"The Office" The Client

ID13205217
Movie Name"The Office" The Client
Release NameThe Office (US) (2005) - S02E07 - The Client (1080p BluRay x265 Silence)
Year2005
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID664524
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,342 --> 00:00:06,221 ‫مرحباً، أغادرا لحضور الاجتماع المهم بعد؟‬ ‫معي ربطة عنق (مايكل) الجالبة للحظ‬ 2 00:00:06,555 --> 00:00:09,266 ‫- كلاّ، إنهما في قاعة المؤتمرات‬ ‫- حسناً‬ 3 00:00:09,391 --> 00:00:13,603 ‫- مهلاً، أهذا سروال (مايكل)؟‬ ‫- أجل، من الذي ينظف الجينز؟‬ 4 00:00:13,729 --> 00:00:16,898 ‫(مايكل) وسرواله الجينز...‬ ‫يرتديه و...‬ 5 00:00:17,024 --> 00:00:19,901 ‫لست واثقة مما يحدث بالضبط لكن...‬ 6 00:00:20,027 --> 00:00:24,031 ‫"يمكنني أن أقول لكم إنه يحب الطريقة‬ ‫التي يبدو عليها بهذا السروال الجينز"‬ 7 00:00:24,156 --> 00:00:26,783 ‫أعرف أنه لهذا السبب‬ ‫بدأ بالجمعة غير الرسمية‬ 8 00:00:26,950 --> 00:00:29,578 ‫سآخذ هذا، شكراً‬ 9 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 10 00:01:07,507 --> 00:01:10,677 ‫هذا تقدير لاحتياجات المقاطعة‬ 11 00:01:10,802 --> 00:01:13,597 ‫رائع، رسوم بيانية وخرائط‬ 12 00:01:13,722 --> 00:01:17,267 ‫شخص ما كان يؤدي فروضه حقاً‬ ‫تبدو كصحيفة (يو إس إيه توداي)‬ 13 00:01:17,392 --> 00:01:20,270 ‫١٣ مدرسة، مستشفيان‬ 14 00:01:20,395 --> 00:01:23,273 ‫"هذا العميل المحتمل الذي يتحدثون عنه‬ ‫هو في الواقع ذو أهمية كبرى"‬ 15 00:01:23,398 --> 00:01:26,776 {\an8}‫أشبه بمقاطعة (لاكاوانا)‬ ‫مقاطعتنا بأكملها‬ 16 00:01:26,902 --> 00:01:31,239 {\an8}‫وإن حصلنا على هذا فربما لا يضطرون‬ ‫لتخفيض العاملين لفرعنا‬ 17 00:01:31,990 --> 00:01:34,618 {\an8}‫ويمكنني العمل هنا لسنوات...‬ 18 00:01:35,577 --> 00:01:37,162 {\an8}‫وسنوات...‬ 19 00:01:37,287 --> 00:01:40,582 {\an8}‫وسنوات‬ 20 00:01:40,749 --> 00:01:45,462 {\an8}‫- عندما نصل إلى (راديسون) أود أن...‬ ‫- لقد غيرته لـ(تشيليز)‬ 21 00:01:45,587 --> 00:01:49,216 {\an8}‫- معذرة؟‬ ‫- (راديسون) يعطي فقط هذا الشعور...‬ 22 00:01:49,341 --> 00:01:53,553 {\an8}‫إنه مثل "أنا أعمل في (راديسون)"،‬ ‫إنه متعجرف نوعاً ما لذا...‬ 23 00:01:53,678 --> 00:01:55,764 ‫- ليس من حقك أن تفعل هذا يا (مايكل)‬ ‫- ها هو الأمر...‬ 24 00:01:55,889 --> 00:02:01,061 {\an8}‫(تشيليز) هو ملعب الغولف الجديد‬ ‫إنه مكان حدوث الأعمال‬ 25 00:02:01,186 --> 00:02:03,813 ‫مجلة رجل الأعمال الصغيرة‬ 26 00:02:03,939 --> 00:02:09,236 {\an8}‫- أذكرت هذا؟‬ ‫- ستفعل، أرسلت خطاباً للمحرر بذلك‬ 27 00:02:09,361 --> 00:02:14,032 {\an8}‫حسناً، لكنك ستتركني أدير هذا الاجتماع‬ 28 00:02:14,908 --> 00:02:16,535 ‫- تحكم‬ ‫- ماذا؟‬ 29 00:02:16,785 --> 00:02:20,205 {\an8}‫أجرت تحقيق هوية حولي وطبعته‬ 30 00:02:20,330 --> 00:02:22,958 {\an8}‫- كلاّ!‬ ‫- أجل، وكانت تسألني عن كل شيء‬ 31 00:02:23,083 --> 00:02:26,044 ‫- سطراً سطراً أثناء تناول العشاء‬ ‫- لا أصدق!‬ 32 00:02:26,169 --> 00:02:29,256 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- نلعب "أسوأ أول موعد غرامي"‬ 33 00:02:29,381 --> 00:02:31,174 ‫رباه! أنا الفائزة‬ 34 00:02:31,299 --> 00:02:35,428 ‫حسناً، كانت مباراة هوكي‬ ‫في الدوري الثانوي وأحضر أخاه‬ 35 00:02:35,554 --> 00:02:38,932 ‫وعندما ذهبت إلى الحمّام‬ ‫انتهت المباراة ونسياني‬ 36 00:02:39,057 --> 00:02:42,143 ‫- هذه مزحة‬ ‫- كلاّ، اضطرا للعودة من أجلي‬ 37 00:02:42,269 --> 00:02:44,521 ‫مهلاً، متى كان هذا؟‬ 38 00:02:47,399 --> 00:02:49,734 ‫لم يكن منذ عهد بعيد‬ 39 00:02:49,859 --> 00:02:53,863 ‫ليس (روي)، قولي إنه ليس خطيبك‬ 40 00:02:56,032 --> 00:03:00,120 ‫كنت أعرف دائماً أن (بام) كانت ترفض‬ ‫الذهاب للمباريات مع (روي)‬ 41 00:03:00,245 --> 00:03:05,166 ‫لكنني لم أعرف السبب قط،‬ ‫شيء مثير للاهتمام‬ 42 00:03:05,584 --> 00:03:08,712 ‫حسناً، فلنفعل هذا الشيء‬ ‫تمنوا لنا حظاً طيباً‬ 43 00:03:08,837 --> 00:03:10,922 ‫- حظاً طيباً يا (مايكل) ويا (جان)‬ ‫- شكراً لك‬ 44 00:03:11,047 --> 00:03:12,674 ‫متملق، حسناً‬ 45 00:03:12,799 --> 00:03:16,469 ‫على الأرجح سنتأخر الليلة‬ ‫سنسهر في العمل‬ 46 00:03:16,595 --> 00:03:21,933 ‫- لذا يمكنكم الذهاب الآن جميعكم...‬ ‫- لن يستغرق الأمر أكثر من ساعة‬ 47 00:03:22,058 --> 00:03:25,604 ‫أتغلق الشركة بأكملها دائماً‬ ‫عندما تتغيب ساعة؟‬ 48 00:03:25,729 --> 00:03:28,315 ‫كلاّ، هذه ليست كفاءة‬ 49 00:03:28,440 --> 00:03:32,360 ‫في الواقع، لا ينجزون الكثير من الأعمال‬ ‫عندما لا أكون موجوداً هنا‬ 50 00:03:33,737 --> 00:03:36,489 ‫هذا غير صحيح، أعرف كيف أوزع الأعمال‬ 51 00:03:36,615 --> 00:03:39,492 ‫وهم ينجزون أعمالاً أكثر‬ ‫عندما لا أكون موجوداً هنا‬ 52 00:03:39,618 --> 00:03:45,582 ‫ليس أكثر، بل نفس كمية العمل‬ ‫تتم سواء كنت هنا أم لا‬ 53 00:03:46,541 --> 00:03:49,502 ‫أنصتوا جيداً جميعكم‬ ‫هذا ما سنفعله...‬ 54 00:03:49,628 --> 00:03:53,173 ‫الزموا أماكنكم حتى أعود، اتفقنا؟‬ 55 00:03:53,298 --> 00:03:57,677 ‫لا يهم، إنه أمر فاتبعوه بصورة عمياء‬ 56 00:03:57,802 --> 00:04:02,932 ‫حسناً، إلى اللقاء، وداعاً‬ 57 00:04:04,017 --> 00:04:06,936 ‫- إذن، أين (تشيليز)؟‬ ‫- سأقود أنا‬ 58 00:04:07,062 --> 00:04:10,482 ‫- لا بأس، أريد أن أغادر من هناك‬ ‫- إنه على بعد بضعة مبانٍ لذا...‬ 59 00:04:10,607 --> 00:04:13,652 ‫- لا تعرفين (سكرانتن) حقاً... مطلقاً‬ ‫- أعرف (سكرانتن)‬ 60 00:04:13,777 --> 00:04:17,906 ‫- لم تأت لـ(سكرانتن) قط، لا بأس‬ ‫- ما دام على بعد مبانٍ سنذهب معاً‬ 61 00:04:18,031 --> 00:04:21,743 ‫"(جان لفنسون غولد)، (جان) باردة"‬ 62 00:04:21,868 --> 00:04:26,373 ‫لو كانت تجلس على الجانب الآخر منك بقطار‬ ‫ولم تكن تتحرك قد تظنها ميتة‬ 63 00:04:27,332 --> 00:04:29,834 ‫ينبغي أن نفكر في إشارة من نوع ما‬ 64 00:04:29,959 --> 00:04:32,712 ‫- لمَ سنحتاج إلى إشارة؟‬ ‫- في حالة وقوع أحدنا في ورطة‬ 65 00:04:32,837 --> 00:04:36,132 ‫- يمكن للآخر أن يشير...‬ ‫- أية ورطة تنوي الوقوع بها؟‬ 66 00:04:36,257 --> 00:04:38,218 ‫قد يكون أي منا‬ 67 00:04:38,343 --> 00:04:42,889 ‫- ستدعني أنا أتحدث، اتفقنا على هذا‬ ‫- أجل‬ 68 00:04:46,351 --> 00:04:48,436 ‫- مرحباً، (كريستيان)؟‬ ‫- أجل‬ 69 00:04:48,561 --> 00:04:51,731 ‫هذا ما ظننته، مرحباً، (مايكل سكوت)‬ ‫هذه (جان لفنسون غولد)‬ 70 00:04:51,856 --> 00:04:53,942 ‫- (جان لفنسون) فحسب‬ ‫- بدون (غولد)؟‬ 71 00:04:54,067 --> 00:04:57,320 ‫كلاّ... شكراً لاجتماعك معنا‬ ‫هل انتظرت طويلاً؟‬ 72 00:04:57,445 --> 00:04:58,905 ‫- كلاّ‬ ‫- جيد‬ 73 00:04:59,030 --> 00:05:00,657 ‫(جان)، ماذا حدث؟‬ 74 00:05:00,782 --> 00:05:03,118 ‫- (مايكل)‬ ‫- أمات (غولد)؟ ماذا...‬ 75 00:05:03,243 --> 00:05:05,245 ‫(مايكل)، لقد انفصلنا‬ 76 00:05:05,370 --> 00:05:07,455 ‫- آسفة جداً، معذرة‬ ‫- أنت تمزحين معي‬ 77 00:05:07,580 --> 00:05:11,000 ‫- أتودين التحدث في الأمر؟‬ ‫- (مايكل)... مائدة لثلاثة من فضلك‬ 78 00:05:11,126 --> 00:05:13,461 ‫- متى حدث هذا؟‬ ‫- إننا في اجتماع‬ 79 00:05:13,586 --> 00:05:15,046 ‫- من هنا‬ ‫- (كريستيان)‬ 80 00:05:15,171 --> 00:05:18,133 ‫- حسناً، تفضل أولاً‬ ‫- شكراً لك‬ 81 00:05:22,345 --> 00:05:25,181 ‫يمكننا أن نبدأ بمراجعة‬ ‫احتياجات المقاطعة‬ 82 00:05:25,306 --> 00:05:30,812 ‫حسناً، لم تكن مقاطعة (لاكاوانا)‬ ‫محصنة ضد النمو الاقتصادي البطيء‬ 83 00:05:30,937 --> 00:05:32,856 ‫خلال الخمس سنوات الماضية‬ 84 00:05:32,981 --> 00:05:36,359 ‫لذا بالنسبة إلينا‬ ‫أهم شيء هو خفض الميزانية‬ 85 00:05:36,484 --> 00:05:39,612 ‫- (أوسوم بلوسوم)‬ ‫- ماذا؟‬ 86 00:05:39,738 --> 00:05:42,490 ‫أظن أن علينا تقاسم (أوسوم بلوسوم)‬ ‫ما رأيك؟ إنها رائعة‬ 87 00:05:42,615 --> 00:05:44,743 ‫- أتريده يا (كريستيان)؟ (أوسوم)؟‬ ‫- بالطبع‬ 88 00:05:44,868 --> 00:05:46,619 ‫حسناً، اتفقنا‬ 89 00:05:46,745 --> 00:05:48,204 ‫في الواقع... (ميغان)‬ 90 00:05:48,329 --> 00:05:52,000 ‫هلاّ تحضرين لنا (أوسوم بلوسوم)‬ ‫صلصة زيادة من فضلك، الآن تم الأمر‬ 91 00:05:52,125 --> 00:05:55,754 ‫- إذن، إن كان لديك...‬ ‫- سمعت مزحة مضحكة جداً...‬ 92 00:05:55,879 --> 00:06:00,175 ‫- في يوم سابق، أتود أن تسمعها؟‬ ‫- (كريستيان)، لست مضطراً لسماع هذا‬ 93 00:06:00,300 --> 00:06:02,886 ‫- لا بأس، أحب المزحات‬ ‫- حسناً‬ 94 00:06:03,011 --> 00:06:05,805 ‫- واحدة فحسب‬ ‫- مزحة واحدة فحسب؟ حسناً‬ 95 00:06:05,930 --> 00:06:11,603 ‫طالما أنها ستكون واحدة فحسب‬ ‫سأفكر في مزحة مختلفة‬ 96 00:06:12,562 --> 00:06:14,314 ‫دعنا نرى‬ 97 00:06:15,064 --> 00:06:17,150 ‫- (دندر ميفلن)، معك (بام)‬ ‫- "(بام)، أنا (مايكل)"‬ 98 00:06:17,275 --> 00:06:20,445 ‫"أريدك أن تذهبي إلى مكتبي لمراجعة‬ ‫بعض البيانات لي"‬ 99 00:06:20,779 --> 00:06:24,407 ‫- حسناً، أتريدني أن أقرأها؟‬ ‫- "أجل"‬ 100 00:06:24,532 --> 00:06:28,453 ‫"صياد سمك يسير في الجادة الخامسة‬ ‫ويقود حيواناً خلفه..."‬ 101 00:06:28,578 --> 00:06:31,915 ‫"كلاّ، قلتها، ليست جيدة كما تظنين،‬ ‫اختاري واحدة أخرى"‬ 102 00:06:32,040 --> 00:06:34,709 ‫لا بأس،‬ ‫"يوجد سجل بين سفينة بحرية..."‬ 103 00:06:34,834 --> 00:06:38,296 ‫"رائعة! ومنارة"‬ 104 00:06:38,421 --> 00:06:41,549 ‫أجل، تلك هستيرية‬ ‫هلاّ تقولينها من البداية‬ 105 00:06:41,674 --> 00:06:44,803 ‫"بالطبع، هناك سجل بين سفينة بحرية ومنارة"‬ 106 00:07:04,405 --> 00:07:07,784 ‫- هل هذا حقيقي؟‬ ‫- إنه نص سينمائي...‬ 107 00:07:07,909 --> 00:07:11,287 ‫- بطولته هو‬ ‫- العميل (مايكل سكارن)‬ 108 00:07:11,412 --> 00:07:12,872 ‫في المباحث الفيدرالية‬ 109 00:07:12,997 --> 00:07:17,752 ‫ما طول هذا؟ (بام)، أحسنت عملاً‬ 110 00:07:17,877 --> 00:07:20,213 ‫مهلاً‬ 111 00:07:20,755 --> 00:07:22,215 ‫- رسومات‬ ‫- ما هذه؟‬ 112 00:07:22,340 --> 00:07:27,595 ‫هذه رسومات‬ ‫في حالة عدم فهمك من الكتابة‬ 113 00:07:27,720 --> 00:07:33,184 ‫وها هو شخصياً العميل (مايكل سكارن)‬ ‫الآن نعرف كيف يبدو‬ 114 00:07:33,351 --> 00:07:37,397 ‫الرجل الأول يقول أنا رائد فضاء‬ ‫لذا أقود (ساترن)‬ 115 00:07:37,522 --> 00:07:42,694 ‫والرجل الثاني يقول أنا قواد‬ ‫لذا أقود (إسكورت) رخيصة‬ 116 00:07:42,819 --> 00:07:46,447 ‫والرجل الثالث يقول أنا أفوق كليكما،‬ ‫أنا طبيب أمراض المستقيم‬ 117 00:07:46,573 --> 00:07:53,496 ‫- لذا أقود (بروب) بنية‬ ‫- كلاّ!‬ 118 00:07:53,621 --> 00:08:00,128 ‫يا إلهي! تلك مضحكة‬ ‫كادت (أوسوم بلوسوم) تخرج من أنفي‬ 119 00:08:00,712 --> 00:08:02,797 ‫أرجوك، هلاّ تحضرين‬ ‫لي (فودكا) بـ(تونيك) من فضلك‬ 120 00:08:02,922 --> 00:08:06,426 ‫هل كلنا معنا نسخة من "مستوى التهديد،‬ ‫منتصف الليل" لـ(مايكل سكوت)؟‬ 121 00:08:06,551 --> 00:08:12,974 ‫- أجل‬ ‫- حسناً، فلنبدأ، سأقرأ وصف العمل‬ 122 00:08:13,099 --> 00:08:16,060 ‫ويا (فيليس)، أود أن تؤدي (كاثرين زيتا جونز)‬ 123 00:08:16,185 --> 00:08:19,480 ‫- أهذا اسم الشخصية؟‬ ‫- ينبغي ألاّ تفعلوا هذا‬ 124 00:08:19,606 --> 00:08:24,193 ‫لمَ لا يا (دوايت)؟ هذا فيلم‬ ‫إنه لكل (أمريكا) لتستمتع به‬ 125 00:08:24,319 --> 00:08:26,654 ‫أخذت شيئاً ليس لك‬ 126 00:08:26,779 --> 00:08:29,157 ‫- (دوايت)، أتريد أن...‬ ‫- أحضرته هنا، صنعت نسخاً منه...‬ 127 00:08:29,282 --> 00:08:33,244 ‫تؤدي الدور الرئيسي‬ ‫للعميل (مايكل سكارن)؟‬ 128 00:08:36,205 --> 00:08:39,375 ‫ذلك لذيذ، أحبه‬ 129 00:08:39,500 --> 00:08:42,045 ‫ربما نتضايق من أنفسنا‬ 130 00:08:42,170 --> 00:08:45,298 ‫إن أمضينا هذه الليلة كلها‬ ‫دون الحديث في العمل لذا...‬ 131 00:08:45,423 --> 00:08:50,470 ‫يمكن لـ(دندر ميفلن) تقديم‬ ‫مستوى خدمة شخصية للمقاطعة...‬ 132 00:08:50,595 --> 00:08:54,849 ‫- لا يمكن لسلاسل المستودع مضاهاتها‬ ‫- نحن نسعى لتوفير المال‬ 133 00:08:54,974 --> 00:08:58,770 ‫- ما هي الخلاصة؟‬ ‫- هراء... فرقعة... طنطنة...‬ 134 00:08:59,228 --> 00:09:02,815 ‫لهذا السبب أردت إشارة بيننا‬ 135 00:09:02,941 --> 00:09:07,278 ‫فلا أضطر أن أصيح بكلمات هراء،‬ ‫ذلك خطؤها‬ 136 00:09:07,487 --> 00:09:11,824 ‫هل قال شخص ما أضلاع لحم الخنزير؟‬ 137 00:09:14,369 --> 00:09:18,623 ‫- لا أظن (كريستيان) لديه وقت لذلك‬ ‫- لدي وقت‬ 138 00:09:18,748 --> 00:09:23,086 ‫- "أريد طبقي المفضل..."‬ ‫- "أريد طبقي المفضل..."‬ 139 00:09:23,211 --> 00:09:27,465 ‫- "أريد طبقي المفضل..."‬ ‫- "من أضلاع لحم الخنزير من (تشيليز)"‬ 140 00:09:27,590 --> 00:09:31,177 ‫"داخل المباحث الفيدرالية يجلس العميل‬ ‫(مايكل سكارن) وقدماه على مكتبه"‬ 141 00:09:31,302 --> 00:09:35,264 ‫- "(كاثرين زيتا جونز) تدخل"‬ ‫- سيدي، لديك بعض الرسائل‬ 142 00:09:35,390 --> 00:09:37,392 ‫- ليس الآن‬ ‫- إنها هامة‬ 143 00:09:37,517 --> 00:09:39,727 ‫حسناً، ما هي؟‬ 144 00:09:39,852 --> 00:09:43,731 ‫الرسالة الأولى "أحبك"، هذه مني‬ 145 00:09:43,856 --> 00:09:47,860 ‫انسي هذا تماماً يا (كاثرين)‬ ‫إننا نعمل سوياً، وابتعدي عن مكتبي‬ 146 00:09:48,111 --> 00:09:52,532 ‫أجل، مثّلت قبل ذلك، مثّلت في مسرحية‬ ‫في (أوكلاهوما) في الصف السابع‬ 147 00:09:52,657 --> 00:09:56,327 ‫مثّلت دور (ميوتي)، ساعي البريد‬ 148 00:09:56,452 --> 00:10:01,916 ‫كان لديهم الكثير من الأطفال‬ ‫لذا ابتكروا أدواراً كهذا... كنت جيداً‬ 149 00:10:02,166 --> 00:10:06,421 ‫لو لم يكن شريكي القديم‬ ‫(صامويل إل تشانغ)‬ 150 00:10:06,546 --> 00:10:10,008 ‫أيها العميل (مايكل سكارن)‬ ‫لقد فقدت بعض الوزن‬ 151 00:10:10,133 --> 00:10:11,968 ‫شكراً للملاحظة‬ 152 00:10:12,510 --> 00:10:15,847 ‫- الآن، رافقني لمهمة واحدة أخرى‬ ‫- علي أن أعمل لوقت متأخر‬ 153 00:10:15,972 --> 00:10:20,184 ‫- حين أطفىء هذه الشموع أكون تقاعدت‬ ‫- أنت تمزحين، أليس كذلك؟‬ 154 00:10:20,309 --> 00:10:24,647 ‫العميل (مايكل سكارن) يخرج مسدساً‬ ‫عيار ٩ مليمترات ويطلق على الكعكة‬ 155 00:10:25,648 --> 00:10:30,570 ‫أيها العميل (مايكل سكارن)‬ ‫أنت مضحك جداً... كلمة‬ 156 00:10:30,695 --> 00:10:35,033 ‫فيلم (مايكل)؟ سيىء جداً‬ 157 00:10:41,831 --> 00:10:47,879 ‫"رجل يجلس إلى الأسفل بعدة مقاعد‬ ‫وله وجه ذهبي يتجه لـ(مايكل سكارن)"‬ 158 00:10:48,004 --> 00:10:51,382 ‫(أوسكار)، هلاّ تؤدي (غولدن فيس)‬ 159 00:10:51,507 --> 00:10:55,053 ‫سيد (سكارن)، ربما تكون أكثر راحة‬ ‫في طائرتي الخاصة‬ 160 00:10:55,178 --> 00:10:58,890 ‫أجل، ربما يا (غولدن فيس)‬ ‫(سام)، أحضر أمتعتي‬ 161 00:10:59,015 --> 00:11:00,933 ‫نسيتها يا أخي‬ 162 00:11:01,059 --> 00:11:04,395 ‫(صامويل)، أنت أبله كبير‬ ‫أنت أسوأ مساعد على الإطلاق‬ 163 00:11:04,520 --> 00:11:08,691 ‫وأنت مقزز يا (دويغت)...‬ ‫مهلاً، من (دويغت)؟‬ 164 00:11:09,317 --> 00:11:12,111 ‫هذا ما نظنه حدث...‬ ‫صديق (مايكل) الحميم‬ 165 00:11:12,236 --> 00:11:14,739 ‫الذي طوال الفيلم‬ ‫هو هذا الأبله التام...‬ 166 00:11:14,864 --> 00:11:19,952 ‫المتسبب في سقوط (الولايات المتحدة)‬ ‫كان اسمه الأصلي (دوايت)‬ 167 00:11:20,078 --> 00:11:23,039 ‫"لكن بعد ذلك غيره (مايكل)‬ ‫لـ(صامويل إل تشانغ)..."‬ 168 00:11:23,164 --> 00:11:27,126 ‫"مستخدماً البحث والاستبدال لكن هذا‬ ‫لا يفلح مع الكلمات التي تهجئتها خطأ"‬ 169 00:11:27,251 --> 00:11:30,088 ‫"مخلفاً (دويغت) واحدة"‬ 170 00:11:30,213 --> 00:11:33,549 ‫و(دوايت) اكتشفها‬ 171 00:11:33,674 --> 00:11:36,928 ‫(دال واو ألف ياء تاء)‬ 172 00:11:37,053 --> 00:11:40,598 ‫حسناً، أتعرفون؟ انتهيت من هذا‬ ‫هذا كل شيء، النهاية‬ 173 00:11:40,723 --> 00:11:45,144 ‫- بعضنا يريد أن يستمر في القراءة‬ ‫- أنت لا تتحدث باسم الجميع يا (جيم)‬ 174 00:11:45,269 --> 00:11:49,065 ‫لا بأس، إعلان...‬ ‫اشترى لي عمي بعض الألعاب النارية‬ 175 00:11:49,190 --> 00:11:53,945 ‫وأي واحد يريد رؤية عرض حقيقي‬ ‫فليأتِ معي للخارج الآن‬ 176 00:11:54,070 --> 00:11:57,115 ‫تلك في الواقع فكرة جيدة‬ ‫سنأخذ كلنا استراحة قصيرة‬ 177 00:11:57,240 --> 00:11:58,699 ‫هل أنت جائعة؟‬ 178 00:11:58,825 --> 00:12:00,284 ‫- أجل‬ ‫- أجل؟‬ 179 00:12:00,493 --> 00:12:06,082 ‫وبعد مشاهدة أمي تمر بالكثير من الألم‬ ‫قررت أن أفي بذلك الوعد...‬ 180 00:12:06,207 --> 00:12:09,877 ‫الذي قطعته لها وأن أعتني بها‬ 181 00:12:10,002 --> 00:12:12,839 ‫هذا يعيدنا لـ(جان)، الحقيقة أم التحدي؟‬ 182 00:12:12,964 --> 00:12:14,632 ‫أخبرينا عن طلاقك‬ 183 00:12:14,757 --> 00:12:16,884 ‫- كلاّ يا (مايكل)‬ ‫- صحيح؟‬ 184 00:12:17,009 --> 00:12:21,347 ‫- (مايكل)، أرجوك، كلاّ‬ ‫- إذن لن تلعبي، إنها لا تلعب‬ 185 00:12:21,472 --> 00:12:24,475 ‫- إنها لن تلعب اللعبة‬ ‫- كنا نتشاجر لفترة، لم يرد أطفالاً‬ 186 00:12:24,600 --> 00:12:27,019 ‫عرفت ذلك لكنه عرف أيضاً‬ ‫أنني كنت أرغب في الإنجاب‬ 187 00:12:27,145 --> 00:12:31,649 ‫لذا أظنني اعتقدت أنه سيغير رأيه‬ ‫وهو اعتقد أنني سأغير رأيي‬ 188 00:12:31,774 --> 00:12:34,360 ‫- ولم تغيريه‬ ‫- كنت غبية‬ 189 00:12:34,485 --> 00:12:38,614 ‫كلاّ، لم تكوني غبية‬ 190 00:12:38,739 --> 00:12:41,409 ‫- كان (غولد) غبياً، صحيح؟‬ ‫- هذا صحيح‬ 191 00:12:41,534 --> 00:12:45,204 ‫- أتعرف؟‬ ‫- كنت شجاعة حقاً، مددت ذراعيك‬ 192 00:12:45,329 --> 00:12:47,206 ‫- قطعت رسغيك‬ ‫- هذا صحيح‬ 193 00:12:47,331 --> 00:12:53,087 ‫لقد قلت "أيها العالم، هذا دمي‬ ‫إنه أحمر مثل دمك تماماً فأحبني"‬ 194 00:12:54,672 --> 00:12:58,217 ‫"كانت لدي مشاريع لمقابلة صديق الليلة‬ ‫واضطررت لإلغائها"‬ 195 00:12:58,342 --> 00:13:03,181 ‫لكن هذا رائع أيضاً، أنا لست متذمراً‬ 196 00:13:07,810 --> 00:13:10,354 ‫- للبق‬ ‫- رائع!‬ 197 00:13:10,479 --> 00:13:15,401 ‫ذلك ممتاز لأن البق يحب‬ ‫شطيرتي الشهيرة بالجبن المشوي‬ 198 00:13:15,526 --> 00:13:19,238 ‫أجل، لطيف‬ 199 00:13:19,363 --> 00:13:22,491 ‫لا أستطيع أن أتذكر آخر مرة‬ ‫أعد لي فيها أحدهم العشاء‬ 200 00:13:26,704 --> 00:13:31,000 ‫مرحى!‬ 201 00:13:31,417 --> 00:13:33,794 ‫مرحى!‬ 202 00:13:36,505 --> 00:13:40,218 ‫- على طول الشارع؟‬ ‫- طريق (كينيث)، ولدت وترعرعت‬ 203 00:13:40,343 --> 00:13:45,806 ‫قضيت حياتي كلها هنا في مقاطعة (لاكاوانا)‬ ‫ولا أنوي الانتقال‬ 204 00:13:45,932 --> 00:13:48,768 ‫أعرف هذا المكان‬ ‫أعرف عدد المستشفيات لدينا‬ 205 00:13:48,893 --> 00:13:53,064 ‫وعدد المدارس لدينا‬ ‫إنه موطني، أتعرف؟‬ 206 00:13:53,189 --> 00:13:56,400 ‫أعرف التحديات التي تواجهها‬ ‫هذه المقاطعة‬ 207 00:13:56,525 --> 00:13:59,111 ‫هذا هو الأمر بشأن الممولين المخفضين للأسعار‬ ‫إنهم لا يهتمون‬ 208 00:13:59,237 --> 00:14:03,824 ‫يدخلون ويقللون سعر كل شيء‬ ‫ويرغموننا على ترك العمل‬ 209 00:14:03,950 --> 00:14:06,869 ‫ثم حالما نرحل كلنا يرفعون الأسعار‬ 210 00:14:06,994 --> 00:14:08,871 ‫- أعرف... فظيع‬ ‫- أمر سيىء‬ 211 00:14:08,996 --> 00:14:12,458 ‫بالفعل، أتعرف ماذا؟ إنه حقاً هكذا‬ 212 00:14:12,583 --> 00:14:14,710 ‫لا أعرف‬ 213 00:14:14,835 --> 00:14:18,923 ‫أظن أن بوسعي إعطاءكم عملنا‬ ‫لكن يجب أن نصل لتفاهم بيننا‬ 214 00:14:19,048 --> 00:14:22,051 ‫لأنهم يتوقعون مني تخفيضات‬ 215 00:14:23,135 --> 00:14:27,431 ‫ستغضب الشركة لكن...‬ ‫أتظنين أننا نستطيع يا (جان)؟‬ 216 00:14:30,101 --> 00:14:34,730 ‫إذن أعتقد أنني سأراك‬ ‫بعد... ١٠ ساعات‬ 217 00:14:34,855 --> 00:14:37,566 ‫- ماذا ستفعل في وقت عطلتك؟‬ ‫- سأسافر‬ 218 00:14:37,692 --> 00:14:40,861 ‫- أجل‬ ‫- كنت أتطلّع لذلك‬ 219 00:14:40,987 --> 00:14:46,534 ‫سيكون لطيفاً حقاً، سأجد نفسي‬ 220 00:14:46,659 --> 00:14:49,745 ‫- ألديك موسيقى جديدة؟‬ ‫- أجل‬ 221 00:14:49,870 --> 00:14:51,831 ‫بالطبع‬ 222 00:15:02,049 --> 00:15:04,427 ‫- أراك لاحقاً‬ ‫- إلى اللقاء‬ 223 00:15:05,886 --> 00:15:07,513 ‫شكراً‬ 224 00:15:08,347 --> 00:15:10,224 ‫- أجل... نجحنا‬ ‫- أنجزنا الأمر‬ 225 00:15:10,349 --> 00:15:14,270 ‫ظفرنا به، تعالي هنا، أجل‬ 226 00:15:15,229 --> 00:15:19,775 ‫أنا مبتهجة حقاً‬ 227 00:15:32,747 --> 00:15:34,373 ‫- هيّا بنا‬ ‫- ماذا؟‬ 228 00:15:34,498 --> 00:15:36,834 ‫- هيّا بنا‬ ‫- نذهب و... حسناً، أين سنذهب؟‬ 229 00:15:36,959 --> 00:15:38,544 ‫لا يهم‬ 230 00:15:38,669 --> 00:15:43,591 ‫سنذهب للنشاط... لا بأس‬ 231 00:15:54,075 --> 00:15:55,618 ‫(مايكل)‬ 232 00:16:03,877 --> 00:16:05,336 ‫(مايكل)‬ 233 00:16:08,631 --> 00:16:10,216 ‫(مايكل)‬ 234 00:16:16,431 --> 00:16:21,144 ‫سيارته ليست في الموقف‬ ‫ينبغي أن أراجع تقارير الحوادث‬ 235 00:16:23,813 --> 00:16:25,482 ‫من هذه؟‬ 236 00:16:26,232 --> 00:16:27,817 ‫(جان)‬ 237 00:16:47,337 --> 00:16:49,380 ‫صباح الخير يا (بام)‬ 238 00:16:50,423 --> 00:16:51,966 ‫مرحباً‬ 239 00:16:52,884 --> 00:16:55,178 ‫كلاّ، لم يحدث شيء‬ 240 00:16:57,388 --> 00:17:00,600 ‫أقسم إنه لم يحدث شيء، ماذا؟‬ 241 00:17:00,725 --> 00:17:04,604 ‫أنا جاد تماماً‬ 242 00:17:04,729 --> 00:17:09,984 ‫الرجل المهذب لا يتحدث عن غرامياته،‬ ‫وكذلك لا أفعل أنا‬ 243 00:17:11,402 --> 00:17:15,782 ‫كلاّ، جدّياً يا رفاق‬ ‫لا أريد مناقشة هذا الموضوع إطلاقاً‬ 244 00:17:16,574 --> 00:17:18,076 ‫هذا تجاوز للحدود‬ 245 00:17:19,702 --> 00:17:23,248 ‫حسناً، أعدتها إلى الفندق‬ ‫وتبادلنا القبلات مدة قصيرة‬ 246 00:17:23,373 --> 00:17:26,668 ‫كان وقتاً عظيماً، أخبرتني عن طلاقها‬ ‫تحدثنا حوالي خمس ساعات‬ 247 00:17:26,793 --> 00:17:29,420 ‫غفت على ذراعي‬ 248 00:17:35,009 --> 00:17:38,429 ‫- مرحباً يا (دوايت)‬ ‫- هل ضاجعتها؟‬ 249 00:17:38,555 --> 00:17:40,807 ‫- من؟‬ ‫- (جان لفنسون غولد)‬ 250 00:17:40,932 --> 00:17:45,228 ‫أنا... كلاّ، لا (غولد)‬ 251 00:17:45,353 --> 00:17:49,566 ‫- هل ضاجعتها؟‬ ‫- هذا ليس من شأنك لأنها رئيستك‬ 252 00:17:49,691 --> 00:17:51,943 ‫- وهي رئيستك‬ ‫- وهي امرأة‬ 253 00:17:52,068 --> 00:17:58,491 ‫إنها امرأة قوية ورقيقة‬ ‫وتهتم بالآخرين ومثيرة‬ 254 00:17:58,616 --> 00:18:02,662 ‫لا أظن أنني أستطيع الجلوس هنا‬ ‫وأتركك تتحدث عنها بهذه الطريقة...‬ 255 00:18:02,787 --> 00:18:07,500 ‫بدون أن أدافع عن شرفها‬ ‫(جان)، أدافع عن شرفك‬ 256 00:18:07,625 --> 00:18:09,544 ‫أهذا كل شيء؟‬ 257 00:18:13,840 --> 00:18:16,509 ‫لم تعد (جان) لسيارتها‬ ‫الليلة الماضية‬ 258 00:18:16,634 --> 00:18:18,344 ‫ماذا؟‬ 259 00:18:18,469 --> 00:18:22,181 ‫ربما وجد العميل (مايكل سكارن)‬ ‫حبيبته (كاثرين زيتا) أخيراً‬ 260 00:18:22,307 --> 00:18:25,018 ‫لا أعرف‬ 261 00:18:26,060 --> 00:18:28,563 ‫يا إلهي! هذا هاتف (جان) الجوّال‬ 262 00:18:28,688 --> 00:18:32,650 ‫- محال‬ ‫- (دندر ميفلن)، معك (بام)‬ 263 00:18:32,942 --> 00:18:38,281 ‫أعرف أن علاقتنا يجب أن تسجل كعلاقة‬ ‫جنسية متبادلة مع الموارد البشرية‬ 264 00:18:38,406 --> 00:18:43,995 ‫سؤالي هو هل أفعلها كرجل؟‬ ‫هل تفعلها كرئيستي؟‬ 265 00:18:44,120 --> 00:18:49,042 ‫لا أعرف، هذا يؤدي إلى قضايا أخرى‬ ‫قد تكون لدينا في علاقتنا‬ 266 00:18:49,167 --> 00:18:51,711 ‫إنها... معذرة‬ 267 00:18:51,836 --> 00:18:55,882 ‫مرحباً، كنت أتحدث عنك للتو‬ 268 00:18:56,007 --> 00:18:58,760 ‫آلة التصوير؟ كلاّ‬ 269 00:18:59,636 --> 00:19:03,431 ‫كيف حال المرور؟‬ ‫اشتقت إليك، ماذا؟‬ 270 00:19:03,848 --> 00:19:05,683 ‫لا بأس‬ 271 00:19:06,934 --> 00:19:08,561 ‫حسناً‬ 272 00:19:08,686 --> 00:19:12,190 ‫لو كان خطأ فقد كان خطأ رائعاً‬ 273 00:19:14,317 --> 00:19:17,195 ‫كلاّ، فقط...‬ 274 00:19:17,320 --> 00:19:20,406 ‫كلاّ، لم أتعمد أن أجعلك تثملين‬ 275 00:19:24,494 --> 00:19:28,122 ‫كلاّ، هذه مجرد مشاجرة‬ 276 00:19:28,247 --> 00:19:31,834 ‫هذه فقط أول مشاجرة بين الكثير‬ ‫من المشاجرات التي ستكون بيننا‬ 277 00:19:32,251 --> 00:19:33,836 ‫صحيح‬ 278 00:19:34,337 --> 00:19:39,258 ‫كلاّ، لا أفهم‬ ‫تريدين رؤية أناس آخرين؟‬ 279 00:19:39,384 --> 00:19:42,387 ‫أناس آخرون فقط، حسناً‬ 280 00:19:42,512 --> 00:19:46,391 ‫أعتقد أنك لا تزالين ثملة قليلاً،‬ ‫معذرة‬ 281 00:19:47,183 --> 00:19:50,603 ‫أظن أنك لا تزالين...‬ ‫أجل، لمَ لا تعودين إلى هنا فحسب؟‬ 282 00:19:50,728 --> 00:19:53,231 ‫يمكننا الذهاب للفندق،‬ ‫نتناول بعض الشراب‬ 283 00:19:53,356 --> 00:19:55,566 ‫كلاّ، لم أدس لك شيئاً‬ 284 00:19:56,109 --> 00:19:59,028 ‫قد يقول البعض إن موعدنا الغرامي الأول‬ ‫كان ليلة أمس‬ 285 00:19:59,153 --> 00:20:00,613 ‫- حقاً؟‬ ‫- حقاً‬ 286 00:20:00,738 --> 00:20:06,035 ‫- لمَ قد يقول البعض ذلك؟‬ ‫- لأنه كان هناك عشاء على ضوء الشموع‬ 287 00:20:06,160 --> 00:20:09,455 ‫عشاء واستعراض إن أضفت فيلم (مايكل)‬ 288 00:20:09,580 --> 00:20:12,875 ‫وكان هناك رقص وألعاب نارية‬ 289 00:20:13,000 --> 00:20:15,795 ‫- موعد جيد جداً‬ ‫- إننا لم نرقص‬ 290 00:20:16,504 --> 00:20:20,633 ‫معك حق، إننا لم نرقص‬ ‫إنه كان بالأصح... تمايلاً‬ 291 00:20:21,050 --> 00:20:24,971 ‫- لكن لا يزال رومانسياً‬ ‫- التمايل ليس رقصاً‬ 292 00:20:26,723 --> 00:20:30,768 ‫على الأقل لم أتركك في مباراة هوكي‬ ‫في مدرسة ثانوية‬ 293 00:20:34,981 --> 00:20:37,316 ‫عندي بعض الفاكسات لأتولى أمرها‬ 294 00:20:39,277 --> 00:20:41,654 ‫بربك يا (بام)! أنا...‬ 295 00:20:42,530 --> 00:20:44,449 ‫"حسناً، لم نرقص"‬ 296 00:20:44,782 --> 00:20:47,744 ‫وكنت أمزح تماماً بأية حال، أعني...‬ 297 00:20:47,869 --> 00:20:53,499 ‫لا يكون موعداً غرامياً حقاً إن ذهبت‬ ‫الفتاة للبيت إلى خطيبها، أليس كذلك؟‬ 298 00:21:06,019 --> 00:21:14,019 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 298 00:21:15,305 --> 00:22:15,661 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm