Deux Romains en Gaule

ID13205180
Movie NameDeux Romains en Gaule
Release NameDeux Romains en Gaule
Year1967
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID400361
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:24,920 --> 00:00:28,460 РОЖЕ ПЬЕР и ЖАН-МАРК ТИБО 3 00:00:28,520 --> 00:00:32,040 в фильме "ДВА РИМЛЯНИНА В ГАЛЛИИ" 4 00:00:32,280 --> 00:00:35,500 Сценарий: РЕНЕ ГОСИННИ, АЛЬБЕРТО УДЕРЗО 5 00:00:35,500 --> 00:00:38,960 Композитор: АНДРЕ ПОПП 6 00:00:39,020 --> 00:00:42,240 Куплетист: ЖАН МАРСАН 7 00:00:42,360 --> 00:00:45,660 Художник: ВИЛЛИ ОЛЬТ 8 00:00:45,860 --> 00:00:49,040 Режиссёр-постановщик: ПЬЕР ЧЕРНЯ 9 00:01:30,020 --> 00:01:33,700 <i>Уроки: История, Галлы, Арифметика</i> 10 00:01:34,500 --> 00:01:39,320 "Рассказы с картинками по истории" 11 00:01:48,920 --> 00:01:51,220 Наши предки, Галлы, 12 00:01:51,300 --> 00:01:54,880 были высокими, светловолосыми и носили усы. 13 00:01:54,960 --> 00:01:59,300 Они заплетали свои длинные волосы в косички, в отличие от римлян. 14 00:01:59,360 --> 00:02:02,580 Римляне одевались в тоги и туники. 15 00:02:02,620 --> 00:02:07,060 Галлы носили штаны, которые назывались "бракка". 16 00:02:16,900 --> 00:02:18,840 Жили они в хижинах. 17 00:02:19,760 --> 00:02:22,700 Они были очень довольны богатством своего... 18 00:02:22,780 --> 00:02:25,680 своего края, который... которое... 19 00:02:25,800 --> 00:02:32,260 которое возбуждало зависть у их захватчиков, римлян. 20 00:02:36,530 --> 00:02:38,140 Римляне? Где? 21 00:02:39,390 --> 00:02:41,190 Всюду? Это ещё что такое? 22 00:02:42,080 --> 00:02:43,970 Во всяком случае, это не римлянин. 23 00:02:44,720 --> 00:02:47,180 О! Это маленький мальчик! 24 00:02:47,250 --> 00:02:50,500 Ты учишь про своих предков, галлов? 25 00:02:50,720 --> 00:02:52,080 Желаю тебе удачи! 26 00:02:52,080 --> 00:02:55,000 Я тебя оставлю, мы готовимся к битве с римлянами. 27 00:02:55,370 --> 00:02:59,000 Месье, месье, подождите! Месье! 28 00:03:18,220 --> 00:03:19,980 Эй, парни! 29 00:03:20,090 --> 00:03:21,760 Римляне идут! 30 00:03:21,880 --> 00:03:25,080 Там на утёсе маневрирует отряд легионеров! 31 00:03:25,140 --> 00:03:28,120 - О, о, о... - Мы ещё не закончили обедать! 32 00:03:28,180 --> 00:03:31,480 - Мы только начали с закусок. - И день продолжается! 33 00:03:31,540 --> 00:03:35,840 Нет, нет, нет, не обращайте внимания! 34 00:03:35,950 --> 00:03:38,670 Ну что, где там наш кабанчик? 35 00:03:58,500 --> 00:04:03,160 Левой, правой, левой, правой... 36 00:04:03,330 --> 00:04:05,660 Кто прислал мне этих варваров?! 37 00:04:05,740 --> 00:04:07,930 Размечтались об увольнительной? 38 00:04:07,990 --> 00:04:11,040 Отправлю вас в цирк, посмотрите близко на львов! 39 00:04:11,120 --> 00:04:15,420 Левой, правой, левой, правой... 40 00:04:15,550 --> 00:04:17,300 Копья на плечо! 41 00:04:17,900 --> 00:04:19,800 Центурионы, стой! 42 00:04:19,990 --> 00:04:21,800 Через правое плечо - кругом! 43 00:04:21,880 --> 00:04:24,660 Шагом марш! Левой, правой... 44 00:04:24,780 --> 00:04:27,960 Что за декаданс?! А как же величие Рима? 45 00:04:28,340 --> 00:04:30,640 Вы у меня научитесь! 46 00:04:31,700 --> 00:04:35,060 Копья на плечо! Центурионы, стой! 47 00:04:35,400 --> 00:04:38,480 Через правое плечо - кругом! 48 00:04:39,030 --> 00:04:44,660 Шагом марш! Левой, правой, левой, правой... 49 00:05:09,440 --> 00:05:12,070 Копья на плечо! Центурионы... 50 00:05:14,380 --> 00:05:15,700 Стой. 51 00:05:18,760 --> 00:05:20,050 Вот это да! 52 00:05:22,460 --> 00:05:23,960 Не отвлекаться! 53 00:05:24,010 --> 00:05:27,210 Держим дисциплину! Копья на плечо! 54 00:05:27,270 --> 00:05:31,060 Шагом марш! Левой, правой... 55 00:05:34,250 --> 00:05:36,880 Мы пойдём в бой за величие Рима! 56 00:05:36,940 --> 00:05:39,120 Левой, правой, левой, правой... 57 00:05:39,150 --> 00:05:41,830 Римляне! Римляне! Они идут в бой! 58 00:05:41,890 --> 00:05:44,600 Ладно. Раз нам спокойно поесть не дают, тогда пойдём. 59 00:05:44,660 --> 00:05:46,900 Счёт! - Оставь, я заплачу. 60 00:05:46,960 --> 00:05:48,860 Нет, это я вас угощаю. 61 00:05:48,920 --> 00:05:52,510 - Нет уж, заплачу я. - Сказал же, оставь! Счёт! 62 00:05:52,570 --> 00:05:55,940 - Я настаиваю! - Я же сказал, что заплачу! 63 00:05:56,100 --> 00:05:57,260 А вот и нет! 64 00:05:57,440 --> 00:06:01,350 Если я сказал, что плачу я, значит, я! 65 00:06:01,410 --> 00:06:06,660 А если я сказал, что плачу я, значит, это я! 66 00:06:09,900 --> 00:06:11,540 Вот тебе! 67 00:06:12,740 --> 00:06:14,900 Никогда и ни за что! 68 00:06:16,300 --> 00:06:17,350 Плачу я! 69 00:06:36,860 --> 00:06:38,820 Крутые бойцы, 70 00:06:38,990 --> 00:06:41,340 но ослабленные внутренними перебранками, 71 00:06:41,440 --> 00:06:45,030 наши предки-галлы были вынуждены вскоре сложить оружие 72 00:06:45,090 --> 00:06:46,990 к ногам захватчиков. 73 00:06:53,200 --> 00:06:55,800 "Пакс Романа", или Римский мир, 74 00:06:55,860 --> 00:06:58,460 привёл к парадам по земле Галлии 75 00:06:58,520 --> 00:07:02,330 тяжёлой поступи марширующих легионов. 76 00:07:27,200 --> 00:07:29,450 Вы что, войны испугались? 77 00:07:29,510 --> 00:07:32,660 Ты всё ещё здесь? Тебе что, уроки учить не надо? 78 00:07:32,740 --> 00:07:34,470 Уроки... уроки... 79 00:07:34,530 --> 00:07:37,210 Так что, война закончилась? - Не то, чтобы совсем... 80 00:07:37,270 --> 00:07:40,070 Да, конечно. Но время от времени мы подшучиваем над римлянами. 81 00:07:40,130 --> 00:07:43,390 Не так ли, Обеликс? - Они такие психи, эти римляне! 82 00:07:43,450 --> 00:07:46,660 Может, они нас и захватили, но от катапульты не спрячешься! 83 00:07:46,940 --> 00:07:50,760 МЕНЮ ТУРИСТИКС: 1500 сестерций. 84 00:07:50,910 --> 00:07:55,400 БУРГУНДСКИЙ ЗУБР доплата 50 сестерций 85 00:07:55,460 --> 00:07:58,110 АРВЕНСКАЯ КОЛБАСА доплата 20 сестерций 86 00:07:58,440 --> 00:08:00,740 МАССИЛЬСКАЯ ПОХЛЁБКА доплата 100 сесетрций 87 00:08:00,820 --> 00:08:03,720 ЛОБСТЕР! - Ничего себе цены! 88 00:08:04,230 --> 00:08:06,240 Взлетели как на катапульте! 89 00:08:06,300 --> 00:08:09,230 - Так что, уходим? - Нет-нет! Мы уже перешли Рубикон. 90 00:08:09,290 --> 00:08:13,120 <i>Alea jacta est (лат. Жребий брошен)</i>. - Это не ты сказал! Это Цезарь! 91 00:08:13,180 --> 00:08:15,040 Я здесь. Я остаюсь. 92 00:08:15,100 --> 00:08:17,360 - О, погоди, это сказал... - Кто? 93 00:08:17,450 --> 00:08:19,460 - Это сказал... - Не мучайся. 94 00:08:19,540 --> 00:08:21,640 Пошли самообслужимся. 95 00:08:21,720 --> 00:08:25,200 САМООБСЛУЖИВАНИЕКС 96 00:08:30,140 --> 00:08:32,240 Хозяин! Эй, хозяин! 97 00:08:32,520 --> 00:08:35,040 Медиоланское кушанье, запечённое в тесте! 98 00:08:35,120 --> 00:08:36,160 Да, хозяин. 99 00:08:36,240 --> 00:08:39,200 Хозяин! Бурдигальский антрекот! 100 00:08:39,290 --> 00:08:41,480 Бурдигальский антрекот! 101 00:08:41,620 --> 00:08:43,040 Да, хозяин. 102 00:08:43,210 --> 00:08:44,300 Хозяин! 103 00:08:44,480 --> 00:08:47,480 - И пол-порции пюре. - Сделаем! 104 00:08:48,580 --> 00:08:51,540 Я сказал: "пол-порции пюре"! 105 00:08:52,780 --> 00:08:53,820 Эй, хозяин! 106 00:08:53,860 --> 00:08:56,420 - Толозанское кассуле. - Считайте, уже сделано! 107 00:08:56,540 --> 00:08:59,400 - И капитолийского жареного гуся! - Да, хозяин. 108 00:09:00,480 --> 00:09:01,920 Эй, хозяин! Хозяин! 109 00:09:01,960 --> 00:09:04,600 Ну да, да, иду. Я не глухой! 110 00:09:04,790 --> 00:09:06,000 Итак? Вас двое? 111 00:09:06,060 --> 00:09:07,640 - Ну да, всегда. - Мы же вместе. 112 00:09:07,700 --> 00:09:09,720 - Вы сделали выбор? - Да. Да-да. 113 00:09:09,780 --> 00:09:12,430 Нам бы хотелось "кабана под варварским соусом". 114 00:09:12,490 --> 00:09:15,180 - Это вкусно? - Да, очень вкусно. Но он закончился. 115 00:09:15,300 --> 00:09:17,060 Есть только телятина. - Ну, тогда телятину. 116 00:09:17,120 --> 00:09:18,480 Осталась только одна порция. 117 00:09:18,490 --> 00:09:21,120 - Тогда мне Лунгдунскую горячую колбаску. - Нет. 118 00:09:21,200 --> 00:09:23,300 Осталась только из рыбы. - А она свежая? 119 00:09:23,380 --> 00:09:26,960 Сегодня утром приехала на повозке, запряжённой волами... из Массилии. 120 00:09:27,540 --> 00:09:30,640 - А с этим - пол-амфоры розового вина. - Пол-амфоры нет. 121 00:09:30,830 --> 00:09:34,280 - Тогда амфору розового? - Розового нет, есть красное. 122 00:09:34,320 --> 00:09:35,490 Тогда амфору красного. 123 00:09:35,550 --> 00:09:38,420 Как я могу вас обслуживать, если вы всё время меняете своё мнение? 124 00:09:38,520 --> 00:09:40,520 <i>Эй, хозяин, ну где там наш кабанчик?</i> 125 00:09:40,520 --> 00:09:44,860 Иду, иду! Извините, у меня банкет в зале ветеранов. 126 00:10:03,010 --> 00:10:04,980 Ой, мне надо пойти подышать. 127 00:10:05,400 --> 00:10:07,580 Давай позовём хозяина, чтобы расплатиться. 128 00:10:07,740 --> 00:10:10,260 - Хозяин, счёт... - Да, вот он. 129 00:10:12,020 --> 00:10:15,140 А это вы скажите правительству. С тех пор, как нам запретили ножи и вилки... 130 00:10:15,220 --> 00:10:18,240 я был вынужден поднять цену на телятину. - Ножи и вилки? 131 00:10:18,340 --> 00:10:22,620 Да мы ели руками! - А кто заплатит за мрамор этого счёта? 132 00:10:26,140 --> 00:10:29,840 А потом они удивляются, что мы предпочитаем захватывать другие страны! 133 00:10:40,280 --> 00:10:45,220 ПЕСНЯ ПРО ЛЮТЕЦИЮ (римское название Парижа) 134 00:10:49,070 --> 00:10:50,740 <i>Лютеция!</i> 135 00:10:51,660 --> 00:10:54,840 <i>Это мечта всего мира!</i> 136 00:10:56,070 --> 00:10:57,770 <i>Лютеция!</i> 137 00:10:58,800 --> 00:11:01,750 <i>Это блондинки!</i> 138 00:11:02,960 --> 00:11:09,600 <i>Своими дамбами и ароматами</i> 139 00:11:09,960 --> 00:11:14,280 <i>Она смеётся над Римом!</i> 140 00:11:15,600 --> 00:11:19,060 <i>Это Лютеция! Это Лютеция!</i> 141 00:11:19,520 --> 00:11:22,590 <i>Лезь мне на шею! Лезь мне на шею!</i> 142 00:11:23,050 --> 00:11:26,330 <i>Ты увидишь Мартирия гору.</i> 143 00:11:26,390 --> 00:11:30,000 <i>А если не увидел, значит, ты олух.</i> 144 00:11:30,120 --> 00:11:34,040 <i>Гору Мартирия!</i> 145 00:11:34,420 --> 00:11:37,780 - Ой, ничего себе! Монмартр! - Белая площадь! 146 00:11:40,590 --> 00:11:43,760 <i>Я люблю гулять по большим бульварам,</i> 147 00:11:43,880 --> 00:11:47,460 <i>по бульвару Марка Антония и бульвару Жюля Цезаря.</i> 148 00:11:47,520 --> 00:11:50,560 <i>Там можно встретить столько странных людей.</i> 149 00:11:50,620 --> 00:11:54,280 <i>Там мы как все Ги, но для всех Ги - мы друиды.</i> 150 00:11:54,380 --> 00:11:57,330 <i>Там можно найти небольшие мастерские,</i> 151 00:11:57,390 --> 00:12:01,170 <i>Их товары доставляются по всему миру.</i> 152 00:12:01,230 --> 00:12:04,480 <i>Там можно съесть кабанчика,</i> 153 00:12:04,520 --> 00:12:07,940 <i>Можно выпить медовухи. Ах, жизнь прекрасна,</i> 154 00:12:08,000 --> 00:12:13,700 <i>Когда смотришь в небеса на больших бульварах!</i> 155 00:12:14,210 --> 00:12:18,220 - Ой, ничего себе! - Большой бульвар! 156 00:12:19,290 --> 00:12:25,960 <i>Рыба, цветы, горы сезонных овощей - всё это в сердце Рынка "Лё Аль".</i> 157 00:12:26,040 --> 00:12:29,220 <i>Бистро и кафешки, где пьют красное вино,</i> 158 00:12:29,320 --> 00:12:32,280 <i>Всё бурлит и шумит на Рынке.</i> 159 00:12:32,470 --> 00:12:38,780 <i>Сосиски из Толозы, фрикадельки из Нантюа,</i> 160 00:12:38,860 --> 00:12:44,630 <i>Буйабесс из Массилии и доброе вино из Бурдигалии!</i> 161 00:12:45,450 --> 00:12:48,240 <i>Готы, варвары, все эти парни под 100 кило,</i> 162 00:12:48,320 --> 00:12:51,220 <i>Слабости на Рынке места нет!</i> 163 00:12:51,720 --> 00:12:54,720 <i>Нини и Зизи устраивают шутовские выходки - </i> 164 00:12:54,780 --> 00:12:58,520 <i>В этом вся поэзия Рынка!</i> 165 00:12:59,160 --> 00:13:01,590 - Рынок "Лё Аль"? - Ещё строится. 166 00:13:01,650 --> 00:13:03,580 Желудок Лютеции! 167 00:13:03,620 --> 00:13:06,670 <i>Мальчишка из Лютеции ещё вчера говорил:</i> 168 00:13:06,730 --> 00:13:10,240 <i>"Если мне придётся делать ноги в Рим,</i> 169 00:13:10,280 --> 00:13:16,720 <i>Я возьму с собой Лютецию, я возьму Лютецию в амфоре".</i> 170 00:13:24,410 --> 00:13:27,060 Эй, принимаешь себя за Бен-Гура? 171 00:13:27,120 --> 00:13:29,900 Оставь лошадь в покое, не то я ударю тебя копьём! 172 00:13:30,020 --> 00:13:34,460 Ты получил свои права в школе гладиаторов? Варвар! 173 00:13:34,600 --> 00:13:38,320 У наших предков Галлов уже были пробки? 174 00:13:38,420 --> 00:13:40,940 - Были что? - Пробки! 175 00:13:40,940 --> 00:13:43,900 А, ты имеешь в виду "амфорные затычки"? Конечно. 176 00:13:44,000 --> 00:13:46,600 Наши дороги узки для античного движения, 177 00:13:46,660 --> 00:13:48,430 но римляне обещают их расширить. 178 00:13:48,460 --> 00:13:51,360 Ой, эти римляне такие психи... 179 00:13:51,440 --> 00:13:53,700 - Печеньку? - Нет, спасибо. 180 00:13:53,760 --> 00:13:57,710 Купить колесницу - это мило, но по Галлии рулить будет нелегко! 181 00:13:58,140 --> 00:14:00,800 Достаточно повторить Правила дорожного движения! 182 00:14:00,860 --> 00:14:03,000 У меня есть всё, что нужно, вот увидишь! 