"The Office" The Client
ID | 13205217 |
---|---|
Movie Name | "The Office" The Client |
Release Name | The Office (US) (2005) - S02E07 - The Client (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2005 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 664524 |
Format | srt |
1
00:00:02,342 --> 00:00:06,221
مرحباً، أغادرا لحضور الاجتماع المهم بعد؟
معي ربطة عنق (مايكل) الجالبة للحظ
2
00:00:06,555 --> 00:00:09,266
- كلاّ، إنهما في قاعة المؤتمرات
- حسناً
3
00:00:09,391 --> 00:00:13,603
- مهلاً، أهذا سروال (مايكل)؟
- أجل، من الذي ينظف الجينز؟
4
00:00:13,729 --> 00:00:16,898
(مايكل) وسرواله الجينز...
يرتديه و...
5
00:00:17,024 --> 00:00:19,901
لست واثقة مما يحدث بالضبط لكن...
6
00:00:20,027 --> 00:00:24,031
"يمكنني أن أقول لكم إنه يحب الطريقة
التي يبدو عليها بهذا السروال الجينز"
7
00:00:24,156 --> 00:00:26,783
أعرف أنه لهذا السبب
بدأ بالجمعة غير الرسمية
8
00:00:26,950 --> 00:00:29,578
سآخذ هذا، شكراً
9
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
10
00:01:07,507 --> 00:01:10,677
هذا تقدير لاحتياجات المقاطعة
11
00:01:10,802 --> 00:01:13,597
رائع، رسوم بيانية وخرائط
12
00:01:13,722 --> 00:01:17,267
شخص ما كان يؤدي فروضه حقاً
تبدو كصحيفة (يو إس إيه توداي)
13
00:01:17,392 --> 00:01:20,270
١٣ مدرسة، مستشفيان
14
00:01:20,395 --> 00:01:23,273
"هذا العميل المحتمل الذي يتحدثون عنه
هو في الواقع ذو أهمية كبرى"
15
00:01:23,398 --> 00:01:26,776
{\an8}أشبه بمقاطعة (لاكاوانا)
مقاطعتنا بأكملها
16
00:01:26,902 --> 00:01:31,239
{\an8}وإن حصلنا على هذا فربما لا يضطرون
لتخفيض العاملين لفرعنا
17
00:01:31,990 --> 00:01:34,618
{\an8}ويمكنني العمل هنا لسنوات...
18
00:01:35,577 --> 00:01:37,162
{\an8}وسنوات...
19
00:01:37,287 --> 00:01:40,582
{\an8}وسنوات
20
00:01:40,749 --> 00:01:45,462
{\an8}- عندما نصل إلى (راديسون) أود أن...
- لقد غيرته لـ(تشيليز)
21
00:01:45,587 --> 00:01:49,216
{\an8}- معذرة؟
- (راديسون) يعطي فقط هذا الشعور...
22
00:01:49,341 --> 00:01:53,553
{\an8}إنه مثل "أنا أعمل في (راديسون)"،
إنه متعجرف نوعاً ما لذا...
23
00:01:53,678 --> 00:01:55,764
- ليس من حقك أن تفعل هذا يا (مايكل)
- ها هو الأمر...
24
00:01:55,889 --> 00:02:01,061
{\an8}(تشيليز) هو ملعب الغولف الجديد
إنه مكان حدوث الأعمال
25
00:02:01,186 --> 00:02:03,813
مجلة رجل الأعمال الصغيرة
26
00:02:03,939 --> 00:02:09,236
{\an8}- أذكرت هذا؟
- ستفعل، أرسلت خطاباً للمحرر بذلك
27
00:02:09,361 --> 00:02:14,032
{\an8}حسناً، لكنك ستتركني أدير هذا الاجتماع
28
00:02:14,908 --> 00:02:16,535
- تحكم
- ماذا؟
29
00:02:16,785 --> 00:02:20,205
{\an8}أجرت تحقيق هوية حولي وطبعته
30
00:02:20,330 --> 00:02:22,958
{\an8}- كلاّ!
- أجل، وكانت تسألني عن كل شيء
31
00:02:23,083 --> 00:02:26,044
- سطراً سطراً أثناء تناول العشاء
- لا أصدق!
32
00:02:26,169 --> 00:02:29,256
- ماذا يجري؟
- نلعب "أسوأ أول موعد غرامي"
33
00:02:29,381 --> 00:02:31,174
رباه! أنا الفائزة
34
00:02:31,299 --> 00:02:35,428
حسناً، كانت مباراة هوكي
في الدوري الثانوي وأحضر أخاه
35
00:02:35,554 --> 00:02:38,932
وعندما ذهبت إلى الحمّام
انتهت المباراة ونسياني
36
00:02:39,057 --> 00:02:42,143
- هذه مزحة
- كلاّ، اضطرا للعودة من أجلي
37
00:02:42,269 --> 00:02:44,521
مهلاً، متى كان هذا؟
38
00:02:47,399 --> 00:02:49,734
لم يكن منذ عهد بعيد
39
00:02:49,859 --> 00:02:53,863
ليس (روي)، قولي إنه ليس خطيبك
40
00:02:56,032 --> 00:03:00,120
كنت أعرف دائماً أن (بام) كانت ترفض
الذهاب للمباريات مع (روي)
41
00:03:00,245 --> 00:03:05,166
لكنني لم أعرف السبب قط،
شيء مثير للاهتمام
42
00:03:05,584 --> 00:03:08,712
حسناً، فلنفعل هذا الشيء
تمنوا لنا حظاً طيباً
43
00:03:08,837 --> 00:03:10,922
- حظاً طيباً يا (مايكل) ويا (جان)
- شكراً لك
44
00:03:11,047 --> 00:03:12,674
متملق، حسناً
45
00:03:12,799 --> 00:03:16,469
على الأرجح سنتأخر الليلة
سنسهر في العمل
46
00:03:16,595 --> 00:03:21,933
- لذا يمكنكم الذهاب الآن جميعكم...
- لن يستغرق الأمر أكثر من ساعة
47
00:03:22,058 --> 00:03:25,604
أتغلق الشركة بأكملها دائماً
عندما تتغيب ساعة؟
48
00:03:25,729 --> 00:03:28,315
كلاّ، هذه ليست كفاءة
49
00:03:28,440 --> 00:03:32,360
في الواقع، لا ينجزون الكثير من الأعمال
عندما لا أكون موجوداً هنا
50
00:03:33,737 --> 00:03:36,489
هذا غير صحيح، أعرف كيف أوزع الأعمال
51
00:03:36,615 --> 00:03:39,492
وهم ينجزون أعمالاً أكثر
عندما لا أكون موجوداً هنا
52
00:03:39,618 --> 00:03:45,582
ليس أكثر، بل نفس كمية العمل
تتم سواء كنت هنا أم لا
53
00:03:46,541 --> 00:03:49,502
أنصتوا جيداً جميعكم
هذا ما سنفعله...
54
00:03:49,628 --> 00:03:53,173
الزموا أماكنكم حتى أعود، اتفقنا؟
55
00:03:53,298 --> 00:03:57,677
لا يهم، إنه أمر فاتبعوه بصورة عمياء
56
00:03:57,802 --> 00:04:02,932
حسناً، إلى اللقاء، وداعاً
57
00:04:04,017 --> 00:04:06,936
- إذن، أين (تشيليز)؟
- سأقود أنا
58
00:04:07,062 --> 00:04:10,482
- لا بأس، أريد أن أغادر من هناك
- إنه على بعد بضعة مبانٍ لذا...
59
00:04:10,607 --> 00:04:13,652
- لا تعرفين (سكرانتن) حقاً... مطلقاً
- أعرف (سكرانتن)
60
00:04:13,777 --> 00:04:17,906
- لم تأت لـ(سكرانتن) قط، لا بأس
- ما دام على بعد مبانٍ سنذهب معاً
61
00:04:18,031 --> 00:04:21,743
"(جان لفنسون غولد)، (جان) باردة"
62
00:04:21,868 --> 00:04:26,373
لو كانت تجلس على الجانب الآخر منك بقطار
ولم تكن تتحرك قد تظنها ميتة
63
00:04:27,332 --> 00:04:29,834
ينبغي أن نفكر في إشارة من نوع ما
64
00:04:29,959 --> 00:04:32,712
- لمَ سنحتاج إلى إشارة؟
- في حالة وقوع أحدنا في ورطة
65
00:04:32,837 --> 00:04:36,132
- يمكن للآخر أن يشير...
- أية ورطة تنوي الوقوع بها؟
66
00:04:36,257 --> 00:04:38,218
قد يكون أي منا
67
00:04:38,343 --> 00:04:42,889
- ستدعني أنا أتحدث، اتفقنا على هذا
- أجل
68
00:04:46,351 --> 00:04:48,436
- مرحباً، (كريستيان)؟
- أجل
69
00:04:48,561 --> 00:04:51,731
هذا ما ظننته، مرحباً، (مايكل سكوت)
هذه (جان لفنسون غولد)
70
00:04:51,856 --> 00:04:53,942
- (جان لفنسون) فحسب
- بدون (غولد)؟
71
00:04:54,067 --> 00:04:57,320
كلاّ... شكراً لاجتماعك معنا
هل انتظرت طويلاً؟
72
00:04:57,445 --> 00:04:58,905
- كلاّ
- جيد
73
00:04:59,030 --> 00:05:00,657
(جان)، ماذا حدث؟
74
00:05:00,782 --> 00:05:03,118
- (مايكل)
- أمات (غولد)؟ ماذا...
75
00:05:03,243 --> 00:05:05,245
(مايكل)، لقد انفصلنا
76
00:05:05,370 --> 00:05:07,455
- آسفة جداً، معذرة
- أنت تمزحين معي
77
00:05:07,580 --> 00:05:11,000
- أتودين التحدث في الأمر؟
- (مايكل)... مائدة لثلاثة من فضلك
78
00:05:11,126 --> 00:05:13,461
- متى حدث هذا؟
- إننا في اجتماع
79
00:05:13,586 --> 00:05:15,046
- من هنا
- (كريستيان)
80
00:05:15,171 --> 00:05:18,133
- حسناً، تفضل أولاً
- شكراً لك
81
00:05:22,345 --> 00:05:25,181
يمكننا أن نبدأ بمراجعة
احتياجات المقاطعة
82
00:05:25,306 --> 00:05:30,812
حسناً، لم تكن مقاطعة (لاكاوانا)
محصنة ضد النمو الاقتصادي البطيء
83
00:05:30,937 --> 00:05:32,856
خلال الخمس سنوات الماضية
84
00:05:32,981 --> 00:05:36,359
لذا بالنسبة إلينا
أهم شيء هو خفض الميزانية
85
00:05:36,484 --> 00:05:39,612
- (أوسوم بلوسوم)
- ماذا؟
86
00:05:39,738 --> 00:05:42,490
أظن أن علينا تقاسم (أوسوم بلوسوم)
ما رأيك؟ إنها رائعة
87
00:05:42,615 --> 00:05:44,743
- أتريده يا (كريستيان)؟ (أوسوم)؟
- بالطبع
88
00:05:44,868 --> 00:05:46,619
حسناً، اتفقنا
89
00:05:46,745 --> 00:05:48,204
في الواقع... (ميغان)
90
00:05:48,329 --> 00:05:52,000
هلاّ تحضرين لنا (أوسوم بلوسوم)
صلصة زيادة من فضلك، الآن تم الأمر
91
00:05:52,125 --> 00:05:55,754
- إذن، إن كان لديك...
- سمعت مزحة مضحكة جداً...
92
00:05:55,879 --> 00:06:00,175
- في يوم سابق، أتود أن تسمعها؟
- (كريستيان)، لست مضطراً لسماع هذا
93
00:06:00,300 --> 00:06:02,886
- لا بأس، أحب المزحات
- حسناً
94
00:06:03,011 --> 00:06:05,805
- واحدة فحسب
- مزحة واحدة فحسب؟ حسناً
95
00:06:05,930 --> 00:06:11,603
طالما أنها ستكون واحدة فحسب
سأفكر في مزحة مختلفة
96
00:06:12,562 --> 00:06:14,314
دعنا نرى
97
00:06:15,064 --> 00:06:17,150
- (دندر ميفلن)، معك (بام)
- "(بام)، أنا (مايكل)"
98
00:06:17,275 --> 00:06:20,445
"أريدك أن تذهبي إلى مكتبي لمراجعة
بعض البيانات لي"
99
00:06:20,779 --> 00:06:24,407
- حسناً، أتريدني أن أقرأها؟
- "أجل"
100
00:06:24,532 --> 00:06:28,453
"صياد سمك يسير في الجادة الخامسة
ويقود حيواناً خلفه..."
101
00:06:28,578 --> 00:06:31,915
"كلاّ، قلتها، ليست جيدة كما تظنين،
اختاري واحدة أخرى"
102
00:06:32,040 --> 00:06:34,709
لا بأس،
"يوجد سجل بين سفينة بحرية..."
103
00:06:34,834 --> 00:06:38,296
"رائعة! ومنارة"
104
00:06:38,421 --> 00:06:41,549
أجل، تلك هستيرية
هلاّ تقولينها من البداية
105
00:06:41,674 --> 00:06:44,803
"بالطبع، هناك سجل بين سفينة بحرية ومنارة"
106
00:07:04,405 --> 00:07:07,784
- هل هذا حقيقي؟
- إنه نص سينمائي...
107
00:07:07,909 --> 00:07:11,287
- بطولته هو
- العميل (مايكل سكارن)
108
00:07:11,412 --> 00:07:12,872
في المباحث الفيدرالية
109
00:07:12,997 --> 00:07:17,752
ما طول هذا؟ (بام)، أحسنت عملاً
110
00:07:17,877 --> 00:07:20,213
مهلاً
111
00:07:20,755 --> 00:07:22,215
- رسومات
- ما هذه؟
112
00:07:22,340 --> 00:07:27,595
هذه رسومات
في حالة عدم فهمك من الكتابة
113
00:07:27,720 --> 00:07:33,184
وها هو شخصياً العميل (مايكل سكارن)
الآن نعرف كيف يبدو
114
00:07:33,351 --> 00:07:37,397
الرجل الأول يقول أنا رائد فضاء
لذا أقود (ساترن)
115
00:07:37,522 --> 00:07:42,694
والرجل الثاني يقول أنا قواد
لذا أقود (إسكورت) رخيصة
116
00:07:42,819 --> 00:07:46,447
والرجل الثالث يقول أنا أفوق كليكما،
أنا طبيب أمراض المستقيم
117
00:07:46,573 --> 00:07:53,496
- لذا أقود (بروب) بنية
- كلاّ!
118
00:07:53,621 --> 00:08:00,128
يا إلهي! تلك مضحكة
كادت (أوسوم بلوسوم) تخرج من أنفي
119
00:08:00,712 --> 00:08:02,797
أرجوك، هلاّ تحضرين
لي (فودكا) بـ(تونيك) من فضلك
120
00:08:02,922 --> 00:08:06,426
هل كلنا معنا نسخة من "مستوى التهديد،
منتصف الليل" لـ(مايكل سكوت)؟
121
00:08:06,551 --> 00:08:12,974
- أجل
- حسناً، فلنبدأ، سأقرأ وصف العمل
122
00:08:13,099 --> 00:08:16,060
ويا (فيليس)، أود أن تؤدي (كاثرين زيتا جونز)
123
00:08:16,185 --> 00:08:19,480
- أهذا اسم الشخصية؟
- ينبغي ألاّ تفعلوا هذا
124
00:08:19,606 --> 00:08:24,193
لمَ لا يا (دوايت)؟ هذا فيلم
إنه لكل (أمريكا) لتستمتع به
125
00:08:24,319 --> 00:08:26,654
أخذت شيئاً ليس لك
126
00:08:26,779 --> 00:08:29,157
- (دوايت)، أتريد أن...
- أحضرته هنا، صنعت نسخاً منه...
127
00:08:29,282 --> 00:08:33,244
تؤدي الدور الرئيسي
للعميل (مايكل سكارن)؟
128
00:08:36,205 --> 00:08:39,375
ذلك لذيذ، أحبه
129
00:08:39,500 --> 00:08:42,045
ربما نتضايق من أنفسنا
130
00:08:42,170 --> 00:08:45,298
إن أمضينا هذه الليلة كلها
دون الحديث في العمل لذا...
131
00:08:45,423 --> 00:08:50,470
يمكن لـ(دندر ميفلن) تقديم
مستوى خدمة شخصية للمقاطعة...
132
00:08:50,595 --> 00:08:54,849
- لا يمكن لسلاسل المستودع مضاهاتها
- نحن نسعى لتوفير المال
133
00:08:54,974 --> 00:08:58,770
- ما هي الخلاصة؟
- هراء... فرقعة... طنطنة...
134
00:08:59,228 --> 00:09:02,815
لهذا السبب أردت إشارة بيننا
135
00:09:02,941 --> 00:09:07,278
فلا أضطر أن أصيح بكلمات هراء،
ذلك خطؤها
136
00:09:07,487 --> 00:09:11,824
هل قال شخص ما أضلاع لحم الخنزير؟
137
00:09:14,369 --> 00:09:18,623
- لا أظن (كريستيان) لديه وقت لذلك
- لدي وقت
138
00:09:18,748 --> 00:09:23,086
- "أريد طبقي المفضل..."
- "أريد طبقي المفضل..."
139
00:09:23,211 --> 00:09:27,465
- "أريد طبقي المفضل..."
- "من أضلاع لحم الخنزير من (تشيليز)"
140
00:09:27,590 --> 00:09:31,177
"داخل المباحث الفيدرالية يجلس العميل
(مايكل سكارن) وقدماه على مكتبه"
141
00:09:31,302 --> 00:09:35,264
- "(كاثرين زيتا جونز) تدخل"
- سيدي، لديك بعض الرسائل
142
00:09:35,390 --> 00:09:37,392
- ليس الآن
- إنها هامة
143
00:09:37,517 --> 00:09:39,727
حسناً، ما هي؟
144
00:09:39,852 --> 00:09:43,731
الرسالة الأولى "أحبك"، هذه مني
145
00:09:43,856 --> 00:09:47,860
انسي هذا تماماً يا (كاثرين)
إننا نعمل سوياً، وابتعدي عن مكتبي
146
00:09:48,111 --> 00:09:52,532
أجل، مثّلت قبل ذلك، مثّلت في مسرحية
في (أوكلاهوما) في الصف السابع
147
00:09:52,657 --> 00:09:56,327
مثّلت دور (ميوتي)، ساعي البريد
148
00:09:56,452 --> 00:10:01,916
كان لديهم الكثير من الأطفال
لذا ابتكروا أدواراً كهذا... كنت جيداً
149
00:10:02,166 --> 00:10:06,421
لو لم يكن شريكي القديم
(صامويل إل تشانغ)
150
00:10:06,546 --> 00:10:10,008
أيها العميل (مايكل سكارن)
لقد فقدت بعض الوزن
151
00:10:10,133 --> 00:10:11,968
شكراً للملاحظة
152
00:10:12,510 --> 00:10:15,847
- الآن، رافقني لمهمة واحدة أخرى
- علي أن أعمل لوقت متأخر
153
00:10:15,972 --> 00:10:20,184
- حين أطفىء هذه الشموع أكون تقاعدت
- أنت تمزحين، أليس كذلك؟
154
00:10:20,309 --> 00:10:24,647
العميل (مايكل سكارن) يخرج مسدساً
عيار ٩ مليمترات ويطلق على الكعكة
155
00:10:25,648 --> 00:10:30,570
أيها العميل (مايكل سكارن)
أنت مضحك جداً... كلمة
156
00:10:30,695 --> 00:10:35,033
فيلم (مايكل)؟ سيىء جداً
157
00:10:41,831 --> 00:10:47,879
"رجل يجلس إلى الأسفل بعدة مقاعد
وله وجه ذهبي يتجه لـ(مايكل سكارن)"
158
00:10:48,004 --> 00:10:51,382
(أوسكار)، هلاّ تؤدي (غولدن فيس)
159
00:10:51,507 --> 00:10:55,053
سيد (سكارن)، ربما تكون أكثر راحة
في طائرتي الخاصة
160
00:10:55,178 --> 00:10:58,890
أجل، ربما يا (غولدن فيس)
(سام)، أحضر أمتعتي
161
00:10:59,015 --> 00:11:00,933
نسيتها يا أخي
162
00:11:01,059 --> 00:11:04,395
(صامويل)، أنت أبله كبير
أنت أسوأ مساعد على الإطلاق
163
00:11:04,520 --> 00:11:08,691
وأنت مقزز يا (دويغت)...
مهلاً، من (دويغت)؟
164
00:11:09,317 --> 00:11:12,111
هذا ما نظنه حدث...
صديق (مايكل) الحميم
165
00:11:12,236 --> 00:11:14,739
الذي طوال الفيلم
هو هذا الأبله التام...
166
00:11:14,864 --> 00:11:19,952
المتسبب في سقوط (الولايات المتحدة)
كان اسمه الأصلي (دوايت)
167
00:11:20,078 --> 00:11:23,039
"لكن بعد ذلك غيره (مايكل)
لـ(صامويل إل تشانغ)..."
168
00:11:23,164 --> 00:11:27,126
"مستخدماً البحث والاستبدال لكن هذا
لا يفلح مع الكلمات التي تهجئتها خطأ"
169
00:11:27,251 --> 00:11:30,088
"مخلفاً (دويغت) واحدة"
170
00:11:30,213 --> 00:11:33,549
و(دوايت) اكتشفها
171
00:11:33,674 --> 00:11:36,928
(دال واو ألف ياء تاء)
172
00:11:37,053 --> 00:11:40,598
حسناً، أتعرفون؟ انتهيت من هذا
هذا كل شيء، النهاية
173
00:11:40,723 --> 00:11:45,144
- بعضنا يريد أن يستمر في القراءة
- أنت لا تتحدث باسم الجميع يا (جيم)
174
00:11:45,269 --> 00:11:49,065
لا بأس، إعلان...
اشترى لي عمي بعض الألعاب النارية
175
00:11:49,190 --> 00:11:53,945
وأي واحد يريد رؤية عرض حقيقي
فليأتِ معي للخارج الآن
176
00:11:54,070 --> 00:11:57,115
تلك في الواقع فكرة جيدة
سنأخذ كلنا استراحة قصيرة
177
00:11:57,240 --> 00:11:58,699
هل أنت جائعة؟
178
00:11:58,825 --> 00:12:00,284
- أجل
- أجل؟
179
00:12:00,493 --> 00:12:06,082
وبعد مشاهدة أمي تمر بالكثير من الألم
قررت أن أفي بذلك الوعد...
180
00:12:06,207 --> 00:12:09,877
الذي قطعته لها وأن أعتني بها
181
00:12:10,002 --> 00:12:12,839
هذا يعيدنا لـ(جان)، الحقيقة أم التحدي؟
182
00:12:12,964 --> 00:12:14,632
أخبرينا عن طلاقك
183
00:12:14,757 --> 00:12:16,884
- كلاّ يا (مايكل)
- صحيح؟
184
00:12:17,009 --> 00:12:21,347
- (مايكل)، أرجوك، كلاّ
- إذن لن تلعبي، إنها لا تلعب
185
00:12:21,472 --> 00:12:24,475
- إنها لن تلعب اللعبة
- كنا نتشاجر لفترة، لم يرد أطفالاً
186
00:12:24,600 --> 00:12:27,019
عرفت ذلك لكنه عرف أيضاً
أنني كنت أرغب في الإنجاب
187
00:12:27,145 --> 00:12:31,649
لذا أظنني اعتقدت أنه سيغير رأيه
وهو اعتقد أنني سأغير رأيي
188
00:12:31,774 --> 00:12:34,360
- ولم تغيريه
- كنت غبية
189
00:12:34,485 --> 00:12:38,614
كلاّ، لم تكوني غبية
190
00:12:38,739 --> 00:12:41,409
- كان (غولد) غبياً، صحيح؟
- هذا صحيح
191
00:12:41,534 --> 00:12:45,204
- أتعرف؟
- كنت شجاعة حقاً، مددت ذراعيك
192
00:12:45,329 --> 00:12:47,206
- قطعت رسغيك
- هذا صحيح
193
00:12:47,331 --> 00:12:53,087
لقد قلت "أيها العالم، هذا دمي
إنه أحمر مثل دمك تماماً فأحبني"
194
00:12:54,672 --> 00:12:58,217
"كانت لدي مشاريع لمقابلة صديق الليلة
واضطررت لإلغائها"
195
00:12:58,342 --> 00:13:03,181
لكن هذا رائع أيضاً، أنا لست متذمراً
196
00:13:07,810 --> 00:13:10,354
- للبق
- رائع!
197
00:13:10,479 --> 00:13:15,401
ذلك ممتاز لأن البق يحب
شطيرتي الشهيرة بالجبن المشوي
198
00:13:15,526 --> 00:13:19,238
أجل، لطيف
199
00:13:19,363 --> 00:13:22,491
لا أستطيع أن أتذكر آخر مرة
أعد لي فيها أحدهم العشاء
200
00:13:26,704 --> 00:13:31,000
مرحى!
201
00:13:31,417 --> 00:13:33,794
مرحى!
202
00:13:36,505 --> 00:13:40,218
- على طول الشارع؟
- طريق (كينيث)، ولدت وترعرعت
203
00:13:40,343 --> 00:13:45,806
قضيت حياتي كلها هنا في مقاطعة (لاكاوانا)
ولا أنوي الانتقال
204
00:13:45,932 --> 00:13:48,768
أعرف هذا المكان
أعرف عدد المستشفيات لدينا
205
00:13:48,893 --> 00:13:53,064
وعدد المدارس لدينا
إنه موطني، أتعرف؟
206
00:13:53,189 --> 00:13:56,400
أعرف التحديات التي تواجهها
هذه المقاطعة
207
00:13:56,525 --> 00:13:59,111
هذا هو الأمر بشأن الممولين المخفضين للأسعار
إنهم لا يهتمون
208
00:13:59,237 --> 00:14:03,824
يدخلون ويقللون سعر كل شيء
ويرغموننا على ترك العمل
209
00:14:03,950 --> 00:14:06,869
ثم حالما نرحل كلنا يرفعون الأسعار
210
00:14:06,994 --> 00:14:08,871
- أعرف... فظيع
- أمر سيىء
211
00:14:08,996 --> 00:14:12,458
بالفعل، أتعرف ماذا؟ إنه حقاً هكذا
212
00:14:12,583 --> 00:14:14,710
لا أعرف
213
00:14:14,835 --> 00:14:18,923
أظن أن بوسعي إعطاءكم عملنا
لكن يجب أن نصل لتفاهم بيننا
214
00:14:19,048 --> 00:14:22,051
لأنهم يتوقعون مني تخفيضات
215
00:14:23,135 --> 00:14:27,431
ستغضب الشركة لكن...
أتظنين أننا نستطيع يا (جان)؟
216
00:14:30,101 --> 00:14:34,730
إذن أعتقد أنني سأراك
بعد... ١٠ ساعات
217
00:14:34,855 --> 00:14:37,566
- ماذا ستفعل في وقت عطلتك؟
- سأسافر
218
00:14:37,692 --> 00:14:40,861
- أجل
- كنت أتطلّع لذلك
219
00:14:40,987 --> 00:14:46,534
سيكون لطيفاً حقاً، سأجد نفسي
220
00:14:46,659 --> 00:14:49,745
- ألديك موسيقى جديدة؟
- أجل
221
00:14:49,870 --> 00:14:51,831
بالطبع
222
00:15:02,049 --> 00:15:04,427
- أراك لاحقاً
- إلى اللقاء
223
00:15:05,886 --> 00:15:07,513
شكراً
224
00:15:08,347 --> 00:15:10,224
- أجل... نجحنا
- أنجزنا الأمر
225
00:15:10,349 --> 00:15:14,270
ظفرنا به، تعالي هنا، أجل
226
00:15:15,229 --> 00:15:19,775
أنا مبتهجة حقاً
227
00:15:32,747 --> 00:15:34,373
- هيّا بنا
- ماذا؟
228
00:15:34,498 --> 00:15:36,834
- هيّا بنا
- نذهب و... حسناً، أين سنذهب؟
229
00:15:36,959 --> 00:15:38,544
لا يهم
230
00:15:38,669 --> 00:15:43,591
سنذهب للنشاط... لا بأس
231
00:15:54,075 --> 00:15:55,618
(مايكل)
232
00:16:03,877 --> 00:16:05,336
(مايكل)
233
00:16:08,631 --> 00:16:10,216
(مايكل)
234
00:16:16,431 --> 00:16:21,144
سيارته ليست في الموقف
ينبغي أن أراجع تقارير الحوادث
235
00:16:23,813 --> 00:16:25,482
من هذه؟
236
00:16:26,232 --> 00:16:27,817
(جان)
237
00:16:47,337 --> 00:16:49,380
صباح الخير يا (بام)
238
00:16:50,423 --> 00:16:51,966
مرحباً
239
00:16:52,884 --> 00:16:55,178
كلاّ، لم يحدث شيء
240
00:16:57,388 --> 00:17:00,600
أقسم إنه لم يحدث شيء، ماذا؟
241
00:17:00,725 --> 00:17:04,604
أنا جاد تماماً
242
00:17:04,729 --> 00:17:09,984
الرجل المهذب لا يتحدث عن غرامياته،
وكذلك لا أفعل أنا
243
00:17:11,402 --> 00:17:15,782
كلاّ، جدّياً يا رفاق
لا أريد مناقشة هذا الموضوع إطلاقاً
244
00:17:16,574 --> 00:17:18,076
هذا تجاوز للحدود
245
00:17:19,702 --> 00:17:23,248
حسناً، أعدتها إلى الفندق
وتبادلنا القبلات مدة قصيرة
246
00:17:23,373 --> 00:17:26,668
كان وقتاً عظيماً، أخبرتني عن طلاقها
تحدثنا حوالي خمس ساعات
247
00:17:26,793 --> 00:17:29,420
غفت على ذراعي
248
00:17:35,009 --> 00:17:38,429
- مرحباً يا (دوايت)
- هل ضاجعتها؟
249
00:17:38,555 --> 00:17:40,807
- من؟
- (جان لفنسون غولد)
250
00:17:40,932 --> 00:17:45,228
أنا... كلاّ، لا (غولد)
251
00:17:45,353 --> 00:17:49,566
- هل ضاجعتها؟
- هذا ليس من شأنك لأنها رئيستك
252
00:17:49,691 --> 00:17:51,943
- وهي رئيستك
- وهي امرأة
253
00:17:52,068 --> 00:17:58,491
إنها امرأة قوية ورقيقة
وتهتم بالآخرين ومثيرة
254
00:17:58,616 --> 00:18:02,662
لا أظن أنني أستطيع الجلوس هنا
وأتركك تتحدث عنها بهذه الطريقة...
255
00:18:02,787 --> 00:18:07,500
بدون أن أدافع عن شرفها
(جان)، أدافع عن شرفك
256
00:18:07,625 --> 00:18:09,544
أهذا كل شيء؟
257
00:18:13,840 --> 00:18:16,509
لم تعد (جان) لسيارتها
الليلة الماضية
258
00:18:16,634 --> 00:18:18,344
ماذا؟
259
00:18:18,469 --> 00:18:22,181
ربما وجد العميل (مايكل سكارن)
حبيبته (كاثرين زيتا) أخيراً
260
00:18:22,307 --> 00:18:25,018
لا أعرف
261
00:18:26,060 --> 00:18:28,563
يا إلهي! هذا هاتف (جان) الجوّال
262
00:18:28,688 --> 00:18:32,650
- محال
- (دندر ميفلن)، معك (بام)
263
00:18:32,942 --> 00:18:38,281
أعرف أن علاقتنا يجب أن تسجل كعلاقة
جنسية متبادلة مع الموارد البشرية
264
00:18:38,406 --> 00:18:43,995
سؤالي هو هل أفعلها كرجل؟
هل تفعلها كرئيستي؟
265
00:18:44,120 --> 00:18:49,042
لا أعرف، هذا يؤدي إلى قضايا أخرى
قد تكون لدينا في علاقتنا
266
00:18:49,167 --> 00:18:51,711
إنها... معذرة
267
00:18:51,836 --> 00:18:55,882
مرحباً، كنت أتحدث عنك للتو
268
00:18:56,007 --> 00:18:58,760
آلة التصوير؟ كلاّ
269
00:18:59,636 --> 00:19:03,431
كيف حال المرور؟
اشتقت إليك، ماذا؟
270
00:19:03,848 --> 00:19:05,683
لا بأس
271
00:19:06,934 --> 00:19:08,561
حسناً
272
00:19:08,686 --> 00:19:12,190
لو كان خطأ فقد كان خطأ رائعاً
273
00:19:14,317 --> 00:19:17,195
كلاّ، فقط...
274
00:19:17,320 --> 00:19:20,406
كلاّ، لم أتعمد أن أجعلك تثملين
275
00:19:24,494 --> 00:19:28,122
كلاّ، هذه مجرد مشاجرة
276
00:19:28,247 --> 00:19:31,834
هذه فقط أول مشاجرة بين الكثير
من المشاجرات التي ستكون بيننا
277
00:19:32,251 --> 00:19:33,836
صحيح
278
00:19:34,337 --> 00:19:39,258
كلاّ، لا أفهم
تريدين رؤية أناس آخرين؟
279
00:19:39,384 --> 00:19:42,387
أناس آخرون فقط، حسناً
280
00:19:42,512 --> 00:19:46,391
أعتقد أنك لا تزالين ثملة قليلاً،
معذرة
281
00:19:47,183 --> 00:19:50,603
أظن أنك لا تزالين...
أجل، لمَ لا تعودين إلى هنا فحسب؟
282
00:19:50,728 --> 00:19:53,231
يمكننا الذهاب للفندق،
نتناول بعض الشراب
283
00:19:53,356 --> 00:19:55,566
كلاّ، لم أدس لك شيئاً
284
00:19:56,109 --> 00:19:59,028
قد يقول البعض إن موعدنا الغرامي الأول
كان ليلة أمس
285
00:19:59,153 --> 00:20:00,613
- حقاً؟
- حقاً
286
00:20:00,738 --> 00:20:06,035
- لمَ قد يقول البعض ذلك؟
- لأنه كان هناك عشاء على ضوء الشموع
287
00:20:06,160 --> 00:20:09,455
عشاء واستعراض إن أضفت فيلم (مايكل)
288
00:20:09,580 --> 00:20:12,875
وكان هناك رقص وألعاب نارية
289
00:20:13,000 --> 00:20:15,795
- موعد جيد جداً
- إننا لم نرقص
290
00:20:16,504 --> 00:20:20,633
معك حق، إننا لم نرقص
إنه كان بالأصح... تمايلاً
291
00:20:21,050 --> 00:20:24,971
- لكن لا يزال رومانسياً
- التمايل ليس رقصاً
292
00:20:26,723 --> 00:20:30,768
على الأقل لم أتركك في مباراة هوكي
في مدرسة ثانوية
293
00:20:34,981 --> 00:20:37,316
عندي بعض الفاكسات لأتولى أمرها
294
00:20:39,277 --> 00:20:41,654
بربك يا (بام)! أنا...
295
00:20:42,530 --> 00:20:44,449
"حسناً، لم نرقص"
296
00:20:44,782 --> 00:20:47,744
وكنت أمزح تماماً بأية حال، أعني...
297
00:20:47,869 --> 00:20:53,499
لا يكون موعداً غرامياً حقاً إن ذهبت
الفتاة للبيت إلى خطيبها، أليس كذلك؟
298
00:21:06,019 --> 00:21:14,019
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
298
00:21:15,305 --> 00:22:15,661
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm