"Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" No One is Safe
ID | 13205186 |
---|---|
Movie Name | "Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" No One is Safe |
Release Name | Conversations.with.a.Killer.The.Son.of.Sam.Tapes.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 37472022 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:00:17,267 --> 00:00:21,062
Após cometer um crime,
você ia trabalhar no dia seguinte?
3
00:00:22,063 --> 00:00:27,736
Sim, eu ia trabalhar
como se nada tivesse acontecido.
4
00:00:29,904 --> 00:00:32,615
O mais curioso sobre Berkowitz é que,
5
00:00:32,699 --> 00:00:35,702
enquanto ele saía para atirar em pessoas,
6
00:00:36,619 --> 00:00:41,332
aterrorizar seus vizinhos
e causar o caos em Nova York,
7
00:00:41,416 --> 00:00:42,583
ao mesmo tempo,
8
00:00:42,584 --> 00:00:45,651
ele se apresentava ao mundo
como alguém normal.
9
00:00:46,796 --> 00:00:51,009
Ele virou funcionário dos correios,
separava cartas no depósito.
10
00:00:52,343 --> 00:00:53,552
Como um cara comum,
11
00:00:53,553 --> 00:00:56,353
eu tinha orgulho de fazer um bom trabalho.
12
00:00:57,724 --> 00:00:58,682
Nos correios,
13
00:00:58,683 --> 00:01:02,150
nunca tiveram problemas comigo.
Sempre fui esforçado.
14
00:01:02,312 --> 00:01:07,317
Ele tinha realmente uma qualidade
de Dr. Jekyll e Sr. Hyde.
15
00:01:07,400 --> 00:01:08,859
Quando era o Dr. Jekyll,
16
00:01:08,860 --> 00:01:13,990
era um colega prestativo,
amigo das pessoas.
17
00:01:14,074 --> 00:01:17,409
Eu me dava muito bem com todos lá.
Era muito sociável.
18
00:01:17,410 --> 00:01:19,454
Trabalhava, tomava café
19
00:01:19,537 --> 00:01:21,237
e almoçava com eles.
20
00:01:21,581 --> 00:01:26,002
Por fora, ninguém suspeitaria dele.
21
00:01:27,128 --> 00:01:28,828
Um dia, no refeitório,
22
00:01:28,880 --> 00:01:33,968
alguém estava lendo uma matéria do Post
sobre o assassinato mais recente
23
00:01:34,052 --> 00:01:36,095
e comentando sobre que tipo de monstro
24
00:01:36,096 --> 00:01:40,100
ou pessoa anormal esse cara deveria ser.
25
00:01:40,725 --> 00:01:44,325
Ele disse: "Olha, ele deve ser
um cara como eu e você."
26
00:01:46,356 --> 00:01:48,482
Tentei mostrar que ele não era louco.
27
00:01:48,483 --> 00:01:50,902
"Olha como o cara comete os crimes.
28
00:01:50,985 --> 00:01:52,694
Ele é esperto. Não é louco.
29
00:01:52,695 --> 00:01:57,742
Pode ser meio doido,
mas não insano nem nada assim."
30
00:01:58,326 --> 00:02:00,120
Ele se vangloriava
31
00:02:00,203 --> 00:02:04,874
de saber de tudo,
enquanto ninguém mais sabia.
32
00:02:04,958 --> 00:02:06,583
Falava sobre mulheres
33
00:02:06,584 --> 00:02:10,338
que tinham medo
de andar sozinhas até o carro à noite.
34
00:02:10,421 --> 00:02:12,464
E ele as acompanhava até o carro,
35
00:02:12,465 --> 00:02:16,302
tranquilizando-as
de que não corriam perigo.
36
00:02:17,220 --> 00:02:21,808
Alguma vez você voltou pra pegar a arma
ou saiu com ela?
37
00:02:23,143 --> 00:02:24,843
Sim.
38
00:02:25,186 --> 00:02:29,106
Fico imaginando os pesadelos
que aquelas pessoas tiveram depois.
39
00:02:29,107 --> 00:02:30,566
Estavam tão perto.
40
00:02:30,567 --> 00:02:32,192
CONTADOR
41
00:02:32,193 --> 00:02:35,738
Eu sempre mantinha a imagem
de um bom e leal cidadão.
42
00:02:36,531 --> 00:02:38,231
Não era só maldade.
43
00:02:39,200 --> 00:02:41,035
Ele jogava dos dois lados.
44
00:02:41,119 --> 00:02:46,958
Mas, na realidade, ele era
um caldeirão fervente de raiva ambulante,
45
00:02:47,917 --> 00:02:50,170
tão bem disfarçado
46
00:02:51,087 --> 00:02:54,820
até se transformar completamente
no Sr. Hyde, no monstro,
47
00:02:56,885 --> 00:02:59,304
saindo à caça de mais uma vítima.
48
00:03:00,471 --> 00:03:03,515
Todo mundo tem
uma válvula de escape para a raiva.
49
00:03:03,516 --> 00:03:04,850
De formas diferentes.
50
00:03:04,851 --> 00:03:07,451
Você ouve falar de pessoas que machucam
51
00:03:07,520 --> 00:03:09,480
ou matam alguém e pronto.
52
00:03:10,148 --> 00:03:14,110
Depois de liberar a raiva acumulada,
elas voltam ao normal.
53
00:03:15,236 --> 00:03:16,936
Esse era eu!
54
00:03:37,508 --> 00:03:40,641
CONVERSANDO COM UM SERIAL KILLER:
O FILHO DE SAM
55
00:03:43,431 --> 00:03:46,768
29 DE JULHO DE 1977
56
00:03:52,398 --> 00:03:55,108
UM ANO DO 1º ASSASSINATO
DO FILHO DE SAM - POLÍCIA ESPERA
57
00:03:55,109 --> 00:03:59,776
Esta noite, 29 de julho, é uma data
que assombra um homem em Nova York.
58
00:04:00,657 --> 00:04:03,159
Ele se autodenomina Filho de Sam.
59
00:04:03,243 --> 00:04:06,454
Há um ano, ele matou uma adolescente.
60
00:04:06,537 --> 00:04:09,070
Desde então, atacou outras seis vezes,
61
00:04:09,082 --> 00:04:11,918
sempre com o mesmo revólver calibre .44,
62
00:04:12,001 --> 00:04:15,934
geralmente escolhendo jovens
com cabelo castanho e comprido.
63
00:04:16,506 --> 00:04:18,131
AINDA VAGO PELA NOITE
64
00:04:18,132 --> 00:04:21,093
Ele insinuou numa carta à imprensa
que atacaria de novo.
65
00:04:21,094 --> 00:04:22,636
VEJO VOCÊS NO PRÓXIMO.
66
00:04:22,637 --> 00:04:24,337
Talvez esta noite.
67
00:04:25,223 --> 00:04:30,019
O aniversário de um ano
do ataque à primeira vítima, Donna Lauria,
68
00:04:30,103 --> 00:04:32,188
se aproximava e, enfim, chegou.
69
00:04:32,981 --> 00:04:34,314
Havia muita expectativa
70
00:04:34,315 --> 00:04:37,567
criada pela imprensa
e pela força-tarefa da polícia.
71
00:04:37,568 --> 00:04:40,779
Estavam preocupados.
Será que ele vai atirar de novo?
72
00:04:40,780 --> 00:04:45,576
Você fica ansioso e pensa:
"Será que ele vai seguir com isso?"
73
00:04:48,663 --> 00:04:50,463
Nos preparamos para a data.
74
00:04:50,748 --> 00:04:55,294
À noite, a polícia marcou presença
nos bairros em que o assassino atacou.
75
00:04:55,295 --> 00:04:57,880
Cobrimos todos os parques da cidade.
76
00:04:57,964 --> 00:05:01,217
Cobrimos todas as pontes
no Bronx e no Queens.
77
00:05:01,301 --> 00:05:06,055
Se você fosse um jovem branco,
seria parado.
78
00:05:07,015 --> 00:05:08,432
Somos policiais.
79
00:05:08,433 --> 00:05:10,643
- Tem alguma identidade?
- Tenho.
80
00:05:10,727 --> 00:05:12,437
Seria interrogado.
81
00:05:12,520 --> 00:05:14,313
- Que arma é essa?
- Uma .38.
82
00:05:14,314 --> 00:05:16,014
Uma .38?
83
00:05:16,024 --> 00:05:18,860
Por acaso conhece alguém que tenha um .44?
84
00:05:19,527 --> 00:05:20,569
Seria revistado.
85
00:05:20,570 --> 00:05:23,156
Eles vão pegá-lo. Alguém vai pegá-lo.
86
00:05:26,951 --> 00:05:29,662
Mas o aniversário passou sem problemas.
87
00:05:31,289 --> 00:05:32,989
Nada aconteceu.
88
00:05:34,959 --> 00:05:37,837
Você trabalha muito e acaba dando em nada.
89
00:05:37,920 --> 00:05:41,257
Mas tudo bem, porque agora é um alívio.
90
00:05:42,133 --> 00:05:47,055
Presumimos que o forçamos a recuar
devido à presença policial.
91
00:05:49,307 --> 00:05:50,891
Mas, naquele dia,
92
00:05:50,892 --> 00:05:53,559
embora não tenha feito nada, ele espera.
93
00:05:54,854 --> 00:05:57,190
E vira completamente o jogo,
94
00:05:57,273 --> 00:06:00,984
indo para uma parte da cidade
que ninguém jamais considerou.
95
00:06:00,985 --> 00:06:03,029
29 DE JULHO DE 1977
96
00:06:03,529 --> 00:06:06,240
30 DE JULHO DE 1977
97
00:06:12,872 --> 00:06:16,000
Bensonhurst, Brooklyn. É um ótimo bairro.
98
00:06:16,542 --> 00:06:19,742
Na época, era predominantemente
italiano e judeu.
99
00:06:20,088 --> 00:06:22,382
Foi onde passei toda a minha vida.
100
00:06:22,465 --> 00:06:26,969
No verão de 1977,
eu tinha acabado de completar 20 anos.
101
00:06:27,053 --> 00:06:33,226
Eu ia começar uma carreira de modelo
na Agência de Modelos Wilhelmina.
102
00:06:34,644 --> 00:06:37,063
E todo mundo estava se divertindo.
103
00:06:37,563 --> 00:06:42,151
Os tiroteios, até então,
aconteciam no Bronx e no Queens.
104
00:06:42,235 --> 00:06:46,035
As pessoas no Brooklyn achavam
que estavam fora de perigo.
105
00:06:47,782 --> 00:06:52,449
Se sentiam seguras porque o Filho de Sam
não havia atacado no Brooklyn.
106
00:06:53,162 --> 00:06:57,041
E aí, irmão? Brooklyn!
107
00:06:58,000 --> 00:07:03,172
Naquela época, íamos a um lugar
chamado Beefsteak Charlie's.
108
00:07:03,256 --> 00:07:08,636
Uma noite, fui com meus amigos
e foi lá que conheci Stacy.
109
00:07:08,719 --> 00:07:12,390
Ela não era só uma garota bonita por fora,
110
00:07:12,473 --> 00:07:17,728
mas também uma pessoa incrivelmente
inteligente e bonita por dentro.
111
00:07:18,521 --> 00:07:20,606
E a convidei para sair.
112
00:07:23,067 --> 00:07:25,986
Estava descendo as escadas
da casa dos meus pais,
113
00:07:25,987 --> 00:07:28,197
sabe, indo buscar a Stacy.
114
00:07:28,781 --> 00:07:31,617
E minha mãe, no topo das escadas,
115
00:07:32,410 --> 00:07:34,203
disse: "Rob…
116
00:07:35,121 --> 00:07:38,249
Cuidado. Está perigoso lá fora agora."
117
00:07:39,292 --> 00:07:41,293
Eu disse: "Mãe, não se preocupa.
118
00:07:41,294 --> 00:07:45,381
O Filho de Sam está indo atrás
de garotas com cabelo escuro.
119
00:07:45,465 --> 00:07:47,925
E hoje vou sair com uma loira."
120
00:07:52,096 --> 00:07:54,724
Fui até a casa dela para buscá-la.
121
00:07:55,433 --> 00:07:59,061
E depois seguimos para o Cinema Kingsway
122
00:07:59,145 --> 00:08:02,482
para ver o filme New York, New York.
123
00:08:02,565 --> 00:08:05,442
Nunca vou me esquecer.
Era com a Liza Minnelli.
124
00:08:05,443 --> 00:08:07,777
Se eu for embora agora,
nunca vou te conhecer.
125
00:08:07,778 --> 00:08:10,780
Nunca vou saber
como você é incrível e maravilhosa.
126
00:08:10,781 --> 00:08:14,869
Me senti ótimo.
Ela era uma garota tão legal.
127
00:08:14,952 --> 00:08:16,652
Bonita.
128
00:08:19,040 --> 00:08:23,840
Depois do filme, paramos o carro
no que chamavam de "local de encontros".
129
00:08:25,004 --> 00:08:27,673
Era mais ou menos 1h30 da manhã.
130
00:08:29,592 --> 00:08:31,344
Entramos no parque
131
00:08:32,261 --> 00:08:37,892
e vimos um rapaz
de jaqueta de sarja andando por lá.
132
00:08:39,477 --> 00:08:41,177
Mas eu não dei atenção.
133
00:08:41,229 --> 00:08:44,962
Imaginei que era só um cara qualquer
passeando no parque.
134
00:08:45,816 --> 00:08:47,568
Então, passamos por ele.
135
00:08:47,652 --> 00:08:49,652
Depois fomos para os balanços.
136
00:08:49,695 --> 00:08:51,395
Como duas crianças.
137
00:08:52,198 --> 00:08:54,909
Falamos que a noite estava linda,
138
00:08:54,992 --> 00:08:58,659
que nos conhecemos naquela noite
no Beefsteak Charlie's.
139
00:08:59,705 --> 00:09:03,876
E, de repente, alguns minutos depois,
ela virou e disse:
140
00:09:03,960 --> 00:09:06,504
"Rob, estou ficando meio tensa.
141
00:09:07,004 --> 00:09:08,630
Vamos embora?"
142
00:09:08,631 --> 00:09:11,884
Todo mundo sabia
dos tiroteios do Filho de Sam,
143
00:09:11,968 --> 00:09:13,468
e já era tarde da noite.
144
00:09:13,469 --> 00:09:15,469
Eu disse: "Tá, sem problemas."
145
00:09:16,722 --> 00:09:18,422
Voltamos para o carro.
146
00:09:18,849 --> 00:09:21,434
Pedi pra gente ficar ali
por cinco minutos.
147
00:09:21,435 --> 00:09:23,135
Estávamos conversando.
148
00:09:23,437 --> 00:09:25,523
E, de repente…
149
00:09:31,821 --> 00:09:34,949
Fomos baleados pela janela aberta.
150
00:09:37,034 --> 00:09:40,538
E eu ouvi a Stacy gemendo.
151
00:09:40,621 --> 00:09:45,418
Eu disse: "Stacy, você está bem?"
Ela estava desmaiada.
152
00:09:46,586 --> 00:09:49,786
Eu não conseguia ver nada
e tentei sair do carro.
153
00:09:50,881 --> 00:09:54,176
Fiquei… buzinando.
154
00:09:54,885 --> 00:09:58,889
Ao mesmo tempo, gritando:
"Socorro! Alguém ajuda!"
155
00:10:01,183 --> 00:10:04,937
Eu caí de repente sobre o capô do carro.
156
00:10:05,021 --> 00:10:07,821
E escorreguei para o chão,
do lado de fora.
157
00:10:16,741 --> 00:10:20,008
O jovem casal foi hospitalizado
em estado crítico.
158
00:10:20,786 --> 00:10:23,622
Ambos foram baleados na cabeça
enquanto estavam no carro,
159
00:10:23,623 --> 00:10:25,890
na área do Brooklyn, em Nova York.
160
00:10:27,585 --> 00:10:30,712
Meu médico me disse:
"Você perdeu o olho esquerdo
161
00:10:30,713 --> 00:10:34,342
e perdeu a maior parte da visão
do olho direito."
162
00:10:34,425 --> 00:10:36,125
Eu surtei.
163
00:10:36,677 --> 00:10:38,638
Pode falar sobre seu filho?
164
00:10:38,721 --> 00:10:41,390
ENTRADA DE AMBULÂNCIA
165
00:10:41,474 --> 00:10:43,517
Nós o criamos do jeito certo.
166
00:10:44,685 --> 00:10:46,952
Um bom garoto, nunca deu problema.
167
00:10:47,313 --> 00:10:51,067
Há imagens muito marcantes
do pai de Robert Violante
168
00:10:51,150 --> 00:10:53,683
numa entrada do Hospital Kings County.
169
00:10:54,528 --> 00:10:55,945
Ele estava arrasado.
170
00:10:55,946 --> 00:10:57,864
Falei para ele evitar o Queens.
171
00:10:57,865 --> 00:11:00,450
Ele disse:
"Pai, vou ficar longe do Queens.
172
00:11:00,451 --> 00:11:04,163
Vou ficar pelo Brooklyn."
E foi lá que o encontraram.
173
00:11:07,792 --> 00:11:11,379
Stacy Moskowitz sofreu uma lesão
174
00:11:11,462 --> 00:11:14,590
que acabou fazendo o cérebro dela inchar.
175
00:11:14,674 --> 00:11:17,718
Ela acabou falecendo
um ou dois dias depois.
176
00:11:18,678 --> 00:11:21,011
Um animal tira a vida de uma jovem…
177
00:11:21,055 --> 00:11:22,890
MÃE DE STACY MOSKOWITZ
178
00:11:22,973 --> 00:11:26,726
…cega um rapaz, já matou outros
e provavelmente continuará matando.
179
00:11:26,727 --> 00:11:29,604
MÃE SUPLICA A FILHO DE SAM
QUE MINHA FILHA SEJA A ÚLTIMA
180
00:11:29,605 --> 00:11:31,872
Esse animal precisa ser capturado.
181
00:11:32,441 --> 00:11:34,141
Eu fiquei louco.
182
00:11:34,694 --> 00:11:39,030
Se eu não tivesse ficado cinco minutos,
talvez ela ainda estivesse viva hoje.
183
00:11:39,031 --> 00:11:44,829
Não conseguia acreditar que uma garota
tão jovem e bonita estava morta.
184
00:11:50,584 --> 00:11:53,879
Os repórteres seguiram o cortejo de luto.
185
00:11:55,840 --> 00:11:59,307
Ficaram ao lado do túmulo
enquanto ela era enterrada.
186
00:12:00,594 --> 00:12:05,766
Observaram o caixão
ser baixado à sepultura.
187
00:12:08,060 --> 00:12:10,193
Como se sentiu vendo isso na TV?
188
00:12:10,646 --> 00:12:13,314
Olhei pra imagem e disse: "Nossa, olha só.
189
00:12:13,315 --> 00:12:17,695
O bairro todo está lá. E é bem ao lado
do cemitério da minha mãe."
190
00:12:18,362 --> 00:12:24,076
Ele se lembra de ter gostado do luto
pelo qual todos estavam passando.
191
00:12:24,160 --> 00:12:27,288
Parecia lhe dar satisfação
naquele momento.
192
00:12:27,788 --> 00:12:31,083
Os assassinatos
eram uma forma de ser alguém,
193
00:12:32,668 --> 00:12:35,796
de fazer algo diferente, único e…
194
00:12:36,297 --> 00:12:37,630
Sim.
195
00:12:37,631 --> 00:12:41,427
Chamar a atenção para mim, algo assim.
196
00:12:43,137 --> 00:12:47,433
Ele era incrivelmente narcisista.
Eu o chamo de Senhor da Vida.
197
00:12:47,516 --> 00:12:51,227
Ele era o mestre dos fantoches
que achava que controlava tudo.
198
00:12:51,228 --> 00:12:54,482
E esse cara amava cada segundo disso.
199
00:12:57,860 --> 00:13:00,987
Nova York está sendo aterrorizada
por um atirador
200
00:13:00,988 --> 00:13:03,865
que a polícia chama
de Assassino do Calibre .44.
201
00:13:03,866 --> 00:13:05,450
Muita gente quer matá-lo.
202
00:13:05,451 --> 00:13:08,788
Muita gente quer sair
por conta própria e matá-lo.
203
00:13:08,871 --> 00:13:10,371
Foi isso, cara.
204
00:13:10,372 --> 00:13:13,125
Depois que Stacy Moskowitz morreu,
205
00:13:13,209 --> 00:13:15,542
a cidade estava prestes a explodir.
206
00:13:15,544 --> 00:13:18,254
Não entreguem pra polícia nem pra ninguém.
207
00:13:18,255 --> 00:13:22,426
Entreguem pra nós, mães.
Queremos lidar com ele do nosso jeito.
208
00:13:24,386 --> 00:13:28,386
Esse foi o oitavo tiroteio,
o que deixou as pessoas furiosas.
209
00:13:29,016 --> 00:13:30,683
E, além disso,
210
00:13:30,684 --> 00:13:34,688
o nosso caso foi no Brooklyn,
e a vítima tinha cabelo loiro.
211
00:13:35,773 --> 00:13:37,506
Os locais estavam mudando.
212
00:13:39,276 --> 00:13:41,076
As vítimas estavam mudando.
213
00:13:41,862 --> 00:13:46,367
E isso causou
uma enorme angústia na cidade.
214
00:13:46,450 --> 00:13:49,453
Só mostrou
que ninguém estava a salvo aqui.
215
00:13:49,537 --> 00:13:53,270
E fizemos uma manchete
que dizia: "Ninguém está a salvo."
216
00:13:53,332 --> 00:13:55,626
Todas as garotas estão com medo.
217
00:13:55,709 --> 00:13:57,710
Todos temos que ficar preocupados.
218
00:13:57,711 --> 00:14:01,090
A atenção da imprensa foi algo surreal.
219
00:14:01,173 --> 00:14:04,260
Só piorou a situação.
220
00:14:07,429 --> 00:14:09,973
Não estão procurando esse cara direito.
221
00:14:09,974 --> 00:14:11,307
- A polícia?
- Com certeza.
222
00:14:11,308 --> 00:14:14,375
Talvez precisem pedir ajuda
ao governo federal.
223
00:14:15,020 --> 00:14:15,937
Todos pensavam:
224
00:14:15,938 --> 00:14:18,982
"Por que não pegam o cara?
O que está acontecendo?"
225
00:14:18,983 --> 00:14:22,569
Havia muita pressão nos investigadores,
na força-tarefa
226
00:14:22,570 --> 00:14:25,489
e na prefeitura para fazerem algo.
227
00:14:26,073 --> 00:14:28,325
Eu perdi uns 13 quilos.
228
00:14:28,909 --> 00:14:31,176
Os médicos atribuíram ao estresse.
229
00:14:32,788 --> 00:14:34,205
Precisávamos achar esse cara.
230
00:14:34,206 --> 00:14:38,751
O prefeito de Nova York determinou
que cem policiais fossem adicionados
231
00:14:38,752 --> 00:14:42,619
no que virou uma das maiores caçadas
da história da cidade.
232
00:14:46,886 --> 00:14:50,264
Já tínhamos entrevistado
centenas de pessoas.
233
00:14:51,390 --> 00:14:52,682
Como ele agiu?
234
00:14:52,683 --> 00:14:54,483
Muitas testemunhas oculares
235
00:14:54,560 --> 00:14:57,980
achavam ter visto o atirador
no último tiroteio.
236
00:14:58,856 --> 00:15:02,902
Ele não era um homem muito alto.
Tinha altura mediana.
237
00:15:04,069 --> 00:15:08,490
Houve vários retratos falados
que não se pareciam entre si.
238
00:15:08,574 --> 00:15:10,910
Nem um artista forense afirmaria
239
00:15:10,993 --> 00:15:13,995
que esses retratos
podem identificar o assassino.
240
00:15:13,996 --> 00:15:17,666
Um rosto meio oval, nariz médio,
241
00:15:17,750 --> 00:15:23,130
olhos comuns com um olhar pensativo,
lábios de tamanho médio
242
00:15:23,756 --> 00:15:25,456
e um penteado moderno.
243
00:15:25,883 --> 00:15:28,750
- Há oito milhões de pessoas assim.
- Exato.
244
00:15:28,969 --> 00:15:32,097
Isso confundiu bastante os policiais.
245
00:15:33,724 --> 00:15:35,791
Não tínhamos ideia de quem era.
246
00:15:36,977 --> 00:15:38,677
Fiquei muito preocupado.
247
00:15:40,522 --> 00:15:45,069
E então recebemos uma ligação
sobre outra testemunha.
248
00:15:45,569 --> 00:15:47,780
A testemunha que mudou o caso.
249
00:15:52,368 --> 00:15:54,202
A testemunha ocular disse que,
250
00:15:54,203 --> 00:15:58,791
enquanto passeava com o cachorro
na noite do assassinato no Brooklyn:
251
00:15:58,874 --> 00:16:01,794
"Acho que fui seguida pelo atirador
252
00:16:01,877 --> 00:16:03,544
do lado de fora do parque."
253
00:16:03,545 --> 00:16:04,754
TESTEMUNHA OCULAR
254
00:16:04,755 --> 00:16:07,966
Quando virei, vi um homem
saindo de trás daquela árvore.
255
00:16:07,967 --> 00:16:09,760
E bem aqui…
256
00:16:11,261 --> 00:16:13,846
nós nos cruzamos.
Quando ele virou a esquina,
257
00:16:13,847 --> 00:16:16,809
vi nas costas dele, do lado do braço.
258
00:16:17,726 --> 00:16:21,689
Ele tinha algo comprido,
tipo um bastão, saindo da manga.
259
00:16:21,772 --> 00:16:26,652
Ela relata: "Puxei meu cachorro
e fui para casa.
260
00:16:27,194 --> 00:16:29,989
Alguns minutos depois, ouvi tiros."
261
00:16:34,493 --> 00:16:36,193
Então, ela menciona:
262
00:16:36,245 --> 00:16:39,578
"Ah, e um carro levou
uma multa de estacionamento."
263
00:16:39,832 --> 00:16:44,169
Ela disse: "Esse carro estava estacionado
ao lado de um hidrante."
264
00:16:45,379 --> 00:16:47,797
Já tínhamos verificado
multas de estacionamento.
265
00:16:47,798 --> 00:16:49,531
Não havia nada registrado.
266
00:16:50,134 --> 00:16:52,803
Mas ela insistiu: "Estou dizendo,
267
00:16:53,679 --> 00:16:56,432
eu vi um policial dando uma multa."
268
00:17:03,272 --> 00:17:05,399
Então procuramos mais uma vez.
269
00:17:06,150 --> 00:17:10,083
Verificamos as multas emitidas
por volta de quatro da manhã.
270
00:17:11,113 --> 00:17:13,446
E, no fim das contas, havia multas.
271
00:17:13,824 --> 00:17:15,868
O que ouvi foi
272
00:17:15,951 --> 00:17:20,084
que o policial que deu a multa
estava de folga por quatro dias.
273
00:17:20,372 --> 00:17:23,505
Então, elas não foram
registradas imediatamente.
274
00:17:25,544 --> 00:17:28,944
Achamos cinco multas
que não tinham sido examinadas.
275
00:17:29,631 --> 00:17:31,331
Quatro delas eram…
276
00:17:31,759 --> 00:17:33,692
E adivinha qual era a quinta?
277
00:17:34,303 --> 00:17:37,847
Um carro registrado
em nome de David Berkowitz, de Yonkers.
278
00:17:37,848 --> 00:17:39,849
Os policiais pensam: "Espera aí,
279
00:17:39,850 --> 00:17:44,896
o que um bom rapaz judeu de Yonkers
está fazendo num bairro cheio de mafiosos
280
00:17:44,897 --> 00:17:48,964
no sul do Brooklyn, às 2h30 da manhã,
na noite de um tiroteio?
281
00:17:49,026 --> 00:17:50,903
Precisamos ligar para ele.
282
00:17:50,986 --> 00:17:53,653
No mínimo, ele pode ser uma testemunha."
283
00:17:54,782 --> 00:17:57,241
Queremos saber
por que ele estava estacionado ali.
284
00:17:57,242 --> 00:17:58,975
Só isso. Estamos curiosos.
285
00:17:59,286 --> 00:18:01,753
Viu alguma coisa? Ouviu alguma coisa?
286
00:18:02,164 --> 00:18:05,208
Os investigadores do Brooklyn
ligaram para David Berkowitz.
287
00:18:05,209 --> 00:18:08,545
Eles tinham o número dele.
Ligaram quatro vezes.
288
00:18:16,970 --> 00:18:18,670
Me ligaram algumas vezes.
289
00:18:18,722 --> 00:18:21,808
Eu nunca estava em casa
ou simplesmente não atendia.
290
00:18:21,809 --> 00:18:24,978
Quantos dias depois do último crime?
291
00:18:25,771 --> 00:18:27,471
Mais ou menos uma semana.
292
00:18:27,606 --> 00:18:31,473
Sabia que tinha acabado.
Sentia que o castigo estava vindo.
293
00:18:32,986 --> 00:18:34,686
E então…
294
00:18:35,197 --> 00:18:38,908
Foi quando fui para Long Island.
Chamavam de praia do aspargo.
295
00:18:38,909 --> 00:18:40,909
Fica a uns 160km de Nova York.
296
00:18:42,412 --> 00:18:44,745
Poucos dias após o último tiroteio,
297
00:18:45,833 --> 00:18:48,877
David Berkowitz
era uma caixinha de surpresas
298
00:18:48,961 --> 00:18:53,090
porque a mente dele
estava em completo caos.
299
00:18:54,383 --> 00:18:59,721
Ele sabia que, mais cedo ou mais tarde,
alguém bateria à sua porta.
300
00:18:59,805 --> 00:19:02,641
Então, ele dirigiu até os Hamptons,
301
00:19:03,392 --> 00:19:05,059
para uma praia pública,
302
00:19:05,060 --> 00:19:08,021
um lugar cheio de alvos humanos.
303
00:19:08,689 --> 00:19:12,024
Isso era lá no final de Long Island.
Tudo é bem aberto.
304
00:19:12,025 --> 00:19:14,152
Cheio de gente, todos muito ricos.
305
00:19:14,153 --> 00:19:16,655
Eu tinha uma arma tipo metralhadora.
306
00:19:16,738 --> 00:19:20,671
Era uma semiautomática de tiro rápido.
Eu ia fazer algo ali.
307
00:19:21,326 --> 00:19:25,831
Ele chegou a falar
sobre acabar tudo "em grande estilo",
308
00:19:25,914 --> 00:19:28,083
cometendo um massacre.
309
00:19:28,167 --> 00:19:31,586
Em vez de ficar escolhendo
as vítimas uma de cada vez,
310
00:19:31,587 --> 00:19:34,798
terminar com um final grandioso sangrento.
311
00:19:38,135 --> 00:19:43,223
Fiquei ali, me sentindo um excluído,
e fiquei com raiva.
312
00:19:43,724 --> 00:19:48,324
Eu estava emocionalmente carregado
ou preparado para cometer um crime.
313
00:19:48,645 --> 00:19:50,512
Eu ia esperar até escurecer.
314
00:19:57,613 --> 00:20:01,146
Mas, como começou a chover,
e não havia ninguém perto,
315
00:20:01,992 --> 00:20:04,325
entrei no carro e voltei para casa.
316
00:20:05,662 --> 00:20:10,918
Ele dirigiu até os Hamptons
para saciar a sede de sangue.
317
00:20:11,668 --> 00:20:15,339
Mas a chuva cancelou o plano.
318
00:20:17,007 --> 00:20:21,469
Então ele botou o rabo entre as pernas
e voltou para o ninho de rato
319
00:20:21,470 --> 00:20:23,597
que era o apartamento dele.
320
00:20:25,724 --> 00:20:29,061
- O que fez quando chegou em casa?
- Fui dormir.
321
00:20:29,144 --> 00:20:30,394
Foi um dia longo.
322
00:20:30,395 --> 00:20:32,995
Não atendeu nenhuma ligação da polícia?
323
00:20:33,232 --> 00:20:34,315
Isso.
324
00:20:34,316 --> 00:20:38,116
Eu tinha uma ideia do que se tratava,
então só não atendi.
325
00:20:48,038 --> 00:20:51,541
Quando o investigador ligou
para David Berkowitz
326
00:20:51,625 --> 00:20:54,670
sobre a multa e não obteve resposta,
327
00:20:54,753 --> 00:20:59,258
ele ligou para a delegacia de Yonkers,
onde ele morava.
328
00:20:59,758 --> 00:21:02,927
O investigador conseguiu falar
com a atendente civil
329
00:21:02,928 --> 00:21:07,474
que trabalhava na delegacia de Yonkers,
chamada Wheat Carr.
330
00:21:07,557 --> 00:21:09,976
Por acaso, ela era filha de Sam Carr.
331
00:21:09,977 --> 00:21:12,603
O vizinho que teve problemas
com Berkowitz.
332
00:21:12,604 --> 00:21:16,775
Ela diz: "Ah, aquele louco do Berkowitz."
333
00:21:16,858 --> 00:21:20,903
Então, o investigador escutou
as histórias horríveis da Wheat Carr.
334
00:21:20,904 --> 00:21:23,781
"Ele atirou no nosso cachorro,
jogou coquetéis molotov.
335
00:21:23,782 --> 00:21:25,659
E fica enviando cartas."
336
00:21:26,159 --> 00:21:27,859
O alerta disparou.
337
00:21:27,869 --> 00:21:29,955
Esse cara pode ser o assassino.
338
00:21:37,462 --> 00:21:43,719
Mandamos os investigadores Eddie Zigo
e John Lungo ao apartamento de Berkowitz.
339
00:21:44,428 --> 00:21:48,514
Era algum momento da tarde,
e eles viram o carro dele, um Ford.
340
00:21:48,515 --> 00:21:49,807
Olharam dentro do carro,
341
00:21:49,808 --> 00:21:54,813
havia uma mochila do exército
no chão do veículo.
342
00:21:55,480 --> 00:21:59,651
Saindo da mochila,
havia um rifle semiautomático.
343
00:21:59,735 --> 00:22:05,115
E eles viram um envelope endereçado
ao Dep. de Polícia do condado de Suffolk.
344
00:22:05,198 --> 00:22:07,868
E a caligrafia era única.
345
00:22:07,951 --> 00:22:10,996
Parecida com as mensagens dos jornais
346
00:22:11,079 --> 00:22:13,123
que ele tinha mandado.
347
00:22:13,790 --> 00:22:15,923
Sabíamos que era o Filho de Sam.
348
00:22:17,252 --> 00:22:20,852
Os investigadores ligaram
para a delegacia no Brooklyn.
349
00:22:21,173 --> 00:22:24,384
E receberam a ordem: "Vigiem o carro.
350
00:22:24,468 --> 00:22:26,168
Estamos a caminho."
351
00:22:27,679 --> 00:22:33,602
O sargento Gardella
e o investigador Falotico chegaram à cena.
352
00:22:33,685 --> 00:22:35,729
Eles viram o carro.
353
00:22:35,812 --> 00:22:38,212
Estavam em outro carro na mesma rua.
354
00:22:39,024 --> 00:22:42,444
Estávamos no processo
de obter um mandado de prisão.
355
00:22:42,527 --> 00:22:47,866
Então, enquanto esperávamos,
colocamos vigilância no carro
356
00:22:48,867 --> 00:22:50,567
e nos fundos do prédio.
357
00:22:50,952 --> 00:22:55,791
Coloquei dois no telhado
para vigiar a saída de incêndio.
358
00:22:55,874 --> 00:22:58,074
Eles tinham um rádio, nós também.
359
00:23:05,384 --> 00:23:07,719
Vimos um homem saindo do prédio.
360
00:23:09,721 --> 00:23:12,891
Ele olhou dentro do carro, mas não entrou.
361
00:23:12,974 --> 00:23:16,174
Presumimos que ele poderia ser
o dono registrado.
362
00:23:16,812 --> 00:23:18,814
Dissemos a ele: "Polícia!"
363
00:23:18,897 --> 00:23:20,597
Revistamos o cara.
364
00:23:21,358 --> 00:23:25,570
Ele tinha uma pistola,
mas não era um revólver Bulldog .44.
365
00:23:26,530 --> 00:23:29,240
Perguntamos: "O que está fazendo
com essa arma?"
366
00:23:29,241 --> 00:23:33,241
Ele respondeu: "Sou xerife adjunto
no condado de Westchester.
367
00:23:33,912 --> 00:23:35,712
Meu nome é Craig Glassman."
368
00:23:36,164 --> 00:23:39,667
Perguntamos: "Por que estava olhando
dentro do carro?"
369
00:23:39,668 --> 00:23:45,215
Ele disse: "Acho que o dono
do carro é meu vizinho de cima,
370
00:23:45,298 --> 00:23:49,009
com quem tive problemas.
Ele deixou projéteis na minha porta."
371
00:23:49,010 --> 00:23:50,719
Perguntamos: "Ele está em casa?"
372
00:23:50,720 --> 00:23:53,987
Ele disse "sim",
então sabíamos que ele estava lá.
373
00:23:54,766 --> 00:23:57,561
Devolvemos a arma para o vizinho.
374
00:24:01,565 --> 00:24:05,026
E continuamos vigiando por várias horas.
375
00:24:06,653 --> 00:24:09,197
Finalmente, às 21h45…
376
00:24:11,533 --> 00:24:14,286
vi um homem saindo do prédio.
377
00:24:14,369 --> 00:24:16,569
Ele começou a andar pela calçada.
378
00:24:19,499 --> 00:24:20,791
Eles não sabiam quem era.
379
00:24:20,792 --> 00:24:23,712
Não sabiam ainda se era David Berkowitz.
380
00:24:23,795 --> 00:24:28,133
Mas o homem saiu do nº 35 da Rua Pine
381
00:24:28,216 --> 00:24:34,055
segurando na mão uma sacola de papel
em forma de triângulo.
382
00:24:39,895 --> 00:24:41,895
Eu disse para o John: "Vamos."
383
00:24:43,482 --> 00:24:45,609
Saí do carro descaracterizado,
384
00:24:45,692 --> 00:24:51,281
coloquei minha arma
sobre a janela e gritei: "Polícia!"
385
00:24:53,742 --> 00:24:56,953
"Não mexa as mãos.
Nem pense em pegar uma arma."
386
00:24:57,454 --> 00:24:58,662
A reação dele foi…
387
00:24:58,663 --> 00:25:03,752
Ele tinha acabado de ligar o carro,
virou devagar assim…
388
00:25:05,629 --> 00:25:07,329
e sorriu para mim.
389
00:25:08,757 --> 00:25:10,690
Ele disse: "Vocês me pegaram.
390
00:25:11,510 --> 00:25:13,210
Por que demoraram tanto?"
391
00:25:16,556 --> 00:25:19,475
Você disse aos policiais:
"Por que demoraram tanto?"
392
00:25:19,476 --> 00:25:21,143
Disse.
393
00:25:21,144 --> 00:25:22,561
Sim.
394
00:25:22,562 --> 00:25:25,899
"Tá, vocês me pegaram"
e "Por que demoraram tanto?"
395
00:25:26,399 --> 00:25:29,152
Finalmente. Eles estavam radiantes.
396
00:25:29,236 --> 00:25:31,436
Facilitei muito o trabalho deles.
397
00:25:32,322 --> 00:25:35,407
Ao mesmo tempo, eu queria
que o público soubesse que era eu.
398
00:25:35,408 --> 00:25:37,369
Que eu era o responsável.
399
00:25:37,869 --> 00:25:39,704
Você armou para ser pego?
400
00:25:40,372 --> 00:25:42,505
Fiquei deixando sinais e pistas.
401
00:25:44,459 --> 00:25:46,592
Tomou aquela multa de propósito?
402
00:25:47,087 --> 00:25:48,087
Sim.
403
00:25:48,088 --> 00:25:52,717
A imprensa estava
pressionando muito os policiais.
404
00:25:52,801 --> 00:25:55,136
"Quando vocês vão pegá-lo?"
405
00:25:55,637 --> 00:25:57,972
O comissário de polícia disse:
"Ele vai errar,
406
00:25:57,973 --> 00:26:00,559
vai tomar uma multa ou algo do tipo."
407
00:26:01,142 --> 00:26:02,842
Vi os policiais ali.
408
00:26:02,894 --> 00:26:05,896
Então, fiquei do outro lado da rua,
num canto escuro.
409
00:26:05,897 --> 00:26:09,149
Um deles escreveu a multa
e colocou na minha janela.
410
00:26:09,150 --> 00:26:14,447
Uns 45 minutos depois,
o tiroteio aconteceu.
411
00:26:15,448 --> 00:26:19,995
Ele foi o mestre do próprio destino ali.
Ele escolheu ser pego.
412
00:26:20,078 --> 00:26:24,411
Chegou ao ponto em que já não estava
recebendo atenção suficiente.
413
00:26:24,416 --> 00:26:28,336
Ele criou um palco incrível para si mesmo
414
00:26:29,004 --> 00:26:32,424
e queria ser reconhecido como a pessoa
415
00:26:32,507 --> 00:26:37,095
cuja identidade o mundo todo queria saber.
416
00:26:37,804 --> 00:26:39,504
Pegamos ele.
417
00:26:39,931 --> 00:26:43,560
Fomos de Yonkers
para a sede da polícia de Nova York.
418
00:26:44,352 --> 00:26:45,811
Berkowitz estava atrás,
419
00:26:45,812 --> 00:26:49,608
sentado no meio,
entre Eddie Zigo e John Falotico.
420
00:26:50,275 --> 00:26:52,569
Berkowitz disse: "Oi, pessoal."
421
00:26:52,652 --> 00:26:55,237
Nos chamou de "pessoal",
como se fôssemos amigos.
422
00:26:55,238 --> 00:26:57,823
"A imprensa deve estar
esperando com câmeras."
423
00:26:57,824 --> 00:26:58,866
Dissemos que sim.
424
00:26:58,867 --> 00:27:01,867
Ele falou: "Faz um favor?
Penteia meu cabelo?"
425
00:27:01,953 --> 00:27:05,820
Vai cumprir prisão perpétua
e está preocupado com o cabelo.
426
00:27:10,211 --> 00:27:14,674
Chegamos às quatro da manhã
na sede da polícia.
427
00:27:14,758 --> 00:27:17,093
Já tinha uma multidão.
428
00:27:18,178 --> 00:27:20,778
E, o tempo todo, David estava sorrindo.
429
00:27:21,765 --> 00:27:25,232
Eu olhava para ele,
não era nada do que imaginávamos.
430
00:27:25,435 --> 00:27:28,271
Espumando pela boca. Um monstro.
431
00:27:28,980 --> 00:27:30,939
SEDE DA POLÍCIA DE NY
11 DE AGOSTO DE 1977
432
00:27:30,940 --> 00:27:33,233
Estou muito feliz em anunciar
que os cidadãos
433
00:27:33,234 --> 00:27:34,693
da cidade de Nova York…
434
00:27:34,694 --> 00:27:35,861
PREFEITO
435
00:27:35,862 --> 00:27:38,323
…podem dormir tranquilos esta manhã
436
00:27:38,406 --> 00:27:43,286
porque a polícia prendeu um homem
437
00:27:43,370 --> 00:27:45,570
que acreditam ser o Filho de Sam.
438
00:27:46,206 --> 00:27:49,208
A conclusão bem-sucedida do caso
foi o resultado…
439
00:27:49,209 --> 00:27:51,342
COMISSÁRIO DE POLÍCIA, NOVA YORK
440
00:27:51,378 --> 00:27:55,090
…de um trabalho incansável,
persistente, dia após dia,
441
00:27:55,632 --> 00:27:59,343
realizado pelos policiais de uniforme
e por nossos investigadores.
442
00:27:59,344 --> 00:28:01,846
Sou o investigador Edward Zigo.
443
00:28:02,722 --> 00:28:04,683
Investigador John Falotico.
444
00:28:06,434 --> 00:28:08,167
Sargento William Gardella.
445
00:28:10,146 --> 00:28:11,846
Lembro de pensar:
446
00:28:12,524 --> 00:28:15,276
"É inacreditável. Fiz parte disso.
447
00:28:16,027 --> 00:28:19,027
Paramos esses assassinatos."
Minha mãe chorou.
448
00:28:20,323 --> 00:28:21,365
Sim.
449
00:28:21,366 --> 00:28:25,160
A polícia fez um trabalho incrível.
É a melhor força policial do mundo.
450
00:28:25,161 --> 00:28:29,124
Mas o alívio no rosto do prefeito
era político.
451
00:28:29,207 --> 00:28:31,835
O nosso, era físico.
452
00:28:33,628 --> 00:28:36,046
Todos estavam felizes que tinha acabado.
453
00:28:36,047 --> 00:28:36,964
Boa noite.
454
00:28:36,965 --> 00:28:41,051
A maior caçada da história
da cidade de Nova York chegou ao fim.
455
00:28:41,052 --> 00:28:45,719
David Berkowitz foi acusado esta manhã
como o Assassino do Calibre .44.
456
00:28:45,765 --> 00:28:47,765
Ele parecia um cara tão dócil.
457
00:28:47,767 --> 00:28:50,687
Tinha um leve sorrisinho no rosto.
458
00:28:50,770 --> 00:28:55,859
Queria arrancar o sorriso com um tapa.
Parecia que ele queria a fama.
459
00:28:55,942 --> 00:28:58,737
Ele parecia até gostar daquilo.
460
00:28:59,320 --> 00:29:00,988
Era difícil de acreditar.
461
00:29:00,989 --> 00:29:03,199
Fiquei sentado na cama por horas,
462
00:29:03,283 --> 00:29:07,662
meio que revivendo o último ano.
463
00:29:09,122 --> 00:29:11,999
Agora me sinto muito mais segura
andando pelas ruas.
464
00:29:12,000 --> 00:29:15,533
Muito mais. Posso sair à noite,
ir para as discotecas.
465
00:29:18,173 --> 00:29:21,718
As ruas de Nova York,
de repente, ganharam vida.
466
00:29:21,801 --> 00:29:24,261
As pessoas estavam dançando nas ruas.
467
00:29:24,262 --> 00:29:25,962
Saíam para os bares.
468
00:29:26,431 --> 00:29:27,848
Estavam comemorando.
469
00:29:27,849 --> 00:29:30,642
Agora me sinto mais segura
para sair à noite.
470
00:29:30,643 --> 00:29:32,443
Podiam voltar a ser jovens.
471
00:29:36,274 --> 00:29:40,487
Venderam mais cópias
do New York Post e do Daily News
472
00:29:40,570 --> 00:29:44,574
do que na época do assassinato
de John F. Kennedy,
473
00:29:44,657 --> 00:29:47,202
presidente dos Estados Unidos.
474
00:29:48,077 --> 00:29:50,410
Houve manchetes com 15cm de altura.
475
00:29:50,455 --> 00:29:52,155
Uma palavra: "Capturado."
476
00:29:52,582 --> 00:29:56,543
Acabou sendo uma das cinco edições
mais vendidas do New York Post.
477
00:29:56,544 --> 00:29:58,677
Mais de um milhão de exemplares.
478
00:29:59,881 --> 00:30:02,883
À medida que a notícia da prisão
do assassino se espalhava,
479
00:30:02,884 --> 00:30:05,427
os nova-iorquinos, em geral,
sentiram alívio.
480
00:30:05,428 --> 00:30:07,805
Mas, no Brooklyn,
na casa de Robert Violante,
481
00:30:07,806 --> 00:30:09,848
que ficou cego no último ataque,
482
00:30:09,849 --> 00:30:14,144
a mãe de Violante disse que a prisão
deixou uma pergunta sem resposta.
483
00:30:14,145 --> 00:30:15,980
MÃE DA VÍTIMA
484
00:30:16,064 --> 00:30:19,150
Seria só uma pergunta: por quê?
Apenas por quê?
485
00:30:23,446 --> 00:30:25,405
Assim que David Berkowitz foi preso,
486
00:30:25,406 --> 00:30:27,616
todos queríamos descobrir
o que o motivava.
487
00:30:27,617 --> 00:30:29,535
Como ele chegou a esse ponto?
488
00:30:29,536 --> 00:30:31,538
Qual era sua motivação?
489
00:30:32,330 --> 00:30:36,130
Por que você atirou nessas pessoas?
Por que atirou em mim?
490
00:30:36,626 --> 00:30:40,755
Ele começou a contar a história dele
para a polícia.
491
00:30:40,839 --> 00:30:43,423
Havia um homem de 6.000 anos chamado Sam
492
00:30:43,424 --> 00:30:46,426
que o estava orientando
a cometer esses assassinatos,
493
00:30:46,427 --> 00:30:51,427
falando com ele através de um cachorro,
o cachorro de seu vizinho, Sam Carr.
494
00:30:53,434 --> 00:30:56,061
David disse que não escolhia as vítimas.
495
00:30:56,062 --> 00:30:57,762
Os demônios escolhiam.
496
00:30:58,481 --> 00:31:01,317
Ele era apenas a mão que segurava a arma.
497
00:31:01,818 --> 00:31:06,656
INTERROGATÓRIO PÓS-PRISÃO
498
00:31:06,739 --> 00:31:10,617
Eu não tinha nada contra as vítimas.
Quem eram elas pra mim?
499
00:31:10,618 --> 00:31:14,351
Só pessoas. Eu não as odiava.
Não estava com raiva delas.
500
00:31:15,582 --> 00:31:17,282
Então, por que fez?
501
00:31:17,542 --> 00:31:20,475
Sam que fez isso através de mim.
Ele me usou.
502
00:31:20,837 --> 00:31:24,370
Ele me fez sair e fazer isso.
Fiz por ele, por sangue.
503
00:31:28,803 --> 00:31:31,514
Na mente perversa dele,
504
00:31:32,015 --> 00:31:36,895
a única forma de satisfazer Sam
seria obedecendo às suas ordens.
505
00:31:39,105 --> 00:31:45,028
Então, ele assumiu a identidade
do Filho de Sam.
506
00:31:46,112 --> 00:31:48,114
Eu lia os jornais.
507
00:31:48,740 --> 00:31:52,140
Diziam que ele falou que cachorros
o mandaram matar.
508
00:31:53,036 --> 00:31:55,538
Esse cara é totalmente louco.
509
00:31:59,500 --> 00:32:03,421
Berkowitz vivia em um mundo
de loucura interna,
510
00:32:03,504 --> 00:32:07,091
onde parecia estar surtando
em seu apartamento
511
00:32:07,175 --> 00:32:10,303
por forças que estavam
além de seu controle.
512
00:32:10,386 --> 00:32:14,641
Na verdade, quando a polícia
finalmente entrou no apartamento,
513
00:32:14,724 --> 00:32:18,728
o estado do lugar refletia
o estado psicológico dele,
514
00:32:19,354 --> 00:32:21,439
o estado psicológico de David.
515
00:32:22,357 --> 00:32:26,485
Entrei no apartamento dele
depois da prisão, e foi de arrepiar.
516
00:32:26,486 --> 00:32:28,219
Estou arrepiado até agora.
517
00:32:29,197 --> 00:32:32,741
Ele tinha fotos das garotas que matou
espalhadas pelo chão.
518
00:32:32,742 --> 00:32:36,663
Ela as recortou de jornais.
Havia escritos nas paredes.
519
00:32:36,746 --> 00:32:41,459
Havia buracos nas paredes,
onde aparentemente os demônios viviam.
520
00:32:42,001 --> 00:32:43,502
Um dos buracos dizia:
521
00:32:43,503 --> 00:32:45,588
"Oi, meu nome é Sr. Williams.
522
00:32:45,672 --> 00:32:47,382
Eu moro neste buraco.
523
00:32:47,882 --> 00:32:52,594
Transformo criancinhas em assassinos.
Mal posso esperar para crescerem."
524
00:32:52,595 --> 00:32:55,598
Foi a coisa mais bizarra
que já vi na vida.
525
00:32:55,682 --> 00:33:01,187
Ficou claro que quem morava ali
estava profundamente perturbado.
526
00:33:01,270 --> 00:33:03,481
10 DE AGOSTO DE 1977
527
00:33:03,982 --> 00:33:07,735
8 DE MAIO DE 1978
528
00:33:09,195 --> 00:33:10,696
Berkowitz será trazido aqui
529
00:33:10,697 --> 00:33:13,490
ao tribunal estadual no Brooklyn
esta manhã.
530
00:33:13,491 --> 00:33:16,910
A menos que mude de ideia,
espera-se que se declare culpado
531
00:33:16,911 --> 00:33:20,998
de ao menos uma das acusações
de homicídio do caso Filho de Sam.
532
00:33:20,999 --> 00:33:23,751
Eu tinha 29 anos.
533
00:33:23,835 --> 00:33:25,919
Era assistente do promotor público
534
00:33:25,920 --> 00:33:28,756
na Promotoria do condado de Kings.
535
00:33:28,840 --> 00:33:33,428
Fui designado pelo promotor, Gene Gold,
536
00:33:34,095 --> 00:33:37,181
para trabalhar no caso de David.
537
00:33:39,767 --> 00:33:41,686
Houve 13 vítimas.
538
00:33:41,769 --> 00:33:46,983
Berkowitz foi acusado de seis homicídios
539
00:33:47,066 --> 00:33:49,133
e sete tentativas de homicídio.
540
00:33:49,360 --> 00:33:54,949
Na época, os advogados de Berkowitz
o aconselharam a alegar insanidade.
541
00:33:55,450 --> 00:33:58,201
Ele recusou. Não sei o motivo,
mas ele não quis.
542
00:33:58,202 --> 00:34:03,958
Hoje, o chamado Filho de Sam se declarou
culpado de todos os seis homicídios
543
00:34:04,042 --> 00:34:06,842
que aterrorizavam Nova York
durante um ano.
544
00:34:07,128 --> 00:34:11,048
Ele admitiu os seis de uma vez.
Disse: "Sou culpado de tudo."
545
00:34:11,049 --> 00:34:13,516
Assim mesmo. Isso chocou a todos nós.
546
00:34:14,761 --> 00:34:17,596
Nunca levei a julgamento.
Me declarei culpado, primeiro,
547
00:34:17,597 --> 00:34:19,431
porque sabia que era culpado.
548
00:34:19,432 --> 00:34:22,517
E, segundo, porque queria
chamar atenção para mim.
549
00:34:22,518 --> 00:34:25,651
Como criminoso, assassino.
Eu queria ser alguém.
550
00:34:26,230 --> 00:34:27,814
Ele queria garantir
551
00:34:27,815 --> 00:34:32,403
que o mundo soubesse
que era ele, David Berkowitz…
552
00:34:35,031 --> 00:34:36,782
quem estava por trás disso.
553
00:34:36,783 --> 00:34:38,534
"Olha como sou importante.
554
00:34:38,618 --> 00:34:41,495
Porque, na vida real, não sou importante."
E não era mesmo.
555
00:34:41,496 --> 00:34:42,788
EU ME SINTO UM EXCLUÍDO.
556
00:34:42,789 --> 00:34:45,589
ESTOU NUMA SINTONIA
DIFERENTE DE TODO MUNDO
557
00:34:47,251 --> 00:34:49,784
Além de ser a ovelha negra da família,
558
00:34:49,837 --> 00:34:53,570
além de ser um rejeitado
e estigmatizado por ser adotado,
559
00:34:54,133 --> 00:34:57,200
e de ser meio solitário
conforme fui crescendo,
560
00:34:57,845 --> 00:35:01,848
fazendo todas essas coisas,
não consegui me encaixar na sociedade.
561
00:35:01,849 --> 00:35:06,116
Chegou um ponto em que fiquei
tão revoltado que culpei os outros.
562
00:35:06,437 --> 00:35:08,570
E comecei a cometer meus crimes.
563
00:35:08,898 --> 00:35:12,568
Sabe, para que as pessoas
prestassem atenção em mim.
564
00:35:13,736 --> 00:35:15,436
Tudo faz parte do ego.
565
00:35:16,072 --> 00:35:18,472
Agora, admitindo todos esses crimes,
566
00:35:18,950 --> 00:35:21,883
como culpado,
ele recebia ainda mais atenção.
567
00:35:22,620 --> 00:35:26,707
Ele alcançou o que buscava:
568
00:35:26,791 --> 00:35:31,003
uma vida de notoriedade, de infâmia.
569
00:35:32,296 --> 00:35:36,175
22 DE MAIO DE 1978
570
00:35:36,259 --> 00:35:39,302
PENA DE MORTE PARA ASSASSINOS
PENA CAPITAL PARA CRIMES CAPITAIS!
571
00:35:39,303 --> 00:35:42,103
Acha que justiça
pode ser feita nesse caso?
572
00:35:42,265 --> 00:35:46,465
Só se trouxerem de volta a pena de morte.
E ele queime por isso.
573
00:35:50,982 --> 00:35:53,651
Eu devia isso à Stacy, estar lá.
574
00:35:54,152 --> 00:35:58,656
E precisava estar lá por mim,
para ver a justiça sendo feita.
575
00:36:00,700 --> 00:36:03,411
O tribunal estava lotado.
576
00:36:05,204 --> 00:36:06,496
As vítimas estavam lá.
577
00:36:06,497 --> 00:36:09,541
Familiares das vítimas
que foram assassinadas estavam lá.
578
00:36:09,542 --> 00:36:14,630
E a imprensa estava lá para assistir
ao espetáculo da sentença.
579
00:36:15,131 --> 00:36:21,971
Berkowitz foi levado ao tribunal,
e tudo saiu completamente do controle.
580
00:36:23,389 --> 00:36:25,266
Ele começou a surtar.
581
00:36:25,892 --> 00:36:28,811
Fez um verdadeiro show, começou a gritar
582
00:36:28,895 --> 00:36:31,188
que Stacy Moskowitz era uma vagabunda.
583
00:36:31,189 --> 00:36:33,523
"Eu a mataria de novo.
Mataria todos vocês."
584
00:36:33,524 --> 00:36:36,986
"Vou matar de novo."
Ele gritava como um louco.
585
00:36:37,069 --> 00:36:39,405
Houve uma transformação física.
586
00:36:39,488 --> 00:36:42,282
O rosto dele,
uma manifestação física diferente.
587
00:36:42,283 --> 00:36:45,620
Era o rosto do mal, como eu o percebia.
588
00:36:46,120 --> 00:36:49,873
O Sr. Hyde estava completamente
fora de controle naquele momento.
589
00:36:49,874 --> 00:36:52,674
E ele tentou correr
para pular pela janela.
590
00:36:52,919 --> 00:36:55,319
Os oficiais do tribunal o seguraram.
591
00:36:55,379 --> 00:36:59,112
Eu não conseguia ver,
mas conseguia ouvir o juiz dizendo:
592
00:36:59,508 --> 00:37:02,053
"Todo mundo, acalmem-se."
593
00:37:02,136 --> 00:37:03,930
Eu só levantei e disse:
594
00:37:04,013 --> 00:37:07,433
"Vai se ferrar, seu lixo!
Você devia estar morto."
595
00:37:07,516 --> 00:37:10,645
Eu disse: "Esse lixo, eu quero matar ele."
596
00:37:10,728 --> 00:37:13,063
Aquele animal é um desgraçado doentio.
597
00:37:13,064 --> 00:37:15,857
Não importa o…
Ele é um filho da puta doentio.
598
00:37:15,858 --> 00:37:18,151
Quis matá-lo, arrancar os olhos dele.
599
00:37:18,152 --> 00:37:20,279
Eu não consegui me controlar.
600
00:37:21,030 --> 00:37:25,243
Foi um dia muito difícil.
601
00:37:26,994 --> 00:37:30,206
A ideia de ser sentenciado à prisão, né?
602
00:37:30,289 --> 00:37:32,289
Era terrivelmente assustadora.
603
00:37:32,458 --> 00:37:35,419
E foi só um ato de desespero…
604
00:37:36,879 --> 00:37:40,131
acho que para chamar atenção,
esperando que alguém interviesse
605
00:37:40,132 --> 00:37:42,532
e dissesse: "Ah, ele é um lunático."
606
00:37:42,927 --> 00:37:47,890
Essa encenação demonstra
a total falta de empatia e remorso dele.
607
00:37:49,809 --> 00:37:51,434
A sentença prosseguiu.
608
00:37:51,435 --> 00:37:54,814
Berkowitz recebeu uma série
de penas de 25 anos,
609
00:37:54,897 --> 00:37:56,857
totalizando centenas de anos.
610
00:37:56,941 --> 00:38:00,944
Mas, pela lei, Berkowitz pode solicitar
liberdade condicional em 25 anos.
611
00:38:00,945 --> 00:38:03,739
O juiz impôs uma sentença
612
00:38:03,823 --> 00:38:08,828
de 25 anos à perpétua para cada uma
das condenações por assassinato.
613
00:38:08,911 --> 00:38:11,454
Berkowitz tem chance
de liberdade condicional?
614
00:38:11,455 --> 00:38:14,208
No futuro? Entre zero e uma?
615
00:38:14,292 --> 00:38:17,586
Entre zero e nenhuma? Algo por aí.
616
00:38:17,670 --> 00:38:20,756
Ele recebeu o que merecia? Sim, recebeu.
617
00:38:20,840 --> 00:38:23,758
Provavelmente merecia pior,
pois ainda tem vida.
618
00:38:23,759 --> 00:38:25,626
Nenhuma de suas vítimas tem.
619
00:38:28,389 --> 00:38:30,766
PENITENCIÁRIA DE ATTICA
620
00:38:30,850 --> 00:38:32,767
Quando Berkowitz foi sentenciado,
621
00:38:32,768 --> 00:38:37,481
eu, como a maior parte do mundo, achei:
Berkowitz era o Filho de Sam,
622
00:38:37,565 --> 00:38:40,318
ele confessou, está preso, acabou.
623
00:38:40,401 --> 00:38:42,737
Mas não foi o caso.
624
00:38:43,904 --> 00:38:46,073
Quanto tempo falta nisso, aliás?
625
00:38:46,157 --> 00:38:47,240
Bastante tempo.
626
00:38:47,241 --> 00:38:51,174
Tem algo que eu queria contar
que acabou de me vir à cabeça.
627
00:38:52,038 --> 00:38:56,375
Incrivelmente, mesmo depois
de chegar a Attica,
628
00:38:56,459 --> 00:39:00,126
ele continuou escrevendo
o próximo capítulo de sua peça.
629
00:39:00,504 --> 00:39:05,009
Eu estava cometendo crimes violentos
contra pessoas inocentes.
630
00:39:05,092 --> 00:39:08,928
Naquele momento, eu não entendia
os motivos do que estava fazendo.
631
00:39:08,929 --> 00:39:11,139
Eu precisava de uma justificativa.
632
00:39:11,140 --> 00:39:12,640
Precisava me convencer
633
00:39:12,641 --> 00:39:16,020
de que, não, eu não sou
o homem fazendo isso.
634
00:39:21,067 --> 00:39:24,862
É alguma força sinistra
que está me controlando.
635
00:39:25,446 --> 00:39:29,658
Ele falou dos cachorros que falavam,
do Sam Carr, dos demônios.
636
00:39:29,742 --> 00:39:32,995
Era uma boa história,
mas era tudo besteira.
637
00:39:33,079 --> 00:39:34,704
Eu me diverti com isso.
638
00:39:34,705 --> 00:39:37,705
E sobre essa coisa de demônio?
Quando foi que…
639
00:39:37,875 --> 00:39:42,045
Aconteceu na mesma época
que surgiu a identidade do Filho de Sam?
640
00:39:42,046 --> 00:39:43,046
Me conta sobre isso.
641
00:39:43,047 --> 00:39:46,591
Só veio na minha cabeça,
sempre tive imaginação fértil.
642
00:39:46,592 --> 00:39:50,346
De repente,
comecei a culpar Sam Carr por tudo.
643
00:39:50,429 --> 00:39:51,513
Que ele era o culpado,
644
00:39:51,514 --> 00:39:53,890
que o cachorro dele
estava me dando ordens.
645
00:39:53,891 --> 00:39:57,812
E era tudo uma farsa,
pra ser bem franco com você.
646
00:39:59,855 --> 00:40:03,234
Quando a polícia foi ao meu apartamento
647
00:40:03,317 --> 00:40:05,017
depois que fui preso…
648
00:40:07,488 --> 00:40:12,118
Não sei se você lembra,
mas reparou naqueles rabiscos
649
00:40:12,201 --> 00:40:13,901
que estavam nas paredes?
650
00:40:14,412 --> 00:40:17,080
Você fez parecer
que era um maníaco possuído?
651
00:40:17,081 --> 00:40:18,781
Sim.
652
00:40:18,874 --> 00:40:22,001
Que, de alguma forma,
aquele era o lar do demônio.
653
00:40:22,002 --> 00:40:26,006
Eu sabia que ia ser capturado,
então armei tudo aquilo.
654
00:40:26,632 --> 00:40:31,365
Berkowitz disse que a história
do cachorro era uma farsa, uma falcatrua.
655
00:40:31,512 --> 00:40:34,306
Ele inventou tudo. Era loucura.
656
00:40:34,390 --> 00:40:37,767
Você realmente não sabe
o que se passa na mente dele.
657
00:40:37,768 --> 00:40:41,856
E, então, a história ficou
ainda mais estranha e bizarra.
658
00:40:44,942 --> 00:40:46,861
EU SÓ MATEI 3
659
00:40:47,570 --> 00:40:50,489
Hoje, uma exclusiva do Inside Edition.
660
00:40:50,573 --> 00:40:52,306
Em uma confissão chocante,
661
00:40:52,324 --> 00:40:54,993
o Assassino do Calibre .44
fala sobre culto ao demônio,
662
00:40:54,994 --> 00:40:59,038
de membros de uma seita que o ajudaram
a cometer sua série de assassinatos.
663
00:40:59,039 --> 00:41:01,172
E revela detalhes perturbadores.
664
00:41:01,250 --> 00:41:04,462
Eu não puxei o gatilho em todos os casos.
665
00:41:04,545 --> 00:41:05,920
NOVEMBRO DE 1993
666
00:41:05,921 --> 00:41:09,091
De repente,
temos uma seita satânica mundial.
667
00:41:09,175 --> 00:41:13,220
E outros membros dessa seita
a qual ele pertencia
668
00:41:14,013 --> 00:41:15,890
fizeram alguns dos disparos.
669
00:41:15,973 --> 00:41:20,811
O que mais uma vez
colocou David Berkowitz nos holofotes.
670
00:41:20,895 --> 00:41:22,896
Donna Lauria no Bronx. Foi você?
671
00:41:22,897 --> 00:41:24,597
Foi.
672
00:41:24,899 --> 00:41:27,632
Carl Denaro e Rosemary Keenan, no Queens.
673
00:41:27,693 --> 00:41:29,393
- Não.
- Não foi você.
674
00:41:30,446 --> 00:41:34,742
E eu fiquei, tipo:
"Isso é loucura. É verdade ou mentira?"
675
00:41:36,327 --> 00:41:38,329
A imprensa foi à loucura,
676
00:41:38,412 --> 00:41:42,500
conectando o Filho de Sam
a uma seita em Yonkers.
677
00:41:42,583 --> 00:41:46,837
Uma seita que se chamava
os Vinte e Dois Discípulos do Inferno.
678
00:41:47,880 --> 00:41:50,508
E essa teoria se espalhou rapidamente.
679
00:41:51,509 --> 00:41:55,221
Outros assassinos do Filho de Sam
ainda estão à solta.
680
00:41:55,304 --> 00:41:58,515
Assim que ele entrou para a seita,
o .44 foi colocado na mão dele.
681
00:41:58,516 --> 00:42:01,116
Você tenta entender quanto disso é real
682
00:42:01,143 --> 00:42:04,313
e quanto disso é só gente especulando.
683
00:42:04,396 --> 00:42:09,026
Não era tão absurdo acreditar
que poderia ter sido mais de uma pessoa.
684
00:42:09,652 --> 00:42:13,488
Mas, anos depois, nada disso fez sentido.
Pra onde eles foram?
685
00:42:13,489 --> 00:42:15,956
E por que ele não citou mais ninguém?
686
00:42:20,037 --> 00:42:23,415
No dia em que o prendemos,
os tiroteios pararam.
687
00:42:23,499 --> 00:42:26,766
Então, você me diz
se havia mais alguém envolvido.
688
00:42:30,756 --> 00:42:33,926
Eu conheci David Berkowitz
no início de 2022.
689
00:42:34,009 --> 00:42:37,721
Ele se interessou por mim
por causa do meu histórico.
690
00:42:37,805 --> 00:42:40,682
Sou phD em estudos avançados
sobre comportamento humano.
691
00:42:40,683 --> 00:42:44,603
Também fui pastor de uma igreja
por cerca de 16 anos.
692
00:42:44,687 --> 00:42:48,554
Trabalhei bastante com presos
dentro do sistema carcerário.
693
00:42:49,066 --> 00:42:52,999
Então, ele me escreveu uma carta
pedindo que eu o visitasse.
694
00:42:54,905 --> 00:42:58,826
A partir daí,
começamos uma jornada de exploração.
695
00:42:58,909 --> 00:43:02,036
Em determinado momento,
a confiança havia sido estabelecida.
696
00:43:02,037 --> 00:43:03,737
E David disse:
697
00:43:03,747 --> 00:43:08,547
"É hora de esclarecer as coisas.
Fui responsável por todos os tiroteios."
698
00:43:09,545 --> 00:43:11,545
O motivo de David ter mentido…
699
00:43:11,547 --> 00:43:15,718
Ele disse que jornalistas
levantaram a possibilidade
700
00:43:15,801 --> 00:43:18,601
de que David
não estava sozinho nos crimes.
701
00:43:18,887 --> 00:43:20,598
E David seguiu com isso.
702
00:43:20,681 --> 00:43:23,559
Por que David Berkowitz aceitou?
703
00:43:24,143 --> 00:43:27,410
Isso remonta à infância,
ao desejo de se encaixar.
704
00:43:27,479 --> 00:43:29,773
Ele faz o que for para se ajustar.
705
00:43:31,150 --> 00:43:35,112
Acho que isso mostra
que ele ainda busca atenção até hoje.
706
00:43:35,195 --> 00:43:39,395
Ele acha que pode chamar
a atenção do mundo com essas histórias.
707
00:43:40,868 --> 00:43:43,078
Já se passaram quase 50 anos
708
00:43:43,162 --> 00:43:45,362
e ainda há coisas surgindo agora.
709
00:43:50,461 --> 00:43:54,672
A história de David Berkowitz,
o Filho de Sam, é fascinante para mim
710
00:43:54,673 --> 00:44:00,638
porque acredito que há mais nisso
do que qualquer um imagina.
711
00:44:01,847 --> 00:44:04,766
E, recentemente,
descobri um novo desdobramento
712
00:44:04,767 --> 00:44:06,769
que me deixou chocado.
713
00:44:08,395 --> 00:44:11,662
Estava examinando os arquivos
do caso de Berkowitz
714
00:44:11,690 --> 00:44:15,423
e me deparei com um retrato falado
que nunca tinha visto,
715
00:44:15,653 --> 00:44:18,614
que era a cara de David Berkowitz.
716
00:44:18,697 --> 00:44:20,574
Os mesmos olhos, nariz,
717
00:44:20,658 --> 00:44:22,993
lábios e cabelo.
718
00:44:23,077 --> 00:44:25,411
É o melhor retrato do Filho de Sam que vi.
719
00:44:25,412 --> 00:44:29,333
E, então, olhei para a data:
5 de maio de 76.
720
00:44:29,416 --> 00:44:34,713
Quase três meses antes do primeiro
tiroteio oficial do Filho de Sam,
721
00:44:34,797 --> 00:44:36,497
o de Donna Lauria.
722
00:44:37,174 --> 00:44:38,800
Então, meu amigo me enviou
723
00:44:38,801 --> 00:44:41,868
um artigo do New York Times
sobre Wendy Savino.
724
00:44:43,514 --> 00:44:46,809
E eu fiquei arrepiado.
725
00:44:47,351 --> 00:44:52,231
Encontrei o número da Wendy,
e ela me contou a história dela.
726
00:44:53,440 --> 00:44:55,140
MAIO DE 2024
727
00:44:55,776 --> 00:44:59,238
9 DE ABRIL DE 1976
728
00:45:02,866 --> 00:45:07,996
Em 1976, eu estava vivendo
uma vida maravilhosa em um bairro lindo.
729
00:45:08,497 --> 00:45:10,665
Pelham Manor, no condado de Westchester,
730
00:45:10,666 --> 00:45:14,378
que é uma área muito agradável,
perto da cidade.
731
00:45:14,461 --> 00:45:16,421
Podia dirigir até lá com facilidade.
732
00:45:16,422 --> 00:45:21,009
Eu tinha 39 anos,
dois filhos, de seis e oito anos.
733
00:45:21,635 --> 00:45:24,221
Eu me sentia bem segura e muito feliz.
734
00:45:24,722 --> 00:45:28,475
No dia 9 de abril,
estava em casa com as crianças,
735
00:45:28,559 --> 00:45:30,269
e meu marido ligou,
736
00:45:30,352 --> 00:45:34,773
me convidando para jantar
no nosso restaurante favorito, o Nina's.
737
00:45:35,566 --> 00:45:37,609
Era por volta das 22h15.
738
00:45:37,693 --> 00:45:44,366
Quando saímos, ele foi para o carro dele,
eu fui para o meu.
739
00:45:44,450 --> 00:45:45,908
Meu marido foi embora.
740
00:45:45,909 --> 00:45:48,662
Ele achou que eu o seguiria para casa.
741
00:45:50,497 --> 00:45:55,461
Eu estava no meu carro
e vi um jovem vindo em minha direção.
742
00:45:56,211 --> 00:45:57,420
Todo sorridente.
743
00:45:57,421 --> 00:46:00,382
Pensei que ele iria pedir informações.
744
00:46:00,466 --> 00:46:02,266
Ele estava bem ao meu lado.
745
00:46:03,844 --> 00:46:06,180
E, de repente, meu peito explodiu.
746
00:46:08,432 --> 00:46:10,132
Fui baleada.
747
00:46:11,602 --> 00:46:15,022
Olhei para trás e ele estava rindo.
748
00:46:16,231 --> 00:46:20,319
No segundo tiro,
levantei o braço para me proteger.
749
00:46:20,986 --> 00:46:22,853
A bala atravessou meu braço,
750
00:46:23,489 --> 00:46:27,242
bateu no painel
e entrou no meu olho direito.
751
00:46:28,410 --> 00:46:30,287
A terceira bala entrou aqui.
752
00:46:31,330 --> 00:46:34,397
Ele disparou mais duas vezes
nas minhas costas.
753
00:46:35,125 --> 00:46:39,338
E eu o ouvi se afastando.
754
00:46:40,255 --> 00:46:43,926
Então, eu rastejei
pelo estacionamento de cascalho.
755
00:46:44,510 --> 00:46:46,210
Vi um policial.
756
00:46:47,679 --> 00:46:52,146
E a próxima coisa que me lembro
é de estar em uma maca, no hospital.
757
00:46:52,267 --> 00:46:55,979
A polícia fez o que sempre faz
em casos assim.
758
00:46:56,063 --> 00:46:58,863
Imediatamente, colocaram o foco no marido.
759
00:46:59,525 --> 00:47:01,318
Ele era um político.
760
00:47:01,401 --> 00:47:04,822
Mas, até onde sei,
minha família não tinha inimigos.
761
00:47:05,697 --> 00:47:10,118
Acho que a imprensa tentou
forçar a ideia de envolvimento da máfia.
762
00:47:10,202 --> 00:47:15,040
Mas não havia evidência,
e a investigação não levou a nada.
763
00:47:17,584 --> 00:47:19,920
A polícia não sabia quem ele era.
764
00:47:20,921 --> 00:47:23,173
Foi isso. Fiquei apavorada.
765
00:47:23,257 --> 00:47:25,551
9 DE ABRIL DE 1976
766
00:47:26,051 --> 00:47:29,304
10 DE AGOSTO DE 1977
767
00:47:30,389 --> 00:47:34,434
A caçada mais intensa
da história de Nova York chegou ao fim.
768
00:47:34,518 --> 00:47:38,981
David Berkowitz foi acusado hoje
como o Assassino do Calibre .44.
769
00:47:39,064 --> 00:47:45,529
Então, em agosto de 1977,
eu vi David Berkowitz.
770
00:47:46,488 --> 00:47:49,449
Olhei para ele e disse: "Eu não acredito."
771
00:47:50,033 --> 00:47:54,454
Eu disse à polícia:
"Esse é o homem que atirou em mim."
772
00:47:55,122 --> 00:47:58,083
E achei que o retrato falado era a prova.
773
00:47:58,166 --> 00:48:01,836
Para mim, era simples assim.
"Desenhei o rosto dele. Peguem ele."
774
00:48:01,837 --> 00:48:04,672
Mas fui baleada
por uma arma de calibre .32.
775
00:48:04,673 --> 00:48:07,384
Não fui baleada por um .44.
776
00:48:08,635 --> 00:48:12,930
A arma usada no tiroteio de Wendy Savino
foi uma pistola automática calibre .32.
777
00:48:12,931 --> 00:48:15,998
Não há registro de Berkowitz
possuir essa arma.
778
00:48:16,852 --> 00:48:21,315
E nunca ouvi mais nada
da polícia depois disso.
779
00:48:23,275 --> 00:48:28,322
Carrego isto na minha bolsa há 47 anos.
780
00:48:30,198 --> 00:48:33,035
Lembro dele vividamente, até agora.
781
00:48:33,118 --> 00:48:35,118
Aqueles olhos azuis brilhando.
782
00:48:36,121 --> 00:48:37,821
Foi David Berkowitz.
783
00:48:38,874 --> 00:48:42,085
Mas ninguém levou minha história a sério
784
00:48:42,169 --> 00:48:45,380
até eu receber um telefonema
de Manny Grossman.
785
00:48:45,964 --> 00:48:47,966
Uma mulher tinha sido baleada.
786
00:48:48,050 --> 00:48:53,221
Tudo era igual aos outros ataques,
exceto pela arma.
787
00:48:53,722 --> 00:48:58,894
Entrei em contato com a polícia
de Nova York para investigar isso.
788
00:48:59,645 --> 00:49:01,854
Todo mundo já ouviu falar do Filho de Sam.
789
00:49:01,855 --> 00:49:04,655
É meio que parte do folclore de Nova York.
790
00:49:04,691 --> 00:49:08,569
Quando Manny Grossman entrou em contato
dizendo que havia uma conexão,
791
00:49:08,570 --> 00:49:10,781
isso me pareceu convincente.
792
00:49:10,864 --> 00:49:14,618
Assim que conseguimos
o arquivo do caso de Wendy Savino,
793
00:49:14,701 --> 00:49:17,286
desenvolvemos um plano de investigação.
794
00:49:17,287 --> 00:49:18,204
Na época,
795
00:49:18,205 --> 00:49:21,999
Berkowitz morava a poucos quilômetros
de onde Wendy Savino foi baleada.
796
00:49:22,000 --> 00:49:25,963
Embora não haja registro
de David Berkowitz possuir uma .32,
797
00:49:26,046 --> 00:49:27,756
quando ele foi preso,
798
00:49:27,839 --> 00:49:30,258
várias armas foram encontradas.
799
00:49:30,342 --> 00:49:32,009
Em relação à vitimologia,
800
00:49:32,010 --> 00:49:35,010
a maioria das vítimas nos casos
eram mulheres.
801
00:49:35,097 --> 00:49:39,764
Quanto à metodologia, ele se aproximava
e atirava pela janela do carro.
802
00:49:42,729 --> 00:49:44,729
Wendy foi baleada em um carro.
803
00:49:44,856 --> 00:49:47,317
Isso é uma anomalia estatística.
804
00:49:47,401 --> 00:49:50,861
Não havia, naquela época, agora,
ou em qualquer outro momento,
805
00:49:50,862 --> 00:49:54,699
muita gente atirando em mulheres
por janelas de carros parados.
806
00:49:54,700 --> 00:49:59,413
29 DE MAIO DE 2024
807
00:50:01,832 --> 00:50:04,793
Então, fomos interrogar David Berkowitz
808
00:50:05,293 --> 00:50:08,360
numa prisão no interior do estado
de Nova York.
809
00:50:09,297 --> 00:50:11,466
- Como vai, Dave?
- Estou bem.
810
00:50:12,134 --> 00:50:15,303
INTERROGATÓRIO
COM DAVID BERKOWITZ
811
00:50:15,387 --> 00:50:20,434
O motivo de estarmos aqui
gira em torno de uma mulher.
812
00:50:20,517 --> 00:50:22,184
Ela tem 87 anos
813
00:50:22,185 --> 00:50:26,648
e nos contou sobre um incidente
que aconteceu com ela
814
00:50:26,732 --> 00:50:28,984
em 9 de abril de 1976.
815
00:50:29,526 --> 00:50:32,654
Na época, ela fez um retrato falado.
816
00:50:33,155 --> 00:50:35,823
- Há chance…
- Há uma semelhança impressionante.
817
00:50:35,824 --> 00:50:37,743
Eu admito isso, claro.
818
00:50:38,618 --> 00:50:40,453
Você já teve uma pistola calibre .32?
819
00:50:40,454 --> 00:50:46,793
Não. A única arma de mão que tive
foi o revólver calibre .44.
820
00:50:47,377 --> 00:50:51,048
Nunca pegou emprestado
de um amigo policial, talvez?
821
00:50:51,131 --> 00:50:54,968
Não. Eu não estava envolvido,
e não sei o que dizer.
822
00:50:55,052 --> 00:50:57,553
Sua resposta é
"absolutamente não", correto?
823
00:50:57,554 --> 00:51:01,724
Sim, é isso, gostaria de fazer
o que puder para esclarecer isso.
824
00:51:01,725 --> 00:51:06,479
No fim das contas, nossa opinião,
com base nas evidências, é investigativa.
825
00:51:06,480 --> 00:51:10,025
Provavelmente vamos encerrar
este caso assim.
826
00:51:10,817 --> 00:51:13,884
Isso é ridículo.
Eu não sei quem essa pessoa é.
827
00:51:15,655 --> 00:51:18,617
David Berkowitz negou ter atirado em mim.
828
00:51:18,700 --> 00:51:21,870
Ele admitiu todos os outros tiroteios.
829
00:51:21,953 --> 00:51:23,162
Por que não este?
830
00:51:23,163 --> 00:51:27,042
Você viu meu rosto.
Eu vi seu rosto, David.
831
00:51:27,125 --> 00:51:29,419
Não pode negar que atirou em mim.
832
00:51:29,503 --> 00:51:31,671
Eu vi você fazendo isso.
833
00:51:32,214 --> 00:51:34,591
Você é um desgraçado nojento.
834
00:51:37,928 --> 00:51:42,328
Hoje, Berkowitz tem uma nova identidade,
como um cristão renascido.
835
00:51:42,349 --> 00:51:45,852
Então, admitir envolvimento
no tiroteio de Wendy
836
00:51:45,936 --> 00:51:49,136
iria contra a narrativa
que ele tenta apresentar.
837
00:51:49,523 --> 00:51:52,067
Ele é enfático ao declarar:
838
00:51:52,150 --> 00:51:55,529
"Eu não fiz isso. Não foi minha obra."
839
00:51:56,363 --> 00:52:00,696
Ele admitiu algumas coisas para mim
que foram difíceis de admitir.
840
00:52:01,034 --> 00:52:04,411
Então, se ele olha nos meus olhos
e diz enfaticamente:
841
00:52:04,412 --> 00:52:06,456
"Eu não fiz isso",
842
00:52:06,540 --> 00:52:09,835
eu provavelmente
tenderia a acreditar nele.
843
00:52:11,461 --> 00:52:13,879
Mesmo assim,
é a opinião dos investigadores
844
00:52:13,880 --> 00:52:18,468
da Divisão de Homicídios do Bronx
e da Promotoria do Bronx
845
00:52:18,552 --> 00:52:22,752
que David Berkowitz é responsável
pelo tiroteio de Wendy Savino.
846
00:52:23,348 --> 00:52:25,099
Dizer que acreditávamos nela
847
00:52:25,100 --> 00:52:28,477
e que estávamos encerrando o caso
foi um momento pesado.
848
00:52:28,478 --> 00:52:30,811
Ela ficou feliz, e só posso esperar
849
00:52:30,814 --> 00:52:34,901
que isso ofereça
algum nível de cura emocional.
850
00:52:36,695 --> 00:52:38,395
Fui validada.
851
00:52:38,655 --> 00:52:41,783
E agora, que a polícia sabe que é verdade,
852
00:52:42,659 --> 00:52:44,326
é definitivo.
853
00:52:44,327 --> 00:52:47,706
Espero que os pesadelos desapareçam.
854
00:52:51,918 --> 00:52:56,051
Responder à pergunta
sobre o que deu errado com David Berkowitz
855
00:52:56,089 --> 00:53:00,343
é tentar simplificar
um fenômeno complexo a um único fator.
856
00:53:01,761 --> 00:53:03,722
Queremos dizer: "É por isso."
857
00:53:05,682 --> 00:53:07,684
Passei mais tempo com ele
858
00:53:07,767 --> 00:53:11,979
analisando o que o levou a fazer
o que fez do que qualquer outra pessoa.
859
00:53:11,980 --> 00:53:16,985
Desde novo, Berkowitz nunca se encaixou,
sempre se sentiu desconectado.
860
00:53:17,068 --> 00:53:18,277
Ele era um excluído.
861
00:53:18,278 --> 00:53:19,695
E, pouco a pouco,
862
00:53:19,696 --> 00:53:23,763
o ressentimento foi crescendo,
se espalhando como um incêndio.
863
00:53:26,161 --> 00:53:29,705
David está mais na categoria de atiradores
em escolas do que de Ted Bundy,
864
00:53:29,706 --> 00:53:33,292
porque não se tratava
de querer intimidade com a vítima
865
00:53:33,293 --> 00:53:35,378
ou ver a dor no rosto dela.
866
00:53:36,588 --> 00:53:38,288
Era atirar e fugir.
867
00:53:41,676 --> 00:53:45,805
Para David, o que estava
por trás da raiva era vergonha.
868
00:53:45,889 --> 00:53:49,683
E preferimos nos enfurecer
porque isso nos dá uma sensação de poder.
869
00:53:49,684 --> 00:53:52,186
Preferimos sentir poder
a sentir vulnerabilidade.
870
00:53:52,187 --> 00:53:53,687
DAVID BERKOWITZ ESTÁ PRESO
871
00:53:53,688 --> 00:53:56,357
NA PENITENCIÁRIA SHAWANGUNK
EM WALLKILL, NOVA YORK.
872
00:53:56,358 --> 00:53:59,152
EM AGOSTO DE 2024,
O DIRETOR JOE BERLINGER
873
00:53:59,236 --> 00:54:01,655
CONVERSOU COM ELE POR TELEFONE.
874
00:54:02,155 --> 00:54:04,407
Oi, David, como vai?
875
00:54:05,450 --> 00:54:09,517
Estou segurando firme pela graça de Deus.
Estou bem. Obrigado.
876
00:54:10,205 --> 00:54:11,905
Só por curiosidade,
877
00:54:12,040 --> 00:54:15,417
o que gostaria que as pessoas
soubessem sobre sua história?
878
00:54:15,418 --> 00:54:17,336
Sinto muito pelo que aconteceu.
879
00:54:17,337 --> 00:54:20,737
Eu estava em um período
muito sombrio da minha vida.
880
00:54:21,258 --> 00:54:25,125
Tudo estava desmoronando
mental e espiritualmente para mim.
881
00:54:25,428 --> 00:54:27,295
Minha vida saiu do controle.
882
00:54:28,223 --> 00:54:32,023
E eu simplesmente não conseguia
encontrar o caminho certo.
883
00:54:32,602 --> 00:54:37,315
Se pudesse voltar e falar
com o David jovem, que conselho daria?
884
00:54:38,358 --> 00:54:41,611
Eu diria: "Dave, salve-se. Busque ajuda."
885
00:54:42,404 --> 00:54:45,337
Eu poderia ter procurado meu pai,
minha irmã.
886
00:54:45,365 --> 00:54:49,410
Mas guardei para mim, achando
que conseguiria lidar com isso sozinho.
887
00:54:49,411 --> 00:54:51,579
Mas a força foi grande demais.
888
00:54:52,289 --> 00:54:55,874
Queria poder recomeçar
e escolher um caminho melhor na vida.
889
00:54:55,875 --> 00:54:58,086
Mas não foi assim que aconteceu.
890
00:54:59,796 --> 00:55:02,382
É um homem que acreditou de verdade
891
00:55:02,465 --> 00:55:06,260
que a única maneira de melhorar sua vida
e aliviar a tensão
892
00:55:06,261 --> 00:55:10,140
que sentia era sair e matar pessoas.
893
00:55:10,849 --> 00:55:13,582
Você e eu não faríamos isso, mas ele fez.
894
00:55:13,601 --> 00:55:15,144
E é por isso, é claro,
895
00:55:15,145 --> 00:55:18,212
que, 50 anos depois,
estamos falando sobre ele.
896
00:55:19,816 --> 00:55:20,941
Não se pode esquecer
897
00:55:20,942 --> 00:55:24,342
que David Berkowitz
era realmente um ser humano mau.
898
00:55:24,362 --> 00:55:26,740
E, com todas as desculpas do mundo,
899
00:55:26,823 --> 00:55:30,492
um cachorro dizendo o que fazer,
uma seita o influenciando,
900
00:55:30,493 --> 00:55:32,578
desculpa, mas nada justifica
o que ele fez.
901
00:55:32,579 --> 00:55:36,112
Estamos falando
de múltiplos assassinatos e tiroteios.
902
00:55:36,166 --> 00:55:41,379
De colocar uma cidade toda
em pânico e medo por mais de um ano.
903
00:55:45,050 --> 00:55:49,050
Claro, seguimos em frente.
Nova York é uma cidade resistente.
904
00:55:49,179 --> 00:55:51,912
Mas nunca se pode esquecer o que ele fez.
905
00:55:51,931 --> 00:55:56,061
Infelizmente, as vítimas
acabam sendo esquecidas.
906
00:55:56,686 --> 00:56:01,399
E os criminosos continuam ganhando fama.
907
00:56:01,483 --> 00:56:03,902
Neste caso, David Berkowitz.
908
00:56:03,985 --> 00:56:06,446
Só quero que as vítimas saibam
909
00:56:06,529 --> 00:56:10,396
que estou aqui para falar,
para que não sejamos esquecidos.
910
00:56:10,408 --> 00:56:12,868
Depois que um acidente acontece,
não termina ali.
911
00:56:12,869 --> 00:56:15,069
É um sofrimento para a vida toda.
912
00:56:15,580 --> 00:56:17,280
Eu adoraria ter visto
913
00:56:17,707 --> 00:56:20,794
como Donna Lauria teria sido na vida dela,
914
00:56:20,877 --> 00:56:24,130
aonde teria chegado, como teria vencido.
915
00:56:24,631 --> 00:56:26,758
Ele a tirou dos pais dela.
916
00:56:26,841 --> 00:56:31,596
Eles não viram a filha se casar,
ter filhos, construir uma carreira,
917
00:56:32,764 --> 00:56:34,473
comprar sua primeira casa.
918
00:56:34,474 --> 00:56:37,769
No geral, acho que é isso
que as pessoas esquecem.
919
00:56:38,395 --> 00:56:41,128
O que aconteceu com quem ainda está aqui.
920
00:56:41,398 --> 00:56:44,025
E com as vítimas que não estão mais.
921
00:56:45,402 --> 00:56:50,865
E, mesmo agora, 47 anos depois,
922
00:56:51,574 --> 00:56:53,274
ainda está aqui.
923
00:56:53,952 --> 00:56:55,652
Para todos nós.
924
00:57:03,420 --> 00:57:05,170
EM MEMÓRIA DE JOSEPH BORRELLI
925
00:57:05,171 --> 00:57:07,771
CHEFE DE INVESTIGADORES
DA POLÍCIA DE NY
926
00:58:03,855 --> 00:58:07,650
Legendas: Marcela Almeida
926
00:58:08,305 --> 00:59:08,651
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org