183 00:14:03,210 --> 00:14:05,620 Например, это? 184 00:14:05,760 --> 00:14:07,890 Что это такое, будьте добры? - Это просто! 185 00:14:08,070 --> 00:14:10,860 Раб на работах. - Да, раб на работах. 186 00:14:10,940 --> 00:14:12,660 Браво, молодец. 187 00:14:12,790 --> 00:14:14,060 А это? 188 00:14:14,260 --> 00:14:16,420 Ну как... обгон запрещён. 189 00:14:16,520 --> 00:14:18,220 Да, обгон запрещён. 190 00:14:18,300 --> 00:14:20,960 Очень хорошо. Так, а это что? 191 00:14:21,020 --> 00:14:23,820 Ах, я же знал... я же знал... 192 00:14:24,580 --> 00:14:26,420 Осторожно, скользкое покрытие! 193 00:14:26,670 --> 00:14:29,600 Скользкое покрытие! Отлично, здорово! 194 00:14:32,180 --> 00:14:33,110 А это? 195 00:14:34,480 --> 00:14:37,450 - Э... 10. Римскими цифрами. - Мило. 196 00:14:37,510 --> 00:14:38,610 Это что? 197 00:14:39,270 --> 00:14:42,080 - Осторожно, кабаны! - А, это было просто! 198 00:14:44,100 --> 00:14:45,600 А это? 199 00:14:47,980 --> 00:14:49,520 Этого не существует. 200 00:14:49,600 --> 00:14:52,360 - Это была ловушка! - А, я догадался. 201 00:14:52,380 --> 00:14:53,800 Осторожно, опасайся ловушек! 202 00:14:54,940 --> 00:14:56,440 А это что? 203 00:14:56,650 --> 00:14:58,540 "Зажгите фонари". 204 00:14:59,310 --> 00:15:01,580 Да. "Зажгите" и "фонари". Правильно. 205 00:15:01,740 --> 00:15:03,090 Ты молодец! 206 00:15:03,960 --> 00:15:05,360 А это совсем новое! 207 00:15:06,670 --> 00:15:10,220 А, да-да... "Fluctuat nec mergitur"! <i>(девиз Парижа: "Зыблема, но не потопима")</i> 208 00:15:10,280 --> 00:15:13,240 Повнимательнее, я мог тебя и потопить! 209 00:15:13,390 --> 00:15:14,940 А вот последнее. 210 00:15:15,270 --> 00:15:17,020 Стоп. 211 00:15:17,450 --> 00:15:19,420 - А в другую сторону? - Потс. 212 00:15:19,560 --> 00:15:21,760 - А? - Стоп - Потс, наоборот. 213 00:15:21,860 --> 00:15:24,040 Стоп - Потс? Забавно. 214 00:15:24,640 --> 00:15:26,280 Забавно. Эй! 215 00:15:26,800 --> 00:15:28,330 А это что? - Дискобол. 216 00:15:28,390 --> 00:15:30,160 Грек! Просто пошутил. 217 00:15:30,220 --> 00:15:32,260 В общем, хорошо... - Эй, вон там! 218 00:15:32,340 --> 00:15:34,560 Горб на дороге! - Ах, да! Горб на дороге! 219 00:15:34,640 --> 00:15:36,480 Держи, ты сдал экзамен! 220 00:15:38,580 --> 00:15:40,130 Чёрная смородина.. - О, нет-нет! 221 00:15:40,190 --> 00:15:42,060 Здоровье и трезвость! 222 00:15:42,340 --> 00:15:46,010 КОТФЕЛИКС - КОРОЛЬ ПОДЕРЖАННЫХ КОЛЕСНИЦ 223 00:15:46,010 --> 00:15:48,050 - Привет, привет, друзья! - Привет. 224 00:15:48,900 --> 00:15:52,590 Если вы ищите хорошую недорогую колесницу, вы пришли по адресу. 225 00:15:52,660 --> 00:15:54,860 - Мы, правда, собирались... - Нет, нет, нет. 226 00:15:54,960 --> 00:15:59,100 Мы, правда, собирались подумать о покупке колесницы. 227 00:15:59,230 --> 00:16:00,840 Видите ли... - Двухместная колесница? 228 00:16:00,920 --> 00:16:03,240 Вы правы, это очень надёжное транспортное средство. 229 00:16:03,340 --> 00:16:07,410 Я так скажу, что касается устойчивости - вы впишитесь во все повороты! 230 00:16:08,720 --> 00:16:12,670 Вам повезло, у меня есть одна - настоящая мимоза! 231 00:16:12,860 --> 00:16:15,440 Да, но мы как раз думали о чём-то более энергичном. 232 00:16:15,500 --> 00:16:17,360 Нет-нет, оставь это мне... 233 00:16:17,530 --> 00:16:19,390 Мы как раз думали о чём-то более энергичном. 234 00:16:19,450 --> 00:16:22,160 А, я знаю, что вам нужно: спортивная колесница с откидным верхом? 235 00:16:22,220 --> 00:16:24,000 - Да. - А, это настоящая жемчужина! 236 00:16:24,080 --> 00:16:28,200 Это "БГ". И - внимание! - как у вас говорят, она во какая! 237 00:16:29,340 --> 00:16:31,380 Ну что, посмотрим? 238 00:16:31,440 --> 00:16:33,180 Вот оно, то самое чудо! 239 00:16:33,330 --> 00:16:36,150 С этим вы всех завоюете, римляне! 240 00:16:36,210 --> 00:16:37,550 Это "БГ". 241 00:16:37,610 --> 00:16:40,860 - Что? - "Бен-Гур"! Корпус из дерева! 242 00:16:40,920 --> 00:16:44,320 Дерево не совсем ещё высохло, повозка почти не ездила. 243 00:16:44,470 --> 00:16:47,680 Принадлежала матроне, которая ездила на ней в цирк. 244 00:16:48,020 --> 00:16:50,320 Проверяйте, проверяйте... - Да, хороша! 245 00:16:50,380 --> 00:16:53,660 Слушайте, а вы, я вижу, знаток, вас не обманешь! 246 00:16:53,720 --> 00:16:56,640 Взгляните на подвески, поставляются "Олио Пневматикс"! 247 00:16:56,750 --> 00:16:58,320 А тормоза - от "Дикса"! 248 00:16:58,400 --> 00:17:00,510 Вы только посмотрите, какая сборка! 249 00:17:04,060 --> 00:17:06,200 Ну, а что касается потребления... 250 00:17:06,280 --> 00:17:09,680 не больше стога сена на 10 тысяч шагов! 251 00:17:09,740 --> 00:17:11,580 Да, отличная сделка... 252 00:17:11,620 --> 00:17:13,960 Ой, не переживайте, это съёмная ступенька. 253 00:17:14,020 --> 00:17:15,570 Разве не классно? 254 00:17:15,920 --> 00:17:17,120 Слушайте, 255 00:17:17,220 --> 00:17:19,150 а тут так здорово, стоя! 256 00:17:20,320 --> 00:17:22,820 А? Разве это не вот так? - 35 тысяч сестерций. 257 00:17:24,860 --> 00:17:30,040 Эй, о-о-о! 35 тыс. сестерций старыми, конечно! 258 00:17:30,110 --> 00:17:31,880 О, нет, это дороговато... 259 00:17:32,320 --> 00:17:34,680 О, нет, нет, нет, нет! 260 00:17:34,840 --> 00:17:38,640 Это слишком дорого! - Нет, ну погодите, погодите! 261 00:17:38,900 --> 00:17:42,180 Вы такие симпатичные завоеватели, 262 00:17:42,410 --> 00:17:45,210 так что я продам вам колесницу скажем за... за... 263 00:17:45,270 --> 00:17:48,220 30 тыс. сестерций! Мне в убыток, зато... 264 00:17:48,320 --> 00:17:50,360 По рукам? А? 265 00:17:51,210 --> 00:17:52,740 По рукам! 266 00:17:56,470 --> 00:17:59,260 Готов предложить вам кое-какие аксессуары. 267 00:18:01,520 --> 00:18:02,920 Прикуриватель? 268 00:18:02,980 --> 00:18:05,320 Нет? Ладно. Стеклоочиститель? 269 00:18:06,430 --> 00:18:09,080 Нет? Ладно, ничего. Сигнальный прибор? 270 00:18:11,090 --> 00:18:12,560 Нет? О! 271 00:18:12,780 --> 00:18:14,000 Музыка? 272 00:18:16,580 --> 00:18:17,810 Нет? Ладно. 273 00:18:18,490 --> 00:18:21,080 Тогда схожу за вашими мраморными документами. 274 00:18:22,730 --> 00:18:24,740 Можете подсобить? - Да. 275 00:18:25,700 --> 00:18:28,280 Это ваш тех-мрамор. 276 00:18:29,020 --> 00:18:30,580 Мраморные номера. 277 00:18:31,540 --> 00:18:33,220 Страховка. 278 00:18:33,520 --> 00:18:35,760 И налог на транспортное средство! 279 00:18:36,260 --> 00:18:38,880 Погодите. - О, а это что такое? 280 00:18:38,940 --> 00:18:40,220 Ключ зажиганиякс. 281 00:18:41,400 --> 00:18:43,580 Ну что ж, счастливого пути! 282 00:18:43,640 --> 00:18:47,260 И это очень надёжно! В доказательство - гарантия не нужна! 283 00:18:50,180 --> 00:18:51,680 Ты это видел?! 284 00:18:51,740 --> 00:18:56,220 Не родился ещё тот, кто меня обманет! 285 00:19:02,350 --> 00:19:04,570 Я думал, тот, кто тебя обманет, ещё не родился? 286 00:19:04,630 --> 00:19:07,660 Не моя вина, что этот галл уже тут! 287 00:20:10,030 --> 00:20:11,080 Ave! Аве! 288 00:20:22,390 --> 00:20:26,620 Извините, мы с моим юным товарищем только что прибыли в Лютецию... 289 00:20:26,680 --> 00:20:29,920 - Иди мимо, римлянин! - Папа запретил нам разговаривать с захватчиками. 290 00:20:30,000 --> 00:20:32,560 А мы захватчики не очень захватнические! 291 00:20:32,680 --> 00:20:34,960 - Билетус. - Проспектус. 292 00:20:35,030 --> 00:20:36,680 Легионеры. 293 00:20:39,820 --> 00:20:41,000 Понимаете? 294 00:20:41,060 --> 00:20:42,970 - Фильтр-краса. - Парко-диск. - Галлуазки! 295 00:20:43,030 --> 00:20:45,680 - Ave! - Согласны выпить с нами напитокс? 296 00:20:45,740 --> 00:20:48,480 - Напитокс? - Да, это по-галльски! На латыни - бокал. 297 00:20:48,540 --> 00:20:50,080 - Мы не можем! - Нам надо в магазин. 298 00:20:50,130 --> 00:20:53,080 - Сегодня папин день рождения. - Да, хотим купить ему подарок. 299 00:20:53,140 --> 00:20:56,800 - Так мы вас проводим! - Донесём ваши покупки! 300 00:20:58,380 --> 00:21:03,880 "ВОСКРЕСНАЯ ГАЛЛИЯ" Разлад между Антонием и Клеопатрой 301 00:21:03,880 --> 00:21:07,260 КРУЖЕВНЫЕ ФРИВОЛЬНОСТИ Товары Лютеции 302 00:21:11,530 --> 00:21:15,260 - И часто вы покупаете эти мегалиты? - Нет, только на папин день рождения. 303 00:21:15,320 --> 00:21:19,060 - Он их собирает, он менгирофил. - Эй, ты поможешь мне или нет? 304 00:21:19,140 --> 00:21:21,900 Вот уж нет, это ты предложил поднести покупки. 305 00:21:21,960 --> 00:21:24,360 Маленькие покупки, а этот - тяжеленный! 306 00:21:33,790 --> 00:21:36,880 Эй, балда, дай пройти! 307 00:21:38,480 --> 00:21:40,070 Это Центурион. 308 00:21:40,270 --> 00:21:42,520 - Центурион? - Центурион. 309 00:21:43,680 --> 00:21:45,460 Аве, Центурион! 310 00:21:46,680 --> 00:21:48,340 Аве, Центурион! 311 00:22:02,470 --> 00:22:03,900 "Поступайте на военную службу!" 312 00:22:04,080 --> 00:22:06,460 "Снова и снова!" - говорил он. 313 00:22:06,540 --> 00:22:08,760 Терпение - дело долгое. 314 00:22:09,090 --> 00:22:11,860 Кстати, а ты почему пошёл? 315 00:22:11,900 --> 00:22:13,460 Если я скажу, ты не поверишь. 316 00:22:13,570 --> 00:22:15,270 Я - чтобы попутешествовать. 317 00:22:15,330 --> 00:22:18,280 Я хотел увидеть Африку, пустыню, Египет! 318 00:22:18,410 --> 00:22:20,830 В Египте мой генерал мне сказал: 319 00:22:20,890 --> 00:22:23,800 "Билетус, смотри!" - Куда, мой генерал? 320 00:22:23,860 --> 00:22:26,100 "Туда, наверх! С вершины этой пирамиды 321 00:22:26,220 --> 00:22:29,120 на вас смотрят двадцать два столетия!" - А почему двадцать два? 322 00:22:29,200 --> 00:22:31,020 - Сорок минус восемнадцать. - А! 323 00:22:31,080 --> 00:22:32,080 Получается двадцать два. 324 00:22:32,160 --> 00:22:35,060 А меня подтолкнул мой отец. Он сказал мне: "Проспектус, 325 00:22:35,160 --> 00:22:38,080 быть солдатом - это быть свободным!" 326 00:22:41,060 --> 00:22:43,460 Вот почему я поступил на военную службу. 327 00:22:43,460 --> 00:22:45,480 ВОЕННАЯ ТЮРЬМА 328 00:22:50,150 --> 00:22:51,480 Аве! 329 00:22:55,810 --> 00:22:57,420 Спасибо. 330 00:22:57,810 --> 00:22:59,580 Хватит! 331 00:23:02,450 --> 00:23:04,540 - Аве, генерал. - Аве, Центурион. 332 00:23:04,600 --> 00:23:07,570 Ты хотел меня видеть? - Да, генерал это важно! Очень важно! 333 00:23:07,630 --> 00:23:11,340 Мы - в полном декадансе! Наши люди превращаются в галлов! 334 00:23:11,370 --> 00:23:13,960 Я даже видел двоих, прогуливавшихся с менгиром! 335 00:23:14,020 --> 00:23:16,780 С менгиром?! Это недопустимо! 336 00:23:16,950 --> 00:23:19,300 О, нет... Генерал! 337 00:23:21,100 --> 00:23:22,420 Ну да, и что? 338 00:23:22,480 --> 00:23:25,380 Мы, легионеры, - суровые... 339 00:23:26,290 --> 00:23:27,860 но элегантные! 340 00:23:28,480 --> 00:23:30,240 - Слушай, Обеликс! - Да? 341 00:23:30,320 --> 00:23:33,360 Думаю, в конечном итоге, мы сделаем их них римо-галлов. 342 00:23:33,420 --> 00:23:37,860 О, нет! Эти римляне - такие психи! 343 00:23:45,280 --> 00:23:51,820 <i>С моим дружком Билюлем мы никогда не скучаем, мы же римляне!</i> 344 00:23:51,880 --> 00:23:58,260 <i>Родились прямо в Риме напротив холма Палатин.</i> 345 00:23:58,410 --> 00:24:05,100 <i>Гуляем с галльскими девушками и глупо улыбаемся.</i> 346 00:24:05,300 --> 00:24:10,160 <i>Ходим ударить по пиву,</i> 347 00:24:10,320 --> 00:24:14,100 <i>Вот так мы проводим время.</i> 348 00:24:17,740 --> 00:24:21,940 Как подумаю, что Фильтр-краса и Парко-диск согласились погулять с нами сегодня... 349 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 Представляешь! Галлуазки! 350 00:24:25,080 --> 00:24:26,800 Вот фигня! 351 00:24:27,520 --> 00:24:29,690 У тебя нет пилки для ногтей? 352 00:24:29,750 --> 00:24:31,300 Пилки для ногтей? 353 00:24:37,470 --> 00:24:39,580 Это что, пилка для ногтей? 354 00:24:39,660 --> 00:24:42,200 Мы, легионеры, - элегантны, 355 00:24:42,200 --> 00:24:44,080 но суровы! 356 00:25:01,400 --> 00:25:04,360 ПРИНОСИМ СВОИ ИЗВИНЕНИЯ ЗА ВРЕМЕННОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ ЗВУКА 357 00:25:37,920 --> 00:25:40,920 А теперь - ночная Лютеция! 358 00:25:45,210 --> 00:25:46,520 Заходите! Заходите! 359 00:25:46,580 --> 00:25:49,760 По цене одной амфоры медовухи вас ждёт потрясающий спектакль! 360 00:25:49,810 --> 00:25:53,220 Заходите, заходите! Лучшие барды всей Галлии! 361 00:25:53,300 --> 00:25:56,920 Внутри - шутки и смех. Говорим по-бретонски! 362 00:25:57,000 --> 00:25:59,320 Шутки и смех! Шутки и смех! 363 00:25:59,460 --> 00:26:02,010 А вот и повозка с варварами! 364 00:26:02,070 --> 00:26:04,840 Заходите в бар, варвары! Заходите в бар! 365 00:26:04,920 --> 00:26:08,060 Наш бар - это вам не дубинкой молотить, варвары! 366 00:26:08,240 --> 00:26:10,140 Шутки и сме... 367 00:26:15,470 --> 00:26:21,020 Да-да, это здесь! Заходите, заходите, внутри - шутки и смех! 368 00:26:28,000 --> 00:26:29,800 О, а это что-то новенькое. 369 00:26:32,390 --> 00:26:36,370 - Ну что, зайдём? - Да-да, зайдём! Входите, военные! 370 00:26:36,630 --> 00:26:39,320 Там внутри - шутки и смех! 371 00:26:43,110 --> 00:26:45,210 Вы проживаете со своими предками? 372 00:26:57,340 --> 00:26:59,020 Медовуху по-варварски? 373 00:26:59,080 --> 00:27:02,060 - Это что, "медовуха по-варварски"? - Наше фирменное блюдо. 374 00:27:02,180 --> 00:27:04,560 - Тогда четыре. - О нет, нам поменьше. 375 00:27:04,620 --> 00:27:07,020 Тогда, скажем, две варварские и две для малюток? 376 00:27:07,080 --> 00:27:09,880 - Он зе рокс (со льдом). - Он зе рокс? 377 00:27:10,000 --> 00:27:12,780 Это из галльского: "онзерикс"! 378 00:27:17,780 --> 00:27:19,880 А это ещё что за клиент? 379 00:27:24,920 --> 00:27:28,320 Ах, молодцы какие! Ну, я научу вас, как сбегать! 380 00:27:28,460 --> 00:27:33,160 Дам вам немного повеселиться, а потом как... цап-царап! 381 00:27:33,760 --> 00:27:37,400 Я знаю кое-кого, кто сегодня будет спать в тюрьме! 382 00:27:38,540 --> 00:27:40,920 Внутри - шутки и смех! 383 00:27:41,640 --> 00:27:44,690 Я вот никогда внутри не был. Надо бы как-нибудь зайти. 384 00:27:45,140 --> 00:27:47,390 Может, там внутри и правда - шутки и смех? 385 00:27:49,980 --> 00:27:52,240 ... которым аплодировали лучшие знатоки! 386 00:27:52,300 --> 00:27:56,340 Вот кого я с удовольствием представляю вам в нашем скромном кабаре! 387 00:27:57,720 --> 00:28:02,020 Знаменитые барды, современные менестрели, музыка, как вы любите! 388 00:28:02,070 --> 00:28:04,620 И для начала - та, кого вы все ждёте! 389 00:28:04,680 --> 00:28:07,480 Она споёт вам свой последний хит! 390 00:28:10,930 --> 00:28:16,060 Слова Фонографикса, музыка Торговикса, 391 00:28:16,180 --> 00:28:18,760 "Лютеция всегда будет Лютецией"! 392 00:28:19,340 --> 00:28:23,240 <i>Лютеция всегда будет Лютецией,</i> 393 00:28:23,340 --> 00:28:26,640 <i>Самым красивым городом Галлии.</i> 394 00:28:26,700 --> 00:28:29,970 <i>Лютеция всегда будет Лютецией,</i> 395 00:28:30,030 --> 00:28:33,520 <i>Здесь у нас всегда шутки и смех!</i> 396 00:28:33,580 --> 00:28:36,790 <i>Лютеция всегда будет Лютецией,</i> 397 00:28:37,040 --> 00:28:40,410 <i>Сюда едут с обоих полюсов,</i> 398 00:28:40,470 --> 00:28:44,000 <i>Восхищаться нашими плечами, декольте и волосами,</i> 399 00:28:44,120 --> 00:28:47,360 <i>Лютеция всегда будет Лютецией!</i> 400 00:28:47,460 --> 00:28:50,760 <i>Лютеция всегда будет Лютецией,</i> 401 00:28:50,820 --> 00:28:54,280 <i>Сюда едут с обоих полюсов,</i> 402 00:28:54,340 --> 00:28:57,870 <i>Восхищаться нашими плечами, декольте и волосами,</i> 403 00:28:57,930 --> 00:29:02,200 <i>Лютеция всегда будет Лютецией!</i> 404 00:29:02,200 --> 00:29:06,840 Браво! Аве! Аве! 405 00:29:11,080 --> 00:29:14,220 - Это что, настоящие? - Да вы что! 406 00:29:14,280 --> 00:29:17,780 Настоящие - это слишком дорого! Поставщики головы потеряли. 407 00:29:17,950 --> 00:29:20,380 Это подделка! Вы довольны? 408 00:29:20,430 --> 00:29:22,300 Да. Слушай... 409 00:29:23,480 --> 00:29:25,600 Быть или не быть? 410 00:29:25,640 --> 00:29:27,470 - Что это значит? - Не знаю. 411 00:29:27,530 --> 00:29:30,000 Тогда пей и не неси чепухи! 412 00:29:36,210 --> 00:29:37,760 Дамы и господа! 413 00:29:37,970 --> 00:29:39,840 Галлы и варвары! 414 00:29:39,860 --> 00:29:43,760 Вам всем известен номер с порванной и восстановленной газетой. 415 00:29:43,900 --> 00:29:44,690 Да! 416 00:29:44,750 --> 00:29:47,360 Но я упёртый, я всё равно его покажу! 417 00:29:47,700 --> 00:29:50,300 Да-да, это я - создатель этого номера! 418 00:29:50,350 --> 00:29:53,940 Я - единственный фокусник! Предок всех фокусников! 419 00:29:54,000 --> 00:29:56,020 Это я всё придумал, а все меня копируют! 420 00:29:56,040 --> 00:30:00,560 Итак, вот газета... Самая обычная газета. 421 00:30:00,640 --> 00:30:02,620 Не так ли? Из обычного мрамора. 422 00:30:02,720 --> 00:30:06,900 Так вот, мой ассистент разобьёт её у вас на глазах! 423 00:30:06,940 --> 00:30:08,660 Раб! 424 00:30:09,440 --> 00:30:12,520 Я надену каску. Иногда он промахивается. 425 00:30:31,310 --> 00:30:32,620 Дамы и господа! 426 00:30:32,680 --> 00:30:36,960 Через несколько мгновений газета будет полностью восстановлена! 427 00:30:37,020 --> 00:30:40,560 Абра-кадабрикс! Абра-кадабракс! 428 00:30:40,580 --> 00:30:42,610 Немного порошка гремучей змеи! 429 00:30:42,670 --> 00:30:44,060 Оп! И вуаля! 430 00:30:44,740 --> 00:30:47,820 Нет, она не целая! Раб! Быстренько! 431 00:30:47,900 --> 00:30:49,820 Побыстрее, прошу вас! 432 00:30:50,120 --> 00:30:51,640 И вуаля! 433 00:32:28,200 --> 00:32:30,030 Прямо похоже на катакомбы! 434 00:32:30,090 --> 00:32:34,220 - Ну ладно, пойдёмте танцевать! - Не, не... идите сами... 435 00:32:34,380 --> 00:32:38,380 Alea java est. (<i>"Выбор сделан" - Цезарь)</i> 436 00:34:24,200 --> 00:34:26,240 Отлично, отлично! 437 00:34:26,300 --> 00:34:29,730 Незаконное отсутствие, пьянство, скандальные выступления... 438 00:34:29,790 --> 00:34:31,780 Отлично, отлично, отлично! 439 00:34:31,880 --> 00:34:35,680 Никс отлично! Жалкие римляне! 440 00:34:35,800 --> 00:34:38,400 - Что вы сказали? - Я говорить: 441 00:34:38,500 --> 00:34:40,480 жалкие римляне! 442 00:34:40,600 --> 00:34:42,020 Декаданс! 443 00:34:42,130 --> 00:34:45,180 Я запрещаю вам посягать на величие Рима! 444 00:34:46,420 --> 00:34:48,520 Вы понимаете? Я вам запрещаю! 445 00:36:59,460 --> 00:37:01,280 Легион, ко мне! 446 00:37:03,590 --> 00:37:05,100 Что такое? 447 00:37:08,420 --> 00:37:10,020 Неподкупные! 448 00:37:11,380 --> 00:37:15,840 Не может быть! Военная полиция!<i> (ит.)</i> 449 00:37:21,860 --> 00:37:24,810 - Идёмте, выскочим с заднего хода! - Давайте скорее! 450 00:37:35,390 --> 00:37:37,840 Эй, Обеликс, пойдём посмотрим! 451 00:37:55,450 --> 00:37:58,190 Да они реально психи, эти римляне! 452 00:38:09,260 --> 00:38:10,320 Эй, ты! 453 00:38:10,370 --> 00:38:13,090 Я тебе уже говорил, что мне не нравится твоя причёска! 454 00:38:13,150 --> 00:38:16,050 Не можешь носить длинные волосы, как все? 455 00:38:16,180 --> 00:38:20,080 Мы, молодёжь, хотим соответствовать своему времени. А ты устарел, папа. 456 00:38:20,160 --> 00:38:22,140 Устарел? Устарел? А по роже не хочешь? 457 00:38:22,220 --> 00:38:25,500 Ой, ну хватит уже! Успокойтесь оба! 458 00:38:25,660 --> 00:38:28,820 Вам тут не Герговия! 459 00:38:29,300 --> 00:38:33,480 - Почтальон, дамы и господа! - О, спасибо, месье Пневматикс! 460 00:38:33,940 --> 00:38:37,000 Питаться и драться - это всё устарело. 461 00:38:37,190 --> 00:38:40,140 Мы, молодёжь, не хотим, чтобы небеса упали нам на головы. 462 00:38:40,200 --> 00:38:43,280 Знаешь, что я тебе скажу? Вы, молодёжь, ещё тупее, чем римляне! 463 00:38:43,340 --> 00:38:45,220 Римляне-то что тебе сделали? 464 00:38:45,330 --> 00:38:48,840 Подавление восстания галлов в Алезии - вот что мне сделали римляне! 465 00:38:49,000 --> 00:38:51,660 Но, папа, это же всё в прошлом! 466 00:38:51,770 --> 00:38:54,040 Есть римляне очень симпатичные! 467 00:38:54,260 --> 00:38:57,950 Это открытка от Лаварикса. Он путешествует. 468 00:38:58,060 --> 00:38:59,680 К чёрту Лаварикса! 469 00:38:59,800 --> 00:39:02,540 Меня кто-то звал? 470 00:39:02,580 --> 00:39:05,240 Нет! Никто не звал! 471 00:39:05,320 --> 00:39:07,610 Да-да, можете подавать на стол, Кончитакс. 472 00:39:07,670 --> 00:39:11,420 - Можно подавать кабана? - Прошу вас, Кончитакс. 473 00:39:11,540 --> 00:39:15,460 Тот, кто подумал о другом, тот его позвал! 474 00:39:16,700 --> 00:39:19,920 Я же просила тебя не говорить таким тоном с иберийской рабыней! 475 00:39:19,940 --> 00:39:22,380 Их всё меньше и меньше на рынке труда! 476 00:39:22,440 --> 00:39:24,970 Мне еле удалось уговорить эту дать себя купить! 477 00:39:25,030 --> 00:39:29,110 О нет, что за времена! Теперь тут рабы командуют! 478 00:39:29,170 --> 00:39:31,380 Ну да, их спустили с цепи... 479 00:39:31,420 --> 00:39:33,800 - А? - Спустили с цепи! 480 00:39:34,660 --> 00:39:35,670 Ну ладно... 481 00:39:35,730 --> 00:39:37,820 Ты куда пошёл? Ты ничего не съел! 482 00:39:37,900 --> 00:39:41,920 Я опаздываю! У нас сегодня парад за мир в Латинском квартале! 483 00:39:44,830 --> 00:39:47,100 В Латинском квартале! 484 00:39:47,200 --> 00:39:50,580 О нет, не будет мне пощады! 485 00:40:15,880 --> 00:40:17,410 Это что за ребята? 486 00:40:17,470 --> 00:40:21,780 У нас литературное кафе. Это писатели, работают долотом... 487 00:40:22,280 --> 00:40:27,140 Вон тот начал многотомный роман "Анжеликс и Юлий Цезарь". 488 00:40:35,630 --> 00:40:38,880 Вот этот - александрийский поэт. 489 00:40:58,300 --> 00:41:01,240 А вот этот только что начал театральную пьесу. 490 00:41:02,200 --> 00:41:05,820 Что будете заказывать? - Два пивка. 491 00:41:05,980 --> 00:41:08,060 - И без пенной шапки! - Без шапки. 492 00:41:11,520 --> 00:41:13,180 Шапка...? 493 00:41:26,860 --> 00:41:30,180 Так-так, слава Меркурию! Вот мы и встретились! 494 00:41:30,280 --> 00:41:35,220 - Пивка не хотите? - Я сейчас покажу вам пивко! 495 00:41:35,660 --> 00:41:39,040 Тс-с! Тс-с! 496 00:41:39,100 --> 00:41:42,840 Это литературное кафе. Тут так забавно. Знаете, что они делают? 497 00:41:42,870 --> 00:41:44,820 Меня выпустили из тюрьмы, 498 00:41:44,910 --> 00:41:47,390 при условии, что мы будем патрулировать у друидов! 499 00:41:47,450 --> 00:41:48,580 У друидов?! 500 00:41:48,640 --> 00:41:52,120 И я вас везде искал, чтобы взять с собой в патруль! 501 00:41:52,280 --> 00:41:54,120 - Э, нет! - О, да! 502 00:41:54,180 --> 00:41:56,560 - Э, нет! - О, да! 503 00:41:56,810 --> 00:42:04,180 Шагом марш! Левой, правой, левой, правой... 504 00:42:17,590 --> 00:42:19,580 Месье, а что такое "друид"? 505 00:42:21,180 --> 00:42:23,200 Друиды - это наши жрецы. 506 00:42:23,300 --> 00:42:25,830 Очень могущественные. Они варят волшебное зелье, 507 00:42:25,890 --> 00:42:27,580 так что не зря римляне их боятся. 508 00:42:27,580 --> 00:42:29,820 Их лучше не беспокоить, особенно сейчас. 509 00:42:29,940 --> 00:42:34,080 Они собрались в лесу, чтобы поделиться новыми рецептами зелья. 510 00:42:43,640 --> 00:42:45,100 Неплохо. 511 00:42:45,160 --> 00:42:48,520 Неплохо, но... это вы ещё не всё видели. 512 00:43:00,050 --> 00:43:03,280 Ну, разве это не прекрасное волшебное зелье? 513 00:43:03,440 --> 00:43:04,390 А? 514 00:43:05,220 --> 00:43:08,610 А ты, Ученикс, покажи-ка нам, что ты там готовишь! 515 00:43:08,670 --> 00:43:12,340 О, оно почти готово, но надо, чтобы ещё чуть-чуть настоялось. 516 00:43:12,460 --> 00:43:16,860 А ещё мне будут нужны добровольцы, чтобы попробовать. 517 00:43:17,100 --> 00:43:20,010 - Вы идёте или нет? - Может, нам лучше вас здесь подождать? 518 00:43:20,070 --> 00:43:22,420 - Или друиды, или тюрьма! - Тогда лучше... 519 00:43:22,500 --> 00:43:25,280 Нет! А ну-ка, шагом марш! 520 00:43:25,360 --> 00:43:27,020 Раз-два, раз-два... 521 00:43:27,060 --> 00:43:29,020 ЛЮТЕЦИЯ - 1636 шагов 522 00:43:29,020 --> 00:43:30,880 Увидите, как я построю друидов! 523 00:43:30,940 --> 00:43:34,280 ВХОД ЗАПРЕЩЁН РИМЛЯНАМ И НЕ-ДРУИДАМ 524 00:43:36,570 --> 00:43:37,900 Аве, друиды. 525 00:43:37,960 --> 00:43:40,660 Ты и тебе подобные - опасны для величия Рима. 526 00:43:40,750 --> 00:43:42,910 У меня приказ: проинспектировать ваши зелья. 527 00:43:42,970 --> 00:43:45,440 Не сопротивляйся, или я отдам тебя своим людям. 528 00:43:45,540 --> 00:43:47,260 Я сдаюсь перед лицом силы. 529 00:43:47,410 --> 00:43:48,980 Мне нравится твой ответ. 530 00:43:49,040 --> 00:43:51,040 Хочешь попробовать то, что в этом чугунке? 531 00:43:51,100 --> 00:43:53,640 Хочу попробовать то, что в этом чугунке. 532 00:43:59,020 --> 00:44:01,140 О, тёплое! Очень неплохо! 533 00:44:01,220 --> 00:44:02,760 Лук-порей и щавель. 534 00:44:02,870 --> 00:44:05,150 Ладно-ладно. Хороший суп, продолжайте. 535 00:44:05,210 --> 00:44:09,020 Но пусть это будет вам уроком: нельзя противиться величию Рима! 536 00:44:09,140 --> 00:44:10,750 Вперёд! 537 00:44:18,390 --> 00:44:20,740 Дети! Взрослые дети! 538 00:44:21,200 --> 00:44:25,640 Уменьшающее зелье! Какая классная идея! 539 00:44:28,110 --> 00:44:29,880 Центурион был прав! 540 00:44:29,940 --> 00:44:33,520 Друиды опасны для величия Рима! 541 00:44:36,570 --> 00:44:39,080 Парни, парни, вы идёте слишком быстро! 542 00:44:39,320 --> 00:44:41,700 Я не поспеваю! - Мужайтесь! 543 00:44:41,940 --> 00:44:46,020 Осталось всего... M-D-X-X-X 544 00:44:46,160 --> 00:44:48,720 1500 шагов до казармы! 545 00:44:48,830 --> 00:44:51,560 Да, вот только такими ножками, как у него, 546 00:44:51,700 --> 00:44:53,300 сколько, по-твоему, получится? 547 00:44:53,400 --> 00:44:55,310 Такими ножками, как у него? 548 00:44:55,370 --> 00:44:59,560 Шагов тысяч 25-30, не меньше. 549 00:45:00,190 --> 00:45:02,160 Да, это он долго будет идти... 550 00:45:02,280 --> 00:45:05,020 Если только кабанчики не съедят по дороге! 551 00:45:07,590 --> 00:45:10,090 Сжальтесь! Сжальтесь! Не бросайте меня! 552 00:45:10,660 --> 00:45:12,800 Минутку, мальчуган. 553 00:45:13,900 --> 00:45:16,520 Отныне вы будете с нами полюбезнее? 554 00:45:16,580 --> 00:45:19,940 Банда непослушных олухов! 555 00:45:20,060 --> 00:45:23,720 Хорошо. Тогда возвращайтесь в Лютецию сами! 556 00:45:23,800 --> 00:45:25,860 Своими крошками-ножками! 557 00:45:26,150 --> 00:45:28,260 Мальчуган! 558 00:45:28,730 --> 00:45:30,890 Нет-нет! Я сделаю всё, что вы захотите! 559 00:45:30,950 --> 00:45:34,060 Только, умоляю, не называйте меня мальчуганом! 560 00:45:35,450 --> 00:45:38,920 Ну ладно, иди сюда, сопляк. 561 00:45:45,760 --> 00:45:46,960 - Эй, парни! - Да? 562 00:45:47,020 --> 00:45:49,380 Осторожно! Центурион вышел из тюрьмы и ищет вас. 563 00:45:49,420 --> 00:45:52,440 Не волнуйся, старик! Центурион у нас в кармане! 564 00:45:52,860 --> 00:45:54,760 <i>In the pocket!</i> 565 00:45:58,530 --> 00:46:01,380 Вернулись солнечные дни! 566 00:46:02,860 --> 00:46:05,780 ПОГОДА НА ЗАВТРА Да, вернулись солнечные дни. 567 00:46:05,880 --> 00:46:09,360 Зона высокого давления, идущая из Германии, 568 00:46:09,400 --> 00:46:14,040 встретится с зоной низкого давления, идущего из Испании. 569 00:46:14,760 --> 00:46:20,480 Небольшие дожди пройдут лишь над Бурдигалой-Алезией-Герговией. 570 00:46:24,270 --> 00:46:27,440 Температура поднимется выше нормальной. 571 00:46:27,610 --> 00:46:30,600 Это будет прекрасный день для спортсменов. 572 00:46:30,790 --> 00:46:33,500 Галлы и галлуазки, добрый вечер! 573 00:46:33,560 --> 00:46:35,310 Рад видеть вас сегодня 574 00:46:35,370 --> 00:46:39,280 и надеюсь, что и на этой неделе небо не упадёт вам на головы. 575 00:46:39,420 --> 00:46:41,540 Сейчас мы покажем вам несколько кадров 576 00:46:41,580 --> 00:46:44,800 большого товарищеского матча, именно товарищеского, с тыквой, 577 00:46:44,920 --> 00:46:47,560 в котором встретились, позвольте мне свериться с записями, 578 00:46:47,640 --> 00:46:51,940 галлы-ветераны и сборная звёзд Римских легионеров. 579 00:46:52,180 --> 00:46:55,100 Но перед тем, как команды выйдут на поле, 580 00:46:55,220 --> 00:46:57,440 хочу напомнить вам для информации 581 00:46:57,500 --> 00:47:00,640 два главных правила игры в тыкву. 582 00:47:00,680 --> 00:47:03,460 Правило первое: дозволено всё! 583 00:47:03,940 --> 00:47:05,380 Правило второе: 584 00:47:05,540 --> 00:47:07,690 раненных игроков не добивают! 585 00:47:07,840 --> 00:47:10,890 На этот счёт есть много ошибок. Повторяю! 586 00:47:10,950 --> 00:47:12,957 Раненных игроков не добивают, 587 00:47:12,957 --> 00:47:16,040 только если нет специального запроса зрителей! 588 00:47:16,140 --> 00:47:16,900 А! 589 00:47:16,900 --> 00:47:19,970 Команды выходят на поле! Первыми выходят галлы-ветераны! 590 00:47:20,030 --> 00:47:23,030 Зрители на трибунах встречают их овациями! 591 00:47:23,090 --> 00:47:26,150 А теперь - захватчи... ой, простите, гости! 592 00:47:26,210 --> 00:47:29,240 Их тоже встречают овациями, как в честной игре. 593 00:47:29,410 --> 00:47:32,360 Арбитр-друид готовится дать сигнал к старту. 594 00:47:32,560 --> 00:47:34,390 Внимание... начали! 595 00:47:34,450 --> 00:47:36,780 Трибуны брызжут энтузиазмом, 596 00:47:36,800 --> 00:47:40,920 ещё раз подтверждая спортивный дух галльских болельщиков. 597 00:47:41,160 --> 00:47:42,450 Куча-мала! 598 00:47:42,640 --> 00:47:44,700 На трибунах исступление! Римляне реагируют. 599 00:47:44,860 --> 00:47:48,070 Проспектус... нет, Билетус - я их всё время путаю - 600 00:47:48,130 --> 00:47:50,120 Билетус бьёт по воротам! 601 00:47:50,360 --> 00:47:51,560 И снова куча-мала! 602 00:47:51,620 --> 00:47:54,650 Галлы контратакуют во все свои усы. 603 00:47:54,710 --> 00:47:56,540 Но их бросок отбит, 604 00:47:56,600 --> 00:47:59,480 поскольку римляне выпускают львов. 605 00:47:59,540 --> 00:48:02,900 Арбитр-друид бежит в их сторону и гонит прочь: Вон! Вон! 606 00:48:02,980 --> 00:48:05,600 Тайм-аут для замены арбитра-друида. 607 00:48:05,990 --> 00:48:09,440 Новый арбитр-друид даёт сигнал к началу игры. 608 00:48:09,520 --> 00:48:10,740 Снова куча-мала! 609 00:48:10,780 --> 00:48:13,100 Мы присутствуем на матче высочайшего уровня, 610 00:48:13,180 --> 00:48:15,320 достойном Турнира пяти античных наций. 611 00:48:15,390 --> 00:48:17,200 Но римляне берут себя в руки. 612 00:48:17,280 --> 00:48:20,540 Мы видим на их лицах решительный настрой! 613 00:48:20,600 --> 00:48:23,350 Арбитр-друид даёт сигнал к концу матча! 614 00:48:23,410 --> 00:48:26,580 Галлы протестуют. Они говорят, что было "вне игры". 615 00:48:26,640 --> 00:48:29,580 Римляне протестуют против этого протеста. И - куча-мала! 616 00:48:29,640 --> 00:48:32,130 На поле и на трибунах! 617 00:48:32,190 --> 00:48:35,420 Итак, господа, позвольте снять перед вами каску! 618 00:48:35,780 --> 00:48:40,000 Думаю, это мнение и двух больших римских игроков в тыкву, 619 00:48:40,060 --> 00:48:43,970 которые доставили нам удовольствие своим визитом в Спортус Доминикус. 620 00:48:44,030 --> 00:48:46,490 Встречайте: Билетус и Проспектус! 621 00:48:46,550 --> 00:48:48,200 - Не, наоборот. - Наоборот? 622 00:48:48,260 --> 00:48:50,440 - Нас постоянно путают. - А, точно, да-да... 623 00:48:50,510 --> 00:48:52,700 Итак, Проспектус, "кво вадис"? 624 00:48:52,760 --> 00:48:53,760 О, идём, идём! 625 00:48:53,920 --> 00:48:56,860 Должен сказать, что в нашей команде, возможно, 626 00:48:56,900 --> 00:48:58,920 были игроки не совсем на своём месте, но... 627 00:48:59,000 --> 00:49:01,670 не моё это дело - критиковать тренеров. 628 00:49:01,730 --> 00:49:04,180 В любом случае, галлы были молодцы. 629 00:49:04,280 --> 00:49:08,340 Да, галлы были молодцы. И это был отличный день для тыквы, 630 00:49:08,450 --> 00:49:10,450 игры мужественной, но корректной. 631 00:49:10,510 --> 00:49:11,780 Не так ли, Проспектус? 632 00:49:11,840 --> 00:49:13,080 - Билетус! - Да, Билетус. 633 00:49:13,190 --> 00:49:15,190 Проспектус - это он. Нас постоянно путают. 634 00:49:15,250 --> 00:49:18,740 Мы, римляне, считаем, что Доменикус отлично нас тренирует, 635 00:49:18,820 --> 00:49:21,770 которого мы, кстати, благодарим. Спасибо, босс! 636 00:49:22,040 --> 00:49:26,820 И мы, римляне, никогда не выглядим слишком плохо! 637 00:49:26,920 --> 00:49:31,020 <i>Вперёд, Галлия! Вперёд, Галлия!</i> 638 00:49:38,110 --> 00:49:41,420 Так что, это правда? Мы сможем посетить вашу казарму? 639 00:49:41,460 --> 00:49:44,200 Только не шумите, а то разбудим товарищей! 640 00:49:44,280 --> 00:49:45,600 Тс-с! 641 00:50:00,710 --> 00:50:01,740 Ну? 642 00:50:01,780 --> 00:50:04,100 Ну, я не знаю, я засомневалась... Папа рад не будет. 643 00:50:04,180 --> 00:50:06,100 Не понимаю, что тут такого, 644 00:50:06,160 --> 00:50:08,980 если девушки ночью придут в казарму легионеров? 645 00:50:09,020 --> 00:50:11,210 Хотите, мы вам сделаем белый прямоугольничек? 646 00:50:11,560 --> 00:50:14,840 Вам нечего бояться! Мы же оба здесь, с вами! 647 00:50:14,920 --> 00:50:16,740 Армия - это очень серьёзно! Давайте. 648 00:50:16,740 --> 00:50:18,380 Ну ладно! 649 00:50:18,460 --> 00:50:20,700 Раз, два... 650 00:50:23,400 --> 00:50:25,000 Ну, ты идёшь? 651 00:50:42,180 --> 00:50:45,650 Благодарю, Юпитер, на этот раз жулики попались! 652 00:50:45,710 --> 00:50:47,410 Впустить девушек в казарму! 653 00:50:47,470 --> 00:50:51,560 Вы у меня поплатитесь за это! Пойдём-ка за ними. 654 00:50:54,110 --> 00:50:56,440 - Пароль? - Дурак! 655 00:51:06,280 --> 00:51:08,820 Аве, генерал! Спите спокойно. 656 00:51:10,840 --> 00:51:12,580 Равняйсь! Смирно! 657 00:51:12,640 --> 00:51:15,720 Шагом марш! Раз-два, раз-два... 658 00:51:15,810 --> 00:51:18,040 Стой! Напра-во! 659 00:51:18,290 --> 00:51:19,130 Кругом! 660 00:51:19,190 --> 00:51:22,140 Шагом марш, раз-два, раз-два...! 661 00:51:23,460 --> 00:51:25,220 Подхалим! 662 00:51:42,680 --> 00:51:44,500 - Я очень извиняюсь... - Выйдите из ванной! 663 00:51:44,580 --> 00:51:46,440 - Я не понимаю, как вы... - Выйдите отсюда! 664 00:51:46,440 --> 00:51:47,920 Ладно, ладно... 665 00:51:53,810 --> 00:51:56,170 Так, тут - подхалим, тут - никого... 666 00:51:56,230 --> 00:51:57,780 тут - генерал! 667 00:51:58,160 --> 00:52:00,060 Тут - купальщик. 668 00:52:02,120 --> 00:52:04,270 А ну, вышли все! Я знаю, что вы тут! 669 00:52:14,270 --> 00:52:15,597 - Это все? - Да. 670 00:52:15,660 --> 00:52:17,940 Треть состава патрулирует город. 671 00:52:18,430 --> 00:52:20,080 Ладно, хорошо, идите спать. 672 00:52:29,140 --> 00:52:32,040 - Перебежчик? - Нет, эскадронный балагур, мой лейтенант. 673 00:53:00,980 --> 00:53:04,180 Центурион, мне как-то нехорошо. 674 00:53:04,560 --> 00:53:06,290 Сменим направление? 675 00:53:06,400 --> 00:53:09,180 Так, хорошо! На старт, внимание, марш! 676 00:53:24,050 --> 00:53:25,500 Равняйсь! Смирно! 677 00:53:30,210 --> 00:53:31,660 Равняйсь! Смирно! 678 00:53:31,760 --> 00:53:33,460 В колонну по двое становись! 679 00:53:33,580 --> 00:53:34,720 Нет? Вольно! 680 00:53:34,780 --> 00:53:37,120 Внимание! Через правое плечо кру-гом! 681 00:53:37,660 --> 00:53:40,280 Шагом марш! Раз-два, раз-два... 682 00:54:30,620 --> 00:54:32,600 Ладно, самое простое - начать с начала. 683 00:54:32,710 --> 00:54:35,140 - Первый - подхалим. - Равняйсь! Смирно! 684 00:54:35,180 --> 00:54:36,740 - Тихо! - Вольно! 685 00:54:37,580 --> 00:54:39,120 Здесь - никого! 686 00:54:39,300 --> 00:54:41,060 Здесь - генерал. 687 00:54:43,380 --> 00:54:45,260 Ага, попались, прохвосты! 688 00:54:45,640 --> 00:54:46,960 А ну, выходите! 689 00:54:47,910 --> 00:54:50,760 Аве, генерал! Это ошибка, досадная ошибка! 690 00:54:50,840 --> 00:54:52,360 Нет-нет, понимаете... 691 00:54:52,460 --> 00:54:54,780 И в чём же, Центурион, 692 00:54:55,400 --> 00:54:57,790 причина такой шумихи? 693 00:54:57,850 --> 00:54:59,600 Я сейчас всё вам объясню! 694 00:55:00,400 --> 00:55:01,680 Вот! 695 00:55:02,200 --> 00:55:03,400 - Аве! - Аве! 696 00:55:03,460 --> 00:55:05,980 Ну вот, весельчаки, теперь будете иметь дело с генералом! 697 00:55:06,060 --> 00:55:07,380 Равняйсь! Смирно! 698 00:55:07,480 --> 00:55:11,320 - Заткнись, дурак! - Дурак... дурак... дурак... 699 00:55:11,380 --> 00:55:14,600 Зачем вы всё время повторяете пароль? Объясните, Центурион! 700 00:55:14,700 --> 00:55:16,760 Вот оно - объяснение! 701 00:55:18,030 --> 00:55:20,510 Отпустите девушек, хулиган! 702 00:55:20,570 --> 00:55:23,510 Вам не стыдно, тащить малышек в свои грязные пещеры? 703 00:55:23,570 --> 00:55:24,940 Вы как сюда вошли? 704 00:55:25,000 --> 00:55:27,200 Я назвал караульного дураком, и он меня пропустил! 705 00:55:27,260 --> 00:55:29,940 - Так вы знали пароль? - Какой пароль? Что за пароль? 706 00:55:30,020 --> 00:55:32,410 - Ну да, это пароль. - Мне надо с вами поговорить. 707 00:55:32,470 --> 00:55:34,640 - Понимаете, наш пароль... - Я, как честный человек... 708 00:55:34,760 --> 00:55:36,160 Это наш папа. 709 00:55:36,630 --> 00:55:39,320 - Мы его знаем! - Да, мы вместе играли! 710 00:55:39,380 --> 00:55:40,430 В конце концов! 711 00:55:41,090 --> 00:55:43,500 Могу я получить объяснение? 712 00:55:43,560 --> 00:55:44,510 Итак, вот: 713 00:55:44,570 --> 00:55:46,460 Мой генерал... - Равняйсь! Смирно! 714 00:55:46,520 --> 00:55:48,280 - Тихо! - Вольно. 715 00:55:48,470 --> 00:55:51,860 - Эти девушки хотели посмотреть казарму. - А у нас как раз последний день армии... 716 00:55:51,920 --> 00:55:53,870 - Последний день? - Да. 717 00:55:53,930 --> 00:55:56,320 - Сегодня дембель. - Но мы останемся в Галии. 718 00:55:56,380 --> 00:55:59,000 Как только папа закончит свой разговор с Центурионом... 719 00:55:59,080 --> 00:56:01,730 Мы попросим у него руки его дочерей. 720 00:56:02,020 --> 00:56:03,740 Каждому свою. 721 00:56:03,880 --> 00:56:08,180 Всё это так мило, не так ли, Центурион? 722 00:56:08,620 --> 00:56:10,120 Мило, мой генерал. 723 00:56:10,420 --> 00:56:12,160 Равняйсь! Смирно! 724 00:56:14,660 --> 00:56:15,960 Вольно. 725 00:57:25,800 --> 00:57:27,180 Антуан! 726 00:57:27,940 --> 00:57:29,580 Антуан! 727 00:57:30,040 --> 00:57:31,960 Антуан! 728 00:57:34,670 --> 00:57:38,040 Ну что, Анутан, ты сделал уроки по истории? 729 00:57:39,700 --> 00:57:42,460 Я никогда не слышал столько глупостей! 730 00:57:42,520 --> 00:57:45,610 Уверяю вас, господин инспектор... Я ничего не понимаю! 731 00:57:45,670 --> 00:57:48,640 Молодой человек, я хочу знать, кто рассказал тебе всю эту чушь? 732 00:57:48,770 --> 00:57:50,160 Кто? 733 00:57:50,380 --> 00:57:52,100 Вот они, виноватые: 734 00:57:52,970 --> 00:57:56,020 Авторы: РЕНЕ ГОСИНИ и АЛЬБЕР УДЕРЗО 735 00:57:56,130 --> 00:57:59,360 Актёры: РОЖЕ ПЬЕР, ЖАН-МАРК ТИБО и ЖАН ЯНН 736 00:57:59,460 --> 00:58:01,540 ВИВЬЕН ШИФР и АНН САНД 737 00:58:27,280 --> 00:58:29,760 Голоса за кадром: РОЖЕ КАРЕЛЬ и ЖАК МОРЕЛЬ 738 00:58:29,950 --> 00:58:33,220 Композитор: АНДРЕ ПОПП Куплетист: ЖАН МАРЗАН 739 00:58:33,320 --> 00:58:35,080 Хореография: БАРБАРА ПИРС 740 00:58:35,160 --> 00:58:37,220 Сцены драк: КЛОД КАРЛЬЕЗ 741 00:58:37,330 --> 00:58:40,240 Художники: ВИЛЛИ ОЛЬТ и БЕРНАР АРНУ 742 00:58:40,440 --> 00:58:42,380 Костюмы: МОНИК ПЛОТЕН 743 00:58:42,500 --> 00:58:44,380 Помощник: ЖАН-КЛОД ЖАСКЕН 744 00:58:44,460 --> 00:58:48,220 Операторы: НИКОЛЯ АЙЕР и МОРИ ВЕНЬЕР 745 00:59:10,360 --> 00:59:13,880 Режиссёр-постановщик: ПЬЕР ЧЕРНЯ 746 00:59:13,880 --> 00:59:21,320 Перевод и субтитры: Lisok (Lisochek) 746 00:59:22,305 --> 01:00:22,194 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm