"The Office" The Fire

ID13205214
Movie Name"The Office" The Fire
Release NameThe Office (US) (2005) - S02E04 - The Fire (1080p BluRay x265 Silence)
Year2005
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID664527
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,896 --> 00:00:07,981 ‫(داندر ميفلين)، (بام) تتكلّم‬ 2 00:00:10,025 --> 00:00:12,152 ‫طبعاً‬ ‫مَن المتّصل من فضلك؟‬ 3 00:00:13,195 --> 00:00:14,863 ‫لحظة‬ 4 00:00:17,908 --> 00:00:22,662 ‫(جيم هالبرت)، ماذا؟‬ ‫أنّى لك بهذا الرقم؟ مطارِدة‬ 5 00:00:22,788 --> 00:00:25,207 ‫التقت (كايتي) و(جيم) في المكتب‬ 6 00:00:25,332 --> 00:00:31,171 ‫ويخرجان معاً الآن‬ ‫أو يتواعدان أو ما شابه و...‬ 7 00:00:32,547 --> 00:00:36,968 ‫لا أدري‬ ‫إنّهما... تتّصل به وهما...‬ 8 00:00:37,094 --> 00:00:40,555 ‫أنا آسفة، أشعر بأنّ صوتي عالٍ‬ ‫هل أتكلّم بصوت عالٍ؟‬ 9 00:00:40,680 --> 00:00:44,351 ‫أما زال موعد الغداء قائماً؟‬ ‫سنلتقي هنا؟ حسناً‬ 10 00:00:44,476 --> 00:00:46,353 ‫عظيم، إلى اللقاء‬ 11 00:00:49,523 --> 00:00:52,651 ‫- يمكنك إعطاؤها رقمك الداخليّ‬ ‫- حسناً‬ 12 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 13 00:01:27,310 --> 00:01:28,854 ‫(هاورد)، خطّ مائل، (راين)‬ 14 00:01:28,979 --> 00:01:33,817 ‫(راين هاورد) جالس في مكتبي‬ ‫وهو موظّف مؤقّت هنا منذ شهرَين‬ 15 00:01:33,942 --> 00:01:38,155 ‫وقد اعتاد الأجواء بعض الشيء‬ 16 00:01:38,280 --> 00:01:43,243 ‫وضحك قليلاً‬ ‫ويريد الآن معرفة رأيي‬ 17 00:01:43,368 --> 00:01:46,705 {\an8}‫تريد وكالة التوظيف المؤقّت‬ ‫معرفة رأيك‬ 18 00:01:46,830 --> 00:01:49,458 {\an8}‫هلاّ نبدأ‬ ‫لنباشر‬ 19 00:01:49,583 --> 00:01:52,335 ‫أوّلاً‬ ‫التقدّم في المهارات الضروريّة‬ 20 00:01:56,840 --> 00:01:58,717 ‫ممتاز‬ 21 00:02:03,513 --> 00:02:05,724 {\an8}‫"(مايكل) في الداخل الآن‬ ‫يقيّم الموظّف المؤقّت"‬ 22 00:02:07,142 --> 00:02:09,978 {\an8}‫لم يقيّمني منذ سنوات‬ 23 00:02:10,353 --> 00:02:12,522 ‫ماذا تريد أن تفعل بعد ٥ سنوات؟‬ 24 00:02:12,647 --> 00:02:17,652 {\an8}‫- للحقيقة، أنا مهتمّ بإدارة الأعمال‬ ‫- جيّد، أنتَ طموح! هذا ممتاز‬ 25 00:02:18,695 --> 00:02:23,575 {\an8}‫- أتريد أن تصبح مديراً؟‬ ‫- لا، أريد امتلاك شركتي الخاصّة‬ 26 00:02:23,700 --> 00:02:25,368 ‫هذه سخافة‬ 27 00:02:26,870 --> 00:02:30,832 {\an8}‫سيرتاد (راين) كلية (مايكل سكوت)‬ ‫لإدارة الأعمال‬ 28 00:02:30,957 --> 00:02:34,503 {\an8}‫أنا مزيج من السيد (مياغي) و(يودا)‬ 29 00:02:34,628 --> 00:02:37,130 {\an8}‫"تطلب نصائح كثيرة"‬ 30 00:02:38,507 --> 00:02:40,592 ‫أتعرف مَن قال ذلك؟‬ 31 00:02:41,927 --> 00:02:43,595 ‫الدبّ (فوزي)؟‬ 32 00:02:46,640 --> 00:02:49,267 ‫لا، بل (يودا)‬ 33 00:02:49,392 --> 00:02:52,521 {\an8}‫عليك تعلّم ١٠ قواعد في إدارة الأعمال‬ 34 00:02:54,064 --> 00:02:55,649 ‫القاعدة الأولى‬ 35 00:02:56,691 --> 00:02:59,194 {\an8}‫عليك اللعب للفوز‬ 36 00:02:59,319 --> 00:03:05,367 ‫ولكن عليك أيضاً الفوز للّعب‬ 37 00:03:07,577 --> 00:03:11,748 ‫- فهمت‬ ‫- وسأتلو عليك الباقي عند الغداء‬ 38 00:03:21,967 --> 00:03:23,927 ‫تربطني بـ(مايكل) صلة مميزة‬ 39 00:03:24,344 --> 00:03:26,054 ‫إنّه كـ(الرجل الوطواط)‬ ‫وأنا (روبن)‬ 40 00:03:26,179 --> 00:03:28,723 ‫إنّه كـ(الجوّال الوحيد)‬ ‫وأنا (تونتو)‬ 41 00:03:28,848 --> 00:03:32,727 ‫ولم يكن لـ(الجوّال الوحيد)‬ ‫و(تونتو) و(بونتو) وجود‬ 42 00:03:44,322 --> 00:03:46,199 ‫- يا قوم!‬ ‫- حسناً جميعاً!‬ 43 00:03:46,324 --> 00:03:47,993 ‫ليس اختباراً‬ ‫توجّهوا إلى المخارج‬ 44 00:03:48,118 --> 00:03:49,828 ‫لا تصابوا بالذعر‬ 45 00:03:49,953 --> 00:03:51,454 ‫- انهضوا عن مكاتبكم‬ ‫- لا أسمعها‬ 46 00:03:51,580 --> 00:03:54,374 ‫- لا تصابوا بالذعر‬ ‫- هيا بنا‬ 47 00:03:54,499 --> 00:03:57,294 ‫- ليس تدريباً‬ ‫- ضعوا ذراعَيكم على جنبكم‬ 48 00:03:57,419 --> 00:04:00,463 ‫أرجوكم! تحرّكوا بسرعة‬ ‫فهذه شركة ورق‬ 49 00:04:00,589 --> 00:04:04,634 ‫تحرّكوا بسرعة، هذا المكان‬ ‫سريع الاشتعال وهو جاهز للانفجار‬ 50 00:04:08,179 --> 00:04:10,807 ‫- هذا ليس اختباراً، هلاّ ترحلان‬ ‫- تقول ذلك كلّ مرّة‬ 51 00:04:10,932 --> 00:04:14,436 ‫أتريدين أن تموتي؟‬ ‫أتريدين أن تموتي؟‬ 52 00:04:14,611 --> 00:04:19,324 ‫اخرجي! (ستانلي)، أرأيتَ يوماً‬ ‫ضحية حريق؟ توجّهوا إلى المخارج!‬ 53 00:04:19,449 --> 00:04:23,620 ‫- أنتم شركاء، لننطلق!‬ ‫- دخان! يتصاعد الدخان! دخان!‬ 54 00:04:39,135 --> 00:04:41,012 ‫- (كيلي)! هل أنتِ بخير؟ أمسكت بك‬ ‫- أجل‬ 55 00:04:41,137 --> 00:04:44,808 ‫- أفلِتني‬ ‫- غطّي أنفك وفمكِ، تنفّسي من أنفكِ‬ 56 00:04:44,933 --> 00:04:50,146 ‫انزعي جوربَيك، مفهوم؟‬ ‫سيذوبان على لحمك، ابقي تحت خطّ الدخان‬ 57 00:04:51,398 --> 00:04:56,778 ‫هيا بنا! اخرجوا، فوراً!‬ ‫"فوراً" يعني الآن!‬ 58 00:04:59,513 --> 00:05:01,557 ‫"أجل، كنتُ أوّل الخارجين"‬ 59 00:05:01,682 --> 00:05:06,812 ‫وسمعتُ أنّ النساء والأولاد أوّلاً‬ ‫لكنّنا لا نوظّف الأولاد‬ 60 00:05:06,937 --> 00:05:09,773 ‫نحن لسنا معمل كادحين‬ 61 00:05:09,898 --> 00:05:15,362 ‫والنساء متساويات في مقرّ العمل‬ ‫بموجب القانون‬ 62 00:05:15,487 --> 00:05:20,158 ‫إن أخرجتهنّ أوّلاً‬ ‫فستُرفع علي دعوى قانونية‬ 63 00:05:20,534 --> 00:05:24,872 ‫قاعدة أخرى في إدارة الأعمال‬ ‫هي القدرة على التكيف مع أوضاع مختلفة‬ 64 00:05:24,997 --> 00:05:29,960 ‫فهمت؟ التكيف‬ ‫والتفاعل والتكيف ثانية‬ 65 00:05:30,085 --> 00:05:32,796 ‫والجدارة‬ ‫صحيح؟ هذه القاعدة الثانية‬ 66 00:05:32,921 --> 00:05:35,883 ‫حسناً، اسمعوا‬ ‫علينا إحصاؤكم وعدّكم‬ 67 00:05:36,008 --> 00:05:37,718 ‫(مايكل) هو الأوّل‬ ‫أين هو؟‬ 68 00:05:37,843 --> 00:05:39,303 ‫ما كانت القاعدة الثانية؟‬ 69 00:05:39,428 --> 00:05:41,054 ‫التكيف والتفاعل‬ ‫والتكيف ثانية والجدارة‬ 70 00:05:41,179 --> 00:05:44,474 ‫- حسناً، لنتروّ أكثر‬ ‫- (مايكل)‬ 71 00:05:44,600 --> 00:05:48,478 ‫- يحتاج (راين) إلى رقم لأجل العدّ‬ ‫- حسناً، رقم ١ محجوز‬ 72 00:05:48,604 --> 00:05:50,397 ‫- حسناً، ٢‬ ‫- لا!‬ 73 00:05:50,522 --> 00:05:53,692 ‫- آسف‬ ‫- خذ رقم ١٤ فـ(مارجوري) غائبة اليوم‬ 74 00:05:53,817 --> 00:05:56,278 ‫- يحتاج إلى رقم دائم‬ ‫- لا‬ 75 00:05:56,403 --> 00:06:00,532 ‫أتعرف أمراً آخر؟ فكّرت في كنية‬ ‫لنا نحن الثلاثة، "الفرسان الثلاثة"‬ 76 00:06:01,700 --> 00:06:06,121 ‫أجل، حسناً! لا، خطرت في بالي كنية‬ ‫"الأغبياء الثلاثة"‬ 77 00:06:06,246 --> 00:06:07,873 ‫إنّها مضحكة أيضاً‬ ‫ولكن إن كنّا الفرسان الثلاثة...‬ 78 00:06:07,998 --> 00:06:11,710 ‫لا أريد أن أحمل لقباً هنا‬ 79 00:06:11,835 --> 00:06:16,965 ‫مثلاً، (ستانلي) رجل الكلمات المتقاطعة‬ ‫و(آنجيلا) تقتني قططاً‬ 80 00:06:17,090 --> 00:06:20,302 ‫لا أريد أن يصفني شيء هنا‬ 81 00:06:20,427 --> 00:06:24,514 ‫لا أريد أن أكون رجلاً بصفة ما‬ 82 00:06:24,890 --> 00:06:29,186 ‫حسناً، أتعلمون؟‬ ‫سأحدّد جدول الأعمال هنا، اتّفقنا؟‬ 83 00:06:29,311 --> 00:06:32,773 ‫ليحتشد الجميع من فضلكم‬ ‫فلدي إعلان مهمّ جدّاً‬ 84 00:06:33,398 --> 00:06:41,531 ‫أظنّها فرصة ممتازة لنشارك جميعاً‬ ‫في أحاديث تكشف عن نفسيتنا‬ 85 00:06:41,657 --> 00:06:43,992 ‫سنلعب "الجزيرة المهجورة"‬ 86 00:06:45,410 --> 00:06:47,371 ‫"مَن ستعاشر؟"‬ 87 00:06:47,496 --> 00:06:48,956 ‫- و...‬ ‫- "هل تفضّل؟"‬ 88 00:06:49,247 --> 00:06:51,541 ‫"هل تفضّل؟"‬ ‫لعبتنا الثالثة‬ 89 00:07:04,054 --> 00:07:06,765 ‫مرحباً، استجبتم في وقت قياسي‬ 90 00:07:06,890 --> 00:07:09,810 ‫اسمعوا، لدي نظريات، هناك...‬ 91 00:07:10,769 --> 00:07:14,982 ‫حسناً، ٣ كتب في جزيرة مهجورة‬ ‫(آنجيلا)‬ 92 00:07:15,399 --> 00:07:16,858 ‫الإنجيل‬ 93 00:07:19,236 --> 00:07:23,699 ‫- هذا كتاب واحد، لديك اثنان آخران‬ ‫- "حياة ذات هدف"‬ 94 00:07:24,157 --> 00:07:27,786 ‫- أحسنتِ، الكتاب الثالث‬ ‫- لا‬ 95 00:07:29,246 --> 00:07:30,706 ‫حسناً، (فيليس)‬ 96 00:07:30,831 --> 00:07:33,291 ‫- "رمز (دا فينتشي)"‬ ‫- "رمز (دا فينتشي)"‬ 97 00:07:33,417 --> 00:07:36,378 ‫سآخذ "رمز (دا فينتشي)" لأحرقه‬ 98 00:07:36,503 --> 00:07:39,756 ‫عظيم‬ ‫سيدفئك لسبع ثوانٍ‬ 99 00:07:39,881 --> 00:07:42,134 ‫لدي سؤال‬ ‫هل على الجزيرة حطب؟‬ 100 00:07:42,884 --> 00:07:45,846 ‫- أظنّ ذلك‬ ‫- سأحضر فأساً إذاً لا كتباً‬ 101 00:07:45,971 --> 00:07:50,934 ‫- لا بدّ من كتاب، (دوايت)‬ ‫- حسناً، "دليل عيادة الطبيب"‬ 102 00:07:51,059 --> 00:07:52,602 ‫- خيار ذكي‬ ‫- أجوف‬ 103 00:07:52,728 --> 00:07:56,898 ‫بداخله عيدان ثقاب صامدة للماء‬ ‫وأقراص يود‬ 104 00:07:57,024 --> 00:08:00,360 ‫وبذور شمندر وأصابع بروتين‬ ‫وبطّانية (ناسا)‬ 105 00:08:00,485 --> 00:08:05,407 ‫وفي حال ضجرت‬ ‫فيلم "(هاري بوتر) وحجر الساحر"‬ 106 00:08:05,532 --> 00:08:07,784 ‫لا، بل "(هاري بوتر) وسجين (أزكابان)"‬ 107 00:08:07,909 --> 00:08:10,746 ‫لدي سؤال‬ ‫هل خُلع حذائي إثر تحطّم الطائرة؟‬ 108 00:08:10,871 --> 00:08:15,375 ‫القاعدة الرابعة‬ ‫الصورة هي الأهمّ في إدارة الأعمال‬ 109 00:08:15,500 --> 00:08:17,210 ‫(أندريه أغاسي)‬ 110 00:08:17,335 --> 00:08:19,463 ‫هذه السيارة استثمار، صحيح؟‬ 111 00:08:19,588 --> 00:08:24,384 ‫إن كان علي الخروج برفقة زبون‬ ‫أو شوهدت في (سكرانتون) على متنها...‬ 112 00:08:26,636 --> 00:08:28,930 ‫أنا أحبّها‬ ‫أحبّ هذه السيارة‬ 113 00:08:31,349 --> 00:08:35,520 ‫- هل تعجبك؟‬ ‫- نعم‬ 114 00:08:36,396 --> 00:08:38,690 ‫ظننت أنّ الناس يطالعون أكثر‬ 115 00:08:38,815 --> 00:08:41,401 ‫أقراص الفيديو الرقمية‬ ‫٥ أفلام، ماذا تحضرون إلى الجزيرة؟‬ 116 00:08:41,526 --> 00:08:43,862 ‫- أجل، (ميريديث)‬ ‫- "أساطير الخريف"‬ 117 00:08:43,987 --> 00:08:46,782 ‫"عروسي اليونانية السمينة"‬ ‫"شقراء قانونياً"‬ 118 00:08:46,907 --> 00:08:49,743 ‫"جسور مقاطعة (ماديسون)"‬ 119 00:08:49,868 --> 00:08:51,620 ‫"أساطير الخريف"‬ 120 00:08:51,745 --> 00:08:54,331 ‫"جسور مقاطعة (ماديسون)"‬ ‫"شقراء قانونياً"، هذه الأفلام هي...‬ 121 00:08:54,456 --> 00:08:58,251 ‫- يعجبني...‬ ‫- مهلاً، (بام)! لا‬ 122 00:08:58,376 --> 00:09:03,715 ‫أتفهمين؟ اللعبة هي أفلام‬ ‫الصحراء المهجورة لا أفلام متعة الذنب‬ 123 00:09:03,840 --> 00:09:07,677 ‫أفلام الجزيرة المهجورة‬ ‫هي أفلام ستشاهدينها لبقية حياتك‬ 124 00:09:07,803 --> 00:09:10,806 ‫- إلى الأبد، هذا لا يُغتفر‬ ‫- سحبت كلامي‬ 125 00:09:10,931 --> 00:09:12,432 ‫- لا يُغتفر‬ ‫- سحبته‬ 126 00:09:12,557 --> 00:09:14,726 ‫- جيد‬ ‫- و"الشبح"‬ 127 00:09:14,851 --> 00:09:17,145 ‫ولكن ذلك المشهد الوحيد‬ 128 00:09:20,732 --> 00:09:23,693 ‫- أهذه سيارتك، (راين)؟‬ ‫- على مقعدها الخلفي كتب كبيرة‬ 129 00:09:23,819 --> 00:09:27,656 ‫- ممتصّ صدمات قوي‬ ‫- مرحباً أيها المفكّر، إذاً...‬ 130 00:09:28,031 --> 00:09:31,993 ‫(ستانلي كابلن)، أعرفه‬ ‫"ق" كقتل و"ب" كـ...‬ 131 00:09:32,119 --> 00:09:33,662 ‫- إنّه كتاب إعداد للاختبار‬ ‫- ماذا؟‬ 132 00:09:34,037 --> 00:09:36,039 ‫كتاب إعداد‬ ‫لاختبار كلّية إدارة الأعمال‬ 133 00:09:36,164 --> 00:09:38,708 ‫- كلّية إدارة الأعمال؟‬ ‫- لقد دخلتها، قدّمت طلباً‬ 134 00:09:38,834 --> 00:09:40,293 ‫- أرتادها ليلاً‬ ‫- حقّاً؟‬ 135 00:09:40,418 --> 00:09:42,212 ‫أتعتبر نفسك ضليعاً بإدارة الأعمال؟‬ 136 00:09:42,587 --> 00:09:45,382 ‫- لا، ليس بعد! بدأت للتوّ‬ ‫- أجل‬ 137 00:09:45,841 --> 00:09:47,801 ‫- امتحِنّي‬ ‫- أنا...‬ 138 00:09:47,926 --> 00:09:49,803 ‫- هيا أيها المفكّر‬ ‫- أجهل من أين أبدأ‬ 139 00:09:49,928 --> 00:09:52,305 ‫- لنقم بذلك، امتحِنّي‬ ‫- قم بذلك‬ 140 00:09:52,430 --> 00:09:53,890 ‫حسناً‬ 141 00:09:54,891 --> 00:09:59,062 ‫لمَ أعاد الناس التفكير في نموذج‬ ‫(مايكروسوفت) في السنوات الماضية؟‬ 142 00:10:03,817 --> 00:10:07,445 ‫عندما كنت بسنّ (راين)‬ ‫عملت في مطعم للوجبات السريعة‬ 143 00:10:07,571 --> 00:10:09,531 ‫لادّخار المال وارتياد الكلّية‬ 144 00:10:09,656 --> 00:10:13,285 ‫ثمّ فقدته في مكيدة مضاربة مالية‬ 145 00:10:13,410 --> 00:10:19,124 ‫تعلّمت عن إدارة الأعمال عندئذٍ وهناك‬ ‫أكثر ممّا ستعلّمني إياه الكلّية‬ 146 00:10:19,249 --> 00:10:20,876 ‫أو ممّا سيعلّمني إياه (راين)‬ 147 00:10:21,001 --> 00:10:25,755 ‫هل التوقيع مع زبون جديد‬ ‫أو الاحتفاظ بزبون حالي أرخص؟‬ 148 00:10:25,881 --> 00:10:30,177 ‫- الاحتفاظ بزبون حالي‬ ‫- اصمت، هل لي بالإجابة؟‬ 149 00:10:30,302 --> 00:10:32,345 ‫إنّهما متساويان‬ 150 00:10:32,470 --> 00:10:34,681 ‫التوقيع مع زبون جديد‬ ‫أغلى بعشر مرّات‬ 151 00:10:34,806 --> 00:10:39,102 ‫- حسناً، كان السؤال فخّاً‬ ‫- لم يكن بحاجة إلى الكلّية‬ 152 00:10:39,227 --> 00:10:42,439 ‫(مايكل) يتحدّر من مدرسة المِحن‬ ‫علّم ذاته بذاته، لم ترتد الجامعة‬ 153 00:10:42,564 --> 00:10:45,025 ‫أتعلم؟‬ ‫لا داعي لتساعدني‬ 154 00:10:45,150 --> 00:10:47,903 ‫ربّما عليك ارتياد‬ ‫كلّية إدارة الأعمال كـ(راين)‬ 155 00:10:48,028 --> 00:10:50,947 ‫- ستعرف عندئذٍ عمّا تتكلّم‬ ‫- هيا‬ 156 00:10:51,072 --> 00:10:54,993 ‫- أنا أدرس مع معلّم، تعلّم منه‬ ‫- لمَ لا ترتاد كلّية إدارة الأعمال؟‬ 157 00:10:55,118 --> 00:10:58,830 ‫توقّف، (دوايت)! أتعلم؟‬ ‫تتصرّف كالأبله‬ 158 00:10:58,955 --> 00:11:02,250 ‫هلاّ تهدأ، من فضلك‬ ‫حسناً‬ 159 00:11:02,375 --> 00:11:07,505 ‫ليس شقيقك البالغ ٥ سنوات، (دوايت)‬ ‫إنّه فرد له قيمته في هذه الشركة‬ 160 00:11:07,631 --> 00:11:11,468 ‫ويعرف عن إدارة الأعمال‬ ‫أكثر ممّا ستعرفه يوماً‬ 161 00:11:14,387 --> 00:11:17,057 ‫- أحمق‬ ‫- "لم أرتد كلّية إدارة الأعمال"‬ 162 00:11:17,182 --> 00:11:19,559 ‫أتعرفون مَن غيري لم يرتدها؟‬ ‫(ليبرون جايمس)‬ 163 00:11:19,684 --> 00:11:22,562 ‫(ترايسي ماكغرايدي)‬ ‫(كوبي براينت)‬ 164 00:11:22,687 --> 00:11:25,607 ‫انتقلوا من المدرسة الثانوية‬ ‫إلى كرة السلّة للمحترفين لذا...‬ 165 00:11:28,735 --> 00:11:31,279 ‫ليس الأمر نفسه على الإطلاق‬ 166 00:11:32,489 --> 00:11:36,243 ‫انظر إلى هذه الأشياء‬ ‫أجزاء السوق، ما معنى ذلك؟‬ 167 00:11:36,368 --> 00:11:39,704 ‫إنّها طريقة لاعتبار المستهلكين‬ ‫كمجموعات ثانوية من قاعدة زبائن أكبر‬ 168 00:11:41,373 --> 00:11:46,795 ‫كم أنتَ ذكي‬ ‫أنتَ حادّ الذكاء، يجدر بك تعليمي‬ 169 00:11:48,588 --> 00:11:50,340 ‫(بام)، أعيدينا إلى اللعبة‬ 170 00:11:50,465 --> 00:11:52,342 ‫- ٥ أفلام‬ ‫- حسناً‬ 171 00:11:52,467 --> 00:11:56,888 ‫(فارغو)، "(إدوارد) ذو يدَي المقصّ"‬ ‫"منبهرة ومرتبكة"‬ 172 00:11:57,013 --> 00:11:59,933 ‫- بين أفلامي الخمسة الأولى‬ ‫- بين أفلامي الثلاثة الأولى لذا اخرس‬ 173 00:12:01,142 --> 00:12:02,894 ‫"نادي الفطور"‬ 174 00:12:03,937 --> 00:12:05,397 ‫- "الأميرة العروس" و...‬ ‫- أصبحَت ٥‬ 175 00:12:05,522 --> 00:12:09,985 ‫- لا، المفضّل لدي! المفضّل لدي‬ ‫- (بام)، التزمي بالقواعد! التزمي بها‬ 176 00:12:10,735 --> 00:12:14,531 ‫(دوايت)، فيلمك المفضّل‬ 177 00:12:17,909 --> 00:12:19,828 ‫"الغراب"‬ 178 00:12:21,246 --> 00:12:23,540 ‫أصبحت بائعاً‬ 179 00:12:24,582 --> 00:12:28,086 ‫بسبب الناس‬ ‫أحبّ تكوين الصداقات‬ 180 00:12:28,211 --> 00:12:33,508 ‫ثمّ رُقّيت إلى منصب مدير‬ ‫بسنّ مبكّرة جدّاً‬ 181 00:12:33,633 --> 00:12:36,636 ‫ما زلت أحاول أن أكون صديقاً أوّلاً ولكن...‬ 182 00:12:37,679 --> 00:12:43,101 ‫عندما تكون ناجحاً جدّاً‬ ‫تختلف نظرة زملائك في العمل إليك‬ 183 00:12:49,274 --> 00:12:51,067 ‫ما رأيك؟‬ 184 00:12:52,110 --> 00:12:55,864 ‫- ربّما علينا استنشاق الهواء‬ ‫- لا فأنا بخير‬ 185 00:12:57,907 --> 00:12:59,784 ‫لا أشعر بالارتياح‬ 186 00:13:01,661 --> 00:13:03,371 ‫حسناً، لنواصل‬ 187 00:13:03,496 --> 00:13:05,081 ‫لننتقل إلى الحدث الرئيسي‬ 188 00:13:05,457 --> 00:13:08,335 ‫- مَن ستعاشرون؟‬ ‫- باستثناء الموجودين؟‬ 189 00:13:08,460 --> 00:13:10,712 ‫- ليس بالضرورة‬ ‫- (بام)‬ 190 00:13:13,840 --> 00:13:18,887 ‫أتعلمون؟ ربّما سأنتهي من شرح القواعد‬ ‫دعوني أشرحها أوّلاً ثمّ...‬ 191 00:13:19,012 --> 00:13:22,974 ‫"لقد طفح كيلك"‬ 192 00:13:23,099 --> 00:13:25,727 ‫- سوف... أتعلمون؟ سأعود حالاً‬ ‫- "من هذه الحياة"‬ 193 00:13:25,852 --> 00:13:30,065 ‫- (ستانلي)، حلّ مكاني! سأعود حالاً‬ ‫- حسناً‬ 194 00:13:33,610 --> 00:13:37,322 ‫- (دوايت)‬ ‫- "الجميع يتألّمون"‬ 195 00:13:37,447 --> 00:13:39,240 ‫هيا، (دوايت)‬ ‫استعمِل الكلمات‬ 196 00:13:39,366 --> 00:13:42,035 ‫"أحياناً"‬ 197 00:13:42,160 --> 00:13:44,662 ‫- لمَ لم أرتد كلّية إدارة الأعمال؟‬ ‫- مَن يرتادها؟‬ 198 00:13:44,788 --> 00:13:48,124 ‫الموظّف المؤقّت‬ ‫إنّها كلّ ما يتكلّم عنه و(مايكل)‬ 199 00:13:48,583 --> 00:13:54,464 ‫يفكّر (راين) "ليتني كنت مأموراً متطوّعاً‬ ‫في نهاية الأسبوع"‬ 200 00:13:55,090 --> 00:13:57,884 ‫- يجهل حتّى أنّني أفعل ذلك‬ ‫- عليك إخباره‬ 201 00:13:58,009 --> 00:14:02,847 ‫أجل يا (بام)‬ ‫هذا سيحسّن الأوضاع، التكلّم‬ 202 00:14:02,972 --> 00:14:05,350 ‫آمل أن تستمرّ الحرب طويلاً‬ ‫ويتمّ تجنيد (راين)‬ 203 00:14:05,475 --> 00:14:07,394 ‫- (دوايت)‬ ‫- أعتذر عن قولي ذلك‬ 204 00:14:07,519 --> 00:14:13,983 ‫أنا لم... جزء منّي عناه‬ ‫بأي حال، سيُعتبر بطلاً في النهاية‬ 205 00:14:15,527 --> 00:14:17,112 ‫أتعرف ما عليك فعله؟‬ 206 00:14:17,612 --> 00:14:22,992 ‫عليك أن تستقيل‬ ‫سيشعر كلاهما بالذنب عندئذٍ‬ 207 00:14:23,827 --> 00:14:28,164 ‫لن أستقيل يا (جيم)‬ ‫سيربح (راين) عندئذٍ‬ 208 00:14:28,289 --> 00:14:31,626 ‫- أجل، أنتَ محقّ‬ ‫- شكراً لكما‬ 209 00:14:32,669 --> 00:14:35,130 ‫- أحتاج إلى وقت على انفراد‬ ‫- حسناً‬ 210 00:14:35,255 --> 00:14:39,843 ‫"الجميع يبكون"‬ 211 00:14:43,346 --> 00:14:45,098 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- لا شيء‬ 212 00:14:45,223 --> 00:14:48,435 ‫ما الأمر؟‬ ‫أيمكنني ملازمتكما قليلاً؟‬ 213 00:14:48,560 --> 00:14:51,104 ‫عمّال المستودع مغفّلون أحياناً‬ 214 00:14:51,229 --> 00:14:55,775 ‫- هيا، تعرفون قواعد اللعبة‬ ‫- ماذا تلعبون؟‬ 215 00:14:55,900 --> 00:14:58,361 ‫حسناً، تسمّى "مَن ستعاشر؟"‬ 216 00:14:59,863 --> 00:15:03,783 ‫ألعبها في المنزل طوال الوقت‬ ‫وأنا أغفو‬ 217 00:15:03,908 --> 00:15:07,078 ‫دور مَن حان؟‬ 218 00:15:07,203 --> 00:15:10,832 ‫(روي)؟ (روي)؟‬ ‫مَن ستعاشر يا (روي)؟‬ 219 00:15:11,875 --> 00:15:17,672 ‫وجدتها، ما اسم الفتاة المسيحية‬ ‫صاحبة المؤخّرة المشدودة؟ الشقراء‬ 220 00:15:17,797 --> 00:15:20,467 ‫- اسمي (آنجيلا)‬ ‫- مرحباً، (آنجيلا)‬ 221 00:15:20,592 --> 00:15:22,635 ‫أدعى (روي)‬ ‫يسرّني لقاؤك‬ 222 00:15:22,760 --> 00:15:27,765 ‫حسناً، مَن التالي؟ (جيم)؟‬ ‫أنتَ التالي، مَن ستعاشر؟‬ 223 00:15:29,976 --> 00:15:32,479 ‫(كيفن) بسهولة، أجل‬ 224 00:15:33,271 --> 00:15:38,109 ‫إنّه شبيه بالدبّ المحشوّ و...‬ ‫بعد ذلك، قد نشاهد البولينغ‬ 225 00:15:39,986 --> 00:15:44,574 ‫أنا سأمارس الجنس مع (راين) بلا شكّ‬ 226 00:15:45,992 --> 00:15:47,702 ‫لأنّه سيدير أعماله الخاصّة‬ 227 00:15:48,870 --> 00:15:50,872 ‫جميعكم مثليون‬ 228 00:15:50,997 --> 00:15:55,668 ‫مَن التالي؟ مَن لدينا؟ مَن...‬ 229 00:15:55,793 --> 00:15:58,004 ‫لا، يمكنني الكلام‬ ‫التوقيت رائع‬ 230 00:15:58,129 --> 00:16:00,423 ‫ليت هاتفي الخلوي بحوزتي‬ ‫لكنّني تركته في الداخل‬ 231 00:16:00,548 --> 00:16:02,050 ‫- أسيُشعرك ذلك بالسعادة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 232 00:16:02,175 --> 00:16:03,676 ‫لو كان هاتفك الخلوي بحوزتك‬ ‫لشعرتَ بالسعادة؟‬ 233 00:16:03,801 --> 00:16:05,970 ‫- أجل‬ ‫- سأجلبه‬ 234 00:16:06,095 --> 00:16:09,224 ‫- لا يمكنك الدخول بعد‬ ‫- (دوايت)! لا! إنّه مغفّل‬ 235 00:16:09,349 --> 00:16:11,392 ‫الرجل مغفّل، سيداتي وسادتي‬ 236 00:16:11,518 --> 00:16:16,606 ‫ماذا إن مات في الحريق‬ ‫وهذا آخر كلام قلتَه له؟‬ 237 00:16:16,731 --> 00:16:19,651 ‫لم أقله له بل عنه‬ 238 00:16:24,479 --> 00:16:26,148 ‫- (جيم)؟‬ ‫- (جيم) بلا شكّ‬ 239 00:16:26,273 --> 00:16:29,776 ‫- (جيم) بشكل قاطع‬ ‫- (بام)؟ هيا، (بام)‬ 240 00:16:31,737 --> 00:16:34,740 ‫- (أوسكار) ظريف‬ ‫- أجل، يعجبني (أوسكار)‬ 241 00:16:34,865 --> 00:16:36,742 ‫(توبي)‬ 242 00:16:36,867 --> 00:16:41,705 ‫كم يستغرق العثور على هاتف خلوي؟‬ 243 00:16:43,373 --> 00:16:46,293 ‫- أنا بدوري لا أعرف‬ ‫- هل من شخص آخر؟‬ 244 00:16:48,712 --> 00:16:50,213 ‫أين أنتِ؟‬ 245 00:16:51,256 --> 00:16:54,426 ‫جيد، نحن هنا‬ ‫ونلعب "الجزيرة المهجورة"‬ 246 00:16:54,634 --> 00:16:56,845 ‫تختارين فيها ٥ أقراص فيديو رقمية‬ ‫مفضّلة لديك‬ 247 00:16:56,970 --> 00:16:59,681 ‫جدّياً، أين (دوايت)؟‬ 248 00:17:05,395 --> 00:17:09,357 ‫اتّصِل بهاتفي الخلوي‬ ‫فسيسهّل عليه إيجاده‬ 249 00:17:11,026 --> 00:17:14,154 ‫- ما هو رقمك؟‬ ‫- أعطيتك إياه في السيارة‬ 250 00:17:15,906 --> 00:17:17,699 ‫رأيتك تدخله‬ 251 00:17:18,742 --> 00:17:22,078 ‫- عليك إعطائي إياه ثانية‬ ‫- حسناً‬ 252 00:17:25,540 --> 00:17:27,626 ‫أصبح متوفّراً لدي الآن‬ 253 00:17:39,971 --> 00:17:41,681 ‫من الأفضل أن أخبر أحداً‬ 254 00:17:41,807 --> 00:17:43,308 ‫المعذرة، سيدي؟‬ 255 00:17:44,351 --> 00:17:49,064 ‫(دوايت)! عظيم!‬ ‫لمَ دخلتَ يا رجل؟‬ 256 00:17:49,815 --> 00:17:55,570 ‫- لقد خاف الجميع‬ ‫- لدي إعلان للجميع‬ 257 00:17:55,695 --> 00:18:02,202 ‫في كلّية إدارة الأعمال، لا يعلّمونكم‬ ‫كيفية تشغيل فرن تحميص الخبز‬ 258 00:18:02,327 --> 00:18:07,207 ‫لأنّ موظّفاً مؤقّتاً ذكياً ومثيراً‬ ‫ترك شطيرة الجبنة على الفرن‬ 259 00:18:07,332 --> 00:18:10,168 ‫بدلاً من توقيت فرن تحميص الخبز‬ 260 00:18:13,463 --> 00:18:19,344 ‫حسناً، لا يعلّمون كيفية تشغيل فرن‬ ‫تحميص الخبز في كلّية إدارة الأعمال‬ 261 00:18:19,469 --> 00:18:22,597 ‫- هذا بالضبط ما قلته‬ ‫- هل فاتك ذلك اليوم، (راين)؟‬ 262 00:18:22,722 --> 00:18:24,933 ‫- أكنتَ غائباً؟‬ ‫- مادّة فرن تحميص الخبز‬ 263 00:18:25,058 --> 00:18:26,685 ‫- هل رسبتَ؟‬ ‫- أنا آسف‬ 264 00:18:29,688 --> 00:18:33,567 ‫أعرف ما سيثير إعجاب الجميع‬ ‫سأشعل حريقاً‬ 265 00:18:34,609 --> 00:18:38,154 ‫فكرة سيئة للغاية‬ 266 00:18:38,280 --> 00:18:41,491 ‫لدي أغنية، أرجو الانتباه من الجميع‬ ‫وأريد إنشادها‬ 267 00:18:41,616 --> 00:18:44,870 ‫ألّفتها لهذه المناسبة بشكل خاصّ‬ ‫عندما كنت بين النيران‬ 268 00:18:45,912 --> 00:18:52,836 ‫أجاهزون؟ "(راين) أشعل الحريق‬ ‫لطالما كان مستعراً منذ دوران العالم"‬ 269 00:18:52,961 --> 00:18:58,550 ‫"(راين) أشعل الحريق‬ ‫لطالما كان مستعراً منذ دوران العالم"‬ 270 00:18:59,968 --> 00:19:03,930 ‫لا أصدّق أنّني أشعلت الحريق‬ 271 00:19:07,350 --> 00:19:08,977 ‫"(مارلين مونرو)!"‬ 272 00:19:09,436 --> 00:19:15,650 ‫"(راين) أشعل الحريق‬ ‫لطالما كان مستعراً منذ دوران العالم"‬ 273 00:19:15,775 --> 00:19:18,069 ‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ 274 00:19:18,194 --> 00:19:20,155 ‫- بخير، تسرّني رؤيتك‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 275 00:19:20,280 --> 00:19:22,324 ‫- أشعر بالجوع‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 276 00:19:22,449 --> 00:19:26,411 ‫كنت أفكّر طوال الطريق‬ ‫ووجدت أجوبتي‬ 277 00:19:26,536 --> 00:19:29,080 ‫- أي أجوبة؟‬ ‫- لـ"الجزيرة المهجورة"‬ 278 00:19:29,205 --> 00:19:30,790 ‫صحيح! تعالي‬ 279 00:19:30,916 --> 00:19:33,376 ‫سيداتي وسادتي، تجمّعوا‬ ‫لدينا مشارِكة واحدة بعد‬ 280 00:19:33,501 --> 00:19:35,420 ‫هيا، تصرّفوا بتهذيب‬ 281 00:19:35,545 --> 00:19:37,255 ‫- "الجزيرة المهجورة"، ٥ أفلام‬ ‫- مرحباً‬ 282 00:19:37,380 --> 00:19:40,133 ‫- ابدأي‬ ‫- حسناً‬ 283 00:19:40,258 --> 00:19:43,011 ‫أوّلاً، "شقراء قانونياً"‬ 284 00:19:45,347 --> 00:19:49,476 ‫نسيت كم (كايتي) فتاة لطيفة‬ 285 00:19:49,601 --> 00:19:54,439 ‫وهنيئاً لـ(جيم)‬ ‫فأحدهما يليق بالآخر و...‬ 286 00:19:54,564 --> 00:19:57,192 ‫يا لها من سيارة جميلة‬ 287 00:19:57,317 --> 00:20:01,196 ‫حسناً، انتهت اللعبة‬ ‫والناس ينصرفون‬ 288 00:20:01,321 --> 00:20:03,949 ‫كان الحشد أكبر في المرّة الماضية‬ ‫أتريدين الذهاب لتناول الغداء؟‬ 289 00:20:04,074 --> 00:20:05,617 ‫- حسناً، أتريد القيادة؟‬ ‫- أجل‬ 290 00:20:05,742 --> 00:20:08,078 ‫- طبعاً‬ ‫- حسناً‬ 291 00:20:15,126 --> 00:20:17,837 ‫إنّهما ظريفان للغاية‬ 292 00:20:17,963 --> 00:20:20,340 ‫- أنا آسف يا (دوايت)‬ ‫- ولكن أجبني عن هذا‬ 293 00:20:20,465 --> 00:20:22,968 ‫- ماذا؟‬ ‫- أكان الأمر جديراً بالعناء؟‬ 294 00:20:23,093 --> 00:20:24,636 ‫- لا‬ ‫- أكان الأمر جديراً بالعناء؟‬ 295 00:20:24,761 --> 00:20:28,473 ‫- أنا آسف للغاية، (دوايت)‬ ‫- رجل الحريق، رجل الحريق!‬ 296 00:20:28,598 --> 00:20:30,934 ‫"(جو ماكارثي)، (ريتشارد نيكسون)‬ ‫(ستودبايكر)، التلفزيون"‬ 297 00:20:31,059 --> 00:20:33,436 ‫"(كوريا الشمالية)، (كوريا الجنوبية)‬ ‫(مارلين مونرو)"‬ 298 00:20:33,561 --> 00:20:35,563 ‫"(راين) أشعل الحريق!"‬ 299 00:20:35,689 --> 00:20:38,358 ‫حسناً، القاعدة الخامسة‬ ‫السلامة أوّلاً‬ 300 00:20:38,483 --> 00:20:43,196 ‫أي لا تحرق المبنى، مفهوم؟‬ ‫هذا غاية في البساطة‬ 301 00:20:44,030 --> 00:20:48,493 ‫اسمعوا، الكتب علّمَت (راين)‬ 302 00:20:48,618 --> 00:20:52,497 ‫أمّا أنا فالشوارع علّمَتني... والكتب‬ 303 00:20:53,123 --> 00:20:57,293 ‫سأتلو عليك باقي القواعد العشر غداً‬ 304 00:20:58,513 --> 00:21:06,513 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 304 00:21:07,305 --> 00:22:07,797 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm