135
00:10:51,660 --> 00:10:54,840
<i>Это мечта всего мира!</i>
136
00:10:56,070 --> 00:10:57,770
<i>Лютеция!</i>
137
00:10:58,800 --> 00:11:01,750
<i>Это блондинки!</i>
138
00:11:02,960 --> 00:11:09,600
<i>Своими дамбами и ароматами</i>
139
00:11:09,960 --> 00:11:14,280
<i>Она смеётся над Римом!</i>
140
00:11:15,600 --> 00:11:19,060
<i>Это Лютеция!
Это Лютеция!</i>
141
00:11:19,520 --> 00:11:22,590
<i>Лезь мне на шею!
Лезь мне на шею!</i>
142
00:11:23,050 --> 00:11:26,330
<i>Ты увидишь Мартирия гору.</i>
143
00:11:26,390 --> 00:11:30,000
<i>А если не увидел,
значит, ты олух.</i>
144
00:11:30,120 --> 00:11:34,040
<i>Гору Мартирия!</i>
145
00:11:34,420 --> 00:11:37,780
- Ой, ничего себе! Монмартр!
- Белая площадь!
146
00:11:40,590 --> 00:11:43,760
<i>Я люблю гулять
по большим бульварам,</i>
147
00:11:43,880 --> 00:11:47,460
<i>по бульвару Марка Антония
и бульвару Жюля Цезаря.</i>
148
00:11:47,520 --> 00:11:50,560
<i>Там можно встретить
столько странных людей.</i>
149
00:11:50,620 --> 00:11:54,280
<i>Там мы как все Ги,
но для всех Ги - мы друиды.</i>
150
00:11:54,380 --> 00:11:57,330
<i>Там можно найти
небольшие мастерские,</i>
151
00:11:57,390 --> 00:12:01,170
<i>Их товары доставляются
по всему миру.</i>
152
00:12:01,230 --> 00:12:04,480
<i>Там можно съесть кабанчика,</i>
153
00:12:04,520 --> 00:12:07,940
<i>Можно выпить медовухи.
Ах, жизнь прекрасна,</i>
154
00:12:08,000 --> 00:12:13,700
<i>Когда смотришь в небеса
на больших бульварах!</i>
155
00:12:14,210 --> 00:12:18,220
- Ой, ничего себе!
- Большой бульвар!
156
00:12:19,290 --> 00:12:25,960
<i>Рыба, цветы, горы сезонных овощей
- всё это в сердце Рынка "Лё Аль".</i>
157
00:12:26,040 --> 00:12:29,220
<i>Бистро и кафешки,
где пьют красное вино,</i>
158
00:12:29,320 --> 00:12:32,280
<i>Всё бурлит и
шумит на Рынке.</i>
159
00:12:32,470 --> 00:12:38,780
<i>Сосиски из Толозы,
фрикадельки из Нантюа,</i>
160
00:12:38,860 --> 00:12:44,630
<i>Буйабесс из Массилии
и доброе вино из Бурдигалии!</i>
161
00:12:45,450 --> 00:12:48,240
<i>Готы, варвары,
все эти парни под 100 кило,</i>
162
00:12:48,320 --> 00:12:51,220
<i>Слабости на Рынке
места нет!</i>
163
00:12:51,720 --> 00:12:54,720
<i>Нини и Зизи устраивают
шутовские выходки - </i>
164
00:12:54,780 --> 00:12:58,520
<i>В этом вся поэзия Рынка!</i>
165
00:12:59,160 --> 00:13:01,590
- Рынок "Лё Аль"?
- Ещё строится.
166
00:13:01,650 --> 00:13:03,580
Желудок Лютеции!
167
00:13:03,620 --> 00:13:06,670
<i>Мальчишка из Лютеции
ещё вчера говорил:</i>
168
00:13:06,730 --> 00:13:10,240
<i>"Если мне придётся
делать ноги в Рим,</i>
169
00:13:10,280 --> 00:13:16,720
<i>Я возьму с собой Лютецию,
я возьму Лютецию в амфоре".</i>
170
00:13:24,410 --> 00:13:27,060
Эй, принимаешь себя
за Бен-Гура?
171
00:13:27,120 --> 00:13:29,900
Оставь лошадь в покое,
не то я ударю тебя копьём!
172
00:13:30,020 --> 00:13:34,460
Ты получил свои права в школе
гладиаторов? Варвар!
173
00:13:34,600 --> 00:13:38,320
У наших предков Галлов
уже были пробки?
174
00:13:38,420 --> 00:13:40,940
- Были что?
- Пробки!
175
00:13:40,940 --> 00:13:43,900
А, ты имеешь в виду
"амфорные затычки"? Конечно.
176
00:13:44,000 --> 00:13:46,600
Наши дороги узки
для античного движения,
177
00:13:46,660 --> 00:13:48,430
но римляне обещают
их расширить.
178
00:13:48,460 --> 00:13:51,360
Ой, эти римляне
такие психи...
179
00:13:51,440 --> 00:13:53,700
- Печеньку?
- Нет, спасибо.
180
00:13:53,760 --> 00:13:57,710
Купить колесницу - это мило,
но по Галлии рулить будет нелегко!
181
00:13:58,140 --> 00:14:00,800
Достаточно повторить
Правила дорожного движения!
182
00:14:00,860 --> 00:14:03,000
У меня есть всё, что нужно,
вот увидишь!
183
00:14:03,210 --> 00:14:05,620
Например, это?
184
00:14:05,760 --> 00:14:07,890
Что это такое, будьте добры?
- Это просто!
185
00:14:08,070 --> 00:14:10,860
Раб на работах.
- Да, раб на работах.
186
00:14:10,940 --> 00:14:12,660
Браво, молодец.
187
00:14:12,790 --> 00:14:14,060
А это?
188
00:14:14,260 --> 00:14:16,420
Ну как... обгон запрещён.
189
00:14:16,520 --> 00:14:18,220
Да, обгон запрещён.
190
00:14:18,300 --> 00:14:20,960
Очень хорошо.
Так, а это что?
191
00:14:21,020 --> 00:14:23,820
Ах, я же знал...
я же знал...
192
00:14:24,580 --> 00:14:26,420
Осторожно, скользкое покрытие!
193
00:14:26,670 --> 00:14:29,600
Скользкое покрытие!
Отлично, здорово!
194
00:14:32,180 --> 00:14:33,110
А это?
195
00:14:34,480 --> 00:14:37,450
- Э... 10. Римскими цифрами.
- Мило.
196
00:14:37,510 --> 00:14:38,610
Это что?
197
00:14:39,270 --> 00:14:42,080
- Осторожно, кабаны!
- А, это было просто!
198
00:14:44,100 --> 00:14:45,600
А это?
199
00:14:47,980 --> 00:14:49,520
Этого не существует.
200
00:14:49,600 --> 00:14:52,360
- Это была ловушка!
- А, я догадался.
201
00:14:52,380 --> 00:14:53,800
Осторожно, опасайся ловушек!
202
00:14:54,940 --> 00:14:56,440
А это что?
203
00:14:56,650 --> 00:14:58,540
"Зажгите фонари".
204
00:14:59,310 --> 00:15:01,580
Да. "Зажгите" и "фонари".
Правильно.
205
00:15:01,740 --> 00:15:03,090
Ты молодец!
206
00:15:03,960 --> 00:15:05,360
А это совсем новое!
207
00:15:06,670 --> 00:15:10,220
А, да-да... "Fluctuat nec mergitur"!
<i>(девиз Парижа: "Зыблема, но не потопима")</i>
208
00:15:10,280 --> 00:15:13,240
Повнимательнее,
я мог тебя и потопить!
209
00:15:13,390 --> 00:15:14,940
А вот последнее.
210
00:15:15,270 --> 00:15:17,020
Стоп.
211
00:15:17,450 --> 00:15:19,420
- А в другую сторону?
- Потс.
212
00:15:19,560 --> 00:15:21,760
- А?
- Стоп - Потс, наоборот.
213
00:15:21,860 --> 00:15:24,040
Стоп - Потс? Забавно.
214
00:15:24,640 --> 00:15:26,280
Забавно. Эй!
215
00:15:26,800 --> 00:15:28,330
А это что?
- Дискобол.
216
00:15:28,390 --> 00:15:30,160
Грек! Просто пошутил.
217
00:15:30,220 --> 00:15:32,260
В общем, хорошо...
- Эй, вон там!
218
00:15:32,340 --> 00:15:34,560
Горб на дороге!
- Ах, да! Горб на дороге!
219
00:15:34,640 --> 00:15:36,480
Держи, ты сдал экзамен!
220
00:15:38,580 --> 00:15:40,130
Чёрная смородина..
- О, нет-нет!
221
00:15:40,190 --> 00:15:42,060
Здоровье и трезвость!
222
00:15:42,340 --> 00:15:46,010
КОТФЕЛИКС - КОРОЛЬ
ПОДЕРЖАННЫХ КОЛЕСНИЦ
223
00:15:46,010 --> 00:15:48,050
- Привет, привет, друзья!
- Привет.
224
00:15:48,900 --> 00:15:52,590
Если вы ищите хорошую недорогую
колесницу, вы пришли по адресу.
225
00:15:52,660 --> 00:15:54,860
- Мы, правда, собирались...
- Нет, нет, нет.
226
00:15:54,960 --> 00:15:59,100
Мы, правда, собирались
подумать о покупке колесницы.
227
00:15:59,230 --> 00:16:00,840
Видите ли...
- Двухместная колесница?
228
00:16:00,920 --> 00:16:03,240
Вы правы, это очень надёжное
транспортное средство.
229
00:16:03,340 --> 00:16:07,410
Я так скажу, что касается устойчивости -
вы впишитесь во все повороты!
230
00:16:08,720 --> 00:16:12,670
Вам повезло, у меня есть одна -
настоящая мимоза!
231
00:16:12,860 --> 00:16:15,440
Да, но мы как раз думали
о чём-то более энергичном.
232
00:16:15,500 --> 00:16:17,360
Нет-нет, оставь это мне...
233
00:16:17,530 --> 00:16:19,390
Мы как раз думали
о чём-то более энергичном.
234
00:16:19,450 --> 00:16:22,160
А, я знаю, что вам нужно: спортивная
колесница с откидным верхом?
235
00:16:22,220 --> 00:16:24,000
- Да.
- А, это настоящая жемчужина!
236
00:16:24,080 --> 00:16:28,200
Это "БГ". И - внимание! - как у вас
говорят, она во какая!
237
00:16:29,340 --> 00:16:31,380
Ну что, посмотрим?
238
00:16:31,440 --> 00:16:33,180
Вот оно, то самое чудо!
239
00:16:33,330 --> 00:16:36,150
С этим вы всех завоюете,
римляне!
240
00:16:36,210 --> 00:16:37,550
Это "БГ".
241
00:16:37,610 --> 00:16:40,860
- Что?
- "Бен-Гур"! Корпус из дерева!
242
00:16:40,920 --> 00:16:44,320
Дерево не совсем ещё высохло,
повозка почти не ездила.
243
00:16:44,470 --> 00:16:47,680
Принадлежала матроне,
которая ездила на ней в цирк.
244
00:16:48,020 --> 00:16:50,320
Проверяйте, проверяйте...
- Да, хороша!
245
00:16:50,380 --> 00:16:53,660
Слушайте, а вы, я вижу, знаток,
вас не обманешь!
246
00:16:53,720 --> 00:16:56,640
Взгляните на подвески,
поставляются "Олио Пневматикс"!
247
00:16:56,750 --> 00:16:58,320
А тормоза - от "Дикса"!
248
00:16:58,400 --> 00:17:00,510
Вы только посмотрите,
какая сборка!
249
00:17:04,060 --> 00:17:06,200
Ну, а что касается
потребления...
250
00:17:06,280 --> 00:17:09,680
не больше стога сена
на 10 тысяч шагов!
251
00:17:09,740 --> 00:17:11,580
Да, отличная сделка...
252
00:17:11,620 --> 00:17:13,960
Ой, не переживайте,
это съёмная ступенька.
253
00:17:14,020 --> 00:17:15,570
Разве не классно?
254
00:17:15,920 --> 00:17:17,120
Слушайте,
255
00:17:17,220 --> 00:17:19,150
а тут так здорово, стоя!
256
00:17:20,320 --> 00:17:22,820
А? Разве это не вот так?
- 35 тысяч сестерций.
257
00:17:24,860 --> 00:17:30,040
Эй, о-о-о! 35 тыс. сестерций
старыми, конечно!
258
00:17:30,110 --> 00:17:31,880
О, нет, это дороговато...
259
00:17:32,320 --> 00:17:34,680
О, нет, нет, нет, нет!
260
00:17:34,840 --> 00:17:38,640
Это слишком дорого!
- Нет, ну погодите, погодите!
261
00:17:38,900 --> 00:17:42,180
Вы такие симпатичные
завоеватели,
262
00:17:42,410 --> 00:17:45,210
так что я продам вам колесницу
скажем за... за...
263
00:17:45,270 --> 00:17:48,220
30 тыс. сестерций!
Мне в убыток, зато...
264
00:17:48,320 --> 00:17:50,360
По рукам? А?
265
00:17:51,210 --> 00:17:52,740
По рукам!
266
00:17:56,470 --> 00:17:59,260
Готов предложить вам
кое-какие аксессуары.
267
00:18:01,520 --> 00:18:02,920
Прикуриватель?
268
00:18:02,980 --> 00:18:05,320
Нет? Ладно.
Стеклоочиститель?
269
00:18:06,430 --> 00:18:09,080
Нет? Ладно, ничего.
Сигнальный прибор?
270
00:18:11,090 --> 00:18:12,560
Нет? О!
271
00:18:12,780 --> 00:18:14,000
Музыка?
272
00:18:16,580 --> 00:18:17,810
Нет? Ладно.
273
00:18:18,490 --> 00:18:21,080
Тогда схожу за вашими
мраморными документами.
274
00:18:22,730 --> 00:18:24,740
Можете подсобить?
- Да.
275
00:18:25,700 --> 00:18:28,280
Это ваш тех-мрамор.
276
00:18:29,020 --> 00:18:30,580
Мраморные номера.
277
00:18:31,540 --> 00:18:33,220
Страховка.
278
00:18:33,520 --> 00:18:35,760
И налог на транспортное
средство!
279
00:18:36,260 --> 00:18:38,880
Погодите.
- О, а это что такое?
280
00:18:38,940 --> 00:18:40,220
Ключ зажиганиякс.
281
00:18:41,400 --> 00:18:43,580
Ну что ж,
счастливого пути!
282
00:18:43,640 --> 00:18:47,260
И это очень надёжно!
В доказательство - гарантия не нужна!
283
00:18:50,180 --> 00:18:51,680
Ты это видел?!
284
00:18:51,740 --> 00:18:56,220
Не родился ещё тот,
кто меня обманет!
285
00:19:02,350 --> 00:19:04,570
Я думал, тот, кто тебя обманет,
ещё не родился?
286
00:19:04,630 --> 00:19:07,660
Не моя вина, что этот галл
уже тут!
287
00:20:10,030 --> 00:20:11,080
Ave! Аве!
288
00:20:22,390 --> 00:20:26,620
Извините, мы с моим юным товарищем
только что прибыли в Лютецию...
289
00:20:26,680 --> 00:20:29,920
- Иди мимо, римлянин!
- Папа запретил нам разговаривать с захватчиками.
290
00:20:30,000 --> 00:20:32,560
А мы захватчики не очень
захватнические!
291
00:20:32,680 --> 00:20:34,960
- Билетус.
- Проспектус.
292
00:20:35,030 --> 00:20:36,680
Легионеры.
293
00:20:39,820 --> 00:20:41,000
Понимаете?
294
00:20:41,060 --> 00:20:42,970
- Фильтр-краса.
- Парко-диск.
- Галлуазки!
295
00:20:43,030 --> 00:20:45,680
- Ave!
- Согласны выпить с нами напитокс?
296
00:20:45,740 --> 00:20:48,480
- Напитокс?
- Да, это по-галльски! На латыни - бокал.
297
00:20:48,540 --> 00:20:50,080
- Мы не можем!
- Нам надо в магазин.
298
00:20:50,130 --> 00:20:53,080
- Сегодня папин день рождения.
- Да, хотим купить ему подарок.
299
00:20:53,140 --> 00:20:56,800
- Так мы вас проводим!
- Донесём ваши покупки!
300
00:20:58,380 --> 00:21:03,880
"ВОСКРЕСНАЯ ГАЛЛИЯ"
Разлад между Антонием и Клеопатрой
301
00:21:03,880 --> 00:21:07,260
КРУЖЕВНЫЕ ФРИВОЛЬНОСТИ
Товары Лютеции
302
00:21:11,530 --> 00:21:15,260
- И часто вы покупаете эти мегалиты?
- Нет, только на папин день рождения.
303
00:21:15,320 --> 00:21:19,060
- Он их собирает, он менгирофил.
- Эй, ты поможешь мне или нет?
304
00:21:19,140 --> 00:21:21,900
Вот уж нет, это ты предложил
поднести покупки.
305
00:21:21,960 --> 00:21:24,360
Маленькие покупки,
а этот - тяжеленный!
306
00:21:33,790 --> 00:21:36,880
Эй, балда, дай пройти!
307
00:21:38,480 --> 00:21:40,070
Это Центурион.
308
00:21:40,270 --> 00:21:42,520
- Центурион?
- Центурион.
309
00:21:43,680 --> 00:21:45,460
Аве, Центурион!
310
00:21:46,680 --> 00:21:48,340
Аве, Центурион!
311
00:22:02,470 --> 00:22:03,900
"Поступайте
на военную службу!"
312
00:22:04,080 --> 00:22:06,460
"Снова и снова!" -
говорил он.
313
00:22:06,540 --> 00:22:08,760
Терпение - дело долгое.
314
00:22:09,090 --> 00:22:11,860
Кстати, а ты почему пошёл?
315
00:22:11,900 --> 00:22:13,460
Если я скажу, ты не поверишь.
316
00:22:13,570 --> 00:22:15,270
Я - чтобы попутешествовать.
317
00:22:15,330 --> 00:22:18,280
Я хотел увидеть Африку,
пустыню, Египет!
318
00:22:18,410 --> 00:22:20,830
В Египте мой генерал
мне сказал:
319
00:22:20,890 --> 00:22:23,800
"Билетус, смотри!"
- Куда, мой генерал?
320
00:22:23,860 --> 00:22:26,100
"Туда, наверх!
С вершины этой пирамиды
321
00:22:26,220 --> 00:22:29,120
на вас смотрят двадцать два столетия!"
- А почему двадцать два?
322
00:22:29,200 --> 00:22:31,020
- Сорок минус восемнадцать.
- А!
323
00:22:31,080 --> 00:22:32,080
Получается двадцать два.
324
00:22:32,160 --> 00:22:35,060
А меня подтолкнул мой отец.
Он сказал мне: "Проспектус,
325
00:22:35,160 --> 00:22:38,080
быть солдатом -
это быть свободным!"
326
00:22:41,060 --> 00:22:43,460
Вот почему я поступил
на военную службу.
327
00:22:43,460 --> 00:22:45,480
ВОЕННАЯ ТЮРЬМА
328
00:22:50,150 --> 00:22:51,480
Аве!
329
00:22:55,810 --> 00:22:57,420
Спасибо.
330
00:22:57,810 --> 00:22:59,580
Хватит!
331
00:23:02,450 --> 00:23:04,540
- Аве, генерал.
- Аве, Центурион.
332
00:23:04,600 --> 00:23:07,570
Ты хотел меня видеть?
- Да, генерал это важно! Очень важно!
333
00:23:07,630 --> 00:23:11,340
Мы - в полном декадансе!
Наши люди превращаются в галлов!
334
00:23:11,370 --> 00:23:13,960
Я даже видел двоих,
прогуливавшихся с менгиром!
335
00:23:14,020 --> 00:23:16,780
С менгиром?!
Это недопустимо!
336
00:23:16,950 --> 00:23:19,300
О, нет... Генерал!
337
00:23:21,100 --> 00:23:22,420
Ну да, и что?
338
00:23:22,480 --> 00:23:25,380
Мы, легионеры, - суровые...
339
00:23:26,290 --> 00:23:27,860
но элегантные!
340
00:23:28,480 --> 00:23:30,240
- Слушай, Обеликс!
- Да?
341
00:23:30,320 --> 00:23:33,360
Думаю, в конечном итоге,
мы сделаем их них римо-галлов.
342
00:23:33,420 --> 00:23:37,860
О, нет! Эти римляне -
такие психи!
343
00:23:45,280 --> 00:23:51,820
<i>С моим дружком Билюлем
мы никогда не скучаем, мы же римляне!</i>
344
00:23:51,880 --> 00:23:58,260
<i>Родились прямо в Риме
напротив холма Палатин.</i>
345
00:23:58,410 --> 00:24:05,100
<i>Гуляем с галльскими девушками
и глупо улыбаемся.</i>
346
00:24:05,300 --> 00:24:10,160
<i>Ходим ударить по пиву,</i>
347
00:24:10,320 --> 00:24:14,100
<i>Вот так мы проводим время.</i>
348
00:24:17,740 --> 00:24:21,940
Как подумаю, что Фильтр-краса и Парко-диск
согласились погулять с нами сегодня...
349
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
Представляешь! Галлуазки!
350
00:24:25,080 --> 00:24:26,800
Вот фигня!
351
00:24:27,520 --> 00:24:29,690
У тебя нет пилки для ногтей?
352
00:24:29,750 --> 00:24:31,300
Пилки для ногтей?
353
00:24:37,470 --> 00:24:39,580
Это что, пилка для ногтей?
354
00:24:39,660 --> 00:24:42,200
Мы, легионеры, - элегантны,
355
00:24:42,200 --> 00:24:44,080
но суровы!
356
00:25:01,400 --> 00:25:04,360
ПРИНОСИМ СВОИ ИЗВИНЕНИЯ
ЗА ВРЕМЕННОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ ЗВУКА
357
00:25:37,920 --> 00:25:40,920
А теперь - ночная Лютеция!
358
00:25:45,210 --> 00:25:46,520
Заходите! Заходите!
359
00:25:46,580 --> 00:25:49,760
По цене одной амфоры медовухи
вас ждёт потрясающий спектакль!
360
00:25:49,810 --> 00:25:53,220
Заходите, заходите!
Лучшие барды всей Галлии!
361
00:25:53,300 --> 00:25:56,920
Внутри - шутки и смех.
Говорим по-бретонски!
362
00:25:57,000 --> 00:25:59,320
Шутки и смех!
Шутки и смех!
363
00:25:59,460 --> 00:26:02,010
А вот и повозка с варварами!
364
00:26:02,070 --> 00:26:04,840
Заходите в бар, варвары!
Заходите в бар!
365
00:26:04,920 --> 00:26:08,060
Наш бар - это вам не дубинкой
молотить, варвары!
366
00:26:08,240 --> 00:26:10,140
Шутки и сме...
367
00:26:15,470 --> 00:26:21,020
Да-да, это здесь! Заходите,
заходите, внутри - шутки и смех!
368
00:26:28,000 --> 00:26:29,800
О, а это что-то новенькое.
369
00:26:32,390 --> 00:26:36,370
- Ну что, зайдём?
- Да-да, зайдём! Входите, военные!
370
00:26:36,630 --> 00:26:39,320
Там внутри - шутки и смех!
371
00:26:43,110 --> 00:26:45,210
Вы проживаете
со своими предками?
372
00:26:57,340 --> 00:26:59,020
Медовуху по-варварски?
373
00:26:59,080 --> 00:27:02,060
- Это что, "медовуха по-варварски"?
- Наше фирменное блюдо.
374
00:27:02,180 --> 00:27:04,560
- Тогда четыре.
- О нет, нам поменьше.
375
00:27:04,620 --> 00:27:07,020
Тогда, скажем, две варварские
и две для малюток?
376
00:27:07,080 --> 00:27:09,880
- Он зе рокс (со льдом).
- Он зе рокс?
377
00:27:10,000 --> 00:27:12,780
Это из галльского:
"онзерикс"!
378
00:27:17,780 --> 00:27:19,880
А это ещё что за клиент?
379
00:27:24,920 --> 00:27:28,320
Ах, молодцы какие!
Ну, я научу вас, как сбегать!
380
00:27:28,460 --> 00:27:33,160
Дам вам немного повеселиться,
а потом как... цап-царап!
381
00:27:33,760 --> 00:27:37,400
Я знаю кое-кого, кто сегодня
будет спать в тюрьме!
382
00:27:38,540 --> 00:27:40,920
Внутри - шутки и смех!
383
00:27:41,640 --> 00:27:44,690
Я вот никогда внутри не был.
Надо бы как-нибудь зайти.
384
00:27:45,140 --> 00:27:47,390
Может, там внутри и правда -
шутки и смех?
385
00:27:49,980 --> 00:27:52,240
... которым аплодировали
лучшие знатоки!
386
00:27:52,300 --> 00:27:56,340
Вот кого я с удовольствием представляю
вам в нашем скромном кабаре!
387
00:27:57,720 --> 00:28:02,020
Знаменитые барды, современные
менестрели, музыка, как вы любите!
388
00:28:02,070 --> 00:28:04,620
И для начала - та,
кого вы все ждёте!
389
00:28:04,680 --> 00:28:07,480
Она споёт вам
свой последний хит!
390
00:28:10,930 --> 00:28:16,060
Слова Фонографикса,
музыка Торговикса,
391
00:28:16,180 --> 00:28:18,760
"Лютеция всегда будет
Лютецией"!
392
00:28:19,340 --> 00:28:23,240
<i>Лютеция всегда будет
Лютецией,</i>
393
00:28:23,340 --> 00:28:26,640
<i>Самым красивым
городом Галлии.</i>
394
00:28:26,700 --> 00:28:29,970
<i>Лютеция всегда будет
Лютецией,</i>
395
00:28:30,030 --> 00:28:33,520
<i>Здесь у нас всегда
шутки и смех!</i>
396
00:28:33,580 --> 00:28:36,790
<i>Лютеция всегда будет
Лютецией,</i>
397
00:28:37,040 --> 00:28:40,410
<i>Сюда едут с обоих полюсов,</i>
398
00:28:40,470 --> 00:28:44,000
<i>Восхищаться нашими плечами,
декольте и волосами,</i>
399
00:28:44,120 --> 00:28:47,360
<i>Лютеция всегда будет
Лютецией!</i>
400
00:28:47,460 --> 00:28:50,760
<i>Лютеция всегда будет
Лютецией,</i>
401
00:28:50,820 --> 00:28:54,280
<i>Сюда едут с обоих полюсов,</i>
402
00:28:54,340 --> 00:28:57,870
<i>Восхищаться нашими плечами,
декольте и волосами,</i>
403
00:28:57,930 --> 00:29:02,200
<i>Лютеция всегда будет
Лютецией!</i>
404
00:29:02,200 --> 00:29:06,840
Браво! Аве! Аве!
405
00:29:11,080 --> 00:29:14,220
- Это что, настоящие?
- Да вы что!
406
00:29:14,280 --> 00:29:17,780
Настоящие - это слишком дорого!
Поставщики головы потеряли.
407
00:29:17,950 --> 00:29:20,380
Это подделка! Вы довольны?
408
00:29:20,430 --> 00:29:22,300
Да. Слушай...
409
00:29:23,480 --> 00:29:25,600
Быть или не быть?
410
00:29:25,640 --> 00:29:27,470
- Что это значит?
- Не знаю.
411
00:29:27,530 --> 00:29:30,000
Тогда пей
и не неси чепухи!
412
00:29:36,210 --> 00:29:37,760
Дамы и господа!
413
00:29:37,970 --> 00:29:39,840
Галлы и варвары!
414
00:29:39,860 --> 00:29:43,760
Вам всем известен номер с порванной
и восстановленной газетой.
415
00:29:43,900 --> 00:29:44,690
Да!
416
00:29:44,750 --> 00:29:47,360
Но я упёртый,
я всё равно его покажу!
417
00:29:47,700 --> 00:29:50,300
Да-да, это я - создатель
этого номера!
418
00:29:50,350 --> 00:29:53,940
Я - единственный фокусник!
Предок всех фокусников!
419
00:29:54,000 --> 00:29:56,020
Это я всё придумал,
а все меня копируют!
420
00:29:56,040 --> 00:30:00,560
Итак, вот газета...
Самая обычная газета.
421
00:30:00,640 --> 00:30:02,620
Не так ли?
Из обычного мрамора.
422
00:30:02,720 --> 00:30:06,900
Так вот, мой ассистент
разобьёт её у вас на глазах!
423
00:30:06,940 --> 00:30:08,660
Раб!
424
00:30:09,440 --> 00:30:12,520
Я надену каску. Иногда
он промахивается.
425
00:30:31,310 --> 00:30:32,620
Дамы и господа!
426
00:30:32,680 --> 00:30:36,960
Через несколько мгновений
газета будет полностью восстановлена!
427
00:30:37,020 --> 00:30:40,560
Абра-кадабрикс!
Абра-кадабракс!
428
00:30:40,580 --> 00:30:42,610
Немного порошка
гремучей змеи!
429
00:30:42,670 --> 00:30:44,060
Оп! И вуаля!
430
00:30:44,740 --> 00:30:47,820
Нет, она не целая!
Раб! Быстренько!
431
00:30:47,900 --> 00:30:49,820
Побыстрее, прошу вас!
432
00:30:50,120 --> 00:30:51,640
И вуаля!
433
00:32:28,200 --> 00:32:30,030
Прямо похоже на катакомбы!
434
00:32:30,090 --> 00:32:34,220
- Ну ладно, пойдёмте танцевать!
- Не, не... идите сами...
435
00:32:34,380 --> 00:32:38,380
Alea java est.
(<i>"Выбор сделан" - Цезарь)</i>
436
00:34:24,200 --> 00:34:26,240
Отлично, отлично!
437
00:34:26,300 --> 00:34:29,730
Незаконное отсутствие, пьянство,
скандальные выступления...
438
00:34:29,790 --> 00:34:31,780
Отлично, отлично, отлично!
439
00:34:31,880 --> 00:34:35,680
Никс отлично!
Жалкие римляне!
440
00:34:35,800 --> 00:34:38,400
- Что вы сказали?
- Я говорить:
441
00:34:38,500 --> 00:34:40,480
жалкие римляне!
442
00:34:40,600 --> 00:34:42,020
Декаданс!
443
00:34:42,130 --> 00:34:45,180
Я запрещаю вам посягать
на величие Рима!
444
00:34:46,420 --> 00:34:48,520
Вы понимаете?
Я вам запрещаю!
445
00:36:59,460 --> 00:37:01,280
Легион, ко мне!
446
00:37:03,590 --> 00:37:05,100
Что такое?
447
00:37:08,420 --> 00:37:10,020
Неподкупные!
448
00:37:11,380 --> 00:37:15,840
Не может быть!
Военная полиция!<i> (ит.)</i>
449
00:37:21,860 --> 00:37:24,810
- Идёмте, выскочим с заднего хода!
- Давайте скорее!
450
00:37:35,390 --> 00:37:37,840
Эй, Обеликс,
пойдём посмотрим!
451
00:37:55,450 --> 00:37:58,190
Да они реально психи,
эти римляне!
452
00:38:09,260 --> 00:38:10,320
Эй, ты!
453
00:38:10,370 --> 00:38:13,090
Я тебе уже говорил, что
мне не нравится твоя причёска!
454
00:38:13,150 --> 00:38:16,050
Не можешь носить длинные
волосы, как все?
455
00:38:16,180 --> 00:38:20,080
Мы, молодёжь, хотим соответствовать
своему времени. А ты устарел, папа.
456
00:38:20,160 --> 00:38:22,140
Устарел? Устарел?
А по роже не хочешь?
457
00:38:22,220 --> 00:38:25,500
Ой, ну хватит уже!
Успокойтесь оба!
458
00:38:25,660 --> 00:38:28,820
Вам тут не Герговия!
459
00:38:29,300 --> 00:38:33,480
- Почтальон, дамы и господа!
- О, спасибо, месье Пневматикс!
460
00:38:33,940 --> 00:38:37,000
Питаться и драться -
это всё устарело.
461
00:38:37,190 --> 00:38:40,140
Мы, молодёжь, не хотим,
чтобы небеса упали нам на головы.
462
00:38:40,200 --> 00:38:43,280
Знаешь, что я тебе скажу?
Вы, молодёжь, ещё тупее, чем римляне!
463
00:38:43,340 --> 00:38:45,220
Римляне-то что тебе
сделали?
464
00:38:45,330 --> 00:38:48,840
Подавление восстания галлов в Алезии -
вот что мне сделали римляне!
465
00:38:49,000 --> 00:38:51,660
Но, папа,
это же всё в прошлом!
466
00:38:51,770 --> 00:38:54,040
Есть римляне
очень симпатичные!
467
00:38:54,260 --> 00:38:57,950
Это открытка от Лаварикса.
Он путешествует.
468
00:38:58,060 --> 00:38:59,680
К чёрту Лаварикса!
469
00:38:59,800 --> 00:39:02,540
Меня кто-то звал?
470
00:39:02,580 --> 00:39:05,240
Нет! Никто не звал!
471
00:39:05,320 --> 00:39:07,610
Да-да, можете подавать
на стол, Кончитакс.
472
00:39:07,670 --> 00:39:11,420
- Можно подавать кабана?
- Прошу вас, Кончитакс.
473
00:39:11,540 --> 00:39:15,460
Тот, кто подумал о другом,
тот его позвал!
474
00:39:16,700 --> 00:39:19,920
Я же просила тебя не говорить
таким тоном с иберийской рабыней!
475
00:39:19,940 --> 00:39:22,380
Их всё меньше и меньше
на рынке труда!
476
00:39:22,440 --> 00:39:24,970
Мне еле удалось уговорить
эту дать себя купить!
477
00:39:25,030 --> 00:39:29,110
О нет, что за времена!
Теперь тут рабы командуют!
478
00:39:29,170 --> 00:39:31,380
Ну да, их спустили с цепи...
479
00:39:31,420 --> 00:39:33,800
- А?
- Спустили с цепи!
480
00:39:34,660 --> 00:39:35,670
Ну ладно...
481
00:39:35,730 --> 00:39:37,820
Ты куда пошёл?
Ты ничего не съел!
482
00:39:37,900 --> 00:39:41,920
Я опаздываю! У нас сегодня
парад за мир в Латинском квартале!
483
00:39:44,830 --> 00:39:47,100
В Латинском квартале!
484
00:39:47,200 --> 00:39:50,580
О нет,
не будет мне пощады!
485
00:40:15,880 --> 00:40:17,410
Это что за ребята?
486
00:40:17,470 --> 00:40:21,780
У нас литературное кафе.
Это писатели, работают долотом...
487
00:40:22,280 --> 00:40:27,140
Вон тот начал многотомный роман
"Анжеликс и Юлий Цезарь".
488
00:40:35,630 --> 00:40:38,880
Вот этот -
александрийский поэт.
489
00:40:58,300 --> 00:41:01,240
А вот этот только что
начал театральную пьесу.
490
00:41:02,200 --> 00:41:05,820
Что будете заказывать?
- Два пивка.
491
00:41:05,980 --> 00:41:08,060
- И без пенной шапки!
- Без шапки.
492
00:41:11,520 --> 00:41:13,180
Шапка...?
493
00:41:26,860 --> 00:41:30,180
Так-так, слава Меркурию!
Вот мы и встретились!
494
00:41:30,280 --> 00:41:35,220
- Пивка не хотите?
- Я сейчас покажу вам пивко!
495
00:41:35,660 --> 00:41:39,040
Тс-с! Тс-с!
496
00:41:39,100 --> 00:41:42,840
Это литературное кафе.
Тут так забавно. Знаете, что они делают?
497
00:41:42,870 --> 00:41:44,820
Меня выпустили из тюрьмы,
498
00:41:44,910 --> 00:41:47,390
при условии, что мы будем
патрулировать у друидов!
499
00:41:47,450 --> 00:41:48,580
У друидов?!
500
00:41:48,640 --> 00:41:52,120
И я вас везде искал, чтобы
взять с собой в патруль!
501
00:41:52,280 --> 00:41:54,120
- Э, нет!
- О, да!
502
00:41:54,180 --> 00:41:56,560
- Э, нет!
- О, да!
503
00:41:56,810 --> 00:42:04,180
Шагом марш!
Левой, правой, левой, правой...
504
00:42:17,590 --> 00:42:19,580
Месье, а что такое "друид"?
505
00:42:21,180 --> 00:42:23,200
Друиды -
это наши жрецы.
506
00:42:23,300 --> 00:42:25,830
Очень могущественные.
Они варят волшебное зелье,
507
00:42:25,890 --> 00:42:27,580
так что не зря римляне
их боятся.
508
00:42:27,580 --> 00:42:29,820
Их лучше не беспокоить,
особенно сейчас.
509
00:42:29,940 --> 00:42:34,080
Они собрались в лесу, чтобы
поделиться новыми рецептами зелья.
510
00:42:43,640 --> 00:42:45,100
Неплохо.
511
00:42:45,160 --> 00:42:48,520
Неплохо, но...
это вы ещё не всё видели.
512
00:43:00,050 --> 00:43:03,280
Ну, разве это не прекрасное
волшебное зелье?
513
00:43:03,440 --> 00:43:04,390
А?
514
00:43:05,220 --> 00:43:08,610
А ты, Ученикс, покажи-ка
нам, что ты там готовишь!
515
00:43:08,670 --> 00:43:12,340
О, оно почти готово, но надо,
чтобы ещё чуть-чуть настоялось.
516
00:43:12,460 --> 00:43:16,860
А ещё мне будут нужны
добровольцы, чтобы попробовать.
517
00:43:17,100 --> 00:43:20,010
- Вы идёте или нет?
- Может, нам лучше вас здесь подождать?
518
00:43:20,070 --> 00:43:22,420
- Или друиды, или тюрьма!
- Тогда лучше...
519
00:43:22,500 --> 00:43:25,280
Нет! А ну-ка, шагом марш!
520
00:43:25,360 --> 00:43:27,020
Раз-два, раз-два...
521
00:43:27,060 --> 00:43:29,020
ЛЮТЕЦИЯ - 1636 шагов
522
00:43:29,020 --> 00:43:30,880
Увидите,
как я построю друидов!
523
00:43:30,940 --> 00:43:34,280
ВХОД ЗАПРЕЩЁН
РИМЛЯНАМ И НЕ-ДРУИДАМ
524
00:43:36,570 --> 00:43:37,900
Аве, друиды.
525
00:43:37,960 --> 00:43:40,660
Ты и тебе подобные -
опасны для величия Рима.
526
00:43:40,750 --> 00:43:42,910
У меня приказ: проинспектировать
ваши зелья.
527
00:43:42,970 --> 00:43:45,440
Не сопротивляйся, или я
отдам тебя своим людям.
528
00:43:45,540 --> 00:43:47,260
Я сдаюсь
перед лицом силы.
529
00:43:47,410 --> 00:43:48,980
Мне нравится твой ответ.
530
00:43:49,040 --> 00:43:51,040
Хочешь попробовать то,
что в этом чугунке?
531
00:43:51,100 --> 00:43:53,640
Хочу попробовать то,
что в этом чугунке.
532
00:43:59,020 --> 00:44:01,140
О, тёплое!
Очень неплохо!
533
00:44:01,220 --> 00:44:02,760
Лук-порей и щавель.
534
00:44:02,870 --> 00:44:05,150
Ладно-ладно. Хороший суп,
продолжайте.
535
00:44:05,210 --> 00:44:09,020
Но пусть это будет вам уроком:
нельзя противиться величию Рима!
536
00:44:09,140 --> 00:44:10,750
Вперёд!
537
00:44:18,390 --> 00:44:20,740
Дети! Взрослые дети!
538
00:44:21,200 --> 00:44:25,640
Уменьшающее зелье!
Какая классная идея!
539
00:44:28,110 --> 00:44:29,880
Центурион был прав!
540
00:44:29,940 --> 00:44:33,520
Друиды опасны
для величия Рима!
541
00:44:36,570 --> 00:44:39,080
Парни, парни,
вы идёте слишком быстро!
542
00:44:39,320 --> 00:44:41,700
Я не поспеваю!
- Мужайтесь!
543
00:44:41,940 --> 00:44:46,020
Осталось всего...
M-D-X-X-X
544
00:44:46,160 --> 00:44:48,720
1500 шагов до казармы!
545
00:44:48,830 --> 00:44:51,560
Да, вот только такими
ножками, как у него,
546
00:44:51,700 --> 00:44:53,300
сколько, по-твоему,
получится?
547
00:44:53,400 --> 00:44:55,310
Такими ножками,
как у него?
548
00:44:55,370 --> 00:44:59,560
Шагов тысяч 25-30,
не меньше.
549
00:45:00,190 --> 00:45:02,160
Да, это он долго
будет идти...
550
00:45:02,280 --> 00:45:05,020
Если только кабанчики
не съедят по дороге!
551
00:45:07,590 --> 00:45:10,090
Сжальтесь! Сжальтесь!
Не бросайте меня!
552
00:45:10,660 --> 00:45:12,800
Минутку, мальчуган.
553
00:45:13,900 --> 00:45:16,520
Отныне вы будете с нами
полюбезнее?
554
00:45:16,580 --> 00:45:19,940
Банда непослушных
олухов!
555
00:45:20,060 --> 00:45:23,720
Хорошо. Тогда возвращайтесь
в Лютецию сами!
556
00:45:23,800 --> 00:45:25,860
Своими крошками-ножками!
557
00:45:26,150 --> 00:45:28,260
Мальчуган!
558
00:45:28,730 --> 00:45:30,890
Нет-нет! Я сделаю всё,
что вы захотите!
559
00:45:30,950 --> 00:45:34,060
Только, умоляю, не называйте
меня мальчуганом!
560
00:45:35,450 --> 00:45:38,920
Ну ладно, иди сюда,
сопляк.
561
00:45:45,760 --> 00:45:46,960
- Эй, парни!
- Да?
562
00:45:47,020 --> 00:45:49,380
Осторожно! Центурион вышел
из тюрьмы и ищет вас.
563
00:45:49,420 --> 00:45:52,440
Не волнуйся, старик!
Центурион у нас в кармане!
564
00:45:52,860 --> 00:45:54,760
<i>In the pocket!</i>
565
00:45:58,530 --> 00:46:01,380
Вернулись солнечные дни!
566
00:46:02,860 --> 00:46:05,780
ПОГОДА НА ЗАВТРА
Да, вернулись солнечные дни.
567
00:46:05,880 --> 00:46:09,360
Зона высокого давления,
идущая из Германии,
568
00:46:09,400 --> 00:46:14,040
встретится с зоной низкого давления,
идущего из Испании.
569
00:46:14,760 --> 00:46:20,480
Небольшие дожди пройдут лишь
над Бурдигалой-Алезией-Герговией.
570
00:46:24,270 --> 00:46:27,440
Температура поднимется
выше нормальной.
571
00:46:27,610 --> 00:46:30,600
Это будет прекрасный день
для спортсменов.
572
00:46:30,790 --> 00:46:33,500
Галлы и галлуазки,
добрый вечер!
573
00:46:33,560 --> 00:46:35,310
Рад видеть вас сегодня
574
00:46:35,370 --> 00:46:39,280
и надеюсь, что и на этой неделе
небо не упадёт вам на головы.
575
00:46:39,420 --> 00:46:41,540
Сейчас мы покажем вам
несколько кадров
576
00:46:41,580 --> 00:46:44,800
большого товарищеского матча,
именно товарищеского, с тыквой,
577
00:46:44,920 --> 00:46:47,560
в котором встретились,
позвольте мне свериться с записями,
578
00:46:47,640 --> 00:46:51,940
галлы-ветераны и сборная
звёзд Римских легионеров.
579
00:46:52,180 --> 00:46:55,100
Но перед тем, как команды
выйдут на поле,
580
00:46:55,220 --> 00:46:57,440
хочу напомнить вам
для информации
581
00:46:57,500 --> 00:47:00,640
два главных правила
игры в тыкву.
582
00:47:00,680 --> 00:47:03,460
Правило первое:
дозволено всё!
583
00:47:03,940 --> 00:47:05,380
Правило второе:
584
00:47:05,540 --> 00:47:07,690
раненных игроков
не добивают!
585
00:47:07,840 --> 00:47:10,890
На этот счёт есть много ошибок.
Повторяю!
586
00:47:10,950 --> 00:47:12,957
Раненных игроков
не добивают,
587
00:47:12,957 --> 00:47:16,040
только если нет специального
запроса зрителей!
588
00:47:16,140 --> 00:47:16,900
А!
589
00:47:16,900 --> 00:47:19,970
Команды выходят на поле!
Первыми выходят галлы-ветераны!
590
00:47:20,030 --> 00:47:23,030
Зрители на трибунах
встречают их овациями!
591
00:47:23,090 --> 00:47:26,150
А теперь - захватчи... ой,
простите, гости!
592
00:47:26,210 --> 00:47:29,240
Их тоже встречают овациями,
как в честной игре.
593
00:47:29,410 --> 00:47:32,360
Арбитр-друид готовится
дать сигнал к старту.
594
00:47:32,560 --> 00:47:34,390
Внимание... начали!
595
00:47:34,450 --> 00:47:36,780
Трибуны брызжут энтузиазмом,
596
00:47:36,800 --> 00:47:40,920
ещё раз подтверждая спортивный
дух галльских болельщиков.
597
00:47:41,160 --> 00:47:42,450
Куча-мала!
598
00:47:42,640 --> 00:47:44,700
На трибунах исступление!
Римляне реагируют.
599
00:47:44,860 --> 00:47:48,070
Проспектус... нет, Билетус -
я их всё время путаю -
600
00:47:48,130 --> 00:47:50,120
Билетус бьёт по воротам!
601
00:47:50,360 --> 00:47:51,560
И снова куча-мала!
602
00:47:51,620 --> 00:47:54,650
Галлы контратакуют
во все свои усы.
603
00:47:54,710 --> 00:47:56,540
Но их бросок отбит,
604
00:47:56,600 --> 00:47:59,480
поскольку римляне
выпускают львов.
605
00:47:59,540 --> 00:48:02,900
Арбитр-друид бежит в их сторону
и гонит прочь: Вон! Вон!
606
00:48:02,980 --> 00:48:05,600
Тайм-аут для замены
арбитра-друида.
607
00:48:05,990 --> 00:48:09,440
Новый арбитр-друид даёт
сигнал к началу игры.
608
00:48:09,520 --> 00:48:10,740
Снова куча-мала!
609
00:48:10,780 --> 00:48:13,100
Мы присутствуем на матче
высочайшего уровня,
610
00:48:13,180 --> 00:48:15,320
достойном Турнира
пяти античных наций.
611
00:48:15,390 --> 00:48:17,200
Но римляне
берут себя в руки.
612
00:48:17,280 --> 00:48:20,540
Мы видим на их лицах
решительный настрой!
613
00:48:20,600 --> 00:48:23,350
Арбитр-друид даёт сигнал
к концу матча!
614
00:48:23,410 --> 00:48:26,580
Галлы протестуют.
Они говорят, что было "вне игры".
615
00:48:26,640 --> 00:48:29,580
Римляне протестуют против
этого протеста. И - куча-мала!
616
00:48:29,640 --> 00:48:32,130
На поле и на трибунах!
617
00:48:32,190 --> 00:48:35,420
Итак, господа, позвольте
снять перед вами каску!
618
00:48:35,780 --> 00:48:40,000
Думаю, это мнение и двух больших
римских игроков в тыкву,
619
00:48:40,060 --> 00:48:43,970
которые доставили нам удовольствие
своим визитом в Спортус Доминикус.
620
00:48:44,030 --> 00:48:46,490
Встречайте:
Билетус и Проспектус!
621
00:48:46,550 --> 00:48:48,200
- Не, наоборот.
- Наоборот?
622
00:48:48,260 --> 00:48:50,440
- Нас постоянно путают.
- А, точно, да-да...
623
00:48:50,510 --> 00:48:52,700
Итак, Проспектус, "кво вадис"?
624
00:48:52,760 --> 00:48:53,760
О, идём, идём!
625
00:48:53,920 --> 00:48:56,860
Должен сказать, что в нашей
команде, возможно,
626
00:48:56,900 --> 00:48:58,920
были игроки не совсем
на своём месте, но...
627
00:48:59,000 --> 00:49:01,670
не моё это дело -
критиковать тренеров.
628
00:49:01,730 --> 00:49:04,180
В любом случае, галлы
были молодцы.
629
00:49:04,280 --> 00:49:08,340
Да, галлы были молодцы. И это
был отличный день для тыквы,
630
00:49:08,450 --> 00:49:10,450
игры мужественной,
но корректной.
631
00:49:10,510 --> 00:49:11,780
Не так ли, Проспектус?
632
00:49:11,840 --> 00:49:13,080
- Билетус!
- Да, Билетус.
633
00:49:13,190 --> 00:49:15,190
Проспектус - это он. Нас
постоянно путают.
634
00:49:15,250 --> 00:49:18,740
Мы, римляне, считаем, что
Доменикус отлично нас тренирует,
635
00:49:18,820 --> 00:49:21,770
которого мы, кстати, благодарим.
Спасибо, босс!
636
00:49:22,040 --> 00:49:26,820
И мы, римляне, никогда
не выглядим слишком плохо!
637
00:49:26,920 --> 00:49:31,020
<i>Вперёд, Галлия!
Вперёд, Галлия!</i>
638
00:49:38,110 --> 00:49:41,420
Так что, это правда? Мы сможем
посетить вашу казарму?
639
00:49:41,460 --> 00:49:44,200
Только не шумите, а то
разбудим товарищей!
640
00:49:44,280 --> 00:49:45,600
Тс-с!
641
00:50:00,710 --> 00:50:01,740
Ну?
642
00:50:01,780 --> 00:50:04,100
Ну, я не знаю, я засомневалась...
Папа рад не будет.
643
00:50:04,180 --> 00:50:06,100
Не понимаю,
что тут такого,
644
00:50:06,160 --> 00:50:08,980
если девушки ночью придут
в казарму легионеров?
645
00:50:09,020 --> 00:50:11,210
Хотите, мы вам сделаем
белый прямоугольничек?
646
00:50:11,560 --> 00:50:14,840
Вам нечего бояться!
Мы же оба здесь, с вами!
647
00:50:14,920 --> 00:50:16,740
Армия - это очень серьёзно!
Давайте.
648
00:50:16,740 --> 00:50:18,380
Ну ладно!
649
00:50:18,460 --> 00:50:20,700
Раз, два...
650
00:50:23,400 --> 00:50:25,000
Ну, ты идёшь?
651
00:50:42,180 --> 00:50:45,650
Благодарю, Юпитер,
на этот раз жулики попались!
652
00:50:45,710 --> 00:50:47,410
Впустить девушек в казарму!
653
00:50:47,470 --> 00:50:51,560
Вы у меня поплатитесь за это!
Пойдём-ка за ними.
654
00:50:54,110 --> 00:50:56,440
- Пароль?
- Дурак!
655
00:51:06,280 --> 00:51:08,820
Аве, генерал!
Спите спокойно.
656
00:51:10,840 --> 00:51:12,580
Равняйсь! Смирно!
657
00:51:12,640 --> 00:51:15,720
Шагом марш!
Раз-два, раз-два...
658
00:51:15,810 --> 00:51:18,040
Стой! Напра-во!
659
00:51:18,290 --> 00:51:19,130
Кругом!
660
00:51:19,190 --> 00:51:22,140
Шагом марш,
раз-два, раз-два...!
661
00:51:23,460 --> 00:51:25,220
Подхалим!
662
00:51:42,680 --> 00:51:44,500
- Я очень извиняюсь...
- Выйдите из ванной!
663
00:51:44,580 --> 00:51:46,440
- Я не понимаю, как вы...
- Выйдите отсюда!
664
00:51:46,440 --> 00:51:47,920
Ладно, ладно...
665
00:51:53,810 --> 00:51:56,170
Так, тут - подхалим,
тут - никого...
666
00:51:56,230 --> 00:51:57,780
тут - генерал!
667
00:51:58,160 --> 00:52:00,060
Тут - купальщик.
668
00:52:02,120 --> 00:52:04,270
А ну, вышли все!
Я знаю, что вы тут!
669
00:52:14,270 --> 00:52:15,597
- Это все?
- Да.
670
00:52:15,660 --> 00:52:17,940
Треть состава
патрулирует город.
671
00:52:18,430 --> 00:52:20,080
Ладно, хорошо,
идите спать.
672
00:52:29,140 --> 00:52:32,040
- Перебежчик?
- Нет, эскадронный балагур, мой лейтенант.
673
00:53:00,980 --> 00:53:04,180
Центурион, мне как-то
нехорошо.
674
00:53:04,560 --> 00:53:06,290
Сменим направление?
675
00:53:06,400 --> 00:53:09,180
Так, хорошо!
На старт, внимание, марш!
676
00:53:24,050 --> 00:53:25,500
Равняйсь! Смирно!
677
00:53:30,210 --> 00:53:31,660
Равняйсь! Смирно!
678
00:53:31,760 --> 00:53:33,460
В колонну по двое
становись!
679
00:53:33,580 --> 00:53:34,720
Нет? Вольно!
680
00:53:34,780 --> 00:53:37,120
Внимание!
Через правое плечо кру-гом!
681
00:53:37,660 --> 00:53:40,280
Шагом марш!
Раз-два, раз-два...
682
00:54:30,620 --> 00:54:32,600
Ладно, самое простое -
начать с начала.
683
00:54:32,710 --> 00:54:35,140
- Первый - подхалим.
- Равняйсь! Смирно!
684
00:54:35,180 --> 00:54:36,740
- Тихо!
- Вольно!
685
00:54:37,580 --> 00:54:39,120
Здесь - никого!
686
00:54:39,300 --> 00:54:41,060
Здесь - генерал.
687
00:54:43,380 --> 00:54:45,260
Ага, попались, прохвосты!
688
00:54:45,640 --> 00:54:46,960
А ну, выходите!
689
00:54:47,910 --> 00:54:50,760
Аве, генерал! Это ошибка,
досадная ошибка!
690
00:54:50,840 --> 00:54:52,360
Нет-нет, понимаете...
691
00:54:52,460 --> 00:54:54,780
И в чём же, Центурион,
692
00:54:55,400 --> 00:54:57,790
причина такой шумихи?
693
00:54:57,850 --> 00:54:59,600
Я сейчас всё вам
объясню!
694
00:55:00,400 --> 00:55:01,680
Вот!
695
00:55:02,200 --> 00:55:03,400
- Аве!
- Аве!
696
00:55:03,460 --> 00:55:05,980
Ну вот, весельчаки, теперь
будете иметь дело с генералом!
697
00:55:06,060 --> 00:55:07,380
Равняйсь! Смирно!
698
00:55:07,480 --> 00:55:11,320
- Заткнись, дурак!
- Дурак... дурак... дурак...
699
00:55:11,380 --> 00:55:14,600
Зачем вы всё время повторяете
пароль? Объясните, Центурион!
700
00:55:14,700 --> 00:55:16,760
Вот оно - объяснение!
701
00:55:18,030 --> 00:55:20,510
Отпустите девушек,
хулиган!
702
00:55:20,570 --> 00:55:23,510
Вам не стыдно, тащить малышек
в свои грязные пещеры?
703
00:55:23,570 --> 00:55:24,940
Вы как сюда вошли?
704
00:55:25,000 --> 00:55:27,200
Я назвал караульного дураком,
и он меня пропустил!
705
00:55:27,260 --> 00:55:29,940
- Так вы знали пароль?
- Какой пароль? Что за пароль?
706
00:55:30,020 --> 00:55:32,410
- Ну да, это пароль.
- Мне надо с вами поговорить.
707
00:55:32,470 --> 00:55:34,640
- Понимаете, наш пароль...
- Я, как честный человек...
708
00:55:34,760 --> 00:55:36,160
Это наш папа.
709
00:55:36,630 --> 00:55:39,320
- Мы его знаем!
- Да, мы вместе играли!
710
00:55:39,380 --> 00:55:40,430
В конце концов!
711
00:55:41,090 --> 00:55:43,500
Могу я получить
объяснение?
712
00:55:43,560 --> 00:55:44,510
Итак, вот:
713
00:55:44,570 --> 00:55:46,460
Мой генерал...
- Равняйсь! Смирно!
714
00:55:46,520 --> 00:55:48,280
- Тихо!
- Вольно.
715
00:55:48,470 --> 00:55:51,860
- Эти девушки хотели посмотреть казарму.
- А у нас как раз последний день армии...
716
00:55:51,920 --> 00:55:53,870
- Последний день?
- Да.
717
00:55:53,930 --> 00:55:56,320
- Сегодня дембель.
- Но мы останемся в Галии.
718
00:55:56,380 --> 00:55:59,000
Как только папа закончит свой
разговор с Центурионом...
719
00:55:59,080 --> 00:56:01,730
Мы попросим у него
руки его дочерей.
720
00:56:02,020 --> 00:56:03,740
Каждому свою.
721
00:56:03,880 --> 00:56:08,180
Всё это так мило,
не так ли, Центурион?
722
00:56:08,620 --> 00:56:10,120
Мило, мой генерал.
723
00:56:10,420 --> 00:56:12,160
Равняйсь! Смирно!
724
00:56:14,660 --> 00:56:15,960
Вольно.
725
00:57:25,800 --> 00:57:27,180
Антуан!
726
00:57:27,940 --> 00:57:29,580
Антуан!
727
00:57:30,040 --> 00:57:31,960
Антуан!
728
00:57:34,670 --> 00:57:38,040
Ну что, Анутан, ты сделал
уроки по истории?
729
00:57:39,700 --> 00:57:42,460
Я никогда не слышал
столько глупостей!
730
00:57:42,520 --> 00:57:45,610
Уверяю вас, господин инспектор...
Я ничего не понимаю!
731
00:57:45,670 --> 00:57:48,640
Молодой человек, я хочу знать,
кто рассказал тебе всю эту чушь?
732
00:57:48,770 --> 00:57:50,160
Кто?
733
00:57:50,380 --> 00:57:52,100
Вот они, виноватые:
734
00:57:52,970 --> 00:57:56,020
Авторы: РЕНЕ ГОСИНИ
и АЛЬБЕР УДЕРЗО
735
00:57:56,130 --> 00:57:59,360
Актёры: РОЖЕ ПЬЕР,
ЖАН-МАРК ТИБО и ЖАН ЯНН
736
00:57:59,460 --> 00:58:01,540
ВИВЬЕН ШИФР и
АНН САНД
737
00:58:27,280 --> 00:58:29,760
Голоса за кадром: РОЖЕ КАРЕЛЬ
и ЖАК МОРЕЛЬ
738
00:58:29,950 --> 00:58:33,220
Композитор: АНДРЕ ПОПП
Куплетист: ЖАН МАРЗАН
739
00:58:33,320 --> 00:58:35,080
Хореография:
БАРБАРА ПИРС
740
00:58:35,160 --> 00:58:37,220
Сцены драк:
КЛОД КАРЛЬЕЗ
741
00:58:37,330 --> 00:58:40,240
Художники: ВИЛЛИ ОЛЬТ
и БЕРНАР АРНУ
742
00:58:40,440 --> 00:58:42,380
Костюмы:
МОНИК ПЛОТЕН
743
00:58:42,500 --> 00:58:44,380
Помощник:
ЖАН-КЛОД ЖАСКЕН
744
00:58:44,460 --> 00:58:48,220
Операторы: НИКОЛЯ АЙЕР
и МОРИ ВЕНЬЕР
745
00:59:10,360 --> 00:59:13,880
Режиссёр-постановщик:
ПЬЕР ЧЕРНЯ
746
00:59:13,880 --> 00:59:21,320
Перевод и субтитры:
Lisok (Lisochek)
746
00:59:22,305 --> 01:00:22,194
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm