"Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" No One is Safe

ID13205186
Movie Name"Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" No One is Safe
Release NameConversations.with.a.Killer.The.Son.of.Sam.Tapes.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID37472022
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:00:17,267 --> 00:00:21,062 Após cometer um crime, você ia trabalhar no dia seguinte? 3 00:00:22,063 --> 00:00:27,736 Sim, eu ia trabalhar como se nada tivesse acontecido. 4 00:00:29,904 --> 00:00:32,615 O mais curioso sobre Berkowitz é que, 5 00:00:32,699 --> 00:00:35,702 enquanto ele saía para atirar em pessoas, 6 00:00:36,619 --> 00:00:41,332 aterrorizar seus vizinhos e causar o caos em Nova York, 7 00:00:41,416 --> 00:00:42,583 ao mesmo tempo, 8 00:00:42,584 --> 00:00:45,651 ele se apresentava ao mundo como alguém normal. 9 00:00:46,796 --> 00:00:51,009 Ele virou funcionário dos correios, separava cartas no depósito. 10 00:00:52,343 --> 00:00:53,552 Como um cara comum, 11 00:00:53,553 --> 00:00:56,353 eu tinha orgulho de fazer um bom trabalho. 12 00:00:57,724 --> 00:00:58,682 Nos correios, 13 00:00:58,683 --> 00:01:02,150 nunca tiveram problemas comigo. Sempre fui esforçado. 14 00:01:02,312 --> 00:01:07,317 Ele tinha realmente uma qualidade de Dr. Jekyll e Sr. Hyde. 15 00:01:07,400 --> 00:01:08,859 Quando era o Dr. Jekyll, 16 00:01:08,860 --> 00:01:13,990 era um colega prestativo, amigo das pessoas. 17 00:01:14,074 --> 00:01:17,409 Eu me dava muito bem com todos lá. Era muito sociável. 18 00:01:17,410 --> 00:01:19,454 Trabalhava, tomava café 19 00:01:19,537 --> 00:01:21,237 e almoçava com eles. 20 00:01:21,581 --> 00:01:26,002 Por fora, ninguém suspeitaria dele. 21 00:01:27,128 --> 00:01:28,828 Um dia, no refeitório, 22 00:01:28,880 --> 00:01:33,968 alguém estava lendo uma matéria do Post sobre o assassinato mais recente 23 00:01:34,052 --> 00:01:36,095 e comentando sobre que tipo de monstro 24 00:01:36,096 --> 00:01:40,100 ou pessoa anormal esse cara deveria ser. 25 00:01:40,725 --> 00:01:44,325 Ele disse: "Olha, ele deve ser um cara como eu e você." 26 00:01:46,356 --> 00:01:48,482 Tentei mostrar que ele não era louco. 27 00:01:48,483 --> 00:01:50,902 "Olha como o cara comete os crimes. 28 00:01:50,985 --> 00:01:52,694 Ele é esperto. Não é louco. 29 00:01:52,695 --> 00:01:57,742 Pode ser meio doido, mas não insano nem nada assim." 30 00:01:58,326 --> 00:02:00,120 Ele se vangloriava 31 00:02:00,203 --> 00:02:04,874 de saber de tudo, enquanto ninguém mais sabia. 32 00:02:04,958 --> 00:02:06,583 Falava sobre mulheres 33 00:02:06,584 --> 00:02:10,338 que tinham medo de andar sozinhas até o carro à noite. 34 00:02:10,421 --> 00:02:12,464 E ele as acompanhava até o carro, 35 00:02:12,465 --> 00:02:16,302 tranquilizando-as de que não corriam perigo. 36 00:02:17,220 --> 00:02:21,808 Alguma vez você voltou pra pegar a arma ou saiu com ela? 37 00:02:23,143 --> 00:02:24,843 Sim. 38 00:02:25,186 --> 00:02:29,106 Fico imaginando os pesadelos que aquelas pessoas tiveram depois. 39 00:02:29,107 --> 00:02:30,566 Estavam tão perto. 40 00:02:30,567 --> 00:02:32,192 CONTADOR 41 00:02:32,193 --> 00:02:35,738 Eu sempre mantinha a imagem de um bom e leal cidadão. 42 00:02:36,531 --> 00:02:38,231 Não era só maldade. 43 00:02:39,200 --> 00:02:41,035 Ele jogava dos dois lados. 44 00:02:41,119 --> 00:02:46,958 Mas, na realidade, ele era um caldeirão fervente de raiva ambulante, 45 00:02:47,917 --> 00:02:50,170 tão bem disfarçado 46 00:02:51,087 --> 00:02:54,820 até se transformar completamente no Sr. Hyde, no monstro, 47 00:02:56,885 --> 00:02:59,304 saindo à caça de mais uma vítima. 48 00:03:00,471 --> 00:03:03,515 Todo mundo tem uma válvula de escape para a raiva. 49 00:03:03,516 --> 00:03:04,850 De formas diferentes. 50 00:03:04,851 --> 00:03:07,451 Você ouve falar de pessoas que machucam 51 00:03:07,520 --> 00:03:09,480 ou matam alguém e pronto. 52 00:03:10,148 --> 00:03:14,110 Depois de liberar a raiva acumulada, elas voltam ao normal. 53 00:03:15,236 --> 00:03:16,936 Esse era eu! 54 00:03:37,508 --> 00:03:40,641 CONVERSANDO COM UM SERIAL KILLER: O FILHO DE SAM 55 00:03:43,431 --> 00:03:46,768 29 DE JULHO DE 1977 56 00:03:52,398 --> 00:03:55,108 UM ANO DO 1º ASSASSINATO DO FILHO DE SAM - POLÍCIA ESPERA 57 00:03:55,109 --> 00:03:59,776 Esta noite, 29 de julho, é uma data que assombra um homem em Nova York. 58 00:04:00,657 --> 00:04:03,159 Ele se autodenomina Filho de Sam. 59 00:04:03,243 --> 00:04:06,454 Há um ano, ele matou uma adolescente. 60 00:04:06,537 --> 00:04:09,070 Desde então, atacou outras seis vezes, 61 00:04:09,082 --> 00:04:11,918 sempre com o mesmo revólver calibre .44, 62 00:04:12,001 --> 00:04:15,934 geralmente escolhendo jovens com cabelo castanho e comprido. 63 00:04:16,506 --> 00:04:18,131 AINDA VAGO PELA NOITE 64 00:04:18,132 --> 00:04:21,093 Ele insinuou numa carta à imprensa que atacaria de novo. 65 00:04:21,094 --> 00:04:22,636 VEJO VOCÊS NO PRÓXIMO. 66 00:04:22,637 --> 00:04:24,337 Talvez esta noite. 67 00:04:25,223 --> 00:04:30,019 O aniversário de um ano do ataque à primeira vítima, Donna Lauria, 68 00:04:30,103 --> 00:04:32,188 se aproximava e, enfim, chegou. 69 00:04:32,981 --> 00:04:34,314 Havia muita expectativa 70 00:04:34,315 --> 00:04:37,567 criada pela imprensa e pela força-tarefa da polícia. 71 00:04:37,568 --> 00:04:40,779 Estavam preocupados. Será que ele vai atirar de novo? 72 00:04:40,780 --> 00:04:45,576 Você fica ansioso e pensa: "Será que ele vai seguir com isso?" 73 00:04:48,663 --> 00:04:50,463 Nos preparamos para a data. 74 00:04:50,748 --> 00:04:55,294 À noite, a polícia marcou presença nos bairros em que o assassino atacou. 75 00:04:55,295 --> 00:04:57,880 Cobrimos todos os parques da cidade. 76 00:04:57,964 --> 00:05:01,217 Cobrimos todas as pontes no Bronx e no Queens. 77 00:05:01,301 --> 00:05:06,055 Se você fosse um jovem branco, seria parado. 78 00:05:07,015 --> 00:05:08,432 Somos policiais. 79 00:05:08,433 --> 00:05:10,643 - Tem alguma identidade? - Tenho. 80 00:05:10,727 --> 00:05:12,437 Seria interrogado. 81 00:05:12,520 --> 00:05:14,313 - Que arma é essa? - Uma .38. 82 00:05:14,314 --> 00:05:16,014 Uma .38? 83 00:05:16,024 --> 00:05:18,860 Por acaso conhece alguém que tenha um .44? 84 00:05:19,527 --> 00:05:20,569 Seria revistado. 85 00:05:20,570 --> 00:05:23,156 Eles vão pegá-lo. Alguém vai pegá-lo. 86 00:05:26,951 --> 00:05:29,662 Mas o aniversário passou sem problemas. 87 00:05:31,289 --> 00:05:32,989 Nada aconteceu. 88 00:05:34,959 --> 00:05:37,837 Você trabalha muito e acaba dando em nada. 89 00:05:37,920 --> 00:05:41,257 Mas tudo bem, porque agora é um alívio. 90 00:05:42,133 --> 00:05:47,055 Presumimos que o forçamos a recuar devido à presença policial. 91 00:05:49,307 --> 00:05:50,891 Mas, naquele dia, 92 00:05:50,892 --> 00:05:53,559 embora não tenha feito nada, ele espera. 93 00:05:54,854 --> 00:05:57,190 E vira completamente o jogo, 94 00:05:57,273 --> 00:06:00,984 indo para uma parte da cidade que ninguém jamais considerou. 95 00:06:00,985 --> 00:06:03,029 29 DE JULHO DE 1977 96 00:06:03,529 --> 00:06:06,240 30 DE JULHO DE 1977 97 00:06:12,872 --> 00:06:16,000 Bensonhurst, Brooklyn. É um ótimo bairro. 98 00:06:16,542 --> 00:06:19,742 Na época, era predominantemente italiano e judeu. 99 00:06:20,088 --> 00:06:22,382 Foi onde passei toda a minha vida. 100 00:06:22,465 --> 00:06:26,969 No verão de 1977, eu tinha acabado de completar 20 anos. 101 00:06:27,053 --> 00:06:33,226 Eu ia começar uma carreira de modelo na Agência de Modelos Wilhelmina. 102 00:06:34,644 --> 00:06:37,063 E todo mundo estava se divertindo. 103 00:06:37,563 --> 00:06:42,151 Os tiroteios, até então, aconteciam no Bronx e no Queens. 104 00:06:42,235 --> 00:06:46,035 As pessoas no Brooklyn achavam que estavam fora de perigo. 105 00:06:47,782 --> 00:06:52,449 Se sentiam seguras porque o Filho de Sam não havia atacado no Brooklyn. 106 00:06:53,162 --> 00:06:57,041 E aí, irmão? Brooklyn! 107 00:06:58,000 --> 00:07:03,172 Naquela época, íamos a um lugar chamado Beefsteak Charlie's. 108 00:07:03,256 --> 00:07:08,636 Uma noite, fui com meus amigos e foi lá que conheci Stacy. 109 00:07:08,719 --> 00:07:12,390 Ela não era só uma garota bonita por fora, 110 00:07:12,473 --> 00:07:17,728 mas também uma pessoa incrivelmente inteligente e bonita por dentro. 111 00:07:18,521 --> 00:07:20,606 E a convidei para sair. 112 00:07:23,067 --> 00:07:25,986 Estava descendo as escadas da casa dos meus pais, 113 00:07:25,987 --> 00:07:28,197 sabe, indo buscar a Stacy. 114 00:07:28,781 --> 00:07:31,617 E minha mãe, no topo das escadas, 115 00:07:32,410 --> 00:07:34,203 disse: "Rob… 116 00:07:35,121 --> 00:07:38,249 Cuidado. Está perigoso lá fora agora." 117 00:07:39,292 --> 00:07:41,293 Eu disse: "Mãe, não se preocupa. 118 00:07:41,294 --> 00:07:45,381 O Filho de Sam está indo atrás de garotas com cabelo escuro. 119 00:07:45,465 --> 00:07:47,925 E hoje vou sair com uma loira." 120 00:07:52,096 --> 00:07:54,724 Fui até a casa dela para buscá-la. 121 00:07:55,433 --> 00:07:59,061 E depois seguimos para o Cinema Kingsway 122 00:07:59,145 --> 00:08:02,482 para ver o filme New York, New York. 123 00:08:02,565 --> 00:08:05,442 Nunca vou me esquecer. Era com a Liza Minnelli. 124 00:08:05,443 --> 00:08:07,777 Se eu for embora agora, nunca vou te conhecer. 125 00:08:07,778 --> 00:08:10,780 Nunca vou saber como você é incrível e maravilhosa. 126 00:08:10,781 --> 00:08:14,869 Me senti ótimo. Ela era uma garota tão legal. 127 00:08:14,952 --> 00:08:16,652 Bonita. 128 00:08:19,040 --> 00:08:23,840 Depois do filme, paramos o carro no que chamavam de "local de encontros". 129 00:08:25,004 --> 00:08:27,673 Era mais ou menos 1h30 da manhã. 130 00:08:29,592 --> 00:08:31,344 Entramos no parque 131 00:08:32,261 --> 00:08:37,892 e vimos um rapaz de jaqueta de sarja andando por lá. 132 00:08:39,477 --> 00:08:41,177 Mas eu não dei atenção. 133 00:08:41,229 --> 00:08:44,962 Imaginei que era só um cara qualquer passeando no parque. 134 00:08:45,816 --> 00:08:47,568 Então, passamos por ele. 135 00:08:47,652 --> 00:08:49,652 Depois fomos para os balanços. 136 00:08:49,695 --> 00:08:51,395 Como duas crianças. 137 00:08:52,198 --> 00:08:54,909 Falamos que a noite estava linda, 138 00:08:54,992 --> 00:08:58,659 que nos conhecemos naquela noite no Beefsteak Charlie's. 139 00:08:59,705 --> 00:09:03,876 E, de repente, alguns minutos depois, ela virou e disse: 140 00:09:03,960 --> 00:09:06,504 "Rob, estou ficando meio tensa. 141 00:09:07,004 --> 00:09:08,630 Vamos embora?" 142 00:09:08,631 --> 00:09:11,884 Todo mundo sabia dos tiroteios do Filho de Sam, 143 00:09:11,968 --> 00:09:13,468 e já era tarde da noite. 144 00:09:13,469 --> 00:09:15,469 Eu disse: "Tá, sem problemas." 145 00:09:16,722 --> 00:09:18,422 Voltamos para o carro. 146 00:09:18,849 --> 00:09:21,434 Pedi pra gente ficar ali por cinco minutos. 147 00:09:21,435 --> 00:09:23,135 Estávamos conversando. 148 00:09:23,437 --> 00:09:25,523 E, de repente… 149 00:09:31,821 --> 00:09:34,949 Fomos baleados pela janela aberta. 150 00:09:37,034 --> 00:09:40,538 E eu ouvi a Stacy gemendo. 151 00:09:40,621 --> 00:09:45,418 Eu disse: "Stacy, você está bem?" Ela estava desmaiada. 152 00:09:46,586 --> 00:09:49,786 Eu não conseguia ver nada e tentei sair do carro. 153 00:09:50,881 --> 00:09:54,176 Fiquei… buzinando. 154 00:09:54,885 --> 00:09:58,889 Ao mesmo tempo, gritando: "Socorro! Alguém ajuda!" 155 00:10:01,183 --> 00:10:04,937 Eu caí de repente sobre o capô do carro. 156 00:10:05,021 --> 00:10:07,821 E escorreguei para o chão, do lado de fora. 157 00:10:16,741 --> 00:10:20,008 O jovem casal foi hospitalizado em estado crítico. 158 00:10:20,786 --> 00:10:23,622 Ambos foram baleados na cabeça enquanto estavam no carro, 159 00:10:23,623 --> 00:10:25,890 na área do Brooklyn, em Nova York. 160 00:10:27,585 --> 00:10:30,712 Meu médico me disse: "Você perdeu o olho esquerdo 161 00:10:30,713 --> 00:10:34,342 e perdeu a maior parte da visão do olho direito." 162 00:10:34,425 --> 00:10:36,125 Eu surtei. 163 00:10:36,677 --> 00:10:38,638 Pode falar sobre seu filho? 164 00:10:38,721 --> 00:10:41,390 ENTRADA DE AMBULÂNCIA 165 00:10:41,474 --> 00:10:43,517 Nós o criamos do jeito certo. 166 00:10:44,685 --> 00:10:46,952 Um bom garoto, nunca deu problema. 167 00:10:47,313 --> 00:10:51,067 Há imagens muito marcantes do pai de Robert Violante 168 00:10:51,150 --> 00:10:53,683 numa entrada do Hospital Kings County. 169 00:10:54,528 --> 00:10:55,945 Ele estava arrasado. 170 00:10:55,946 --> 00:10:57,864 Falei para ele evitar o Queens. 171 00:10:57,865 --> 00:11:00,450 Ele disse: "Pai, vou ficar longe do Queens. 172 00:11:00,451 --> 00:11:04,163 Vou ficar pelo Brooklyn." E foi lá que o encontraram. 173 00:11:07,792 --> 00:11:11,379 Stacy Moskowitz sofreu uma lesão 174 00:11:11,462 --> 00:11:14,590 que acabou fazendo o cérebro dela inchar. 175 00:11:14,674 --> 00:11:17,718 Ela acabou falecendo um ou dois dias depois. 176 00:11:18,678 --> 00:11:21,011 Um animal tira a vida de uma jovem… 177 00:11:21,055 --> 00:11:22,890 MÃE DE STACY MOSKOWITZ 178 00:11:22,973 --> 00:11:26,726 …cega um rapaz, já matou outros e provavelmente continuará matando. 179 00:11:26,727 --> 00:11:29,604 MÃE SUPLICA A FILHO DE SAM QUE MINHA FILHA SEJA A ÚLTIMA 180 00:11:29,605 --> 00:11:31,872 Esse animal precisa ser capturado. 181 00:11:32,441 --> 00:11:34,141 Eu fiquei louco. 182 00:11:34,694 --> 00:11:39,030 Se eu não tivesse ficado cinco minutos, talvez ela ainda estivesse viva hoje. 183 00:11:39,031 --> 00:11:44,829 Não conseguia acreditar que uma garota tão jovem e bonita estava morta. 184 00:11:50,584 --> 00:11:53,879 Os repórteres seguiram o cortejo de luto. 185 00:11:55,840 --> 00:11:59,307 Ficaram ao lado do túmulo enquanto ela era enterrada. 186 00:12:00,594 --> 00:12:05,766 Observaram o caixão ser baixado à sepultura. 187 00:12:08,060 --> 00:12:10,193 Como se sentiu vendo isso na TV? 188 00:12:10,646 --> 00:12:13,314 Olhei pra imagem e disse: "Nossa, olha só. 189 00:12:13,315 --> 00:12:17,695 O bairro todo está lá. E é bem ao lado do cemitério da minha mãe." 190 00:12:18,362 --> 00:12:24,076 Ele se lembra de ter gostado do luto pelo qual todos estavam passando. 191 00:12:24,160 --> 00:12:27,288 Parecia lhe dar satisfação naquele momento. 192 00:12:27,788 --> 00:12:31,083 Os assassinatos eram uma forma de ser alguém, 193 00:12:32,668 --> 00:12:35,796 de fazer algo diferente, único e… 194 00:12:36,297 --> 00:12:37,630 Sim. 195 00:12:37,631 --> 00:12:41,427 Chamar a atenção para mim, algo assim. 196 00:12:43,137 --> 00:12:47,433 Ele era incrivelmente narcisista. Eu o chamo de Senhor da Vida. 197 00:12:47,516 --> 00:12:51,227 Ele era o mestre dos fantoches que achava que controlava tudo. 198 00:12:51,228 --> 00:12:54,482 E esse cara amava cada segundo disso. 199 00:12:57,860 --> 00:13:00,987 Nova York está sendo aterrorizada por um atirador 200 00:13:00,988 --> 00:13:03,865 que a polícia chama de Assassino do Calibre .44. 201 00:13:03,866 --> 00:13:05,450 Muita gente quer matá-lo. 202 00:13:05,451 --> 00:13:08,788 Muita gente quer sair por conta própria e matá-lo. 203 00:13:08,871 --> 00:13:10,371 Foi isso, cara. 204 00:13:10,372 --> 00:13:13,125 Depois que Stacy Moskowitz morreu, 205 00:13:13,209 --> 00:13:15,542 a cidade estava prestes a explodir. 206 00:13:15,544 --> 00:13:18,254 Não entreguem pra polícia nem pra ninguém. 207 00:13:18,255 --> 00:13:22,426 Entreguem pra nós, mães. Queremos lidar com ele do nosso jeito. 208 00:13:24,386 --> 00:13:28,386 Esse foi o oitavo tiroteio, o que deixou as pessoas furiosas. 209 00:13:29,016 --> 00:13:30,683 E, além disso, 210 00:13:30,684 --> 00:13:34,688 o nosso caso foi no Brooklyn, e a vítima tinha cabelo loiro. 211 00:13:35,773 --> 00:13:37,506 Os locais estavam mudando. 212 00:13:39,276 --> 00:13:41,076 As vítimas estavam mudando. 213 00:13:41,862 --> 00:13:46,367 E isso causou uma enorme angústia na cidade. 214 00:13:46,450 --> 00:13:49,453 Só mostrou que ninguém estava a salvo aqui. 215 00:13:49,537 --> 00:13:53,270 E fizemos uma manchete que dizia: "Ninguém está a salvo." 216 00:13:53,332 --> 00:13:55,626 Todas as garotas estão com medo. 217 00:13:55,709 --> 00:13:57,710 Todos temos que ficar preocupados. 218 00:13:57,711 --> 00:14:01,090 A atenção da imprensa foi algo surreal. 219 00:14:01,173 --> 00:14:04,260 Só piorou a situação. 220 00:14:07,429 --> 00:14:09,973 Não estão procurando esse cara direito. 221 00:14:09,974 --> 00:14:11,307 - A polícia? - Com certeza. 222 00:14:11,308 --> 00:14:14,375 Talvez precisem pedir ajuda ao governo federal. 223 00:14:15,020 --> 00:14:15,937 Todos pensavam: 224 00:14:15,938 --> 00:14:18,982 "Por que não pegam o cara? O que está acontecendo?" 225 00:14:18,983 --> 00:14:22,569 Havia muita pressão nos investigadores, na força-tarefa 226 00:14:22,570 --> 00:14:25,489 e na prefeitura para fazerem algo. 227 00:14:26,073 --> 00:14:28,325 Eu perdi uns 13 quilos. 228 00:14:28,909 --> 00:14:31,176 Os médicos atribuíram ao estresse. 229 00:14:32,788 --> 00:14:34,205 Precisávamos achar esse cara. 230 00:14:34,206 --> 00:14:38,751 O prefeito de Nova York determinou que cem policiais fossem adicionados 231 00:14:38,752 --> 00:14:42,619 no que virou uma das maiores caçadas da história da cidade. 232 00:14:46,886 --> 00:14:50,264 Já tínhamos entrevistado centenas de pessoas. 233 00:14:51,390 --> 00:14:52,682 Como ele agiu? 234 00:14:52,683 --> 00:14:54,483 Muitas testemunhas oculares 235 00:14:54,560 --> 00:14:57,980 achavam ter visto o atirador no último tiroteio. 236 00:14:58,856 --> 00:15:02,902 Ele não era um homem muito alto. Tinha altura mediana. 237 00:15:04,069 --> 00:15:08,490 Houve vários retratos falados que não se pareciam entre si. 238 00:15:08,574 --> 00:15:10,910 Nem um artista forense afirmaria 239 00:15:10,993 --> 00:15:13,995 que esses retratos podem identificar o assassino. 240 00:15:13,996 --> 00:15:17,666 Um rosto meio oval, nariz médio, 241 00:15:17,750 --> 00:15:23,130 olhos comuns com um olhar pensativo, lábios de tamanho médio 242 00:15:23,756 --> 00:15:25,456 e um penteado moderno. 243 00:15:25,883 --> 00:15:28,750 - Há oito milhões de pessoas assim. - Exato. 244 00:15:28,969 --> 00:15:32,097 Isso confundiu bastante os policiais. 245 00:15:33,724 --> 00:15:35,791 Não tínhamos ideia de quem era. 246 00:15:36,977 --> 00:15:38,677 Fiquei muito preocupado. 247 00:15:40,522 --> 00:15:45,069 E então recebemos uma ligação sobre outra testemunha. 248 00:15:45,569 --> 00:15:47,780 A testemunha que mudou o caso. 249 00:15:52,368 --> 00:15:54,202 A testemunha ocular disse que, 250 00:15:54,203 --> 00:15:58,791 enquanto passeava com o cachorro na noite do assassinato no Brooklyn: 251 00:15:58,874 --> 00:16:01,794 "Acho que fui seguida pelo atirador 252 00:16:01,877 --> 00:16:03,544 do lado de fora do parque." 253 00:16:03,545 --> 00:16:04,754 TESTEMUNHA OCULAR 254 00:16:04,755 --> 00:16:07,966 Quando virei, vi um homem saindo de trás daquela árvore. 255 00:16:07,967 --> 00:16:09,760 E bem aqui… 256 00:16:11,261 --> 00:16:13,846 nós nos cruzamos. Quando ele virou a esquina, 257 00:16:13,847 --> 00:16:16,809 vi nas costas dele, do lado do braço. 258 00:16:17,726 --> 00:16:21,689 Ele tinha algo comprido, tipo um bastão, saindo da manga. 259 00:16:21,772 --> 00:16:26,652 Ela relata: "Puxei meu cachorro e fui para casa. 260 00:16:27,194 --> 00:16:29,989 Alguns minutos depois, ouvi tiros." 261 00:16:34,493 --> 00:16:36,193 Então, ela menciona: 262 00:16:36,245 --> 00:16:39,578 "Ah, e um carro levou uma multa de estacionamento." 263 00:16:39,832 --> 00:16:44,169 Ela disse: "Esse carro estava estacionado ao lado de um hidrante." 264 00:16:45,379 --> 00:16:47,797 Já tínhamos verificado multas de estacionamento. 265 00:16:47,798 --> 00:16:49,531 Não havia nada registrado. 266 00:16:50,134 --> 00:16:52,803 Mas ela insistiu: "Estou dizendo, 267 00:16:53,679 --> 00:16:56,432 eu vi um policial dando uma multa." 268 00:17:03,272 --> 00:17:05,399 Então procuramos mais uma vez. 269 00:17:06,150 --> 00:17:10,083 Verificamos as multas emitidas por volta de quatro da manhã. 270 00:17:11,113 --> 00:17:13,446 E, no fim das contas, havia multas. 271 00:17:13,824 --> 00:17:15,868 O que ouvi foi 272 00:17:15,951 --> 00:17:20,084 que o policial que deu a multa estava de folga por quatro dias. 273 00:17:20,372 --> 00:17:23,505 Então, elas não foram registradas imediatamente. 274 00:17:25,544 --> 00:17:28,944 Achamos cinco multas que não tinham sido examinadas. 275 00:17:29,631 --> 00:17:31,331 Quatro delas eram… 276 00:17:31,759 --> 00:17:33,692 E adivinha qual era a quinta? 277 00:17:34,303 --> 00:17:37,847 Um carro registrado em nome de David Berkowitz, de Yonkers. 278 00:17:37,848 --> 00:17:39,849 Os policiais pensam: "Espera aí, 279 00:17:39,850 --> 00:17:44,896 o que um bom rapaz judeu de Yonkers está fazendo num bairro cheio de mafiosos 280 00:17:44,897 --> 00:17:48,964 no sul do Brooklyn, às 2h30 da manhã, na noite de um tiroteio? 281 00:17:49,026 --> 00:17:50,903 Precisamos ligar para ele. 282 00:17:50,986 --> 00:17:53,653 No mínimo, ele pode ser uma testemunha." 283 00:17:54,782 --> 00:17:57,241 Queremos saber por que ele estava estacionado ali. 284 00:17:57,242 --> 00:17:58,975 Só isso. Estamos curiosos. 285 00:17:59,286 --> 00:18:01,753 Viu alguma coisa? Ouviu alguma coisa? 286 00:18:02,164 --> 00:18:05,208 Os investigadores do Brooklyn ligaram para David Berkowitz. 287 00:18:05,209 --> 00:18:08,545 Eles tinham o número dele. Ligaram quatro vezes. 288 00:18:16,970 --> 00:18:18,670 Me ligaram algumas vezes. 289 00:18:18,722 --> 00:18:21,808 Eu nunca estava em casa ou simplesmente não atendia. 290 00:18:21,809 --> 00:18:24,978 Quantos dias depois do último crime? 291 00:18:25,771 --> 00:18:27,471 Mais ou menos uma semana. 292 00:18:27,606 --> 00:18:31,473 Sabia que tinha acabado. Sentia que o castigo estava vindo. 293 00:18:32,986 --> 00:18:34,686 E então… 294 00:18:35,197 --> 00:18:38,908 Foi quando fui para Long Island. Chamavam de praia do aspargo. 295 00:18:38,909 --> 00:18:40,909 Fica a uns 160km de Nova York. 296 00:18:42,412 --> 00:18:44,745 Poucos dias após o último tiroteio, 297 00:18:45,833 --> 00:18:48,877 David Berkowitz era uma caixinha de surpresas 298 00:18:48,961 --> 00:18:53,090 porque a mente dele estava em completo caos. 299 00:18:54,383 --> 00:18:59,721 Ele sabia que, mais cedo ou mais tarde, alguém bateria à sua porta. 300 00:18:59,805 --> 00:19:02,641 Então, ele dirigiu até os Hamptons, 301 00:19:03,392 --> 00:19:05,059 para uma praia pública, 302 00:19:05,060 --> 00:19:08,021 um lugar cheio de alvos humanos. 303 00:19:08,689 --> 00:19:12,024 Isso era lá no final de Long Island. Tudo é bem aberto. 304 00:19:12,025 --> 00:19:14,152 Cheio de gente, todos muito ricos. 305 00:19:14,153 --> 00:19:16,655 Eu tinha uma arma tipo metralhadora. 306 00:19:16,738 --> 00:19:20,671 Era uma semiautomática de tiro rápido. Eu ia fazer algo ali. 307 00:19:21,326 --> 00:19:25,831 Ele chegou a falar sobre acabar tudo "em grande estilo", 308 00:19:25,914 --> 00:19:28,083 cometendo um massacre. 309 00:19:28,167 --> 00:19:31,586 Em vez de ficar escolhendo as vítimas uma de cada vez, 310 00:19:31,587 --> 00:19:34,798 terminar com um final grandioso sangrento. 311 00:19:38,135 --> 00:19:43,223 Fiquei ali, me sentindo um excluído, e fiquei com raiva. 312 00:19:43,724 --> 00:19:48,324 Eu estava emocionalmente carregado ou preparado para cometer um crime. 313 00:19:48,645 --> 00:19:50,512 Eu ia esperar até escurecer. 314 00:19:57,613 --> 00:20:01,146 Mas, como começou a chover, e não havia ninguém perto, 315 00:20:01,992 --> 00:20:04,325 entrei no carro e voltei para casa. 316 00:20:05,662 --> 00:20:10,918 Ele dirigiu até os Hamptons para saciar a sede de sangue. 317 00:20:11,668 --> 00:20:15,339 Mas a chuva cancelou o plano. 318 00:20:17,007 --> 00:20:21,469 Então ele botou o rabo entre as pernas e voltou para o ninho de rato 319 00:20:21,470 --> 00:20:23,597 que era o apartamento dele. 320 00:20:25,724 --> 00:20:29,061 - O que fez quando chegou em casa? - Fui dormir. 321 00:20:29,144 --> 00:20:30,394 Foi um dia longo. 322 00:20:30,395 --> 00:20:32,995 Não atendeu nenhuma ligação da polícia? 323 00:20:33,232 --> 00:20:34,315 Isso. 324 00:20:34,316 --> 00:20:38,116 Eu tinha uma ideia do que se tratava, então só não atendi. 325 00:20:48,038 --> 00:20:51,541 Quando o investigador ligou para David Berkowitz 326 00:20:51,625 --> 00:20:54,670 sobre a multa e não obteve resposta, 327 00:20:54,753 --> 00:20:59,258 ele ligou para a delegacia de Yonkers, onde ele morava. 328 00:20:59,758 --> 00:21:02,927 O investigador conseguiu falar com a atendente civil 329 00:21:02,928 --> 00:21:07,474 que trabalhava na delegacia de Yonkers, chamada Wheat Carr. 330 00:21:07,557 --> 00:21:09,976 Por acaso, ela era filha de Sam Carr. 331 00:21:09,977 --> 00:21:12,603 O vizinho que teve problemas com Berkowitz. 332 00:21:12,604 --> 00:21:16,775 Ela diz: "Ah, aquele louco do Berkowitz." 333 00:21:16,858 --> 00:21:20,903 Então, o investigador escutou as histórias horríveis da Wheat Carr. 334 00:21:20,904 --> 00:21:23,781 "Ele atirou no nosso cachorro, jogou coquetéis molotov. 335 00:21:23,782 --> 00:21:25,659 E fica enviando cartas." 336 00:21:26,159 --> 00:21:27,859 O alerta disparou. 337 00:21:27,869 --> 00:21:29,955 Esse cara pode ser o assassino. 338 00:21:37,462 --> 00:21:43,719 Mandamos os investigadores Eddie Zigo e John Lungo ao apartamento de Berkowitz. 339 00:21:44,428 --> 00:21:48,514 Era algum momento da tarde, e eles viram o carro dele, um Ford. 340 00:21:48,515 --> 00:21:49,807 Olharam dentro do carro, 341 00:21:49,808 --> 00:21:54,813 havia uma mochila do exército no chão do veículo. 342 00:21:55,480 --> 00:21:59,651 Saindo da mochila, havia um rifle semiautomático. 343 00:21:59,735 --> 00:22:05,115 E eles viram um envelope endereçado ao Dep. de Polícia do condado de Suffolk. 344 00:22:05,198 --> 00:22:07,868 E a caligrafia era única. 345 00:22:07,951 --> 00:22:10,996 Parecida com as mensagens dos jornais 346 00:22:11,079 --> 00:22:13,123 que ele tinha mandado. 347 00:22:13,790 --> 00:22:15,923 Sabíamos que era o Filho de Sam. 348 00:22:17,252 --> 00:22:20,852 Os investigadores ligaram para a delegacia no Brooklyn. 349 00:22:21,173 --> 00:22:24,384 E receberam a ordem: "Vigiem o carro. 350 00:22:24,468 --> 00:22:26,168 Estamos a caminho." 351 00:22:27,679 --> 00:22:33,602 O sargento Gardella e o investigador Falotico chegaram à cena. 352 00:22:33,685 --> 00:22:35,729 Eles viram o carro. 353 00:22:35,812 --> 00:22:38,212 Estavam em outro carro na mesma rua. 354 00:22:39,024 --> 00:22:42,444 Estávamos no processo de obter um mandado de prisão. 355 00:22:42,527 --> 00:22:47,866 Então, enquanto esperávamos, colocamos vigilância no carro 356 00:22:48,867 --> 00:22:50,567 e nos fundos do prédio. 357 00:22:50,952 --> 00:22:55,791 Coloquei dois no telhado para vigiar a saída de incêndio. 358 00:22:55,874 --> 00:22:58,074 Eles tinham um rádio, nós também. 359 00:23:05,384 --> 00:23:07,719 Vimos um homem saindo do prédio. 360 00:23:09,721 --> 00:23:12,891 Ele olhou dentro do carro, mas não entrou. 361 00:23:12,974 --> 00:23:16,174 Presumimos que ele poderia ser o dono registrado. 362 00:23:16,812 --> 00:23:18,814 Dissemos a ele: "Polícia!" 363 00:23:18,897 --> 00:23:20,597 Revistamos o cara. 364 00:23:21,358 --> 00:23:25,570 Ele tinha uma pistola, mas não era um revólver Bulldog .44. 365 00:23:26,530 --> 00:23:29,240 Perguntamos: "O que está fazendo com essa arma?" 366 00:23:29,241 --> 00:23:33,241 Ele respondeu: "Sou xerife adjunto no condado de Westchester. 367 00:23:33,912 --> 00:23:35,712 Meu nome é Craig Glassman." 368 00:23:36,164 --> 00:23:39,667 Perguntamos: "Por que estava olhando dentro do carro?" 369 00:23:39,668 --> 00:23:45,215 Ele disse: "Acho que o dono do carro é meu vizinho de cima, 370 00:23:45,298 --> 00:23:49,009 com quem tive problemas. Ele deixou projéteis na minha porta." 371 00:23:49,010 --> 00:23:50,719 Perguntamos: "Ele está em casa?" 372 00:23:50,720 --> 00:23:53,987 Ele disse "sim", então sabíamos que ele estava lá. 373 00:23:54,766 --> 00:23:57,561 Devolvemos a arma para o vizinho. 374 00:24:01,565 --> 00:24:05,026 E continuamos vigiando por várias horas. 375 00:24:06,653 --> 00:24:09,197 Finalmente, às 21h45… 376 00:24:11,533 --> 00:24:14,286 vi um homem saindo do prédio. 377 00:24:14,369 --> 00:24:16,569 Ele começou a andar pela calçada. 378 00:24:19,499 --> 00:24:20,791 Eles não sabiam quem era. 379 00:24:20,792 --> 00:24:23,712 Não sabiam ainda se era David Berkowitz. 380 00:24:23,795 --> 00:24:28,133 Mas o homem saiu do nº 35 da Rua Pine 381 00:24:28,216 --> 00:24:34,055 segurando na mão uma sacola de papel em forma de triângulo. 382 00:24:39,895 --> 00:24:41,895 Eu disse para o John: "Vamos." 383 00:24:43,482 --> 00:24:45,609 Saí do carro descaracterizado, 384 00:24:45,692 --> 00:24:51,281 coloquei minha arma sobre a janela e gritei: "Polícia!" 385 00:24:53,742 --> 00:24:56,953 "Não mexa as mãos. Nem pense em pegar uma arma." 386 00:24:57,454 --> 00:24:58,662 A reação dele foi… 387 00:24:58,663 --> 00:25:03,752 Ele tinha acabado de ligar o carro, virou devagar assim… 388 00:25:05,629 --> 00:25:07,329 e sorriu para mim. 389 00:25:08,757 --> 00:25:10,690 Ele disse: "Vocês me pegaram. 390 00:25:11,510 --> 00:25:13,210 Por que demoraram tanto?" 391 00:25:16,556 --> 00:25:19,475 Você disse aos policiais: "Por que demoraram tanto?" 392 00:25:19,476 --> 00:25:21,143 Disse. 393 00:25:21,144 --> 00:25:22,561 Sim. 394 00:25:22,562 --> 00:25:25,899 "Tá, vocês me pegaram" e "Por que demoraram tanto?" 395 00:25:26,399 --> 00:25:29,152 Finalmente. Eles estavam radiantes. 396 00:25:29,236 --> 00:25:31,436 Facilitei muito o trabalho deles. 397 00:25:32,322 --> 00:25:35,407 Ao mesmo tempo, eu queria que o público soubesse que era eu. 398 00:25:35,408 --> 00:25:37,369 Que eu era o responsável. 399 00:25:37,869 --> 00:25:39,704 Você armou para ser pego? 400 00:25:40,372 --> 00:25:42,505 Fiquei deixando sinais e pistas. 401 00:25:44,459 --> 00:25:46,592 Tomou aquela multa de propósito? 402 00:25:47,087 --> 00:25:48,087 Sim. 403 00:25:48,088 --> 00:25:52,717 A imprensa estava pressionando muito os policiais. 404 00:25:52,801 --> 00:25:55,136 "Quando vocês vão pegá-lo?" 405 00:25:55,637 --> 00:25:57,972 O comissário de polícia disse: "Ele vai errar, 406 00:25:57,973 --> 00:26:00,559 vai tomar uma multa ou algo do tipo." 407 00:26:01,142 --> 00:26:02,842 Vi os policiais ali. 408 00:26:02,894 --> 00:26:05,896 Então, fiquei do outro lado da rua, num canto escuro. 409 00:26:05,897 --> 00:26:09,149 Um deles escreveu a multa e colocou na minha janela. 410 00:26:09,150 --> 00:26:14,447 Uns 45 minutos depois, o tiroteio aconteceu. 411 00:26:15,448 --> 00:26:19,995 Ele foi o mestre do próprio destino ali. Ele escolheu ser pego. 412 00:26:20,078 --> 00:26:24,411 Chegou ao ponto em que já não estava recebendo atenção suficiente. 413 00:26:24,416 --> 00:26:28,336 Ele criou um palco incrível para si mesmo 414 00:26:29,004 --> 00:26:32,424 e queria ser reconhecido como a pessoa 415 00:26:32,507 --> 00:26:37,095 cuja identidade o mundo todo queria saber. 416 00:26:37,804 --> 00:26:39,504 Pegamos ele. 417 00:26:39,931 --> 00:26:43,560 Fomos de Yonkers para a sede da polícia de Nova York. 418 00:26:44,352 --> 00:26:45,811 Berkowitz estava atrás, 419 00:26:45,812 --> 00:26:49,608 sentado no meio, entre Eddie Zigo e John Falotico. 420 00:26:50,275 --> 00:26:52,569 Berkowitz disse: "Oi, pessoal." 421 00:26:52,652 --> 00:26:55,237 Nos chamou de "pessoal", como se fôssemos amigos. 422 00:26:55,238 --> 00:26:57,823 "A imprensa deve estar esperando com câmeras." 423 00:26:57,824 --> 00:26:58,866 Dissemos que sim. 424 00:26:58,867 --> 00:27:01,867 Ele falou: "Faz um favor? Penteia meu cabelo?" 425 00:27:01,953 --> 00:27:05,820 Vai cumprir prisão perpétua e está preocupado com o cabelo. 426 00:27:10,211 --> 00:27:14,674 Chegamos às quatro da manhã na sede da polícia. 427 00:27:14,758 --> 00:27:17,093 Já tinha uma multidão. 428 00:27:18,178 --> 00:27:20,778 E, o tempo todo, David estava sorrindo. 429 00:27:21,765 --> 00:27:25,232 Eu olhava para ele, não era nada do que imaginávamos. 430 00:27:25,435 --> 00:27:28,271 Espumando pela boca. Um monstro. 431 00:27:28,980 --> 00:27:30,939 SEDE DA POLÍCIA DE NY 11 DE AGOSTO DE 1977 432 00:27:30,940 --> 00:27:33,233 Estou muito feliz em anunciar que os cidadãos 433 00:27:33,234 --> 00:27:34,693 da cidade de Nova York… 434 00:27:34,694 --> 00:27:35,861 PREFEITO 435 00:27:35,862 --> 00:27:38,323 …podem dormir tranquilos esta manhã 436 00:27:38,406 --> 00:27:43,286 porque a polícia prendeu um homem 437 00:27:43,370 --> 00:27:45,570 que acreditam ser o Filho de Sam. 438 00:27:46,206 --> 00:27:49,208 A conclusão bem-sucedida do caso foi o resultado… 439 00:27:49,209 --> 00:27:51,342 COMISSÁRIO DE POLÍCIA, NOVA YORK 440 00:27:51,378 --> 00:27:55,090 …de um trabalho incansável, persistente, dia após dia, 441 00:27:55,632 --> 00:27:59,343 realizado pelos policiais de uniforme e por nossos investigadores. 442 00:27:59,344 --> 00:28:01,846 Sou o investigador Edward Zigo. 443 00:28:02,722 --> 00:28:04,683 Investigador John Falotico. 444 00:28:06,434 --> 00:28:08,167 Sargento William Gardella. 445 00:28:10,146 --> 00:28:11,846 Lembro de pensar: 446 00:28:12,524 --> 00:28:15,276 "É inacreditável. Fiz parte disso. 447 00:28:16,027 --> 00:28:19,027 Paramos esses assassinatos." Minha mãe chorou. 448 00:28:20,323 --> 00:28:21,365 Sim. 449 00:28:21,366 --> 00:28:25,160 A polícia fez um trabalho incrível. É a melhor força policial do mundo. 450 00:28:25,161 --> 00:28:29,124 Mas o alívio no rosto do prefeito era político. 451 00:28:29,207 --> 00:28:31,835 O nosso, era físico. 452 00:28:33,628 --> 00:28:36,046 Todos estavam felizes que tinha acabado. 453 00:28:36,047 --> 00:28:36,964 Boa noite. 454 00:28:36,965 --> 00:28:41,051 A maior caçada da história da cidade de Nova York chegou ao fim. 455 00:28:41,052 --> 00:28:45,719 David Berkowitz foi acusado esta manhã como o Assassino do Calibre .44. 456 00:28:45,765 --> 00:28:47,765 Ele parecia um cara tão dócil. 457 00:28:47,767 --> 00:28:50,687 Tinha um leve sorrisinho no rosto. 458 00:28:50,770 --> 00:28:55,859 Queria arrancar o sorriso com um tapa. Parecia que ele queria a fama. 459 00:28:55,942 --> 00:28:58,737 Ele parecia até gostar daquilo. 460 00:28:59,320 --> 00:29:00,988 Era difícil de acreditar. 461 00:29:00,989 --> 00:29:03,199 Fiquei sentado na cama por horas, 462 00:29:03,283 --> 00:29:07,662 meio que revivendo o último ano. 463 00:29:09,122 --> 00:29:11,999 Agora me sinto muito mais segura andando pelas ruas. 464 00:29:12,000 --> 00:29:15,533 Muito mais. Posso sair à noite, ir para as discotecas. 465 00:29:18,173 --> 00:29:21,718 As ruas de Nova York, de repente, ganharam vida. 466 00:29:21,801 --> 00:29:24,261 As pessoas estavam dançando nas ruas. 467 00:29:24,262 --> 00:29:25,962 Saíam para os bares. 468 00:29:26,431 --> 00:29:27,848 Estavam comemorando. 469 00:29:27,849 --> 00:29:30,642 Agora me sinto mais segura para sair à noite. 470 00:29:30,643 --> 00:29:32,443 Podiam voltar a ser jovens. 471 00:29:36,274 --> 00:29:40,487 Venderam mais cópias do New York Post e do Daily News 472 00:29:40,570 --> 00:29:44,574 do que na época do assassinato de John F. Kennedy, 473 00:29:44,657 --> 00:29:47,202 presidente dos Estados Unidos. 474 00:29:48,077 --> 00:29:50,410 Houve manchetes com 15cm de altura. 475 00:29:50,455 --> 00:29:52,155 Uma palavra: "Capturado." 476 00:29:52,582 --> 00:29:56,543 Acabou sendo uma das cinco edições mais vendidas do New York Post. 477 00:29:56,544 --> 00:29:58,677 Mais de um milhão de exemplares. 478 00:29:59,881 --> 00:30:02,883 À medida que a notícia da prisão do assassino se espalhava, 479 00:30:02,884 --> 00:30:05,427 os nova-iorquinos, em geral, sentiram alívio. 480 00:30:05,428 --> 00:30:07,805 Mas, no Brooklyn, na casa de Robert Violante, 481 00:30:07,806 --> 00:30:09,848 que ficou cego no último ataque, 482 00:30:09,849 --> 00:30:14,144 a mãe de Violante disse que a prisão deixou uma pergunta sem resposta. 483 00:30:14,145 --> 00:30:15,980 MÃE DA VÍTIMA 484 00:30:16,064 --> 00:30:19,150 Seria só uma pergunta: por quê? Apenas por quê? 485 00:30:23,446 --> 00:30:25,405 Assim que David Berkowitz foi preso, 486 00:30:25,406 --> 00:30:27,616 todos queríamos descobrir o que o motivava. 487 00:30:27,617 --> 00:30:29,535 Como ele chegou a esse ponto? 488 00:30:29,536 --> 00:30:31,538 Qual era sua motivação? 489 00:30:32,330 --> 00:30:36,130 Por que você atirou nessas pessoas? Por que atirou em mim? 490 00:30:36,626 --> 00:30:40,755 Ele começou a contar a história dele para a polícia. 491 00:30:40,839 --> 00:30:43,423 Havia um homem de 6.000 anos chamado Sam 492 00:30:43,424 --> 00:30:46,426 que o estava orientando a cometer esses assassinatos, 493 00:30:46,427 --> 00:30:51,427 falando com ele através de um cachorro, o cachorro de seu vizinho, Sam Carr. 494 00:30:53,434 --> 00:30:56,061 David disse que não escolhia as vítimas. 495 00:30:56,062 --> 00:30:57,762 Os demônios escolhiam. 496 00:30:58,481 --> 00:31:01,317 Ele era apenas a mão que segurava a arma. 497 00:31:01,818 --> 00:31:06,656 INTERROGATÓRIO PÓS-PRISÃO 498 00:31:06,739 --> 00:31:10,617 Eu não tinha nada contra as vítimas. Quem eram elas pra mim? 499 00:31:10,618 --> 00:31:14,351 Só pessoas. Eu não as odiava. Não estava com raiva delas. 500 00:31:15,582 --> 00:31:17,282 Então, por que fez? 501 00:31:17,542 --> 00:31:20,475 Sam que fez isso através de mim. Ele me usou. 502 00:31:20,837 --> 00:31:24,370 Ele me fez sair e fazer isso. Fiz por ele, por sangue. 503 00:31:28,803 --> 00:31:31,514 Na mente perversa dele, 504 00:31:32,015 --> 00:31:36,895 a única forma de satisfazer Sam seria obedecendo às suas ordens. 505 00:31:39,105 --> 00:31:45,028 Então, ele assumiu a identidade do Filho de Sam. 506 00:31:46,112 --> 00:31:48,114 Eu lia os jornais. 507 00:31:48,740 --> 00:31:52,140 Diziam que ele falou que cachorros o mandaram matar. 508 00:31:53,036 --> 00:31:55,538 Esse cara é totalmente louco. 509 00:31:59,500 --> 00:32:03,421 Berkowitz vivia em um mundo de loucura interna, 510 00:32:03,504 --> 00:32:07,091 onde parecia estar surtando em seu apartamento 511 00:32:07,175 --> 00:32:10,303 por forças que estavam além de seu controle. 512 00:32:10,386 --> 00:32:14,641 Na verdade, quando a polícia finalmente entrou no apartamento, 513 00:32:14,724 --> 00:32:18,728 o estado do lugar refletia o estado psicológico dele, 514 00:32:19,354 --> 00:32:21,439 o estado psicológico de David. 515 00:32:22,357 --> 00:32:26,485 Entrei no apartamento dele depois da prisão, e foi de arrepiar. 516 00:32:26,486 --> 00:32:28,219 Estou arrepiado até agora. 517 00:32:29,197 --> 00:32:32,741 Ele tinha fotos das garotas que matou espalhadas pelo chão. 518 00:32:32,742 --> 00:32:36,663 Ela as recortou de jornais. Havia escritos nas paredes. 519 00:32:36,746 --> 00:32:41,459 Havia buracos nas paredes, onde aparentemente os demônios viviam. 520 00:32:42,001 --> 00:32:43,502 Um dos buracos dizia: 521 00:32:43,503 --> 00:32:45,588 "Oi, meu nome é Sr. Williams. 522 00:32:45,672 --> 00:32:47,382 Eu moro neste buraco. 523 00:32:47,882 --> 00:32:52,594 Transformo criancinhas em assassinos. Mal posso esperar para crescerem." 524 00:32:52,595 --> 00:32:55,598 Foi a coisa mais bizarra que já vi na vida. 525 00:32:55,682 --> 00:33:01,187 Ficou claro que quem morava ali estava profundamente perturbado. 526 00:33:01,270 --> 00:33:03,481 10 DE AGOSTO DE 1977 527 00:33:03,982 --> 00:33:07,735 8 DE MAIO DE 1978 528 00:33:09,195 --> 00:33:10,696 Berkowitz será trazido aqui 529 00:33:10,697 --> 00:33:13,490 ao tribunal estadual no Brooklyn esta manhã. 530 00:33:13,491 --> 00:33:16,910 A menos que mude de ideia, espera-se que se declare culpado 531 00:33:16,911 --> 00:33:20,998 de ao menos uma das acusações de homicídio do caso Filho de Sam. 532 00:33:20,999 --> 00:33:23,751 Eu tinha 29 anos. 533 00:33:23,835 --> 00:33:25,919 Era assistente do promotor público 534 00:33:25,920 --> 00:33:28,756 na Promotoria do condado de Kings. 535 00:33:28,840 --> 00:33:33,428 Fui designado pelo promotor, Gene Gold, 536 00:33:34,095 --> 00:33:37,181 para trabalhar no caso de David. 537 00:33:39,767 --> 00:33:41,686 Houve 13 vítimas. 538 00:33:41,769 --> 00:33:46,983 Berkowitz foi acusado de seis homicídios 539 00:33:47,066 --> 00:33:49,133 e sete tentativas de homicídio. 540 00:33:49,360 --> 00:33:54,949 Na época, os advogados de Berkowitz o aconselharam a alegar insanidade. 541 00:33:55,450 --> 00:33:58,201 Ele recusou. Não sei o motivo, mas ele não quis. 542 00:33:58,202 --> 00:34:03,958 Hoje, o chamado Filho de Sam se declarou culpado de todos os seis homicídios 543 00:34:04,042 --> 00:34:06,842 que aterrorizavam Nova York durante um ano. 544 00:34:07,128 --> 00:34:11,048 Ele admitiu os seis de uma vez. Disse: "Sou culpado de tudo." 545 00:34:11,049 --> 00:34:13,516 Assim mesmo. Isso chocou a todos nós. 546 00:34:14,761 --> 00:34:17,596 Nunca levei a julgamento. Me declarei culpado, primeiro, 547 00:34:17,597 --> 00:34:19,431 porque sabia que era culpado. 548 00:34:19,432 --> 00:34:22,517 E, segundo, porque queria chamar atenção para mim. 549 00:34:22,518 --> 00:34:25,651 Como criminoso, assassino. Eu queria ser alguém. 550 00:34:26,230 --> 00:34:27,814 Ele queria garantir 551 00:34:27,815 --> 00:34:32,403 que o mundo soubesse que era ele, David Berkowitz… 552 00:34:35,031 --> 00:34:36,782 quem estava por trás disso. 553 00:34:36,783 --> 00:34:38,534 "Olha como sou importante. 554 00:34:38,618 --> 00:34:41,495 Porque, na vida real, não sou importante." E não era mesmo. 555 00:34:41,496 --> 00:34:42,788 EU ME SINTO UM EXCLUÍDO. 556 00:34:42,789 --> 00:34:45,589 ESTOU NUMA SINTONIA DIFERENTE DE TODO MUNDO 557 00:34:47,251 --> 00:34:49,784 Além de ser a ovelha negra da família, 558 00:34:49,837 --> 00:34:53,570 além de ser um rejeitado e estigmatizado por ser adotado, 559 00:34:54,133 --> 00:34:57,200 e de ser meio solitário conforme fui crescendo, 560 00:34:57,845 --> 00:35:01,848 fazendo todas essas coisas, não consegui me encaixar na sociedade. 561 00:35:01,849 --> 00:35:06,116 Chegou um ponto em que fiquei tão revoltado que culpei os outros. 562 00:35:06,437 --> 00:35:08,570 E comecei a cometer meus crimes. 563 00:35:08,898 --> 00:35:12,568 Sabe, para que as pessoas prestassem atenção em mim. 564 00:35:13,736 --> 00:35:15,436 Tudo faz parte do ego. 565 00:35:16,072 --> 00:35:18,472 Agora, admitindo todos esses crimes, 566 00:35:18,950 --> 00:35:21,883 como culpado, ele recebia ainda mais atenção. 567 00:35:22,620 --> 00:35:26,707 Ele alcançou o que buscava: 568 00:35:26,791 --> 00:35:31,003 uma vida de notoriedade, de infâmia. 569 00:35:32,296 --> 00:35:36,175 22 DE MAIO DE 1978 570 00:35:36,259 --> 00:35:39,302 PENA DE MORTE PARA ASSASSINOS PENA CAPITAL PARA CRIMES CAPITAIS! 571 00:35:39,303 --> 00:35:42,103 Acha que justiça pode ser feita nesse caso? 572 00:35:42,265 --> 00:35:46,465 Só se trouxerem de volta a pena de morte. E ele queime por isso. 573 00:35:50,982 --> 00:35:53,651 Eu devia isso à Stacy, estar lá. 574 00:35:54,152 --> 00:35:58,656 E precisava estar lá por mim, para ver a justiça sendo feita. 575 00:36:00,700 --> 00:36:03,411 O tribunal estava lotado. 576 00:36:05,204 --> 00:36:06,496 As vítimas estavam lá. 577 00:36:06,497 --> 00:36:09,541 Familiares das vítimas que foram assassinadas estavam lá. 578 00:36:09,542 --> 00:36:14,630 E a imprensa estava lá para assistir ao espetáculo da sentença. 579 00:36:15,131 --> 00:36:21,971 Berkowitz foi levado ao tribunal, e tudo saiu completamente do controle. 580 00:36:23,389 --> 00:36:25,266 Ele começou a surtar. 581 00:36:25,892 --> 00:36:28,811 Fez um verdadeiro show, começou a gritar 582 00:36:28,895 --> 00:36:31,188 que Stacy Moskowitz era uma vagabunda. 583 00:36:31,189 --> 00:36:33,523 "Eu a mataria de novo. Mataria todos vocês." 584 00:36:33,524 --> 00:36:36,986 "Vou matar de novo." Ele gritava como um louco. 585 00:36:37,069 --> 00:36:39,405 Houve uma transformação física. 586 00:36:39,488 --> 00:36:42,282 O rosto dele, uma manifestação física diferente. 587 00:36:42,283 --> 00:36:45,620 Era o rosto do mal, como eu o percebia. 588 00:36:46,120 --> 00:36:49,873 O Sr. Hyde estava completamente fora de controle naquele momento. 589 00:36:49,874 --> 00:36:52,674 E ele tentou correr para pular pela janela. 590 00:36:52,919 --> 00:36:55,319 Os oficiais do tribunal o seguraram. 591 00:36:55,379 --> 00:36:59,112 Eu não conseguia ver, mas conseguia ouvir o juiz dizendo: 592 00:36:59,508 --> 00:37:02,053 "Todo mundo, acalmem-se." 593 00:37:02,136 --> 00:37:03,930 Eu só levantei e disse: 594 00:37:04,013 --> 00:37:07,433 "Vai se ferrar, seu lixo! Você devia estar morto." 595 00:37:07,516 --> 00:37:10,645 Eu disse: "Esse lixo, eu quero matar ele." 596 00:37:10,728 --> 00:37:13,063 Aquele animal é um desgraçado doentio. 597 00:37:13,064 --> 00:37:15,857 Não importa o… Ele é um filho da puta doentio. 598 00:37:15,858 --> 00:37:18,151 Quis matá-lo, arrancar os olhos dele. 599 00:37:18,152 --> 00:37:20,279 Eu não consegui me controlar. 600 00:37:21,030 --> 00:37:25,243 Foi um dia muito difícil. 601 00:37:26,994 --> 00:37:30,206 A ideia de ser sentenciado à prisão, né? 602 00:37:30,289 --> 00:37:32,289 Era terrivelmente assustadora. 603 00:37:32,458 --> 00:37:35,419 E foi só um ato de desespero… 604 00:37:36,879 --> 00:37:40,131 acho que para chamar atenção, esperando que alguém interviesse 605 00:37:40,132 --> 00:37:42,532 e dissesse: "Ah, ele é um lunático." 606 00:37:42,927 --> 00:37:47,890 Essa encenação demonstra a total falta de empatia e remorso dele. 607 00:37:49,809 --> 00:37:51,434 A sentença prosseguiu. 608 00:37:51,435 --> 00:37:54,814 Berkowitz recebeu uma série de penas de 25 anos, 609 00:37:54,897 --> 00:37:56,857 totalizando centenas de anos. 610 00:37:56,941 --> 00:38:00,944 Mas, pela lei, Berkowitz pode solicitar liberdade condicional em 25 anos. 611 00:38:00,945 --> 00:38:03,739 O juiz impôs uma sentença 612 00:38:03,823 --> 00:38:08,828 de 25 anos à perpétua para cada uma das condenações por assassinato. 613 00:38:08,911 --> 00:38:11,454 Berkowitz tem chance de liberdade condicional? 614 00:38:11,455 --> 00:38:14,208 No futuro? Entre zero e uma? 615 00:38:14,292 --> 00:38:17,586 Entre zero e nenhuma? Algo por aí. 616 00:38:17,670 --> 00:38:20,756 Ele recebeu o que merecia? Sim, recebeu. 617 00:38:20,840 --> 00:38:23,758 Provavelmente merecia pior, pois ainda tem vida. 618 00:38:23,759 --> 00:38:25,626 Nenhuma de suas vítimas tem. 619 00:38:28,389 --> 00:38:30,766 PENITENCIÁRIA DE ATTICA 620 00:38:30,850 --> 00:38:32,767 Quando Berkowitz foi sentenciado, 621 00:38:32,768 --> 00:38:37,481 eu, como a maior parte do mundo, achei: Berkowitz era o Filho de Sam, 622 00:38:37,565 --> 00:38:40,318 ele confessou, está preso, acabou. 623 00:38:40,401 --> 00:38:42,737 Mas não foi o caso. 624 00:38:43,904 --> 00:38:46,073 Quanto tempo falta nisso, aliás? 625 00:38:46,157 --> 00:38:47,240 Bastante tempo. 626 00:38:47,241 --> 00:38:51,174 Tem algo que eu queria contar que acabou de me vir à cabeça. 627 00:38:52,038 --> 00:38:56,375 Incrivelmente, mesmo depois de chegar a Attica, 628 00:38:56,459 --> 00:39:00,126 ele continuou escrevendo o próximo capítulo de sua peça. 629 00:39:00,504 --> 00:39:05,009 Eu estava cometendo crimes violentos contra pessoas inocentes. 630 00:39:05,092 --> 00:39:08,928 Naquele momento, eu não entendia os motivos do que estava fazendo. 631 00:39:08,929 --> 00:39:11,139 Eu precisava de uma justificativa. 632 00:39:11,140 --> 00:39:12,640 Precisava me convencer 633 00:39:12,641 --> 00:39:16,020 de que, não, eu não sou o homem fazendo isso. 634 00:39:21,067 --> 00:39:24,862 É alguma força sinistra que está me controlando. 635 00:39:25,446 --> 00:39:29,658 Ele falou dos cachorros que falavam, do Sam Carr, dos demônios. 636 00:39:29,742 --> 00:39:32,995 Era uma boa história, mas era tudo besteira. 637 00:39:33,079 --> 00:39:34,704 Eu me diverti com isso. 638 00:39:34,705 --> 00:39:37,705 E sobre essa coisa de demônio? Quando foi que… 639 00:39:37,875 --> 00:39:42,045 Aconteceu na mesma época que surgiu a identidade do Filho de Sam? 640 00:39:42,046 --> 00:39:43,046 Me conta sobre isso. 641 00:39:43,047 --> 00:39:46,591 Só veio na minha cabeça, sempre tive imaginação fértil. 642 00:39:46,592 --> 00:39:50,346 De repente, comecei a culpar Sam Carr por tudo. 643 00:39:50,429 --> 00:39:51,513 Que ele era o culpado, 644 00:39:51,514 --> 00:39:53,890 que o cachorro dele estava me dando ordens. 645 00:39:53,891 --> 00:39:57,812 E era tudo uma farsa, pra ser bem franco com você. 646 00:39:59,855 --> 00:40:03,234 Quando a polícia foi ao meu apartamento 647 00:40:03,317 --> 00:40:05,017 depois que fui preso… 648 00:40:07,488 --> 00:40:12,118 Não sei se você lembra, mas reparou naqueles rabiscos 649 00:40:12,201 --> 00:40:13,901 que estavam nas paredes? 650 00:40:14,412 --> 00:40:17,080 Você fez parecer que era um maníaco possuído? 651 00:40:17,081 --> 00:40:18,781 Sim. 652 00:40:18,874 --> 00:40:22,001 Que, de alguma forma, aquele era o lar do demônio. 653 00:40:22,002 --> 00:40:26,006 Eu sabia que ia ser capturado, então armei tudo aquilo. 654 00:40:26,632 --> 00:40:31,365 Berkowitz disse que a história do cachorro era uma farsa, uma falcatrua. 655 00:40:31,512 --> 00:40:34,306 Ele inventou tudo. Era loucura. 656 00:40:34,390 --> 00:40:37,767 Você realmente não sabe o que se passa na mente dele. 657 00:40:37,768 --> 00:40:41,856 E, então, a história ficou ainda mais estranha e bizarra. 658 00:40:44,942 --> 00:40:46,861 EU SÓ MATEI 3 659 00:40:47,570 --> 00:40:50,489 Hoje, uma exclusiva do Inside Edition. 660 00:40:50,573 --> 00:40:52,306 Em uma confissão chocante, 661 00:40:52,324 --> 00:40:54,993 o Assassino do Calibre .44 fala sobre culto ao demônio, 662 00:40:54,994 --> 00:40:59,038 de membros de uma seita que o ajudaram a cometer sua série de assassinatos. 663 00:40:59,039 --> 00:41:01,172 E revela detalhes perturbadores. 664 00:41:01,250 --> 00:41:04,462 Eu não puxei o gatilho em todos os casos. 665 00:41:04,545 --> 00:41:05,920 NOVEMBRO DE 1993 666 00:41:05,921 --> 00:41:09,091 De repente, temos uma seita satânica mundial. 667 00:41:09,175 --> 00:41:13,220 E outros membros dessa seita a qual ele pertencia 668 00:41:14,013 --> 00:41:15,890 fizeram alguns dos disparos. 669 00:41:15,973 --> 00:41:20,811 O que mais uma vez colocou David Berkowitz nos holofotes. 670 00:41:20,895 --> 00:41:22,896 Donna Lauria no Bronx. Foi você? 671 00:41:22,897 --> 00:41:24,597 Foi. 672 00:41:24,899 --> 00:41:27,632 Carl Denaro e Rosemary Keenan, no Queens. 673 00:41:27,693 --> 00:41:29,393 - Não. - Não foi você. 674 00:41:30,446 --> 00:41:34,742 E eu fiquei, tipo: "Isso é loucura. É verdade ou mentira?" 675 00:41:36,327 --> 00:41:38,329 A imprensa foi à loucura, 676 00:41:38,412 --> 00:41:42,500 conectando o Filho de Sam a uma seita em Yonkers. 677 00:41:42,583 --> 00:41:46,837 Uma seita que se chamava os Vinte e Dois Discípulos do Inferno. 678 00:41:47,880 --> 00:41:50,508 E essa teoria se espalhou rapidamente. 679 00:41:51,509 --> 00:41:55,221 Outros assassinos do Filho de Sam ainda estão à solta. 680 00:41:55,304 --> 00:41:58,515 Assim que ele entrou para a seita, o .44 foi colocado na mão dele. 681 00:41:58,516 --> 00:42:01,116 Você tenta entender quanto disso é real 682 00:42:01,143 --> 00:42:04,313 e quanto disso é só gente especulando. 683 00:42:04,396 --> 00:42:09,026 Não era tão absurdo acreditar que poderia ter sido mais de uma pessoa. 684 00:42:09,652 --> 00:42:13,488 Mas, anos depois, nada disso fez sentido. Pra onde eles foram? 685 00:42:13,489 --> 00:42:15,956 E por que ele não citou mais ninguém? 686 00:42:20,037 --> 00:42:23,415 No dia em que o prendemos, os tiroteios pararam. 687 00:42:23,499 --> 00:42:26,766 Então, você me diz se havia mais alguém envolvido. 688 00:42:30,756 --> 00:42:33,926 Eu conheci David Berkowitz no início de 2022. 689 00:42:34,009 --> 00:42:37,721 Ele se interessou por mim por causa do meu histórico. 690 00:42:37,805 --> 00:42:40,682 Sou phD em estudos avançados sobre comportamento humano. 691 00:42:40,683 --> 00:42:44,603 Também fui pastor de uma igreja por cerca de 16 anos. 692 00:42:44,687 --> 00:42:48,554 Trabalhei bastante com presos dentro do sistema carcerário. 693 00:42:49,066 --> 00:42:52,999 Então, ele me escreveu uma carta pedindo que eu o visitasse. 694 00:42:54,905 --> 00:42:58,826 A partir daí, começamos uma jornada de exploração. 695 00:42:58,909 --> 00:43:02,036 Em determinado momento, a confiança havia sido estabelecida. 696 00:43:02,037 --> 00:43:03,737 E David disse: 697 00:43:03,747 --> 00:43:08,547 "É hora de esclarecer as coisas. Fui responsável por todos os tiroteios." 698 00:43:09,545 --> 00:43:11,545 O motivo de David ter mentido… 699 00:43:11,547 --> 00:43:15,718 Ele disse que jornalistas levantaram a possibilidade 700 00:43:15,801 --> 00:43:18,601 de que David não estava sozinho nos crimes. 701 00:43:18,887 --> 00:43:20,598 E David seguiu com isso. 702 00:43:20,681 --> 00:43:23,559 Por que David Berkowitz aceitou? 703 00:43:24,143 --> 00:43:27,410 Isso remonta à infância, ao desejo de se encaixar. 704 00:43:27,479 --> 00:43:29,773 Ele faz o que for para se ajustar. 705 00:43:31,150 --> 00:43:35,112 Acho que isso mostra que ele ainda busca atenção até hoje. 706 00:43:35,195 --> 00:43:39,395 Ele acha que pode chamar a atenção do mundo com essas histórias. 707 00:43:40,868 --> 00:43:43,078 Já se passaram quase 50 anos 708 00:43:43,162 --> 00:43:45,362 e ainda há coisas surgindo agora. 709 00:43:50,461 --> 00:43:54,672 A história de David Berkowitz, o Filho de Sam, é fascinante para mim 710 00:43:54,673 --> 00:44:00,638 porque acredito que há mais nisso do que qualquer um imagina. 711 00:44:01,847 --> 00:44:04,766 E, recentemente, descobri um novo desdobramento 712 00:44:04,767 --> 00:44:06,769 que me deixou chocado. 713 00:44:08,395 --> 00:44:11,662 Estava examinando os arquivos do caso de Berkowitz 714 00:44:11,690 --> 00:44:15,423 e me deparei com um retrato falado que nunca tinha visto, 715 00:44:15,653 --> 00:44:18,614 que era a cara de David Berkowitz. 716 00:44:18,697 --> 00:44:20,574 Os mesmos olhos, nariz, 717 00:44:20,658 --> 00:44:22,993 lábios e cabelo. 718 00:44:23,077 --> 00:44:25,411 É o melhor retrato do Filho de Sam que vi. 719 00:44:25,412 --> 00:44:29,333 E, então, olhei para a data: 5 de maio de 76. 720 00:44:29,416 --> 00:44:34,713 Quase três meses antes do primeiro tiroteio oficial do Filho de Sam, 721 00:44:34,797 --> 00:44:36,497 o de Donna Lauria. 722 00:44:37,174 --> 00:44:38,800 Então, meu amigo me enviou 723 00:44:38,801 --> 00:44:41,868 um artigo do New York Times sobre Wendy Savino. 724 00:44:43,514 --> 00:44:46,809 E eu fiquei arrepiado. 725 00:44:47,351 --> 00:44:52,231 Encontrei o número da Wendy, e ela me contou a história dela. 726 00:44:53,440 --> 00:44:55,140 MAIO DE 2024 727 00:44:55,776 --> 00:44:59,238 9 DE ABRIL DE 1976 728 00:45:02,866 --> 00:45:07,996 Em 1976, eu estava vivendo uma vida maravilhosa em um bairro lindo. 729 00:45:08,497 --> 00:45:10,665 Pelham Manor, no condado de Westchester, 730 00:45:10,666 --> 00:45:14,378 que é uma área muito agradável, perto da cidade. 731 00:45:14,461 --> 00:45:16,421 Podia dirigir até lá com facilidade. 732 00:45:16,422 --> 00:45:21,009 Eu tinha 39 anos, dois filhos, de seis e oito anos. 733 00:45:21,635 --> 00:45:24,221 Eu me sentia bem segura e muito feliz. 734 00:45:24,722 --> 00:45:28,475 No dia 9 de abril, estava em casa com as crianças, 735 00:45:28,559 --> 00:45:30,269 e meu marido ligou, 736 00:45:30,352 --> 00:45:34,773 me convidando para jantar no nosso restaurante favorito, o Nina's. 737 00:45:35,566 --> 00:45:37,609 Era por volta das 22h15. 738 00:45:37,693 --> 00:45:44,366 Quando saímos, ele foi para o carro dele, eu fui para o meu. 739 00:45:44,450 --> 00:45:45,908 Meu marido foi embora. 740 00:45:45,909 --> 00:45:48,662 Ele achou que eu o seguiria para casa. 741 00:45:50,497 --> 00:45:55,461 Eu estava no meu carro e vi um jovem vindo em minha direção. 742 00:45:56,211 --> 00:45:57,420 Todo sorridente. 743 00:45:57,421 --> 00:46:00,382 Pensei que ele iria pedir informações. 744 00:46:00,466 --> 00:46:02,266 Ele estava bem ao meu lado. 745 00:46:03,844 --> 00:46:06,180 E, de repente, meu peito explodiu. 746 00:46:08,432 --> 00:46:10,132 Fui baleada. 747 00:46:11,602 --> 00:46:15,022 Olhei para trás e ele estava rindo. 748 00:46:16,231 --> 00:46:20,319 No segundo tiro, levantei o braço para me proteger. 749 00:46:20,986 --> 00:46:22,853 A bala atravessou meu braço, 750 00:46:23,489 --> 00:46:27,242 bateu no painel e entrou no meu olho direito. 751 00:46:28,410 --> 00:46:30,287 A terceira bala entrou aqui. 752 00:46:31,330 --> 00:46:34,397 Ele disparou mais duas vezes nas minhas costas. 753 00:46:35,125 --> 00:46:39,338 E eu o ouvi se afastando. 754 00:46:40,255 --> 00:46:43,926 Então, eu rastejei pelo estacionamento de cascalho. 755 00:46:44,510 --> 00:46:46,210 Vi um policial. 756 00:46:47,679 --> 00:46:52,146 E a próxima coisa que me lembro é de estar em uma maca, no hospital. 757 00:46:52,267 --> 00:46:55,979 A polícia fez o que sempre faz em casos assim. 758 00:46:56,063 --> 00:46:58,863 Imediatamente, colocaram o foco no marido. 759 00:46:59,525 --> 00:47:01,318 Ele era um político. 760 00:47:01,401 --> 00:47:04,822 Mas, até onde sei, minha família não tinha inimigos. 761 00:47:05,697 --> 00:47:10,118 Acho que a imprensa tentou forçar a ideia de envolvimento da máfia. 762 00:47:10,202 --> 00:47:15,040 Mas não havia evidência, e a investigação não levou a nada. 763 00:47:17,584 --> 00:47:19,920 A polícia não sabia quem ele era. 764 00:47:20,921 --> 00:47:23,173 Foi isso. Fiquei apavorada. 765 00:47:23,257 --> 00:47:25,551 9 DE ABRIL DE 1976 766 00:47:26,051 --> 00:47:29,304 10 DE AGOSTO DE 1977 767 00:47:30,389 --> 00:47:34,434 A caçada mais intensa da história de Nova York chegou ao fim. 768 00:47:34,518 --> 00:47:38,981 David Berkowitz foi acusado hoje como o Assassino do Calibre .44. 769 00:47:39,064 --> 00:47:45,529 Então, em agosto de 1977, eu vi David Berkowitz. 770 00:47:46,488 --> 00:47:49,449 Olhei para ele e disse: "Eu não acredito." 771 00:47:50,033 --> 00:47:54,454 Eu disse à polícia: "Esse é o homem que atirou em mim." 772 00:47:55,122 --> 00:47:58,083 E achei que o retrato falado era a prova. 773 00:47:58,166 --> 00:48:01,836 Para mim, era simples assim. "Desenhei o rosto dele. Peguem ele." 774 00:48:01,837 --> 00:48:04,672 Mas fui baleada por uma arma de calibre .32. 775 00:48:04,673 --> 00:48:07,384 Não fui baleada por um .44. 776 00:48:08,635 --> 00:48:12,930 A arma usada no tiroteio de Wendy Savino foi uma pistola automática calibre .32. 777 00:48:12,931 --> 00:48:15,998 Não há registro de Berkowitz possuir essa arma. 778 00:48:16,852 --> 00:48:21,315 E nunca ouvi mais nada da polícia depois disso. 779 00:48:23,275 --> 00:48:28,322 Carrego isto na minha bolsa há 47 anos. 780 00:48:30,198 --> 00:48:33,035 Lembro dele vividamente, até agora. 781 00:48:33,118 --> 00:48:35,118 Aqueles olhos azuis brilhando. 782 00:48:36,121 --> 00:48:37,821 Foi David Berkowitz. 783 00:48:38,874 --> 00:48:42,085 Mas ninguém levou minha história a sério 784 00:48:42,169 --> 00:48:45,380 até eu receber um telefonema de Manny Grossman. 785 00:48:45,964 --> 00:48:47,966 Uma mulher tinha sido baleada. 786 00:48:48,050 --> 00:48:53,221 Tudo era igual aos outros ataques, exceto pela arma. 787 00:48:53,722 --> 00:48:58,894 Entrei em contato com a polícia de Nova York para investigar isso. 788 00:48:59,645 --> 00:49:01,854 Todo mundo já ouviu falar do Filho de Sam. 789 00:49:01,855 --> 00:49:04,655 É meio que parte do folclore de Nova York. 790 00:49:04,691 --> 00:49:08,569 Quando Manny Grossman entrou em contato dizendo que havia uma conexão, 791 00:49:08,570 --> 00:49:10,781 isso me pareceu convincente. 792 00:49:10,864 --> 00:49:14,618 Assim que conseguimos o arquivo do caso de Wendy Savino, 793 00:49:14,701 --> 00:49:17,286 desenvolvemos um plano de investigação. 794 00:49:17,287 --> 00:49:18,204 Na época, 795 00:49:18,205 --> 00:49:21,999 Berkowitz morava a poucos quilômetros de onde Wendy Savino foi baleada. 796 00:49:22,000 --> 00:49:25,963 Embora não haja registro de David Berkowitz possuir uma .32, 797 00:49:26,046 --> 00:49:27,756 quando ele foi preso, 798 00:49:27,839 --> 00:49:30,258 várias armas foram encontradas. 799 00:49:30,342 --> 00:49:32,009 Em relação à vitimologia, 800 00:49:32,010 --> 00:49:35,010 a maioria das vítimas nos casos eram mulheres. 801 00:49:35,097 --> 00:49:39,764 Quanto à metodologia, ele se aproximava e atirava pela janela do carro. 802 00:49:42,729 --> 00:49:44,729 Wendy foi baleada em um carro. 803 00:49:44,856 --> 00:49:47,317 Isso é uma anomalia estatística. 804 00:49:47,401 --> 00:49:50,861 Não havia, naquela época, agora, ou em qualquer outro momento, 805 00:49:50,862 --> 00:49:54,699 muita gente atirando em mulheres por janelas de carros parados. 806 00:49:54,700 --> 00:49:59,413 29 DE MAIO DE 2024 807 00:50:01,832 --> 00:50:04,793 Então, fomos interrogar David Berkowitz 808 00:50:05,293 --> 00:50:08,360 numa prisão no interior do estado de Nova York. 809 00:50:09,297 --> 00:50:11,466 - Como vai, Dave? - Estou bem. 810 00:50:12,134 --> 00:50:15,303 INTERROGATÓRIO COM DAVID BERKOWITZ 811 00:50:15,387 --> 00:50:20,434 O motivo de estarmos aqui gira em torno de uma mulher. 812 00:50:20,517 --> 00:50:22,184 Ela tem 87 anos 813 00:50:22,185 --> 00:50:26,648 e nos contou sobre um incidente que aconteceu com ela 814 00:50:26,732 --> 00:50:28,984 em 9 de abril de 1976. 815 00:50:29,526 --> 00:50:32,654 Na época, ela fez um retrato falado. 816 00:50:33,155 --> 00:50:35,823 - Há chance… - Há uma semelhança impressionante. 817 00:50:35,824 --> 00:50:37,743 Eu admito isso, claro. 818 00:50:38,618 --> 00:50:40,453 Você já teve uma pistola calibre .32? 819 00:50:40,454 --> 00:50:46,793 Não. A única arma de mão que tive foi o revólver calibre .44. 820 00:50:47,377 --> 00:50:51,048 Nunca pegou emprestado de um amigo policial, talvez? 821 00:50:51,131 --> 00:50:54,968 Não. Eu não estava envolvido, e não sei o que dizer. 822 00:50:55,052 --> 00:50:57,553 Sua resposta é "absolutamente não", correto? 823 00:50:57,554 --> 00:51:01,724 Sim, é isso, gostaria de fazer o que puder para esclarecer isso. 824 00:51:01,725 --> 00:51:06,479 No fim das contas, nossa opinião, com base nas evidências, é investigativa. 825 00:51:06,480 --> 00:51:10,025 Provavelmente vamos encerrar este caso assim. 826 00:51:10,817 --> 00:51:13,884 Isso é ridículo. Eu não sei quem essa pessoa é. 827 00:51:15,655 --> 00:51:18,617 David Berkowitz negou ter atirado em mim. 828 00:51:18,700 --> 00:51:21,870 Ele admitiu todos os outros tiroteios. 829 00:51:21,953 --> 00:51:23,162 Por que não este? 830 00:51:23,163 --> 00:51:27,042 Você viu meu rosto. Eu vi seu rosto, David. 831 00:51:27,125 --> 00:51:29,419 Não pode negar que atirou em mim. 832 00:51:29,503 --> 00:51:31,671 Eu vi você fazendo isso. 833 00:51:32,214 --> 00:51:34,591 Você é um desgraçado nojento. 834 00:51:37,928 --> 00:51:42,328 Hoje, Berkowitz tem uma nova identidade, como um cristão renascido. 835 00:51:42,349 --> 00:51:45,852 Então, admitir envolvimento no tiroteio de Wendy 836 00:51:45,936 --> 00:51:49,136 iria contra a narrativa que ele tenta apresentar. 837 00:51:49,523 --> 00:51:52,067 Ele é enfático ao declarar: 838 00:51:52,150 --> 00:51:55,529 "Eu não fiz isso. Não foi minha obra." 839 00:51:56,363 --> 00:52:00,696 Ele admitiu algumas coisas para mim que foram difíceis de admitir. 840 00:52:01,034 --> 00:52:04,411 Então, se ele olha nos meus olhos e diz enfaticamente: 841 00:52:04,412 --> 00:52:06,456 "Eu não fiz isso", 842 00:52:06,540 --> 00:52:09,835 eu provavelmente tenderia a acreditar nele. 843 00:52:11,461 --> 00:52:13,879 Mesmo assim, é a opinião dos investigadores 844 00:52:13,880 --> 00:52:18,468 da Divisão de Homicídios do Bronx e da Promotoria do Bronx 845 00:52:18,552 --> 00:52:22,752 que David Berkowitz é responsável pelo tiroteio de Wendy Savino. 846 00:52:23,348 --> 00:52:25,099 Dizer que acreditávamos nela 847 00:52:25,100 --> 00:52:28,477 e que estávamos encerrando o caso foi um momento pesado. 848 00:52:28,478 --> 00:52:30,811 Ela ficou feliz, e só posso esperar 849 00:52:30,814 --> 00:52:34,901 que isso ofereça algum nível de cura emocional. 850 00:52:36,695 --> 00:52:38,395 Fui validada. 851 00:52:38,655 --> 00:52:41,783 E agora, que a polícia sabe que é verdade, 852 00:52:42,659 --> 00:52:44,326 é definitivo. 853 00:52:44,327 --> 00:52:47,706 Espero que os pesadelos desapareçam. 854 00:52:51,918 --> 00:52:56,051 Responder à pergunta sobre o que deu errado com David Berkowitz 855 00:52:56,089 --> 00:53:00,343 é tentar simplificar um fenômeno complexo a um único fator. 856 00:53:01,761 --> 00:53:03,722 Queremos dizer: "É por isso." 857 00:53:05,682 --> 00:53:07,684 Passei mais tempo com ele 858 00:53:07,767 --> 00:53:11,979 analisando o que o levou a fazer o que fez do que qualquer outra pessoa. 859 00:53:11,980 --> 00:53:16,985 Desde novo, Berkowitz nunca se encaixou, sempre se sentiu desconectado. 860 00:53:17,068 --> 00:53:18,277 Ele era um excluído. 861 00:53:18,278 --> 00:53:19,695 E, pouco a pouco, 862 00:53:19,696 --> 00:53:23,763 o ressentimento foi crescendo, se espalhando como um incêndio. 863 00:53:26,161 --> 00:53:29,705 David está mais na categoria de atiradores em escolas do que de Ted Bundy, 864 00:53:29,706 --> 00:53:33,292 porque não se tratava de querer intimidade com a vítima 865 00:53:33,293 --> 00:53:35,378 ou ver a dor no rosto dela. 866 00:53:36,588 --> 00:53:38,288 Era atirar e fugir. 867 00:53:41,676 --> 00:53:45,805 Para David, o que estava por trás da raiva era vergonha. 868 00:53:45,889 --> 00:53:49,683 E preferimos nos enfurecer porque isso nos dá uma sensação de poder. 869 00:53:49,684 --> 00:53:52,186 Preferimos sentir poder a sentir vulnerabilidade. 870 00:53:52,187 --> 00:53:53,687 DAVID BERKOWITZ ESTÁ PRESO 871 00:53:53,688 --> 00:53:56,357 NA PENITENCIÁRIA SHAWANGUNK EM WALLKILL, NOVA YORK. 872 00:53:56,358 --> 00:53:59,152 EM AGOSTO DE 2024, O DIRETOR JOE BERLINGER 873 00:53:59,236 --> 00:54:01,655 CONVERSOU COM ELE POR TELEFONE. 874 00:54:02,155 --> 00:54:04,407 Oi, David, como vai? 875 00:54:05,450 --> 00:54:09,517 Estou segurando firme pela graça de Deus. Estou bem. Obrigado. 876 00:54:10,205 --> 00:54:11,905 Só por curiosidade, 877 00:54:12,040 --> 00:54:15,417 o que gostaria que as pessoas soubessem sobre sua história? 878 00:54:15,418 --> 00:54:17,336 Sinto muito pelo que aconteceu. 879 00:54:17,337 --> 00:54:20,737 Eu estava em um período muito sombrio da minha vida. 880 00:54:21,258 --> 00:54:25,125 Tudo estava desmoronando mental e espiritualmente para mim. 881 00:54:25,428 --> 00:54:27,295 Minha vida saiu do controle. 882 00:54:28,223 --> 00:54:32,023 E eu simplesmente não conseguia encontrar o caminho certo. 883 00:54:32,602 --> 00:54:37,315 Se pudesse voltar e falar com o David jovem, que conselho daria? 884 00:54:38,358 --> 00:54:41,611 Eu diria: "Dave, salve-se. Busque ajuda." 885 00:54:42,404 --> 00:54:45,337 Eu poderia ter procurado meu pai, minha irmã. 886 00:54:45,365 --> 00:54:49,410 Mas guardei para mim, achando que conseguiria lidar com isso sozinho. 887 00:54:49,411 --> 00:54:51,579 Mas a força foi grande demais. 888 00:54:52,289 --> 00:54:55,874 Queria poder recomeçar e escolher um caminho melhor na vida. 889 00:54:55,875 --> 00:54:58,086 Mas não foi assim que aconteceu. 890 00:54:59,796 --> 00:55:02,382 É um homem que acreditou de verdade 891 00:55:02,465 --> 00:55:06,260 que a única maneira de melhorar sua vida e aliviar a tensão 892 00:55:06,261 --> 00:55:10,140 que sentia era sair e matar pessoas. 893 00:55:10,849 --> 00:55:13,582 Você e eu não faríamos isso, mas ele fez. 894 00:55:13,601 --> 00:55:15,144 E é por isso, é claro, 895 00:55:15,145 --> 00:55:18,212 que, 50 anos depois, estamos falando sobre ele. 896 00:55:19,816 --> 00:55:20,941 Não se pode esquecer 897 00:55:20,942 --> 00:55:24,342 que David Berkowitz era realmente um ser humano mau. 898 00:55:24,362 --> 00:55:26,740 E, com todas as desculpas do mundo, 899 00:55:26,823 --> 00:55:30,492 um cachorro dizendo o que fazer, uma seita o influenciando, 900 00:55:30,493 --> 00:55:32,578 desculpa, mas nada justifica o que ele fez. 901 00:55:32,579 --> 00:55:36,112 Estamos falando de múltiplos assassinatos e tiroteios. 902 00:55:36,166 --> 00:55:41,379 De colocar uma cidade toda em pânico e medo por mais de um ano. 903 00:55:45,050 --> 00:55:49,050 Claro, seguimos em frente. Nova York é uma cidade resistente. 904 00:55:49,179 --> 00:55:51,912 Mas nunca se pode esquecer o que ele fez. 905 00:55:51,931 --> 00:55:56,061 Infelizmente, as vítimas acabam sendo esquecidas. 906 00:55:56,686 --> 00:56:01,399 E os criminosos continuam ganhando fama. 907 00:56:01,483 --> 00:56:03,902 Neste caso, David Berkowitz. 908 00:56:03,985 --> 00:56:06,446 Só quero que as vítimas saibam 909 00:56:06,529 --> 00:56:10,396 que estou aqui para falar, para que não sejamos esquecidos. 910 00:56:10,408 --> 00:56:12,868 Depois que um acidente acontece, não termina ali. 911 00:56:12,869 --> 00:56:15,069 É um sofrimento para a vida toda. 912 00:56:15,580 --> 00:56:17,280 Eu adoraria ter visto 913 00:56:17,707 --> 00:56:20,794 como Donna Lauria teria sido na vida dela, 914 00:56:20,877 --> 00:56:24,130 aonde teria chegado, como teria vencido. 915 00:56:24,631 --> 00:56:26,758 Ele a tirou dos pais dela. 916 00:56:26,841 --> 00:56:31,596 Eles não viram a filha se casar, ter filhos, construir uma carreira, 917 00:56:32,764 --> 00:56:34,473 comprar sua primeira casa. 918 00:56:34,474 --> 00:56:37,769 No geral, acho que é isso que as pessoas esquecem. 919 00:56:38,395 --> 00:56:41,128 O que aconteceu com quem ainda está aqui. 920 00:56:41,398 --> 00:56:44,025 E com as vítimas que não estão mais. 921 00:56:45,402 --> 00:56:50,865 E, mesmo agora, 47 anos depois, 922 00:56:51,574 --> 00:56:53,274 ainda está aqui. 923 00:56:53,952 --> 00:56:55,652 Para todos nós. 924 00:57:03,420 --> 00:57:05,170 EM MEMÓRIA DE JOSEPH BORRELLI 925 00:57:05,171 --> 00:57:07,771 CHEFE DE INVESTIGADORES DA POLÍCIA DE NY 926 00:58:03,855 --> 00:58:07,650 Legendas: Marcela Almeida 926 00:58:08,305 --> 00:59:08,651 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org