"The Office" Halloween

ID13205215
Movie Name"The Office" Halloween
Release NameThe Office (US) (2005) - S02E05 - Halloween (1080p BluRay x265 Silence)
Year2005
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID664516
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,692 --> 00:00:13,278 ‫عيد قديسين سعيداً جميعاً‬ ‫تنكر رائع‬ 2 00:00:13,445 --> 00:00:16,073 ‫مرحباً، عيد قديسين سعيداً‬ 3 00:00:16,698 --> 00:00:18,283 ‫اتصلت (جان)‬ 4 00:00:19,242 --> 00:00:21,495 ‫حسناً‬ 5 00:00:21,870 --> 00:00:25,248 ‫أعرف سبب اتصالها‬ 6 00:00:25,665 --> 00:00:30,879 ‫نحن في آخر الشهر وكان مطلوباً مني‬ ‫صرف أحد الموظفين بحلول نهاية الشهر‬ 7 00:00:31,713 --> 00:00:34,883 ‫وبطريقة ما يتوقعون مني‬ ‫أن أرتدي زياً وأبتسم‬ 8 00:00:36,802 --> 00:00:38,678 ‫- حسناً‬ ‫- "مكتب (جان ليفينسون)"‬ 9 00:00:38,804 --> 00:00:41,014 ‫مرحباً يا (شيري)‬ ‫أنا (مايكل سكوت) أرد مكالمتها‬ 10 00:00:41,139 --> 00:00:45,435 ‫"إنها في اجتماع،‬ ‫أرادت معرفة اسم الموظف الذي صرفته"‬ 11 00:00:45,560 --> 00:00:49,648 ‫سأنتظر حتى نهاية اليوم‬ ‫فالأعراف تنص على أن ذلك أفضل‬ 12 00:00:49,981 --> 00:00:52,192 ‫"لا أريد إلا اسم الشخص‬ ‫الذي تنوي صرفه"‬ 13 00:00:52,317 --> 00:00:55,445 ‫لا أعرف بعد‬ 14 00:00:55,570 --> 00:00:57,948 ‫سأعاود الاتصال بها‬ 15 00:00:58,073 --> 00:01:00,242 ‫"أعرف يقيناً أنها تريد الاسم"‬ 16 00:01:00,575 --> 00:01:02,869 ‫- حسناً، (شيري)؟‬ ‫- "أجل"‬ 17 00:01:02,994 --> 00:01:06,957 ‫لو أنك ستفصلين‬ ‫فكيف تريدين أن تبلغي الخبر...‬ 18 00:01:07,082 --> 00:01:10,710 ‫كي تظلي على علاقة طيبة‬ ‫بالشخص الذي يفصلك؟‬ 19 00:01:12,170 --> 00:01:14,464 ‫"(جان) تريد الاسم بأسرع ما يمكن‬ ‫يا (مايكل)"‬ 20 00:01:14,631 --> 00:01:17,384 ‫شكراً، سأعاود الاتصال بها‬ 21 00:01:18,927 --> 00:01:21,596 ‫ليتني أستطيع فصل (شيري)‬ 22 00:01:21,888 --> 00:01:24,057 ‫- "ما زلت على الخط"‬ ‫- حسناً، أنا آسف‬ 23 00:01:24,182 --> 00:01:26,560 ‫- "أجل، حسناً"‬ ‫- كلاّ، إلى اللقاء‬ 24 00:01:26,685 --> 00:01:28,562 ‫"سأغلق الخط الآن"‬ 25 00:01:30,000 --> 00:01:36,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 26 00:02:04,872 --> 00:02:08,500 ‫أسمع عن تخفيض العمالة‬ ‫في نشرات الأخبار‬ 27 00:02:08,667 --> 00:02:13,297 ‫أما حين يتوجب علي القيام بذلك بنفسي‬ ‫فإنها مهمة ثقيلة‬ 28 00:02:13,672 --> 00:02:16,550 ‫نحن بصدد حياة الآخرين‬ 29 00:02:16,967 --> 00:02:19,094 ‫- هل أردت مقابلتي؟‬ ‫- أجل‬ 30 00:02:26,018 --> 00:02:29,313 {\an8}‫- مصنوع من الورق المقوى؟‬ ‫- أجل‬ 31 00:02:31,857 --> 00:02:35,235 {\an8}‫(بام)، أنا مضطر للاستغناء‬ ‫عن أحد الموظفين اليوم‬ 32 00:02:35,360 --> 00:02:37,779 {\an8}‫هذا أصعب عمل توجب علي فعله يوماً‬ 33 00:02:37,905 --> 00:02:40,365 {\an8}‫لمَ أرجأته حتى عيد القديسين؟‬ 34 00:02:40,490 --> 00:02:44,828 {\an8}‫- لأنها عملية مخيفة للغاية‬ ‫- أعتقد أنها ستفسد بهجة الحفل‬ 35 00:02:44,953 --> 00:02:47,748 {\an8}‫هل أنت قلقة حيال الحفل؟‬ ‫نحن بصدد وضع حياة رجل على المحك‬ 36 00:02:47,873 --> 00:02:50,208 {\an8}‫- هل هو رجل إذن؟‬ ‫- كلاّ‬ 37 00:02:50,542 --> 00:02:53,086 ‫أو امرأة... إنها حياة إنسان‬ 38 00:02:53,211 --> 00:02:58,759 {\an8}‫لو طلب منك التخمين، فمن سيكون؟‬ ‫بناءً على أدائه في العمل...‬ 39 00:02:58,884 --> 00:03:01,845 {\an8}‫ومن ترينه يستحق الفصل،‬ ‫من سيكون؟‬ 40 00:03:02,888 --> 00:03:05,474 ‫عملي يقتصر على الرد على الهاتف‬ 41 00:03:05,599 --> 00:03:09,728 {\an8}‫وأحياناً تتركين المكالمة‬ ‫تسجل على البريد الصوتي‬ 42 00:03:15,108 --> 00:03:18,195 ‫زيك رائع‬ 43 00:03:19,321 --> 00:03:23,742 ‫أعرف، طلبت صنعه من أجلي‬ ‫منذ شهر يوليو من خلال مجلد مصور‬ 44 00:03:24,660 --> 00:03:26,912 ‫كلاّ، لا تفعل‬ 45 00:03:29,247 --> 00:03:34,252 ‫- حسناً‬ ‫- رباه! حسناً، يجب أن أفصل أحدهم‬ 46 00:03:38,966 --> 00:03:41,593 ‫ما هذا؟ ما المقصود بزيك؟‬ 47 00:03:43,011 --> 00:03:45,138 ‫أنا نسخة من (جيم) وإنما بثلاثة ثقوب‬ 48 00:03:45,263 --> 00:03:49,059 ‫لي شكلان، أحياناً ما أكون (جيم)‬ ‫دون إضافات أو مزوداً بثلاثة ثقوب‬ 49 00:03:49,184 --> 00:03:51,395 ‫- إنه رائع‬ ‫- أجل!‬ 50 00:03:51,520 --> 00:03:53,939 ‫حقاً؟ انظرا، ماذا عني؟‬ 51 00:03:54,189 --> 00:03:56,191 ‫ما هذا؟‬ 52 00:03:56,566 --> 00:03:59,277 ‫في أي شخصية تتنكر؟ راهب؟‬ 53 00:04:00,779 --> 00:04:03,365 ‫أنا أحد أسياد شعب الـ(سيث)‬ 54 00:04:04,783 --> 00:04:09,913 ‫ما سبب الضجة؟‬ ‫٣ دوائر ورقية ملصقة بقميص‬ 55 00:04:10,038 --> 00:04:14,126 ‫- هذا الزي كلفني ١٢٩ دولاراً‬ ‫- أجل‬ 56 00:04:18,255 --> 00:04:22,426 ‫مرحباً، هل تشعرون بالإثارة‬ ‫حيال الحفل؟ سيكون ممتعاً‬ 57 00:04:22,551 --> 00:04:25,929 ‫- أجل‬ ‫- تأمل حالك‬ 58 00:04:26,221 --> 00:04:29,307 ‫ظهرت حقيقتك،‬ ‫ألا تتمنى ارتداء ثوب كل يوم؟‬ 59 00:04:29,433 --> 00:04:33,228 ‫- إلامَ تلمح؟‬ ‫- كل خير، عيد قديسين سعيداً‬ 60 00:04:33,353 --> 00:04:37,941 ‫أين الزينة المخيفة التي كنا نعلقها؟‬ ‫بيوت العنكبوت وما إلى ذلك‬ 61 00:04:38,066 --> 00:04:40,527 ‫لا أعرف، علقناها كلها ليلة أمس‬ 62 00:04:44,990 --> 00:04:48,827 ‫اذهبوا واشتروا مزيداً من الزينة‬ ‫سأثبِت التكلفة الفائضة، هل يعجبكم ذلك؟‬ 63 00:04:48,952 --> 00:04:50,954 ‫- أجل‬ ‫- جيد‬ 64 00:04:51,204 --> 00:04:54,499 ‫تذكرت، فيما يتعلق بالميزانية...‬ 65 00:04:55,667 --> 00:04:59,337 ‫ابحثوا عن راتب موظف بدوام كامل‬ ‫بالإضافة إلى التأمينات‬ 66 00:04:59,463 --> 00:05:04,259 ‫حوالي ٥٠ ألفاً،‬ ‫ابحثوا عن ٥٠ ألف دولار بين السجلات‬ 67 00:05:04,384 --> 00:05:07,095 ‫- لكننا لا نسجل مجموعتين...‬ ‫- لا أعني ذلك‬ 68 00:05:07,220 --> 00:05:11,641 ‫ابحثوا عن الرقم،‬ ‫تصوروا أن وظائفكم تعتمد على ذلك‬ 69 00:05:19,024 --> 00:05:22,069 ‫محاكاة مثيرة للاهتمام‬ ‫لشخصية (دوروثي)، كم أعجبتني!‬ 70 00:05:22,194 --> 00:05:25,781 ‫هل تعرفين ما يناسبك أكثر؟‬ ‫كرة قدم وحذاء مدبب النعل‬ 71 00:05:25,906 --> 00:05:28,617 ‫- لماذا؟‬ ‫- "ناوري مثل (بيكهام)"‬ 72 00:05:28,742 --> 00:05:31,953 ‫هل تشير إلى الفيلم الذي يدور حول‬ ‫الفتاة الهندية التي تلعب كرة القدم؟‬ 73 00:05:32,079 --> 00:05:35,165 ‫أجل، سيكون تنكراً مثالياً‬ 74 00:05:35,540 --> 00:05:40,504 ‫أجل، أظن أنني أستطيع ارتداءه‬ ‫لكنني لا ألعب كرة القدم‬ 75 00:05:40,629 --> 00:05:43,215 ‫وأنا ليس لي رأسان‬ 76 00:05:43,673 --> 00:05:46,051 ‫مهلاً، ذكرني بما يعنيه زيك، صحيح!‬ 77 00:05:46,176 --> 00:05:48,345 ‫٣ ثقوب! لكمة!‬ 78 00:05:51,139 --> 00:05:54,976 ‫- حسناً، أقوى مميزاته‬ ‫- حسناً‬ 79 00:05:55,393 --> 00:05:58,772 ‫- "طاعة السلطة بإخلاص يشبه الكلاب"‬ ‫- أحسنت التعبير‬ 80 00:05:58,897 --> 00:06:02,067 ‫- لكنه ليس وصفاً حميداً‬ ‫- حسناً‬ 81 00:06:02,192 --> 00:06:05,362 ‫ما رأيك في مصطلح‬ ‫"أكثر أعضاء الفريق تعاوناً"؟‬ 82 00:06:05,487 --> 00:06:07,531 ‫"(دوايت) مميز"‬ 83 00:06:07,864 --> 00:06:11,827 ‫لكنني لا أعتقد أن مواهبه‬ ‫تستغل جيداً في هذا المكتب‬ 84 00:06:11,952 --> 00:06:14,121 ‫وهكذا وضعت مع (بام) سيرته المهنية...‬ 85 00:06:14,246 --> 00:06:17,624 ‫على مواقع (مونستر)‬ ‫و(غوغل) و(كريغز ليست)‬ 86 00:06:17,833 --> 00:06:22,712 ‫يتوجه اهتمامنا بشكل خاص إلى الوظائف‬ ‫التي تقود (دوايت) إلى خارج الولاية‬ 87 00:06:22,838 --> 00:06:24,965 ‫نفضل أن تكون في (آلاسكا)‬ ‫أو (الهند)‬ 88 00:06:25,298 --> 00:06:27,342 ‫إنه مهووس بالأسلحة‬ 89 00:06:28,343 --> 00:06:30,178 ‫"يدافع عن مواقفه"‬ 90 00:06:31,638 --> 00:06:34,474 ‫بحثت في كل الميزانيات‬ ‫فوجدت قسماً واحداً...‬ 91 00:06:34,599 --> 00:06:36,810 ‫- أجل‬ ‫- فيه ٣ أشخاص‬ 92 00:06:36,935 --> 00:06:39,229 ‫يقومون بعمل يتطلب اثنين لإنجازه‬ 93 00:06:39,354 --> 00:06:41,314 ‫هذا رائع‬ 94 00:06:43,358 --> 00:06:48,780 ‫- فهمت‬ ‫- صحيح، "فهمت"‬ 95 00:06:48,905 --> 00:06:51,032 ‫- من الذي يجب فصله في رأيك؟‬ ‫- (جيم) دون جدال‬ 96 00:06:51,158 --> 00:06:54,035 ‫- كلاّ، (جيم) يدر دخلاً‬ ‫- (فيليس)‬ 97 00:06:54,161 --> 00:06:58,540 ‫(ستانلي)، (بام)، (أوسكار)، (ميريديث)‬ 98 00:06:58,665 --> 00:07:00,458 ‫(كيفن)، (آنجيلا)‬ 99 00:07:00,834 --> 00:07:05,505 ‫ليست مسابقة للأكثر شعبية‬ ‫رغم أن فصل أقل الموظفين شعبية منطقي‬ 100 00:07:05,630 --> 00:07:08,884 ‫إذ لا يؤثر ذلك على الروح المعنوية‬ 101 00:07:09,676 --> 00:07:11,928 ‫أحد عمال المستودع‬ 102 00:07:12,387 --> 00:07:17,225 ‫ماذا؟‬ ‫تم إغفال شخص ما في تلك القائمة؟ من؟‬ 103 00:07:17,350 --> 00:07:19,186 ‫من يقول؟‬ 104 00:07:19,895 --> 00:07:24,107 ‫- أنت محق، لم يخطر ببالي أصلاً‬ ‫- كلاّ يا (مايكل)‬ 105 00:07:24,232 --> 00:07:28,111 ‫- بلى، إنها فكرة سديدة في الواقع‬ ‫- كلاّ، إلا أنا‬ 106 00:07:28,236 --> 00:07:30,488 ‫- أستطيع‬ ‫- إلا (دوايت)‬ 107 00:07:30,614 --> 00:07:34,159 ‫- لا أقول إن هذا ما قاله‬ ‫- أعرف أن هذا ما قاله‬ 108 00:07:34,284 --> 00:07:36,119 ‫ماذا؟‬ 109 00:07:36,244 --> 00:07:40,207 ‫- أخبره أن (دوايت) لن يُفصل‬ ‫- هذا قول يسيء إليه‬ 110 00:07:40,332 --> 00:07:43,126 ‫- مره بالتوقف، اصمت‬ ‫- هل تمزح؟‬ 111 00:07:43,251 --> 00:07:46,588 ‫- أتفق معك، سيجد عملاً أفضل‬ ‫- اجعله يصمت‬ 112 00:07:50,133 --> 00:07:54,095 ‫- لم تحضري رقائق البطاطا والصلصة‬ ‫- كلاّ، خبزت كعك الشوكولاتة‬ 113 00:07:56,014 --> 00:08:00,143 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أبحث عن سبب تخريبك للحفل‬ 114 00:08:01,311 --> 00:08:05,357 ‫- خبزت كعك الشوكولاتة‬ ‫- وأنا خبزت البسكويت، نفس الفئة‬ 115 00:08:08,068 --> 00:08:11,363 ‫أظن أن (آنجيلا) تشتهر بين سكان الحي...‬ 116 00:08:11,488 --> 00:08:16,826 ‫بأنها تعطي الأطفال السائلين‬ ‫في عيد القديسين فراشي أسنان...‬ 117 00:08:16,952 --> 00:08:20,330 ‫وعملات معدنية‬ ‫وثمار الجوز‬ 118 00:08:20,747 --> 00:08:22,123 ‫(دندر ميفلين)، أنا (بام)‬ 119 00:08:24,167 --> 00:08:26,795 ‫أجل‬ 120 00:08:26,920 --> 00:08:31,091 ‫لحظة واحدة،‬ ‫سأحولك إلى مديرنا (مايكل سكوت)‬ 121 00:08:37,555 --> 00:08:39,599 ‫أنا (مايكل سكوت)‬ 122 00:08:39,724 --> 00:08:43,561 ‫أجل، أنا المدير الإقليمي لهذا المكتب‬ 123 00:08:45,981 --> 00:08:49,526 ‫(دوايت شروت) مذهل‬ 124 00:08:49,776 --> 00:08:55,490 ‫أجل، بل إنه أعظم موظف بين أبناء جيله‬ 125 00:08:57,325 --> 00:09:02,789 ‫اسمع، سأعطيك نصيحة‬ ‫عين (دوايت ك. شروت) وإن لم يفِ...‬ 126 00:09:02,914 --> 00:09:07,585 ‫كلاّ، بل إن لم يتخطّ كل توقع جامح‬ ‫يصل إليه ذهنك...‬ 127 00:09:07,711 --> 00:09:15,302 ‫فلتحملني أنا (مايكل غاري سكوت)‬ ‫المسؤولية شخصياً ومالياً‬ 128 00:09:15,427 --> 00:09:18,763 ‫حسناً، حسناً، حسناً‬ 129 00:09:19,347 --> 00:09:20,974 ‫حسناً‬ 130 00:09:26,855 --> 00:09:29,899 ‫- (ستانلي)، هلاّ ترافقني رجاءً‬ ‫- كلاّ‬ 131 00:09:33,111 --> 00:09:35,280 ‫- باعتباري مساعد المدير الإقليمي‬ ‫- لمن؟‬ 132 00:09:35,405 --> 00:09:38,700 ‫اسمع، لدي خبر سيىء‬ 133 00:09:38,825 --> 00:09:42,370 ‫أنت مفصول،‬ ‫يجب أن تحزم أغراضك وتنصرف‬ 134 00:09:42,620 --> 00:09:46,541 ‫أنا جاد يا (ستانلي)، انتهى عملك هنا‬ ‫أنا آسف‬ 135 00:09:46,666 --> 00:09:48,543 ‫"أنت مفصول"‬ 136 00:09:48,668 --> 00:09:51,087 ‫فلتبعد أصابعك عن هاتفي‬ 137 00:09:56,468 --> 00:09:59,971 ‫كيف سار الأمر مع (ستانلي)؟‬ ‫كيف تقبّل الخبر؟‬ 138 00:10:00,096 --> 00:10:02,140 ‫- لم يصغِ إلي‬ ‫- بربك!‬ 139 00:10:02,265 --> 00:10:05,101 ‫- لو أردت فصله فيجب أن تخبره بنفسك‬ ‫- لا أريد فصل (ستانلي)‬ 140 00:10:05,226 --> 00:10:09,481 ‫لم أقل ذلك قط‬ ‫وبدون شك لن أبلغه بنفسي‬ 141 00:10:09,606 --> 00:10:14,069 ‫لن أحتمل حملقة عينيه‬ ‫الواسعتين الشريرتين‬ 142 00:10:14,194 --> 00:10:15,945 ‫حسناً، اذهب‬ 143 00:10:17,530 --> 00:10:22,994 ‫مصانع (كمبرلاند) للورق؟‬ ‫وكيف حصلتم على سيرتي المهنية؟‬ 144 00:10:23,578 --> 00:10:25,830 ‫كلاّ، أشعر بإطراء شديد فلا تسىء فهمي‬ 145 00:10:25,955 --> 00:10:29,084 ‫كل ما في الأمر أنني غير واثق‬ ‫إن كانت سيرتي المهنية الرسمية‬ 146 00:10:29,209 --> 00:10:34,964 ‫أم أنها صفحة نشرها‬ ‫على الإنترنت أحد العملاء الراضين‬ 147 00:10:36,132 --> 00:10:39,469 ‫ما المكتوب تحت عنوان‬ ‫"تدريب على فنون القتال"؟‬ 148 00:10:40,261 --> 00:10:44,724 ‫فهمت، أريد وضع إضافة،‬ ‫هلاّ تعطني رقم الفاكس‬ 149 00:10:45,183 --> 00:10:49,187 ‫هل أستطيع ترك هذه الشركة يوماً ما؟‬ ‫ولائي شديد‬ 150 00:10:49,312 --> 00:10:52,690 ‫في الواقع، أشعر أن أحد الأسباب‬ ‫التي أتلقى من أجلها أجراً هي ولائي‬ 151 00:10:53,775 --> 00:10:58,113 ‫لكن إن وجدت شركة أخرى‬ ‫تقدّر هذا الولاء بدرجة أكبر...‬ 152 00:10:58,238 --> 00:11:01,699 ‫فإنني مستعد للعمل‬ ‫حيثما يلقى الولاء أعلى تقديراً‬ 153 00:11:05,245 --> 00:11:07,038 ‫مرحباً‬ 154 00:11:07,163 --> 00:11:10,041 ‫ثوبك محشور في الخلف‬ 155 00:11:15,213 --> 00:11:19,134 ‫هل تسلمت الفاكس؟‬ ‫لمَ لم تضفه إلى السيرة المهنية إذن؟‬ 156 00:11:19,384 --> 00:11:22,345 ‫ماذا تعني؟ بالطبع تدريبات الفنون القتالية‬ ‫ذات صلة بالوظيفة‬ 157 00:11:22,470 --> 00:11:26,683 ‫معذرةً، أعرف مليارات الآسيويين‬ ‫سيخالفونك الرأي‬ 158 00:11:27,934 --> 00:11:31,187 ‫أجل، يصيبني شيء من الإحباط‬ ‫حين أواجه بالغباء‬ 159 00:11:31,312 --> 00:11:35,150 ‫فلتذهب إلى الجحيم أيضاً‬ ‫وسأراك هناك... تحترق‬ 160 00:11:35,275 --> 00:11:38,903 ‫حسناً، مهلاً،‬ ‫هلاّ تبلغني حين تتوصل إلى قرار...‬ 161 00:11:43,700 --> 00:11:46,035 ‫(جيم) موهوب بحق‬ 162 00:11:46,161 --> 00:11:50,957 ‫وهو الأجدر بالحصول‬ ‫على عرض وظيفة أفضل... وظيفة حقيقية‬ 163 00:11:51,166 --> 00:11:56,004 ‫لا تسىء فهمي‬ ‫لكن يجدر بك التقدم لتلك الوظيفة‬ 164 00:12:01,843 --> 00:12:06,347 ‫- إنها في (ميريلاند)‬ ‫- أجل، لكن تأمل راتبها‬ 165 00:12:06,473 --> 00:12:11,352 ‫كما أنه تحدٍ‬ ‫وخطوة نحو الأفضل دون شك‬ 166 00:12:13,313 --> 00:12:15,315 ‫أجل‬ 167 00:12:17,525 --> 00:12:20,195 ‫أجل، أوتدرين؟ ربما...‬ 168 00:12:21,362 --> 00:12:23,323 ‫ربما سأتقدّم لها‬ 169 00:12:26,034 --> 00:12:27,785 ‫(جيم)‬ 170 00:12:28,703 --> 00:12:31,915 ‫هذا يُسمى الضغط من أجل تحسين العرض‬ 171 00:12:33,041 --> 00:12:36,294 ‫- (مايكل)، هل أستطيع محادثتك لحظةً؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 172 00:12:36,544 --> 00:12:43,092 ‫خطر لي أن أبلغك بعرض وظيفة تلقيته‬ ‫براتب أفضل ومنافع أفضل...‬ 173 00:12:43,218 --> 00:12:46,054 ‫ومنصب أفضل في مصانع‬ ‫(كمبرلاند) للورق‬ 174 00:12:46,179 --> 00:12:48,348 ‫- رائع!‬ ‫- ورفضته‬ 175 00:12:48,473 --> 00:12:53,102 ‫- ماذا؟ كنت ستحل كل مشكلاتي‬ ‫- بدافع الولاء لهذه الشركة‬ 176 00:12:53,228 --> 00:12:56,189 ‫- أيها الأحمق‬ ‫- وهكذا كنت آمل أن أحصل على ترقية‬ 177 00:12:56,314 --> 00:13:00,735 ‫- لمنصب مساعد المدير الإقليمي‬ ‫- لو رحلت لما اضطررت لفصل أحد‬ 178 00:13:00,860 --> 00:13:03,154 ‫- لكنني لن أكون موجوداً هنا‬ ‫- ما أهمية ذلك؟‬ 179 00:13:03,279 --> 00:13:05,573 ‫كم كانت ملائمة،‬ ‫ألا تستطيع استعادتها؟‬ 180 00:13:05,698 --> 00:13:07,992 ‫- أنا... إنها في (ماريلاند)‬ ‫- يمكنك الاتصال بهم، هل تستطيع؟‬ 181 00:13:08,117 --> 00:13:11,371 ‫لا أستطيع، أظن أنني... كلاّ‬ 182 00:13:11,538 --> 00:13:16,125 ‫- لم يقدموا لي عرضاً على أية حال‬ ‫- لماذا تعذبني؟‬ 183 00:13:19,587 --> 00:13:24,217 ‫بصراحة لا أظن أن (مايكل) يعرف‬ ‫من سيفصل‬ 184 00:13:24,342 --> 00:13:27,011 ‫أعتقد أنه يأمل‬ ‫أن يتطوع أحد الموظفين‬ 185 00:13:27,136 --> 00:13:30,390 ‫أو أن تدهس أحدهم حافلة‬ ‫قبل الموعد النهائي للفصل‬ 186 00:13:31,266 --> 00:13:35,895 ‫ما سيحدث في النهاية أنه سيفصل أول‬ ‫شخص يرمقه شزراً في الردهة‬ 187 00:13:36,646 --> 00:13:40,191 ‫وهنا يكمن جوهر جاذبيته الحقيقي‬ 188 00:13:41,401 --> 00:13:43,486 ‫هل أستطيع محادثتك؟‬ 189 00:13:44,195 --> 00:13:45,822 ‫أجل‬ 190 00:14:10,787 --> 00:14:14,124 ‫- (مايكل)، لم أقصد...‬ ‫- ساعدني‬ 191 00:14:14,708 --> 00:14:17,711 ‫- معذرةً‬ ‫- أريدك أن تتظاهر بأنك تفصلني‬ 192 00:14:17,836 --> 00:14:21,840 ‫- أريدك أن تفصلني وسأتقبّل الخبر‬ ‫- تريدني أن أتقمص دورك‬ 193 00:14:21,965 --> 00:14:24,509 ‫أجل، أريدك أن تتقمص دوري‬ ‫وسأكون أنا (كريد)‬ 194 00:14:24,634 --> 00:14:26,511 ‫- هل ستفصل (كريد)؟‬ ‫- كلاّ‬ 195 00:14:26,636 --> 00:14:30,223 ‫إنه رد فعل أولي خطر ببالي‬ 196 00:14:30,348 --> 00:14:33,560 ‫- يجدر بنا تبادل مكانينا كي...‬ ‫- أجل، فكرة سديدة‬ 197 00:14:33,685 --> 00:14:35,520 ‫حسناً‬ 198 00:14:35,979 --> 00:14:37,814 ‫معذرةً‬ 199 00:14:42,360 --> 00:14:44,487 ‫أنا في شدة الأسف‬ ‫لكنني مضطر للاستغناء عنك‬ 200 00:14:44,612 --> 00:14:48,783 ‫الأسباب مالية خالصة تتعلق بالميزانية،‬ ‫ليست شخصية‬ 201 00:14:49,659 --> 00:14:52,120 ‫سأنتحر‬ 202 00:14:52,662 --> 00:14:56,875 ‫- سأنتحر وهذا ذنبك‬ ‫- هذه مبالغة في رد الفعل‬ 203 00:14:57,000 --> 00:15:01,379 ‫مديرو مقر الشركة يضغطون علي‬ ‫يقولون إن الفصل يجب أن يتم بنهاية الشهر‬ 204 00:15:01,504 --> 00:15:05,050 ‫هل تتصرف على طبيعتك‬ ‫أم أنك تتقمص شخصية (كريد)؟‬ 205 00:15:05,175 --> 00:15:07,093 ‫أنا...‬ 206 00:15:07,552 --> 00:15:12,223 ‫أتقمص شخصية (كريد)، أنا أرتجل‬ ‫فحاول أن تجاريني‬ 207 00:15:12,682 --> 00:15:16,061 ‫- أنا في شدة الغضب وأريد أن أقتلك‬ ‫- لا تنسَ ما تقول، أنا (مايكل سكوت)‬ 208 00:15:16,186 --> 00:15:18,313 ‫- (توبي)!‬ ‫- سأقتلك لأنك فصلتني‬ 209 00:15:18,438 --> 00:15:21,191 ‫- اتصال هام، (كريد)، سرني العمل معك‬ ‫- انهض‬ 210 00:15:21,316 --> 00:15:23,777 ‫- كلاّ، انهض‬ ‫- حسناً‬ 211 00:15:29,115 --> 00:15:31,451 ‫اخرج، أجل‬ 212 00:15:33,912 --> 00:15:36,623 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لم يفصلني‬ 213 00:15:37,165 --> 00:15:39,709 ‫- ساورني قلق شديد...‬ ‫- أجل‬ 214 00:15:49,803 --> 00:15:51,721 ‫(كريد)‬ 215 00:15:52,222 --> 00:15:54,682 ‫هل أستطيع محادثتك لحظة؟‬ 216 00:15:58,770 --> 00:16:03,691 ‫أنت رائع وطموح للغاية‬ 217 00:16:03,817 --> 00:16:07,362 ‫وأشعر أنك تتطلّع إلى إشباع أكبر‬ ‫مما يمنحك إياه هذا المكتب الصغير‬ 218 00:16:07,487 --> 00:16:12,659 ‫وأتفهّم رغبتك في بسط جناحيك‬ ‫والتمرد على الوضع الحالي‬ 219 00:16:12,784 --> 00:16:15,662 ‫- ما مغزى كلامك؟‬ ‫- نحن مضطرون لـ...‬ 220 00:16:15,787 --> 00:16:20,041 ‫- أنت تريد وظيفة أفضل‬ ‫- كلاّ، أريد البقاء هنا‬ 221 00:16:20,166 --> 00:16:22,836 ‫- كلاّ، أنت تريد الرحيل‬ ‫- كلاّ، أريد البقاء‬ 222 00:16:22,961 --> 00:16:27,715 ‫- لماذا تزيد مهمتي صعوبة؟‬ ‫- أعتقد أن هناك سوء تفاهم‬ 223 00:16:27,841 --> 00:16:29,717 ‫- أعتقد أنك محق‬ ‫- أأنصرف؟‬ 224 00:16:29,843 --> 00:16:34,806 ‫كلاّ، بالطبع لا يمكنك الانصراف‬ ‫فنحن لم نبدأ أصلاً بهذه العملية الفظيعة‬ 225 00:16:34,931 --> 00:16:36,516 ‫عملية...‬ 226 00:16:36,641 --> 00:16:42,897 ‫حسناً يا (كريد)‬ ‫يجب أن أفصل أحد الموظفين اليوم‬ 227 00:16:43,398 --> 00:16:45,900 ‫أمروني بالاستغناء عن أحد الموظفين‬ 228 00:16:46,025 --> 00:16:50,113 ‫وبقدر ما أراك رجلاً رائعاً‬ ‫وبقدر ما تروق لي فإنك...‬ 229 00:16:50,238 --> 00:16:52,073 ‫وداعاً‬ 230 00:16:52,740 --> 00:16:54,200 ‫فلنقاوم القرار‬ 231 00:16:54,325 --> 00:16:57,245 ‫فلنتصل بـ(جان) ونقاوم هذا القرار‬ ‫كالأيام الخوالي‬ 232 00:16:57,370 --> 00:17:00,623 ‫- أي أيام خوالٍ؟ عمّ تتحدث؟‬ ‫- هل بدأت الإجراءات الإدارية بعد؟‬ 233 00:17:00,748 --> 00:17:03,459 ‫- إنها أمامي على المكتب، أجل‬ ‫- لست مضطراً لفصلي يا (مايكل)‬ 234 00:17:03,585 --> 00:17:05,753 ‫- لا أستطيع...‬ ‫- أبطل القرار‬ 235 00:17:05,879 --> 00:17:09,757 ‫- "لا أستطيع تغيير شيء، هكذا تسير..."‬ ‫- "كلاّ، أنت تملك السلطة لإبطال القرار"‬ 236 00:17:09,883 --> 00:17:12,802 ‫- "حسناً، لا..."‬ ‫- "(مايكل)، ألغِ القرار"‬ 237 00:17:12,927 --> 00:17:16,472 ‫أجل، ذهبت للصيد ذات مرة‬ ‫أصبت غزالاً في ساقه‬ 238 00:17:16,598 --> 00:17:20,351 ‫اضطررت لقتله بمجرفة‬ ‫مما استغرق ساعة تقريباً، لماذا تسأل؟‬ 239 00:17:20,560 --> 00:17:25,857 ‫- أنا مضطر لفصل أحد الموظفين اليوم‬ ‫- حسناً، افصل شخصاً غيري‬ 240 00:17:25,982 --> 00:17:30,904 ‫افصل (ديفن)، إنه فظيع، أتفوق كثيراً‬ ‫على (ديفن) في أداء وظيفتي‬ 241 00:17:31,029 --> 00:17:33,823 ‫لقد اخترتك بالفعل‬ ‫وأنت تعرف ذلك‬ 242 00:17:33,948 --> 00:17:36,743 ‫وما لم أتمم عملية الفصل...‬ 243 00:17:36,868 --> 00:17:39,412 ‫فستنظر إلي دائماً باعتباري‬ ‫الرجل الذي كاد أن يفصلك‬ 244 00:17:39,537 --> 00:17:43,750 ‫كلاّ، سأنسى بسرعة شديدة‬ ‫ستكون منقذي‬ 245 00:17:43,875 --> 00:17:47,587 ‫أنت الرجل الذي رد لي حياتي‬ 246 00:17:47,712 --> 00:17:50,298 ‫أشكرك، كنت واثقاً أنك سترى المسألة‬ ‫من وجهة نظري يا (مايكل)‬ 247 00:17:50,423 --> 00:17:53,009 ‫- باركك الرب، أنت رجل صالح‬ ‫- لا...‬ 248 00:17:53,134 --> 00:17:58,348 ‫اسمع، لن تندم على هذا أيضاً‬ ‫(ديفن) فظيع ولن يفتقده أحد‬ 249 00:17:58,473 --> 00:18:00,433 ‫جيد‬ 250 00:18:16,616 --> 00:18:19,827 ‫(ديفن)، هل أستطيع محادثتك لحظة؟‬ 251 00:18:19,994 --> 00:18:22,163 ‫- (كريد) أحمق وأنت تعرف ذلك‬ ‫- في الواقع، لقد...‬ 252 00:18:22,288 --> 00:18:25,917 ‫- كلاّ، أصبت في المرة الأولى‬ ‫- ربما‬ 253 00:18:26,334 --> 00:18:29,254 ‫أصبت، يجب أن تتبع حدسك يا رجل‬ 254 00:18:31,089 --> 00:18:33,091 ‫كلاّ، لا أستطيع‬ 255 00:18:33,216 --> 00:18:36,177 ‫كلاّ، لا أستطيع التراجع‬ ‫وإلا بدوت كالأحمق‬ 256 00:18:36,302 --> 00:18:39,597 ‫- لهذا تفصلني؟ لئلا تبدو كالأحمق؟‬ ‫- كلاّ‬ 257 00:18:39,722 --> 00:18:43,726 ‫بل للأسباب التي ذكرتها‬ ‫التراجع في العمل وتخفيض التكاليف و...‬ 258 00:18:43,851 --> 00:18:46,020 ‫لا أصدق‬ 259 00:18:46,229 --> 00:18:48,940 ‫أرجو أن نظل صديقين أنا وأنت‬ 260 00:18:51,693 --> 00:18:53,152 ‫- (ديفن)، انتظر‬ ‫- ماذا؟‬ 261 00:18:53,278 --> 00:18:56,197 ‫أرجوك، اسمع‬ 262 00:18:57,365 --> 00:19:03,496 ‫بالإضافة إلى الفصل وما إلى ذلك‬ ‫أريد أن أعطيك...‬ 263 00:19:04,414 --> 00:19:08,584 ‫هذه البطاقة لتناول وجبة‬ ‫مجانية في (تشيليز)... هدية مني‬ 264 00:19:09,294 --> 00:19:11,713 ‫لا ضغائن‬ 265 00:19:14,966 --> 00:19:19,637 ‫(كيفن)، (جيم)، (بام)، (كيلي)‬ ‫(توبي)، (أوسكار)، (ميريديث)‬ 266 00:19:19,762 --> 00:19:22,265 ‫(فيليس)، (ستانلي) أو الموظف المؤقت‬ 267 00:19:22,390 --> 00:19:25,476 ‫لو أراد أحدكم مقابلتي لتناول شراب‬ ‫فستجدونني في حانة (بور ريتشارد)‬ 268 00:19:25,601 --> 00:19:28,438 ‫وليذهب بقيتكم إلى الجحيم‬ 269 00:19:35,028 --> 00:19:37,322 ‫ماذا عن حفل عيد القديسين؟‬ 270 00:19:40,992 --> 00:19:43,745 ‫(جيم)، انتظر‬ 271 00:19:45,496 --> 00:19:49,000 ‫آسفة إذ ضغطت عليك للتقدم للعمل‬ ‫في شركة (كمبرلاند)‬ 272 00:19:50,001 --> 00:19:53,379 ‫صدقني، لو تركت العمل هنا‬ ‫لأطلقت النار على رأسي‬ 273 00:19:55,673 --> 00:19:57,508 ‫تعالي‬ 274 00:19:57,759 --> 00:20:02,180 ‫"هذا مجرد تعبير مجازي‬ ‫"تطلقين النار على رأسك"! بربك!"‬ 275 00:20:02,305 --> 00:20:04,974 ‫"كل ما يعنيه هذا التعبير‬ ‫هو أننا صديقان"‬ 276 00:20:05,099 --> 00:20:08,561 ‫ومع من ستتحدث لو تركت العمل، أليس كذلك؟‬ 277 00:20:08,686 --> 00:20:11,564 ‫لو أنها تركت العمل‬ ‫فلن أطلق النار على رأسي‬ 278 00:20:11,689 --> 00:20:15,109 ‫بالطبع سأقبل الوظيفة‬ ‫في (ماريلاند) لأن الراتب مضاعف...‬ 279 00:20:15,234 --> 00:20:19,072 ‫والسلطعون ذو القشرة اللينة‬ ‫هو طعامي المفضل‬ 280 00:20:27,080 --> 00:20:31,542 ‫"أعشق عيد القديسين، إنه ممتع‬ ‫ممتع في كل عام"‬ 281 00:20:31,667 --> 00:20:35,546 ‫"في عيد القديسين الماضي‬ ‫تنكرت في هيئة نهد (جانيت جاكسون)"‬ 282 00:20:36,464 --> 00:20:39,258 ‫"كان موضوع الساعة‬ ‫وأضحك الجميع"‬ 283 00:20:39,384 --> 00:20:42,970 ‫"في العام السابق له‬ ‫تنكرت في هيئة (مونيكا لوينسكي)"‬ 284 00:20:43,096 --> 00:20:45,431 ‫"وارتديت ثوباً ملطخاً"‬ 285 00:20:45,681 --> 00:20:48,434 ‫"في العام السابق له تنكرت أيضاً‬ ‫في هيئة (مونيكا لوينسكي)"‬ 286 00:20:48,559 --> 00:20:52,563 ‫"وقبل ذلك تنكرت في هيئة (أو جيه)،‬ ‫كم كانت مضحكة"‬ 287 00:20:52,730 --> 00:20:55,274 ‫ليتكم كنتم هنا العام الماضي‬ 288 00:21:03,699 --> 00:21:06,244 ‫- خدعة أو حلوى‬ ‫- مرحباً‬ 289 00:21:06,369 --> 00:21:09,497 ‫كيف حالكم؟ مظهركم رائع‬ 290 00:21:09,622 --> 00:21:13,042 ‫- أنا نحلة طنانة‬ ‫- تبدو رائعاً‬ 291 00:21:13,167 --> 00:21:15,086 ‫- وأنت أميرة؟‬ ‫- أميرة جنية‬ 292 00:21:15,211 --> 00:21:17,463 ‫- أميرة جنية، أنت في غاية...‬ ‫- أنا أسد‬ 293 00:21:17,588 --> 00:21:22,385 ‫أنت أسد، أريد أن أسمعك...‬ ‫حسناً، كل الحلوى لكم‬ 294 00:21:22,510 --> 00:21:25,763 ‫- حسناً‬ ‫- اجمعوها، ستأخذون كل الحلوى‬ 295 00:21:27,309 --> 00:21:35,309 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 295 00:21:36,305 --> 00:22:36,760 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm