"The Office" E-Mail Surveillance

ID13205219
Movie Name"The Office" E-Mail Surveillance
Release NameThe Office (US) (2005) - S02E09 - Email Surveillance (1080p BluRay x265 Silence)
Year2005
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID664515
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,484 --> 00:00:05,487 ‫إنه صباح الجمعة وهو يوم جميل آخر‬ 2 00:00:05,987 --> 00:00:09,241 ‫في (سكرانتون)، (بنسلفانيا)‬ 3 00:00:10,992 --> 00:00:12,369 ‫يا إلهي‬ 4 00:00:17,916 --> 00:00:20,043 ‫أجب، أجب، أجب‬ 5 00:00:22,087 --> 00:00:24,256 ‫نحن نواجه مشكلة خطرة‬ 6 00:00:24,464 --> 00:00:27,717 ‫حسناً فليقفل الجميع الأبواب‬ ‫أطفئوا النور وتظاهروا بأننا لسنا هنا‬ 7 00:00:28,093 --> 00:00:29,469 ‫هل نحن في خطر؟‬ 8 00:00:30,804 --> 00:00:32,764 ‫لا وقت للتفكير في الأمر‬ ‫الأمر خطر‬ 9 00:00:33,974 --> 00:00:36,268 ‫اصمتوا جميعكم‬ 10 00:00:41,481 --> 00:00:43,233 ‫(مايكل) هل أتصل بـ...‬ 11 00:00:43,567 --> 00:00:44,943 ‫ماذا؟‬ 12 00:00:45,652 --> 00:00:50,532 ‫أنا والمسؤول عن المعلوماتية‬ ‫لم نحظَ ببداية جيدة‬ 13 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:01:24,316 --> 00:01:26,276 ‫أجل، حاولت تنصيب هذا بنفسي‬ 15 00:01:26,343 --> 00:01:30,263 ‫لكنكم تضعون كلمة سرّ لهذه الأمور‬ 16 00:01:30,389 --> 00:01:32,474 ‫هذا يعني أنّ عليك‬ ‫أن تدخل كلمة سرّك‬ 17 00:01:33,600 --> 00:01:37,145 ‫- ما كلمة سرّك (مايكل)؟‬ ‫- إنها...‬ 18 00:01:37,354 --> 00:01:39,773 ‫- إنها ١، ٢، ٣، ٤‬ ‫- أجل‬ 19 00:01:47,572 --> 00:01:48,949 ‫(مايكل)‬ 20 00:01:50,492 --> 00:01:51,868 ‫- آسف، آسف‬ ‫- أرجوك لا تفعل هذا‬ 21 00:01:51,993 --> 00:01:54,538 ‫ماذا يجري في الداخل؟ لمَ هو هنا؟‬ 22 00:01:54,663 --> 00:01:56,957 ‫- ماذا تفعلان؟‬ ‫- لا يمكنني إخبارك‬ 23 00:01:57,082 --> 00:01:58,959 ‫- عليك إخباري‬ ‫- ليس عليّ إخبارك بشيء‬ 24 00:01:59,084 --> 00:02:03,338 ‫اسمع (مايكل)‬ ‫أعرف أنك لا تريد التفكير في الأمر‬ 25 00:02:03,463 --> 00:02:05,632 ‫لكن إن حدث لك مكروه معاذ الله‬ 26 00:02:05,757 --> 00:02:07,592 {\an8}‫سيكون عليّ أن أعرف‬ ‫لأستلم زمام الأمور‬ 27 00:02:07,717 --> 00:02:10,679 {\an8}‫(دوايت)، لن يصيبني أي مكروه‬ ‫أنا أتمتع بأفضل لياقة بدنية في حياتي‬ 28 00:02:10,804 --> 00:02:12,931 ‫- انظر إلى هذا‬ ‫- أجل، لكن هذا ليس مهمّاً‬ 29 00:02:13,056 --> 00:02:15,058 ‫- قد تصاب بتورّم الأوعية الدموية أو تُدهس‬ ‫- لن أصاب بتورّم الأوعية الدموية‬ 30 00:02:15,183 --> 00:02:16,935 ‫- توقّف‬ ‫- أو حافلة أو قطار‬ 31 00:02:17,060 --> 00:02:19,020 ‫قد تصاب بتسمّم‬ ‫تسقط في بئر، تدوس على لغم‬ 32 00:02:19,146 --> 00:02:22,649 ‫حسناً، إن دست على لغم‬ ‫في (سكرانتون)، (بنسلفانيا) ومت‬ 33 00:02:22,774 --> 00:02:26,027 ‫يمكنك الحصول على وظيفتي اتفقنا؟‬ ‫لمَ لا تدعني وشأني؟‬ 34 00:02:26,153 --> 00:02:29,531 {\an8}‫ثمة أمور لا يشاركها المدير مع موظفيه‬ 35 00:02:29,906 --> 00:02:32,492 {\an8}‫راتبه، هذا سيصيبهم بالإحباط‬ 36 00:02:33,034 --> 00:02:34,411 {\an8}‫سريره‬ 37 00:02:36,788 --> 00:02:41,626 {\an8}‫ولن أخبرهم بأنني سأقرأ‬ ‫رسائلهم الإلكترونية‬ 38 00:02:42,836 --> 00:02:46,131 ‫- كيف نجري البحث؟‬ ‫- نكتب كلمات ونجري البحث‬ 39 00:02:46,423 --> 00:02:50,177 {\an8}‫جرّب "أرباح"، لا‬ ‫جرّب (مايكل سكوت)‬ 40 00:02:50,802 --> 00:02:54,264 {\an8}‫(مايكل) مدير ومضحك‬ 41 00:02:57,601 --> 00:03:00,312 ‫يا إلهي، عجباً‬ 42 00:03:00,854 --> 00:03:04,691 ‫رسالة إلكترونية من (ستانلي)‬ ‫(ستانلي)، إنه رجل لطيف‬ 43 00:03:04,816 --> 00:03:06,276 ‫"آسف لأنني لم أراسلك قبل ذلك"‬ 44 00:03:06,401 --> 00:03:08,987 {\an8}‫"لا يمكنني حضور مباراة الليلة‬ ‫لأنّ مديري (مايكل) حقير"‬ 45 00:03:09,112 --> 00:03:10,489 ‫"ويجبرني على العمل لوقت متأخر"‬ 46 00:03:10,614 --> 00:03:14,576 ‫(ستانلي) حقير‬ ‫لكنه من أكثر الموظفين نشاطاً‬ 47 00:03:20,332 --> 00:03:22,959 {\an8}‫ما الخطب (مايكل)؟‬ ‫لمَ تتجسس على حواسيبنا؟‬ 48 00:03:23,418 --> 00:03:28,798 ‫لا! فقد (أوسكار) صوابه، أية قصص‬ ‫أشباح أخرى تريد أن تخبرنا بها؟‬ 49 00:03:29,049 --> 00:03:30,425 ‫أنني رجل آلي؟‬ 50 00:03:32,302 --> 00:03:35,096 {\an8}‫سأدمّر كل شيء بفضل قوّتي الهائلة‬ 51 00:03:35,222 --> 00:03:36,973 {\an8}‫في الواقع، لقد...‬ 52 00:03:38,975 --> 00:03:40,352 ‫حسناً‬ 53 00:03:41,978 --> 00:03:46,608 ‫لا أكترث، لا أكترث‬ 54 00:03:46,733 --> 00:03:52,447 ‫هذا مؤسف، تلقّينا مذكّرة من قسم‬ ‫المعلوماتية بأنك تراقب بريدنا الإلكتروني‬ 55 00:03:52,572 --> 00:03:55,033 ‫هذا ينافي المغزى من ذلك‬ 56 00:03:55,158 --> 00:03:57,160 ‫هل هذا صحيح؟‬ ‫هل يمكنك قراءة بريدنا الإلكتروني؟‬ 57 00:03:57,285 --> 00:03:59,287 ‫- أتعرفون ما هي المشكلة؟‬ ‫- أظنني أعرف‬ 58 00:03:59,412 --> 00:04:03,291 ‫المشكلة هي أنه حين يسمع‬ ‫الناس عبارة "الأخ الأكبر"‬ 59 00:04:03,416 --> 00:04:06,836 ‫يفكرون فوراً في أنه أمر مخيف وسيىء‬ ‫لكنني لا أفعل ذلك‬ 60 00:04:06,962 --> 00:04:09,297 ‫أنا أفكر، عجباً كم أحب أخي الأكبر‬ 61 00:04:09,589 --> 00:04:15,637 ‫عليّ أن أمحو الكثير من الأمور‬ ‫الكثير من الأمور‬ 62 00:04:16,429 --> 00:04:21,601 ‫إن كانت لديك أية رسائل‬ ‫إلكترونية سرّية يجب أن تمحيها فوراً‬ 63 00:04:21,935 --> 00:04:23,353 ‫- أعرف‬ ‫- جيد‬ 64 00:04:27,148 --> 00:04:28,525 ‫اسمع‬ 65 00:04:31,987 --> 00:04:34,364 ‫حدث شيء للتوّ، (دوايت) أخبر (أنجيلا)‬ 66 00:04:34,739 --> 00:04:37,909 ‫بأنّ عليها أن تمحو جميع رسائلها‬ ‫الإلكترونية السرّية فوراً‬ 67 00:04:38,034 --> 00:04:39,703 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، أعرف‬ 68 00:04:41,621 --> 00:04:43,540 ‫- أتظن أنهما...‬ ‫- لا، لا‬ 69 00:04:43,665 --> 00:04:45,500 ‫صحيح، لا، لا‬ 70 00:04:47,085 --> 00:04:48,461 ‫يا للقرف!‬ 71 00:04:50,880 --> 00:04:54,634 ‫ربما‬ ‫الأمر أشبه بقتل عنكبوت بواسطة كتاب‬ 72 00:04:55,635 --> 00:05:00,890 ‫سيكون الأمر مقرفاً‬ ‫لكن عليّ النظر والتأكد من أنه مات‬ 73 00:05:01,224 --> 00:05:04,394 ‫لذا إن رأيتم أي شيء...‬ 74 00:05:05,312 --> 00:05:06,688 ‫(دوايت)؟‬ 75 00:05:07,814 --> 00:05:11,568 ‫- صديقي معجب بفتاتين يعمل معهما‬ ‫- هذا رائع‬ 76 00:05:11,693 --> 00:05:13,820 ‫إحداهما طويلة وسمراء‬ 77 00:05:13,945 --> 00:05:20,035 ‫والأخرى قصيرة وشقراء‬ ‫ومليئة بالحيوية وتُصدر الأحكام نوعاً ما‬ 78 00:05:20,493 --> 00:05:22,454 ‫من عليه أن يختار في رأيك؟‬ 79 00:05:23,371 --> 00:05:26,166 ‫أيمكنه الاطّلاع على سجلاتهما الطبية؟‬ 80 00:05:29,461 --> 00:05:34,257 ‫أظن أنّ أحد أروع الأمور في (أميركا) العصرية‬ ‫هو مكننة السجلات الطبية‬ 81 00:05:34,716 --> 00:05:39,804 ‫بما أنني مأمور متطوّع يمكنني الاطّلاع‬ ‫على سجلات الجميع النفسية والجراحية‬ 82 00:05:40,597 --> 00:05:46,436 ‫التهاب الفطريات، ثمة عدد كبير‬ ‫من التهاب الفطريات في هذه المقاطعة‬ 83 00:05:47,687 --> 00:05:54,277 ‫ربما لأنه ثمة نهر يجمعنا‬ ‫بفرن الخبز القديم‬ 84 00:05:54,402 --> 00:05:58,990 ‫تلقّت (ميريديث)‬ ‫دعوة إلكترونية من (جيم)‬ 85 00:05:59,115 --> 00:06:03,161 ‫حفل شواء‬ ‫في منزل (جيم) الليلة، الليلة؟‬ 86 00:06:03,286 --> 00:06:05,622 ‫أتساءل أين هي دعوتي الإلكترونية‬ 87 00:06:06,081 --> 00:06:09,793 ‫سأضغط على لائحة المدعوين‬ ‫(أنجيلا)، (ستانلي)، (أوسكار)‬ 88 00:06:10,585 --> 00:06:13,963 ‫(ميريديث)، (فيليس)، (كيفن)، (كريد)‬ 89 00:06:14,756 --> 00:06:16,424 ‫لا بد من...‬ 90 00:06:18,551 --> 00:06:19,928 ‫لا‬ 91 00:06:25,475 --> 00:06:28,269 ‫- مرحباً (أنجيلا)، كيف الحال؟‬ ‫- مرحباً، بخير‬ 92 00:06:28,603 --> 00:06:33,316 ‫- أستحضرين أحداً إلى حفل (جيم)؟‬ ‫- لا، أيفترض بنا إحضار أحدهم؟‬ 93 00:06:33,650 --> 00:06:36,361 ‫لا، أقصد لا أدري‬ ‫لا أظن ذلك‬ 94 00:06:37,612 --> 00:06:38,988 ‫المعذرة‬ 95 00:06:51,543 --> 00:06:55,338 ‫ثمة مسافة دائماً بين المدير والموظفين‬ 96 00:06:55,463 --> 00:06:58,550 ‫هذا هو واقع الحال‬ 97 00:06:58,675 --> 00:07:02,846 ‫"بسبب الرهبة في الأغلب‬ ‫بسبب إدراكهم بأنهم ليسوا مثلي"‬ 98 00:07:03,138 --> 00:07:09,561 ‫"أظن أنني ودود للغاية‬ ‫أنا واحد منهم"‬ 99 00:07:10,437 --> 00:07:12,897 ‫لكن ربما عليّ أن أكون ودوداً أكثر‬ 100 00:07:19,487 --> 00:07:23,950 ‫- هل ستتناول الطعام معنا؟‬ ‫- بالطبع، سأتسكّع مع طاقمي‬ 101 00:07:24,159 --> 00:07:25,785 ‫الطاقم الذي أنا واحد منه‬ 102 00:07:25,994 --> 00:07:31,791 ‫أتسكّع مع كوب النودلز‬ ‫هذه وجبة في كوب‬ 103 00:07:31,916 --> 00:07:34,961 ‫ساخنة ولذيذة‬ ‫هذا يذكّرني بأيام الجامعة‬ 104 00:07:35,086 --> 00:07:37,505 ‫كنت أتناول هذا الطعام دوماً‬ ‫غذاء للفكر‬ 105 00:07:38,715 --> 00:07:42,177 ‫أتعرفون ما الذي أفتقده‬ ‫بشأن الجامعة؟ الحفلات‬ 106 00:07:42,469 --> 00:07:46,848 ‫كان الجميع يحضرون، الرياضيون‬ ‫الخرقى والبروفسورات‬ 107 00:07:47,056 --> 00:07:51,269 ‫- كان البروفسورات يحضرون الحفلات؟‬ ‫- أجل، كانوا أكثر أشخاص ممتعين‬ 108 00:07:52,604 --> 00:07:54,439 ‫كنا ندعوهم دائماً‬ 109 00:07:56,775 --> 00:07:58,902 ‫"هذا صحيح، سأقيم حفلة"‬ 110 00:07:59,110 --> 00:08:01,446 ‫لديّ ٣ صناديق من الجعة المستوردة‬ 111 00:08:01,946 --> 00:08:05,742 ‫آلة كاريوكي ولم أدعُ (مايكل)‬ 112 00:08:05,867 --> 00:08:08,536 ‫لذا ٣ مكوّنات لحفلة رائعة‬ 113 00:08:08,995 --> 00:08:13,875 ‫"الأمر ليس شخصياً، لكن إن كان هناك‬ ‫لن يستطيع الناس الاسترخاء والاستمتاع"‬ 114 00:08:14,000 --> 00:08:16,044 ‫وشريكي في السكن يريد مقابلة الجميع‬ 115 00:08:16,461 --> 00:08:19,088 ‫لأنني متأكد من أنه يظن‬ ‫أنني أختلق (دوايت)‬ 116 00:08:20,882 --> 00:08:22,592 ‫إنه موجود فعلاً‬ 117 00:08:28,139 --> 00:08:29,516 ‫ماذا؟‬ 118 00:08:34,479 --> 00:08:37,023 ‫أجل! شكراً‬ 119 00:08:43,947 --> 00:08:47,325 ‫لديّ سؤال، قرأت على الإنترنت‬ ‫أنه ثمة عدة خيارات‬ 120 00:08:47,450 --> 00:08:49,285 ‫للوصول إلى منزلك لحفلة الليلة‬ 121 00:08:49,828 --> 00:08:51,955 ‫- وكنت أتساءل...‬ ‫- أيمكنك أن تخفض صوتك؟‬ 122 00:08:52,539 --> 00:08:55,959 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأن بعضهم لا يعلم بشأن الحفلة‬ 123 00:08:57,293 --> 00:09:01,464 ‫- مثل من؟ من لا يعرف؟‬ ‫- (مايكل)‬ 124 00:09:03,091 --> 00:09:08,054 ‫- لمَ (مايكل) فقط؟‬ ‫- لأنها مفاجأة‬ 125 00:09:08,680 --> 00:09:10,056 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 126 00:09:10,181 --> 00:09:12,433 ‫- هذا ممتاز‬ ‫- لذا لا تخبره‬ 127 00:09:12,559 --> 00:09:13,935 ‫- لن أفعل‬ ‫- حسناً‬ 128 00:09:15,478 --> 00:09:18,940 ‫يظن (دوايت) أننا سنقيم‬ ‫الليلة حفلة مفاجئة لـ(مايكل)‬ 129 00:09:19,065 --> 00:09:20,650 ‫- حقاً؟ هذا رائع‬ ‫- أعرف‬ 130 00:09:20,775 --> 00:09:22,735 ‫ربما يمكننا أن نجعله‬ ‫يختبىء وينتظر في مكان ما‬ 131 00:09:24,696 --> 00:09:26,072 ‫يا للهول‬ 132 00:09:26,239 --> 00:09:30,159 ‫بالمناسبة، كنت أحاول‬ ‫معرفة عدد الحاضرين‬ 133 00:09:30,285 --> 00:09:32,829 ‫لأجل الطعام وما شابه‬ ‫أتظنين أنّ (روي) سيحضر؟‬ 134 00:09:33,496 --> 00:09:36,666 ‫- لا، لا يستطيع المجيء‬ ‫- حسناً، جيد‬ 135 00:09:39,168 --> 00:09:41,129 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 136 00:09:41,588 --> 00:09:45,758 ‫- كاد يحين موعد المغادرة‬ ‫- أجل، إنها الساعة ٤‬ 137 00:09:46,050 --> 00:09:50,638 ‫أمامك ساعة إضافية‬ ‫لتهتمّ بأي شيء نسيت فعله‬ 138 00:09:53,558 --> 00:09:57,979 ‫لا أدري إن كانت لديك مخططات الليلة‬ ‫لكن يمكننا التسكّع إن كنت متفرّغاً‬ 139 00:10:03,776 --> 00:10:05,361 ‫- لا أستطيع‬ ‫- لديك مخططات؟‬ 140 00:10:05,486 --> 00:10:07,447 ‫- أجل‬ ‫- حقاً؟ وأنا أيضاً وأنا أيضاً‬ 141 00:10:07,572 --> 00:10:09,574 ‫- حقاً؟‬ ‫- لديّ مخططات كبيرة، أجل‬ 142 00:10:09,699 --> 00:10:12,702 ‫- لأنك قلت إنك تريد التسكّع‬ ‫- الليلة؟ لا يمكنني ذلك الليلة‬ 143 00:10:12,827 --> 00:10:14,996 ‫لديّ حصة تمثيل مرتجل‬ 144 00:10:15,121 --> 00:10:16,956 ‫- سأتسكّع مع أصدقائي في حصة التمثيل‬ ‫- حقاً؟‬ 145 00:10:17,081 --> 00:10:18,458 ‫- أجل‬ ‫- هذا يبدو ممتعاً للغاية‬ 146 00:10:18,583 --> 00:10:21,252 ‫أجل، إنه كذلك‬ ‫يستحيل أن أفوّت هذا‬ 147 00:10:21,753 --> 00:10:24,422 ‫لكن إن طرأ شيء آخر‬ ‫لن أذهب بالتأكيد‬ 148 00:10:27,133 --> 00:10:31,220 ‫- التمثيل المرتجل يبدو رائعاً‬ ‫- إنه كذلك‬ 149 00:10:35,433 --> 00:10:37,894 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 150 00:10:39,646 --> 00:10:42,815 ‫- ماذا؟‬ ‫- أظن أنّ (ستانلي) سعل‬ 151 00:10:51,407 --> 00:10:53,952 ‫(بام)‬ ‫أتريدينني أن أرافقك إلى سيارتك؟‬ 152 00:10:54,285 --> 00:10:55,745 ‫- لا، شكراً‬ ‫- حسناً‬ 153 00:10:56,079 --> 00:10:57,789 ‫- (أوسكار)، ألديك مخططات مهمّة الليلة؟‬ ‫- أنا أتحدث عبر الهاتف‬ 154 00:10:57,914 --> 00:11:02,251 ‫حسناً... (كيفن)! أيها الضخم‬ ‫ماذا ستفعل الليلة؟ إلى أين ستذهب؟‬ 155 00:11:02,377 --> 00:11:06,339 ‫أخي في البلدة وسنذهب لمشاهدة‬ ‫برنامج (ألاسكا) السينمائي في...‬ 156 00:11:06,464 --> 00:11:11,928 ‫حسناً، (أنجيلا)، كم أنت مسرعة‬ ‫إلى أين أنت ذاهبة بهذه السرعة؟‬ 157 00:11:12,136 --> 00:11:14,681 ‫- أنا مغادرة لأنّ الدوام قد انتهى‬ ‫- هذا واضح، إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 158 00:11:15,223 --> 00:11:17,350 ‫إلى حفل خيري لبيع المخبوزات‬ 159 00:11:17,475 --> 00:11:20,520 ‫- كاذبة، أنت كاذبة‬ ‫- لا، لست كذلك‬ 160 00:11:22,271 --> 00:11:27,694 ‫(دوايت)! (دوايت) يا رفيقي الوفي‬ ‫أنا وأنت سنتسكّع الليلة‬ 161 00:11:27,819 --> 00:11:32,490 ‫سنحتفل بحرّيتنا وبرجولتنا‬ 162 00:11:32,949 --> 00:11:35,326 ‫لمَ لا نشاهد ذاك البرنامج‬ ‫الذي كنت تودّ مشاهدته؟‬ 163 00:11:35,451 --> 00:11:38,746 ‫- (باتلشيب غالاكسي) السخيف‬ ‫- (باتلستار غالاكتيكا)؟‬ 164 00:11:38,871 --> 00:11:42,291 ‫- البرنامج السخيف الذي تريد مشاهدته‬ ‫- لا أستطيع الليلة‬ 165 00:11:42,417 --> 00:11:47,338 ‫للأسف لديّ مخططات، عليّ الذهاب‬ ‫إلى التمرين، تدريب كرة القدم‬ 166 00:11:47,672 --> 00:11:50,883 ‫- لم أعرف أنك تلعب كرة القدم‬ ‫- الكلارينت‬ 167 00:11:51,259 --> 00:11:55,763 ‫- أنت أيضاً يا (دوايت)؟‬ ‫- استمتع في ما ستفعله الليلة‬ 168 00:11:55,888 --> 00:11:58,683 ‫وسأراك الإثنين‬ 169 00:12:00,935 --> 00:12:02,687 ‫لا يملك أدنى فكرة‬ 170 00:12:09,642 --> 00:12:12,061 ‫لديّ إعلان للجميع‬ ‫أرجو أن يعيرني الجميع انتباههم‬ 171 00:12:12,187 --> 00:12:16,232 ‫لدينا نبيذ في المطبخ‬ ‫وثمة جعة على الشرفة‬ 172 00:12:16,900 --> 00:12:19,110 ‫وبغض النظر عمّا تظنون‬ ‫كل المشروب ليس لـ(ميريديث) و(كيلي)‬ 173 00:12:19,235 --> 00:12:23,114 ‫- أرجوكم استمتعوا به‬ ‫- (جيم)! أتظن فعلاً أنها فكرة سديدة؟‬ 174 00:12:23,656 --> 00:12:26,743 ‫- حجر تخفي فيه المفتاح؟‬ ‫- لا بد من أنك (دوايت)‬ 175 00:12:27,035 --> 00:12:29,245 ‫- أنت لا تعمل معنا‬ ‫- هذا لأنّ (مارك) شريكي في السكن‬ 176 00:12:30,580 --> 00:12:32,832 ‫- أحب الصندل‬ ‫- شكراً‬ 177 00:12:33,500 --> 00:12:36,836 ‫أجل، أحتفظ دائماً بصندل إضافي‬ ‫في السيارة للمناسبات الخاصة‬ 178 00:12:37,837 --> 00:12:39,631 ‫- (جيم)، تعال إلى هنا‬ ‫- ماذا؟‬ 179 00:12:39,756 --> 00:12:41,132 ‫متى سيحضر ضيف الشرف؟‬ 180 00:12:43,092 --> 00:12:45,428 ‫- في وقت لاحق‬ ‫- سيحب هذا‬ 181 00:12:45,887 --> 00:12:47,263 ‫عظيم‬ 182 00:12:47,430 --> 00:12:50,350 ‫أريد إعلامكم بأننا سنقوم بالجولة‬ ‫كما وعدتكم‬ 183 00:12:50,475 --> 00:12:52,894 ‫- مرحباً‬ ‫- أتيت في الوقت المناسب، مرحباً‬ 184 00:12:53,144 --> 00:12:54,729 ‫أتريدين مرافقة المجموعة في الجولة؟‬ ‫كنا سننطلق الآن‬ 185 00:12:54,854 --> 00:12:57,232 ‫- بالطبع‬ ‫- ستنطلق الجولة الآن‬ 186 00:12:57,982 --> 00:13:00,485 ‫سيداتي سادتي‬ ‫أودّ الإشارة إلى بعض الأمور اليوم‬ 187 00:13:00,610 --> 00:13:02,779 ‫ستتمكّنون من رؤية غرفتَي النوم‬ 188 00:13:03,029 --> 00:13:06,783 ‫وإن حالفنا الحظ سنستطيع إلقاء نظرة‬ ‫على المرحاض، من يدري؟‬ 189 00:13:06,908 --> 00:13:09,827 ‫أودّ تذكيركم بأنّ التصوير‬ ‫بالضوء الوامض ممنوع‬ 190 00:13:10,036 --> 00:13:12,705 ‫وحاولوا الاّ تلمسوا الأغراض‬ ‫قدر المستطاع‬ 191 00:13:13,081 --> 00:13:14,457 ‫أعرف أنكم قد تودّون ذلك‬ 192 00:13:14,707 --> 00:13:17,835 ‫- هل ستأتي (كايتي)؟‬ ‫- في الواقع، لم أكلمها منذ فترة لذا...‬ 193 00:13:18,920 --> 00:13:21,589 ‫- هل يمكنني الاتصال بها؟‬ ‫- سنتحدث عن هذا لاحقاً‬ 194 00:13:22,298 --> 00:13:24,717 ‫حسناً، فلنباشر‬ ‫أحتاج إلى شخصين للمشهد الأول‬ 195 00:13:26,010 --> 00:13:29,013 ‫سيد (كوتير)، سيد (كوتير)‬ 196 00:13:29,138 --> 00:13:30,807 ‫حسناً (مايكل) و...‬ 197 00:13:33,101 --> 00:13:35,770 ‫هل من أحد؟ ماذا عن (ماري بيث)؟‬ 198 00:13:36,854 --> 00:13:41,234 ‫- هيا، ابدأي أنت (ماري بيث)‬ ‫- حسناً، رائع‬ 199 00:13:46,948 --> 00:13:49,242 ‫المحقق (مايكل سكارن)‬ ‫أنا مع مكتب التحقيقات الفدرالي‬ 200 00:13:49,367 --> 00:13:53,121 ‫فكّروا في الأمر، ما الشيء الأكثر حماسة‬ ‫الذي قد يحدث على التلفزيون‬ 201 00:13:53,246 --> 00:13:55,081 ‫أو في الأفلام أو في الحياة الواقعية؟‬ 202 00:13:55,248 --> 00:13:59,752 ‫أن يحمل أحدهم مسدساً‬ ‫لهذا أبدأ دائماً بالمسدس‬ 203 00:13:59,877 --> 00:14:02,547 ‫لأنه لا يمكن التفوّق على ذلك‬ ‫هذا غير ممكن‬ 204 00:14:02,755 --> 00:14:07,176 ‫يفترض بي مقابلة طبيبي هنا‬ ‫هل رأيته؟ إنه قزم غاضب جداً‬ 205 00:14:07,302 --> 00:14:10,847 ‫لا تتحركي! (مايكل سكون) من مكتب‬ ‫التحقيقات الفدرالي، أعرف ماذا فعلت‬ 206 00:14:13,808 --> 00:14:17,562 ‫أجل، ظننت أنك تستطيعين النجاة بخدعتك‬ ‫أليس كذلك؟‬ 207 00:14:17,770 --> 00:14:21,149 ‫لن تنجي بفعلتك‬ ‫لأنني أعرف أين خبّأت الألماس‬ 208 00:14:21,316 --> 00:14:23,443 ‫أنا أراقبك أنت‬ ‫وأصدقاءك الصغار منذ أسابيع‬ 209 00:14:25,862 --> 00:14:27,238 ‫أنا لست في المشهد حتى‬ 210 00:14:27,739 --> 00:14:30,116 ‫حسناً، توقّف، توقّف، توقّف‬ 211 00:14:30,241 --> 00:14:32,327 ‫- لقد أطلقت النار عليّ، عظيم‬ ‫- لماذا؟‬ 212 00:14:32,452 --> 00:14:34,329 ‫لا يمكنك إطلاق النار‬ ‫على الجميع في المشهد‬ 213 00:14:34,454 --> 00:14:36,998 ‫لو لم توقف المشهد‬ ‫لرأيت ما كانت ستكون النهاية‬ 214 00:14:37,123 --> 00:14:39,792 ‫- ماذا عن المشهد الذي قاموا به؟‬ ‫- إنه مملّ‬ 215 00:14:39,917 --> 00:14:42,754 ‫كلا، لم يكن كذلك‬ ‫لا مزيد من الأسلحة، لا، لا‬ 216 00:14:42,879 --> 00:14:45,798 ‫(مايكل)؟ لمَ لا تعطيني‬ ‫جميع الأسلحة التي تحملها؟‬ 217 00:14:46,841 --> 00:14:49,594 ‫تخلص من جميع الأسلحة‬ ‫وأعطني إياها‬ 218 00:14:49,927 --> 00:14:51,304 ‫عظيم‬ 219 00:14:52,472 --> 00:14:53,848 ‫حسناً‬ 220 00:14:59,479 --> 00:15:01,356 ‫غرفة نوم (جيم)‬ 221 00:15:05,401 --> 00:15:07,654 ‫عرفت أننا أضعنا أحدهم خلال الجولة‬ 222 00:15:09,155 --> 00:15:11,699 ‫- رائع، هذا مكتبك؟‬ ‫- أجل، هذا مكتبي‬ 223 00:15:11,824 --> 00:15:15,328 ‫- مكتبك المنزلي؟‬ ‫- مكتبي المنزلي، هذا هو‬ 224 00:15:15,453 --> 00:15:17,830 ‫أجل، عليك الجلوس‬ ‫لأحظى بالتأثير الكامل‬ 225 00:15:17,955 --> 00:15:20,833 ‫حسناً، بالطبع سأفعل ذلك‬ 226 00:15:22,210 --> 00:15:27,632 ‫حسناً، مهلاً، إذاً عليّ الجلوس هنا‬ 227 00:15:27,757 --> 00:15:30,343 ‫- أجل، هذا صحيح نوعاً ما‬ ‫- أجل‬ 228 00:15:30,468 --> 00:15:34,222 ‫- و(دوايت) يجلس...‬ ‫- أوَتعلمين؟ دعينا ننس أمره‬ 229 00:15:34,347 --> 00:15:38,434 ‫لأنّ هذا مكان سعيد‬ ‫أفكار سعيدة، أفكار سعيدة فقط‬ 230 00:15:41,229 --> 00:15:43,439 ‫- كتابك السنوي!‬ ‫- أجل، ليس عليك أن...‬ 231 00:15:43,606 --> 00:15:46,901 ‫حسناً، أجل‬ ‫هذا لن يكون محرجاً إطلاقاً‬ 232 00:15:50,113 --> 00:15:52,073 ‫- لا!‬ ‫- بلى‬ 233 00:15:52,490 --> 00:15:55,451 ‫- كنت أخرق للغاية‬ ‫- شكراً لك‬ 234 00:16:03,418 --> 00:16:04,919 ‫- توقّف‬ ‫- سأشارك في المشهد‬ 235 00:16:05,044 --> 00:16:07,714 ‫- أتريد مراجعة القوانين مجدداً؟‬ ‫- لا، لا، لا‬ 236 00:16:10,133 --> 00:16:13,845 ‫أنا أبحث عن المال في محفظتي‬ ‫لكي تطلعني على طالعي‬ 237 00:16:16,764 --> 00:16:18,725 ‫أعدك بأنّ الأمر سيستحق العناء‬ 238 00:16:19,016 --> 00:16:23,104 ‫أراك وأنت خارج من هنا‬ ‫وأنت متحمّس من طالعك‬ 239 00:16:25,148 --> 00:16:26,524 ‫ما الذي...‬ 240 00:16:34,115 --> 00:16:36,451 ‫- (مايكل)، ماذا قلت له؟‬ ‫- لا شيء‬ 241 00:16:36,576 --> 00:16:39,120 ‫إذاً لمَ يرفع يديه؟ (بيل)؟‬ 242 00:16:40,079 --> 00:16:42,498 ‫قال لي إنه لا يمكنه‬ ‫أن يريني إياه لكنه يحمل مسدساً‬ 243 00:16:44,709 --> 00:16:47,253 ‫حسناً، فلنتوقّف اليوم‬ ‫أحسنتم صنعاً‬ 244 00:16:47,420 --> 00:16:48,796 ‫أحسنتم صنعاً‬ 245 00:16:49,255 --> 00:16:50,757 ‫أحسنتم صنعاً جميعاً‬ 246 00:16:50,923 --> 00:16:55,052 ‫(أنجيلا)! همبرغر؟ نقانق؟‬ ‫أتستمتعين بوقتك؟‬ 247 00:16:55,303 --> 00:16:57,221 ‫ثمة نسغ من الشجر عليّ‬ 248 00:16:57,597 --> 00:17:02,226 ‫- دجاج، نقانق، همبرغر‬ ‫- أنا نباتية‬ 249 00:17:02,935 --> 00:17:04,896 ‫ثمة صودا في الداخل‬ 250 00:17:05,271 --> 00:17:08,691 ‫لم أظن أنّ الورق المخصص‬ ‫لطابعات اللايزر سيباع بهذا القدر‬ 251 00:17:08,816 --> 00:17:10,568 ‫هذا فاجأنا جميعنا‬ ‫سأقول لك لماذا...‬ 252 00:17:10,735 --> 00:17:14,071 ‫المعذرة، لكن أيمكننا‬ ‫التحدث عن شيء غير الورق؟‬ 253 00:17:14,197 --> 00:17:16,365 ‫لا بد من وجود شيء آخر‬ ‫يمكننا التحدث عنه‬ 254 00:17:24,123 --> 00:17:25,958 ‫أظن أنه لا بأس بذلك، أقصد...‬ 255 00:17:32,256 --> 00:17:35,301 ‫- (فيليس)، تعالي إلى هنا للحظة‬ ‫- بالطبع‬ 256 00:17:35,593 --> 00:17:40,056 ‫هل سمعت شيئاً عن علاقات‬ ‫رومنسية سرّية في المكتب؟‬ 257 00:17:40,389 --> 00:17:42,016 ‫أخبريني أنت‬ 258 00:17:43,267 --> 00:17:47,980 ‫- تقصدين أنت و(جيم)، صحيح؟‬ ‫- يا إلهي‬ 259 00:17:48,105 --> 00:17:51,651 ‫أنا جد آسفة، لقد ظننت...‬ ‫أنتما تتسكّعان معاً طوال الوقت‬ 260 00:17:51,776 --> 00:17:55,321 ‫وتتحدثان معاً طوال الوقت، آسفة‬ ‫الأمر أشبه بـ...‬ 261 00:17:55,446 --> 00:17:57,740 ‫لا بأس، لا بأس‬ 262 00:18:00,368 --> 00:18:03,788 ‫ليس بهذه السرعة يا "رجل النار"‬ 263 00:18:05,581 --> 00:18:07,917 ‫- كيف أبلغ حانة (بيرني) من هنا؟‬ ‫- لا تقلقي، سنستقلّ سيارة واحدة‬ 264 00:18:08,042 --> 00:18:10,294 ‫سنقصد حانة (بيرني)؟‬ ‫سنقصد جميعنا حانة (بيرني)؟‬ 265 00:18:11,462 --> 00:18:13,089 ‫آسف، نحن لن نذهب كمجموعة‬ 266 00:18:13,214 --> 00:18:16,175 ‫إنه صديق خاص يصادف‬ ‫أنه يعرفنا جميعنا بطرائق مختلفة‬ 267 00:18:16,300 --> 00:18:18,636 ‫- وسيقيم حفل عيد ميلاد خاص‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 268 00:18:18,761 --> 00:18:20,555 ‫أودّ الذهاب إلى حانة (بيرني) معكم‬ ‫لكن أوَتعلمون شيئاً؟‬ 269 00:18:20,680 --> 00:18:22,682 ‫لديّ حفلة للعاملين في المكتب‬ ‫حفلة كبيرة عليّ حضورها‬ 270 00:18:22,807 --> 00:18:24,267 ‫- حسناً‬ ‫- لا يمكنني ألاّ أحضرها‬ 271 00:18:24,392 --> 00:18:25,768 ‫- أحسنت‬ ‫- إلى اللقاء‬ 272 00:18:25,893 --> 00:18:28,521 ‫أحسنت صنعاً (بيل)...‬ ‫هذا غير صحيح‬ 273 00:18:29,021 --> 00:18:31,524 ‫"ها أنا مجدداً وحدي"‬ 274 00:18:33,067 --> 00:18:36,696 ‫"أسلك الطريق الوحيد الذي عرفته"‬ 275 00:18:37,530 --> 00:18:42,159 ‫- كيف يسير مشروعك الجانبي؟‬ ‫- لقد تخلّيت عنه‬ 276 00:18:42,285 --> 00:18:45,913 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، اتضح أنني أتعلّق بحبال الهواء‬ 277 00:18:46,789 --> 00:18:50,376 ‫مجرّد كون شخصين يتسكّعان معاً‬ ‫لا يعني أنهما يتواعدان‬ 278 00:18:51,210 --> 00:18:53,629 ‫يمكن أن يكونا مجرد صديقين‬ 279 00:18:54,171 --> 00:18:57,800 ‫وأظن أنه من الظلم الافتراض‬ ‫أنه يجري شيء آخر بينهما‬ 280 00:19:00,595 --> 00:19:05,474 ‫"عد أدراجك الآن‬ ‫لأنه لم يعد مرحّباً بك"‬ 281 00:19:08,102 --> 00:19:09,770 ‫مفاجأة!‬ 282 00:19:11,981 --> 00:19:13,357 ‫- هيا جميعاً‬ ‫- (دوايت)‬ 283 00:19:13,524 --> 00:19:16,402 ‫عجباً! من فتح المشرحة‬ ‫لهذا الشيء؟‬ 284 00:19:16,527 --> 00:19:18,946 ‫كنت ماراً من هنا وفكرت في زيارتكم‬ ‫إنها زجاجة نبيذ‬ 285 00:19:19,071 --> 00:19:21,157 ‫أودّ كأس نبيذ إن كنتم ستفتحونها‬ 286 00:19:21,324 --> 00:19:22,950 ‫مرحباً (تيم)، خذ سترتي‬ 287 00:19:25,328 --> 00:19:27,246 ‫بالله عليكم! دعوتم هذا الرجل؟!‬ 288 00:19:28,581 --> 00:19:31,083 ‫إنه رجل طيب وليس بإرهابي‬ 289 00:19:31,542 --> 00:19:36,255 ‫كاريوكي، أحب ذلك‬ ‫أنا من هواة الكاريوكي‬ 290 00:19:36,505 --> 00:19:38,549 ‫أنا سأكون المغني التالي‬ ‫أنا سأغني بعد ذلك‬ 291 00:19:39,300 --> 00:19:42,845 ‫هيا، فلنبدأ هذه الحفلة‬ 292 00:19:44,013 --> 00:19:45,848 ‫حسناً، أين ذاك النبيذ؟‬ 293 00:19:45,973 --> 00:19:50,770 ‫حسناً، هذه أغنية ثنائية‬ ‫أحتاج إلى شخص آخر، (بام)؟‬ 294 00:19:50,895 --> 00:19:56,275 ‫أتريدين المجيء وغناء هذه الأغنية؟‬ ‫هل من أحد آخر؟ نريد مغنّياً أرجوكم‬ 295 00:19:57,485 --> 00:20:01,864 ‫"عزيزتي حين قابلتك‬ ‫عمّ الهدوء في كل مكان"‬ 296 00:20:01,989 --> 00:20:06,160 ‫(كيلي)؟ "أنا أحاول أن أتقرّب منك‬ ‫بأي شكل من الأشكال"‬ 297 00:20:06,285 --> 00:20:12,124 ‫"كنت رقيقاً من الداخل‬ ‫كان يجري شيء ما"‬ 298 00:20:12,416 --> 00:20:15,628 ‫هذا الجزء على فتاة أن تغنيه‬ 299 00:20:16,337 --> 00:20:20,883 ‫"أنت تؤثر فيّ بشكل لا يمكنني شرحه"‬ 300 00:20:21,676 --> 00:20:25,680 ‫"عانقني أكثر لئلاّ أشعر بالألم"‬ 301 00:20:25,805 --> 00:20:31,644 ‫"نبضات قلبي تتسارع‬ ‫ثمة ما يجري بيننا"‬ 302 00:20:33,938 --> 00:20:36,482 ‫"الحب أعمى"‬ 303 00:20:36,691 --> 00:20:39,944 ‫"إنه يتطلّب التفاني"‬ 304 00:20:40,277 --> 00:20:44,365 ‫"كل هذا الحب الذي نشعر به‬ ‫لا يحتاج إلى تخاطب"‬ 305 00:20:44,699 --> 00:20:46,742 ‫"نحن شخص واحد في جسدين"‬ 306 00:20:48,619 --> 00:20:51,372 ‫"نحن نمارس الحب معاً"‬ 307 00:20:52,164 --> 00:20:53,541 ‫"نحن نمارس الحب"‬ 308 00:20:53,666 --> 00:20:57,837 ‫"نحن جزيرتان في البحر‬ ‫هذا ما نحن عليه"‬ 309 00:20:57,962 --> 00:21:00,047 ‫"لا أحد بيننا..."‬ 310 00:21:00,214 --> 00:21:04,301 ‫"كيف لنا أن نكون على خطأ؟‬ ‫أبحر بعيداً معي"‬ 311 00:21:05,610 --> 00:21:08,613 ‫- تكلم! تكلم فحسب، اصمت!‬ ‫- أنا...‬ 312 00:21:08,864 --> 00:21:10,866 ‫إنها قصة مضحكة‬ ‫كيف بدأت حصص التمثيل المرتجل‬ 313 00:21:10,991 --> 00:21:15,161 ‫بدأت حصص التمثيل المرتجل...‬ ‫قصة بدء حصص التمثيل المرتجل...‬ 314 00:21:15,787 --> 00:21:19,374 ‫كنت أسير في الشارع‬ ‫وتوقفت سيارة سباق إلى جانبي‬ 315 00:21:19,499 --> 00:21:23,067 ‫وقال السائق "أنت مضحك، أنت الرجل‬ ‫الأكثر إضحاكاً الذي رأيته في حياتي"‬ 316 00:21:23,253 --> 00:21:24,671 ‫"وإلاّ لن يكون اسمي (دايل إيرنهارت)"‬ 317 00:21:27,706 --> 00:21:29,374 ‫وهكذا بدأت حصص التمثيل المرتجل‬ 318 00:21:30,978 --> 00:21:33,908 ‫في الحقيقة لقد وجدت منشوراً‬ 319 00:21:35,091 --> 00:21:43,091 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 319 00:21:44,305 --> 00:22:44,775 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-