"The Office" The Secret

ID13205223
Movie Name"The Office" The Secret
Release NameThe Office (US) (2005) - S02E13 - The Secret (1080p BluRay x265 Silence)
Year2006
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID756967
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,109 --> 00:00:06,279 ‫- لا شيء مهمّ، ما أخبارك؟‬ ‫- لا أصدّق أنّ هذه الحيلة انطلت عليّ‬ 2 00:00:06,488 --> 00:00:08,198 ‫يا إلهي!‬ 3 00:00:08,532 --> 00:00:11,368 ‫ماذا؟ ماذا؟ ما المضحك؟‬ 4 00:00:12,202 --> 00:00:13,745 ‫أخبراني‬ 5 00:00:15,372 --> 00:00:18,041 ‫هل هذا أنا‬ ‫أم أنّ ثمة رائحة مثل "أخبارك" هنا؟‬ 6 00:00:18,166 --> 00:00:20,669 ‫- ما هي "أخبارك"؟‬ ‫- لا شيء، ما أخبارك؟‬ 7 00:00:24,923 --> 00:00:29,010 ‫لقد انطلت الحيلة كلّياً عليّ!‬ ‫هذا رائع جداً!‬ 8 00:00:29,469 --> 00:00:31,513 ‫(ستانلي)‬ ‫هل السترة مصنوعة من "أخبارك"؟‬ 9 00:00:31,638 --> 00:00:33,348 ‫أتكلّم على الهاتف‬ 10 00:00:37,769 --> 00:00:39,938 ‫ما نكهة القهوة؟ "أخبارك"؟‬ 11 00:00:40,063 --> 00:00:43,692 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا أعرف، لا شيء، ما أخبارك أنت؟‬ 12 00:00:44,401 --> 00:00:46,486 ‫كلا، اللعنة‬ 13 00:00:46,611 --> 00:00:49,072 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- ماذا يعني ماذا؟‬ 14 00:00:49,197 --> 00:00:51,700 ‫- ذلك الشيء الذي قلته للتو‬ ‫- انسَ الأمر فحسب‬ 15 00:00:52,033 --> 00:00:53,618 ‫(دوايت)!‬ 16 00:00:54,035 --> 00:00:56,913 ‫هل هذا أنا‬ ‫أم أنّ ثمة رائحة مثل "أخبارك" هنا؟‬ 17 00:00:57,205 --> 00:00:59,291 ‫- ما هي "أخبارك"؟‬ ‫- نلت منك‬ 18 00:00:59,916 --> 00:01:02,878 ‫يا إلهي، تباً‬ 19 00:01:05,297 --> 00:01:08,967 ‫- لا شيء، كيف حالك؟‬ ‫- بخير‬ 20 00:01:09,426 --> 00:01:11,136 ‫كيف حالك؟‬ 21 00:01:14,431 --> 00:01:17,184 ‫- كان ذلك وشيكاً‬ ‫- تباً!‬ 22 00:01:19,000 --> 00:01:25,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:01:53,428 --> 00:01:55,805 ‫"اليوم موعد التنظيف الربيعي هنا‬ ‫في (داندر مافلين)"‬ 24 00:01:55,931 --> 00:02:01,520 ‫"وأجل، أعرف أنه يناير، لست غبياً‬ ‫لكن إن قمتم بالتنظيف الربيعي في يناير"‬ 25 00:02:01,645 --> 00:02:03,813 ‫احزروا ما الذي لن تضطرّوا‬ ‫إلى فعله في الربيع؟‬ 26 00:02:04,356 --> 00:02:05,732 {\an8}‫أيّ شيء‬ 27 00:02:06,149 --> 00:02:08,443 {\an8}‫يقولون إنّ المكتب الفوضوي‬ ‫يعني ذهناً فوضوياً‬ 28 00:02:08,568 --> 00:02:12,030 {\an8}‫- أقول إنّ مكتباً فارغاً يعني...‬ ‫- ذهناً فارغاً‬ 29 00:02:12,155 --> 00:02:15,450 ‫كلا، هذا ليس...‬ ‫كلا، هذا ليس ما كنت سأقوله‬ 30 00:02:15,784 --> 00:02:20,830 {\an8}‫(ميرديث)، حمام الرجال‬ ‫استبدلي قوالب التبوّل، إنها بالية‬ 31 00:02:20,956 --> 00:02:23,583 ‫(كيفن)، أدراج الملفّات‬ 32 00:02:24,417 --> 00:02:27,128 {\an8}‫(أنجيلا)، المطبخ، (أوسكار)، الغبار‬ 33 00:02:27,254 --> 00:02:29,965 ‫- أين (أوسكار)؟‬ ‫- إنه في إجازة مرضيّة‬ 34 00:02:30,840 --> 00:02:33,843 ‫- هذا غير مقبول‬ ‫- أوافقك الرأي، غير مقبول‬ 35 00:02:38,974 --> 00:02:41,142 {\an8}‫ماذا تفعلان؟‬ 36 00:02:43,311 --> 00:02:44,813 ‫- (مايكل)؟‬ ‫- أجل؟‬ 37 00:02:47,899 --> 00:02:52,696 {\an8}‫- أخذ (أوسكار) إجازة مرضيّة‬ ‫- يوم الجمعة؟‬ 38 00:02:58,159 --> 00:03:00,203 {\an8}‫- هل يمكنني تولّي بعض الحديث؟‬ ‫- سأتولّى الكلام‬ 39 00:03:00,328 --> 00:03:01,705 {\an8}‫- حسناً، أعلمه أنني هنا‬ ‫- "آلو؟"‬ 40 00:03:01,830 --> 00:03:03,456 {\an8}‫ما الفرق الذي يُحدثه الأمر‬ ‫سواء أكنت هنا أم لا؟‬ 41 00:03:03,582 --> 00:03:06,376 {\an8}‫- "آلو؟"‬ ‫- (أوسكار)، أنا (مايكل)‬ 42 00:03:06,501 --> 00:03:08,044 {\an8}‫- و(دوايت)‬ ‫- أجل‬ 43 00:03:08,211 --> 00:03:11,840 {\an8}‫- سمعت أنك مريض‬ ‫- "أجل، أظنّني مصاب بالزكام"‬ 44 00:03:11,965 --> 00:03:16,595 {\an8}‫حقاً؟ هذا مؤسف‬ ‫إنه يوم التنظيف هنا اليوم‬ 45 00:03:16,720 --> 00:03:19,264 ‫يمكننا الاستفادة من بعض أخلاقياتك‬ ‫التنظيفية الإسبانية تلك‬ 46 00:03:19,389 --> 00:03:20,890 ‫"أجل، أشعر حقاً بالسوء بسبب ذلك"‬ 47 00:03:21,016 --> 00:03:22,934 ‫اسأله عن العوارض‬ ‫دخلت الموقع الطبّي‬ 48 00:03:23,059 --> 00:03:24,436 {\an8}‫ما هي عوارضك؟‬ 49 00:03:25,228 --> 00:03:29,024 {\an8}‫"أشعر بالبرد وبالسقم ورأسي يؤلمني جداً"‬ 50 00:03:32,277 --> 00:03:34,613 ‫- هذا مطابق‬ ‫- "(مايكل)، هل ثمة شيء تريده منّي؟"‬ 51 00:03:34,738 --> 00:03:37,157 ‫- "أودّ العودة إلى السرير"‬ ‫- أريدك أن تذهب إلى السرير‬ 52 00:03:37,282 --> 00:03:40,368 ‫وأن تتحسّن، أراك يوم الإثنين‬ ‫إلاّ إن كنت ما زلت مريضاً‬ 53 00:03:40,493 --> 00:03:43,496 ‫- لذا أتمنّى لك عطلة أسبوع طويلة‬ ‫- "سأكون نائمـ..."‬ 54 00:03:44,623 --> 00:03:47,709 ‫- حسناً، الانطباعات الأولى؟‬ ‫- بدا مريضاً‬ 55 00:03:47,834 --> 00:03:50,712 ‫وهذا تماماً ما تريد أن تبدو عليه‬ ‫إن أردت أن يظنّ أحدهم أنك مريض‬ 56 00:03:50,837 --> 00:03:54,424 ‫- هذا تماماً ما كنت أفكّر فيه‬ ‫- سؤال، هل يمكنني التحقيق في الأمر؟‬ 57 00:03:54,549 --> 00:03:57,552 ‫أجل، أوقف ما تفعله واجعل ذلك أولوية‬ 58 00:03:58,136 --> 00:04:02,641 ‫لأنّ المكتب لا يعمل بشكلٍ فعّال‬ ‫إلاّ إن كان الناس جالسين إلى مكاتبهم‬ 59 00:04:02,766 --> 00:04:04,142 ‫ويقومون بعملهم‬ 60 00:04:04,434 --> 00:04:07,687 ‫- اشتريت الطرحة!‬ ‫- يا إلهي، هذا رائع جداً!‬ 61 00:04:07,854 --> 00:04:09,606 ‫هل يمكنني أن أكون وصيفتك؟‬ 62 00:04:10,899 --> 00:04:13,693 ‫اسمعي، ليس عليك أن تجيبي الآن‬ ‫لكن ماذا ستفعلين بشعرك؟‬ 63 00:04:13,818 --> 00:04:16,655 ‫حسناً، كنت أفكّر في إسداله‬ 64 00:04:17,113 --> 00:04:21,242 ‫نوعاً ما مثل... لا أعرف‬ ‫أتركه منفلتاً مع خصلات مجعّدة‬ 65 00:04:21,368 --> 00:04:23,912 ‫تبدين كملاك، سأبكي جدّياً‬ 66 00:04:25,622 --> 00:04:30,502 ‫(مايكي) يحبّ هذا! لمَ لا تصفّفين شعرك‬ ‫هكذا طوال الوقت؟ إنه مثير أكثر‬ 67 00:04:33,171 --> 00:04:35,799 ‫يا رجل، لا بدّ أنّ هذا يعذّبك‬ 68 00:04:37,175 --> 00:04:38,551 ‫أجل، على متن رحلة الشراب البحريّة‬ 69 00:04:38,677 --> 00:04:42,389 ‫أخبرت (مايكل)‬ ‫عن مشاعر كنت أكنّها لـ(بام)‬ 70 00:04:43,264 --> 00:04:47,018 ‫كنت قد انفصلت للتو عن (كايتي)‬ ‫وتناولت بضعة كؤوس‬ 71 00:04:47,143 --> 00:04:51,439 ‫وأفضيت بمكنونات قلبي‬ ‫إلى أسوأ شخص يمكن أن تأتمنوه‬ 72 00:04:56,236 --> 00:04:58,697 ‫- مرحباً يا (مايكل)‬ ‫- مرحباً يا (جيم) الظريف!‬ 73 00:05:00,156 --> 00:05:03,034 ‫أجل، أتذكر الأمر الذي أخبرتك به‬ ‫خلال رحلة الشراب البحريّة بشأن (بام)؟‬ 74 00:05:03,284 --> 00:05:05,787 ‫كان ذلك أمراً شخصياً‬ 75 00:05:05,912 --> 00:05:08,707 ‫لذا إن أبقينا الأمر بيني وبينك‬ ‫فسيكون ذلك رائعاً‬ 76 00:05:08,957 --> 00:05:10,333 ‫حقاً؟‬ 77 00:05:10,542 --> 00:05:12,460 ‫- من غيرنا يعرف؟‬ ‫- لا أحد‬ 78 00:05:14,671 --> 00:05:19,467 ‫أنا و(جيم) صديقان‬ ‫نتسكّع كثيراً معاً، غالباً في العمل‬ 79 00:05:19,843 --> 00:05:22,470 ‫لكنّ واقع أنه أطلعني‬ ‫وحدي دون سواي على سرّه‬ 80 00:05:22,595 --> 00:05:24,889 ‫يشرح كل شيء عن صداقتنا‬ 81 00:05:25,265 --> 00:05:30,979 ‫ولهذا أنوي الاحتفاظ بذلك السرّ‬ ‫طالما أستطيع ذلك‬ 82 00:05:31,771 --> 00:05:36,568 ‫- فمي مقفل، فمي مقفل، سواران‬ ‫- حسناً، عظيم، شكراً‬ 83 00:05:36,693 --> 00:05:40,780 ‫"هل يمكنكم سماعي؟ يتكلّمون عنّا"‬ 84 00:05:42,699 --> 00:05:44,576 ‫اسمع أيّها الموظف المؤقّت‬ 85 00:05:44,993 --> 00:05:50,582 ‫أجري تحقيقاً صغيراً‬ ‫لذا لن أتمكّن من إدارة التنظيف الربيعي‬ 86 00:05:50,707 --> 00:05:53,501 ‫- هل تظنّ أنك تستطيع تولّي الأمر؟‬ ‫- أجل، أظنّ أنني أستطيع تولّي الأمر‬ 87 00:05:53,626 --> 00:05:58,465 ‫- هل تظنّ أم أنك واثق؟‬ ‫- أظنّ‬ 88 00:06:01,217 --> 00:06:03,511 ‫يا إلهي، هاك‬ 89 00:06:06,681 --> 00:06:08,975 ‫- ماذا ستجلب؟‬ ‫- سأجلب شراب العنب‬ 90 00:06:09,100 --> 00:06:12,312 ‫خيار جيّد، خيار جيّد‬ 91 00:06:13,062 --> 00:06:15,815 ‫- هل شاهدت المباراة ليلة أمس؟‬ ‫- أيّ مباراة؟‬ 92 00:06:16,149 --> 00:06:17,901 ‫أيّ منها‬ 93 00:06:20,028 --> 00:06:24,783 ‫ما هي آخر الأخبار؟‬ ‫هل من أخبار جديدة عن حالة (ب.)؟‬ 94 00:06:24,908 --> 00:06:27,827 ‫- لا أعرف ما تعنيه‬ ‫- (ب.ا.م)، (ب.ا...)‬ 95 00:06:27,952 --> 00:06:30,497 ‫- حسناً‬ ‫- كلا، لا بأس، نتكلّم بالرموز‬ 96 00:06:30,622 --> 00:06:32,332 ‫- ماذا؟‬ ‫- اسمع يا (ستان)‬ 97 00:06:32,457 --> 00:06:35,627 ‫- كم تستغرق لتختار صودا؟‬ ‫- سأذهب في الواقع‬ 98 00:06:35,752 --> 00:06:37,796 ‫حسناً، رائع‬ 99 00:06:40,298 --> 00:06:42,091 ‫ما زلت تقرّر؟‬ 100 00:06:44,344 --> 00:06:46,221 ‫شاي بالخوخ‬ 101 00:06:47,305 --> 00:06:48,807 ‫ستكرهه‬ 102 00:06:48,932 --> 00:06:53,561 ‫مرحباً يا (أوسكار)، أنا (دوايت شروت)‬ ‫اسمع، لديّ سؤال لك يا صديقي‬ 103 00:06:53,686 --> 00:06:56,773 ‫اتّصلت منذ ست دقائق ولم يُجب أحد‬ 104 00:06:56,898 --> 00:06:59,025 ‫لذا كنت أتساءل إن أمكنك تفسير ذلك‬ 105 00:07:00,485 --> 00:07:04,155 ‫فهمت‬ ‫يبدو أنك مريض جداً لتأتي إلى العمل‬ 106 00:07:04,280 --> 00:07:06,491 ‫لكنك بخير كفاية لتذهب إلى الصيدلية‬ 107 00:07:06,616 --> 00:07:09,452 ‫ثمة طرائق عدّة‬ ‫لتعرفوا إن كان المجرم يكذب‬ 108 00:07:09,828 --> 00:07:13,164 ‫سيتفادى من يكذب‬ ‫الاحتكاك البصري المباشر‬ 109 00:07:13,289 --> 00:07:19,212 ‫سيغطّي من يكذب‬ ‫جزءاً من وجهه أو وجهها، خاصة الفم‬ 110 00:07:19,337 --> 00:07:21,506 ‫سيعرق من يكذب‬ 111 00:07:23,091 --> 00:07:27,345 ‫لسوء الحظ، تكلّمت مع (أوسكار)‬ ‫على الهاتف لذا ليس أيّ من هذا مفيد‬ 112 00:07:32,100 --> 00:07:35,270 ‫إنه العنب! صودا!‬ 113 00:07:35,395 --> 00:07:36,771 ‫- "(طوني) النمر"‬ ‫- أجل‬ 114 00:07:36,896 --> 00:07:38,648 ‫- لم تعد تسمع ذلك كثيراً‬ ‫- ليس كثيراً‬ 115 00:07:38,773 --> 00:07:42,151 ‫- حسناً، ماذا يجري هنا؟‬ ‫- لا شيء‬ 116 00:07:42,277 --> 00:07:43,987 ‫حقاً، لا شيء‬ 117 00:07:44,112 --> 00:07:46,948 ‫واقع: أنت تشرب صودا بالعنب‬ ‫لا تشرب أبداً صودا بالعنب‬ 118 00:07:47,073 --> 00:07:49,909 ‫واقع: أنت تتكلّم مع (جيم)‬ ‫لا تتكلّم أبداً مع (جيم)‬ 119 00:07:50,034 --> 00:07:52,328 ‫واقع: أحبّ الصودا بالعنب‬ ‫ولطالما فعلت‬ 120 00:07:52,453 --> 00:07:56,541 ‫واقع: نتكلّم أنا و(جيم) طوال الوقت‬ ‫ونخبر بعضنا أسراراً‬ 121 00:07:56,666 --> 00:07:59,043 ‫- حسناً، إذاً ما هو السرّ يا (مايكل)؟‬ ‫- أنا...‬ 122 00:07:59,168 --> 00:08:02,338 ‫سألت (مايكل) إن كنت أستطيع‬ ‫تولّي التحقيق بشأن (أوسكار)‬ 123 00:08:02,463 --> 00:08:08,219 ‫وقال إنّ (دوايت)‬ ‫وحده القادر على تولّي أمر حسّاس مماثل‬ 124 00:08:10,680 --> 00:08:12,432 ‫هل هذا صحيح؟‬ 125 00:08:15,476 --> 00:08:22,358 ‫- لا أعرف، أجل، أجل، صحيح‬ ‫- شكراً يا (مايكل)‬ 126 00:08:23,026 --> 00:08:25,028 ‫- أعرف أنك تقول الحقيقة‬ ‫- حسناً‬ 127 00:08:25,153 --> 00:08:29,073 ‫- يمكنني تمييز ذلك، لن أخذلك‬ ‫- جيّد‬ 128 00:08:29,407 --> 00:08:30,867 ‫شكراً‬ 129 00:08:33,536 --> 00:08:35,747 ‫جميل، كان ذلك حاذقاً‬ 130 00:08:35,872 --> 00:08:37,248 ‫- ماذا تفعل على الغداء؟‬ ‫- لا أعرف‬ 131 00:08:37,373 --> 00:08:39,167 ‫كنت سأتناول شطيرة الجبن واللحم‬ ‫في غرفة الاستراحة‬ 132 00:08:39,292 --> 00:08:44,881 ‫ترهات، مستحيل، كلا‬ ‫لمَ لا أدعك إلى الغداء؟ على حسابي؟‬ 133 00:08:45,006 --> 00:08:46,549 ‫كلا، لا بأس لكن شكراً لك‬ 134 00:08:46,674 --> 00:08:49,344 ‫عليّ القيام ببعض أعمال التنظيف‬ ‫وربما عليّ البقاء هنا‬ 135 00:08:49,469 --> 00:08:50,929 ‫أتعرف ما الذي أفكّر فيه؟‬ 136 00:08:51,054 --> 00:08:54,390 ‫يمكننا مدّ ملاءة في غرفة الاستراحة‬ ‫ونقيم نزهة صغيرة ونطلب (زا)‬ 137 00:08:56,476 --> 00:08:59,270 ‫- والتكلّم عن تعرف من؟‬ ‫- كلا‬ 138 00:08:59,395 --> 00:09:03,650 ‫- أتعرف؟ لنخرج، لنخرج‬ ‫- أعرف المكان المناسب‬ 139 00:09:04,275 --> 00:09:05,652 ‫"(هوترز)"‬ 140 00:09:06,778 --> 00:09:11,199 ‫يا إلهي، عليك طلب الحليب‬ ‫هل فهمت الدعابة؟‬ 141 00:09:12,486 --> 00:09:19,785 ‫لمَ أحبّ (هوترز)؟ سأعطيك سببين‬ ‫الصدور والأجنحة الحارّة‬ 142 00:09:22,960 --> 00:09:24,336 ‫ها نحن نبدأ، ها نحن نبدأ‬ 143 00:09:24,511 --> 00:09:27,322 ‫- ثمة شيء مخيف إلى اليمين، مرحباً‬ ‫- مرحباً، أنا (دانا)، أهلاً إلى (هوترز)‬ 144 00:09:27,347 --> 00:09:30,809 ‫لا نستحقّك، لا نستحقّك‬ 145 00:09:31,735 --> 00:09:36,490 ‫مرحباً يا (دانا)‬ ‫أنا (مايكل) وهذا (جيم)‬ 146 00:09:36,615 --> 00:09:39,618 ‫- ونحن شقيقان‬ ‫- كلا، لسنا شقيقين‬ 147 00:09:39,743 --> 00:09:41,620 ‫أنا رئيسه في الواقع وأعامله بشكل جيّد‬ 148 00:09:41,745 --> 00:09:44,164 ‫دعوته إلى الغداء‬ ‫لأنه يمكنني تحمّل تكلفة ذلك‬ 149 00:09:44,289 --> 00:09:45,916 ‫ويمكنه الحصول على ما يريده‬ 150 00:09:46,041 --> 00:09:48,043 ‫- أيمكنني طلب شطيرة اللحم والجبن؟‬ ‫- عظيم‬ 151 00:09:48,251 --> 00:09:49,961 ‫- ولك؟‬ ‫- أخبريني يا (دانا)‬ 152 00:09:50,087 --> 00:09:52,464 ‫- كيف حال صدر الدجاج لديكم؟‬ ‫- إنه رائع‬ 153 00:09:52,589 --> 00:09:54,841 ‫نقدّمه مع صلصة الأجنحة الشهيرة عالمياً‬ 154 00:09:54,966 --> 00:09:59,387 ‫يبدو ذلك شهيّاً، سأطلب صدر الدجاج‬ ‫بدون الدجاج‬ 155 00:10:01,181 --> 00:10:03,183 ‫هل هذا ما تريده فعلاً؟‬ 156 00:10:06,269 --> 00:10:09,064 ‫- كلا، أريد هوت دوغ الذوّاقة‬ ‫- عظيم‬ 157 00:10:14,611 --> 00:10:17,114 ‫- من أخذ الحبوب السوداء كلّها؟‬ ‫- هذا وعاء الجميع‬ 158 00:10:17,239 --> 00:10:21,159 ‫- إذاً كيف بدا (أوسكار) حين اتّصل؟‬ ‫- مريضاً‬ 159 00:10:21,284 --> 00:10:22,828 ‫كان يشهق كثيراً، لا أعرف‬ 160 00:10:22,994 --> 00:10:24,579 ‫يشهق؟ كيف؟‬ 161 00:10:25,789 --> 00:10:28,667 ‫- كم طريقة هناك للشهيق؟‬ ‫- ثلاث‬ 162 00:10:29,584 --> 00:10:32,879 ‫- حسناً، كانت الطريقة الثانية‬ ‫- حسناً، جيّد، شكراً‬ 163 00:10:33,004 --> 00:10:35,090 ‫لم يكن ذلك صعباً جداً، صحيح؟‬ 164 00:10:40,137 --> 00:10:43,807 ‫- ما أكثر ما يعجبك في (بام)؟‬ ‫- لا أريد التكلّم عن الموضوع‬ 165 00:10:43,932 --> 00:10:46,309 ‫هل هما ساقاها؟ صدرها...‬ 166 00:10:47,602 --> 00:10:50,272 ‫إنها سهلة المعشر كما أظنّ‬ 167 00:10:50,397 --> 00:10:53,400 ‫- لديها حسّ فكاهة عظيم فعلاً‬ ‫- حقاً؟‬ 168 00:10:53,859 --> 00:10:55,569 ‫لا تفهم أيّاً من دعاباتي أبداً‬ 169 00:10:56,820 --> 00:10:59,739 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- صدرها بدون شكّ‬ 170 00:11:00,448 --> 00:11:02,868 ‫- ليس هذا ما عنيته‬ ‫- تفضّلا‬ 171 00:11:02,993 --> 00:11:06,538 ‫- شكراً‬ ‫- عرفنا أنّ اليوم عيد مولدك!‬ 172 00:11:07,038 --> 00:11:10,542 ‫- عيد مولد سعيد يا (جيم)!‬ ‫- مستعدّات يا فتيات؟ الجهة الأمامية‬ 173 00:11:10,667 --> 00:11:13,378 ‫"تمدّون جهتكم الأمامية إلى الأمام‬ ‫تمدّونها إلى الخلف"‬ 174 00:11:13,503 --> 00:11:16,590 ‫"تمدّون جهتكم الأمامية‬ ‫إلى الداخل وتهزّونها جيّداً"‬ 175 00:11:16,715 --> 00:11:21,386 ‫"ترقصون (الهوكي بوكي)‬ ‫وتدورون حول أنفسكم، هذه اللعبة كلّها"‬ 176 00:11:21,511 --> 00:11:22,888 ‫شكراً‬ 177 00:11:23,013 --> 00:11:25,724 ‫- أجل!‬ ‫- شكراً، شكراً يا (دانا)‬ 178 00:11:25,849 --> 00:11:27,893 ‫شكراً جزيلاً‬ 179 00:11:29,895 --> 00:11:33,148 ‫لا تقل شيئاً، إنه أمر صاخب، مرحباً!‬ 180 00:11:33,273 --> 00:11:37,027 ‫- ما الذي تكلّمتما عنه؟‬ ‫- تعرفين، السياسة والأدب‬ 181 00:11:37,152 --> 00:11:39,779 ‫- "(هوترز)"‬ ‫- أكرهك‬ 182 00:11:41,740 --> 00:11:43,116 ‫آخر المعلومات سريعاً عن (أوسكار)‬ 183 00:11:43,241 --> 00:11:45,202 ‫أجريت مقابلات‬ ‫مع جميع موظفي المكتب...‬ 184 00:11:45,327 --> 00:11:46,870 ‫اذهب إلى منزله فحسب‬ ‫واعرف إن كان مريضاً‬ 185 00:11:46,995 --> 00:11:49,623 ‫كان يمكنني إجراء هذا التحقيق‬ ‫خلال ٢٠ دقيقة‬ 186 00:11:49,748 --> 00:11:52,042 ‫- بما في ذلك وقت التحضير؟‬ ‫- افعل ذلك فحسب‬ 187 00:11:57,380 --> 00:12:00,675 ‫"إن أردت يمكنني تنظيف مكتبي‬ ‫خلال خمس ثوانٍ"‬ 188 00:12:00,800 --> 00:12:06,014 ‫ولن يعرف أحد أنني كنت هنا‬ ‫وكنت لأنسى ذلك أيضاً‬ 189 00:12:17,692 --> 00:12:19,277 ‫ضع هذه في خانة النفقات‬ 190 00:12:19,402 --> 00:12:24,407 ‫- (مايكل)، هل هذا شعر مستعار؟‬ ‫- كلا، إنه...‬ 191 00:12:24,532 --> 00:12:26,076 ‫أحبّ تصفيفه بهذا الشكل أحياناً‬ 192 00:12:26,201 --> 00:12:27,994 ‫- هل هذا شعر مستعار؟‬ ‫- كلا‬ 193 00:12:28,119 --> 00:12:31,164 ‫- هذا من (هوترز)‬ ‫- أجل، إنه غداء عمل‬ 194 00:12:31,289 --> 00:12:35,001 ‫- هل وافق (توبي) على هذا؟‬ ‫- كلا، لم يفعل، لا أحتاج إلى إذنه‬ 195 00:12:35,418 --> 00:12:39,172 ‫استعدت بطاقة اعتمادك المؤسّساتية مؤخّراً‬ ‫هل تريديني أن آخذها مجدّداً؟‬ 196 00:12:39,756 --> 00:12:44,761 ‫هذا سخيف، أخذوا بطاقتي‬ ‫لأنني أنفقت ٨٠ دولاراً في متجر شعوذة‬ 197 00:12:44,886 --> 00:12:49,599 ‫لا يفهمون أنني اشتريت ذلك الشيء‬ ‫للتأثير على الزبائن المحتملين‬ 198 00:12:49,724 --> 00:12:52,143 ‫لذا الأمر متعلّق بالأعمال، مفهوم؟‬ 199 00:12:52,269 --> 00:12:54,938 ‫أدخلت سيجارة عبر قطعة نقدية لعينة‬ 200 00:12:55,522 --> 00:12:58,191 ‫وأتعرف يا (توبي)؟ كادوا يشترون منتجاتنا‬ 201 00:12:58,441 --> 00:13:02,654 ‫- لن أقبل بهذا‬ ‫- احتاج (جيم) إلى غداء استجمام‬ 202 00:13:02,779 --> 00:13:06,032 ‫كان محبطاً وقد أثّر هذا على إنتاجيته‬ 203 00:13:06,157 --> 00:13:08,785 ‫- كيف لا يكون ذلك مرتبطاً بالعمل؟‬ ‫- يبدو بخير في نظري‬ 204 00:13:08,910 --> 00:13:10,662 ‫لست صديقه ولا تعرف شيئاً‬ 205 00:13:10,787 --> 00:13:13,665 ‫إنه يحبّ فتاة تعمل معه‬ ‫ويصدف أنها مخطوبة‬ 206 00:13:13,790 --> 00:13:16,876 ‫- لذا ارحمني قليلاً، رجاءً؟‬ ‫- (بام)؟‬ 207 00:13:26,485 --> 00:13:29,238 ‫(أنجيلا)؟ من تختارين؟‬ ‫(جيم) أم (روي)؟‬ 208 00:13:29,363 --> 00:13:31,657 ‫هذا ليس من شأن أحد يا (فيليس)‬ 209 00:13:32,699 --> 00:13:34,201 ‫(روي)‬ 210 00:13:35,077 --> 00:13:38,080 ‫(جيم) مغرم جداً بـ(بام)‬ 211 00:13:38,997 --> 00:13:42,626 ‫- أيّهنّ (بام)؟‬ ‫- تعرف، إنها...‬ 212 00:13:42,751 --> 00:13:46,422 ‫(مايكل)، هل تظن أنّ (جيم)‬ ‫سيحاول إفساد الزواج؟‬ 213 00:13:46,547 --> 00:13:48,757 ‫أتعرف يا (كيفن)؟ (جيم) صديقي‬ 214 00:13:48,882 --> 00:13:54,388 ‫لذا الأشخاص الوحيدون الذين لهم علاقة‬ ‫بهذا الغرام هم (جيم) و(بام) وأنا‬ 215 00:13:56,265 --> 00:13:59,810 ‫"كنائب عمدة متطوّع‬ ‫كنت أقوم بأعمال المراقبة لسنوات"‬ 216 00:13:59,977 --> 00:14:04,815 ‫في إحدى المرّات‬ ‫شككت في أنّ إحدى حبيباتي السابقات تخونني‬ 217 00:14:04,940 --> 00:14:06,942 ‫لذا لحقت بها‬ ‫على مدى ست ليالٍ متتالية‬ 218 00:14:07,067 --> 00:14:09,194 ‫وتبيّن أنها تفعل‬ 219 00:14:09,319 --> 00:14:12,030 ‫مع شابين في الواقع، لذا...‬ 220 00:14:14,825 --> 00:14:16,452 ‫تمّ حلّ الغموض‬ 221 00:14:16,577 --> 00:14:20,998 ‫(جيم)، لمَ لم تخبرني بأنك مغرم بـ(بام)؟‬ 222 00:14:22,541 --> 00:14:29,298 ‫كُشف السرّ‬ ‫كنت مغرماً بـ(بام) لكنني لم أعد كذلك‬ 223 00:14:30,299 --> 00:14:31,717 ‫مثير للاهتمام‬ 224 00:14:33,844 --> 00:14:35,345 ‫أجل‬ 225 00:14:35,471 --> 00:14:38,140 ‫- كلا، ليس كذلك‬ ‫- جميل‬ 226 00:14:39,391 --> 00:14:41,393 ‫إنها مثيرة جداً‬ 227 00:14:46,273 --> 00:14:47,816 ‫- مرحباً!‬ ‫- مرحباً!‬ 228 00:14:48,275 --> 00:14:52,112 ‫- هل وجدت شيئاً جيّداً على مكتبك؟‬ ‫- قسيمة لشطيرة مجانية‬ 229 00:14:52,321 --> 00:14:54,490 ‫- أحسنت‬ ‫- انتهت صلاحيتها في أغسطس‬ 230 00:14:54,615 --> 00:14:56,950 ‫وشاحن هاتفي الخلوي منذ سنتين‬ 231 00:14:57,117 --> 00:14:58,869 ‫- يا له من يوم مهمّ‬ ‫- يا له من يوم مهمّ‬ 232 00:15:00,078 --> 00:15:01,997 ‫اسمعي‬ 233 00:15:07,169 --> 00:15:12,299 ‫أخبرت (مايكل) في رحلة‬ ‫الشراب البحريّة... هذا غباء شديد‬ 234 00:15:15,552 --> 00:15:22,893 ‫أخبرت (مايكل) أنني كنت مغرماً بك‬ ‫حين بدأت العمل هنا‬ 235 00:15:24,520 --> 00:15:29,525 ‫تصوّرت أنّ عليك أن تسمعي ذلك منّي‬ 236 00:15:30,234 --> 00:15:34,905 ‫- بدلاً من... تعرفين، (مايكل)‬ ‫- صحيح‬ 237 00:15:35,656 --> 00:15:41,453 ‫وبجدّية، ليس الأمر مهمّاً جداً، مفهوم؟‬ 238 00:15:43,497 --> 00:15:46,041 ‫وحين عرفت أنك مخطوبة...‬ 239 00:15:46,458 --> 00:15:50,921 ‫- كلا، أعرف، نوعاً ما...‬ ‫- كان الأمر...‬ 240 00:15:51,296 --> 00:15:54,049 ‫فكّرت في أنك فعلت‬ ‫حين بدأت العمل هنا‬ 241 00:15:54,174 --> 00:15:56,843 ‫- حقاً؟‬ ‫- كلا، لأننا نتّفق كثيراً‬ 242 00:15:56,969 --> 00:15:59,846 ‫أجل، رأيت ما في داخلي، عظيم‬ 243 00:16:02,349 --> 00:16:04,601 ‫هل ستتصرّف بغرابة كلّياً قربي الآن إذاً؟‬ 244 00:16:04,726 --> 00:16:07,187 ‫أجل، أجل‬ 245 00:16:07,938 --> 00:16:09,815 ‫آمل أنه لا بأس بذلك‬ 246 00:16:13,235 --> 00:16:14,945 ‫و(بام)؟‬ 247 00:16:15,070 --> 00:16:20,659 ‫حصل الأمر منذ ثلاث سنوات‬ ‫لذا فقد تخطّيت المسألة الآن‬ 248 00:16:21,994 --> 00:16:24,288 ‫- رائع‬ ‫- حسناً‬ 249 00:16:32,879 --> 00:16:34,256 ‫انحنوا‬ 250 00:16:37,926 --> 00:16:42,973 ‫هذه هي، ها هو‬ ‫كان غائباً منذ نحو ساعتين، من هذا؟‬ 251 00:16:43,932 --> 00:16:45,601 ‫تعال إليّ‬ 252 00:16:48,854 --> 00:16:50,230 ‫أجل‬ 253 00:16:51,607 --> 00:16:54,443 ‫لنذهب، عرفت ذلك‬ 254 00:17:00,365 --> 00:17:05,454 ‫يا رجل، تمّ الإمساك بك متلبّساً‬ ‫زلاّجات وأكياس تسوّق؟‬ 255 00:17:05,579 --> 00:17:07,748 ‫أظنّ أنني أعرف ما يحصل هنا‬ 256 00:17:08,290 --> 00:17:11,251 ‫- لم تكن مريضاً إطلاقاً‬ ‫- من هذا؟‬ 257 00:17:11,376 --> 00:17:15,672 ‫- أنا (دوايت شروت)، من أنت؟‬ ‫- (غيل)‬ 258 00:17:16,506 --> 00:17:19,509 ‫- هل ستخبر (مايكل)؟‬ ‫- ما رأيك بهذا؟‬ 259 00:17:19,718 --> 00:17:25,098 ‫لا أخبر (مايكل)‬ ‫وتدين لي بخدمة كبيرة عظيمة جداً‬ 260 00:17:25,223 --> 00:17:29,853 ‫تردّها لي‬ ‫في الوقت والمكان اللذين أختارهما‬ 261 00:17:30,020 --> 00:17:32,939 ‫احزر ماذا عرفت بشأن (أوسكار) الليلة؟‬ 262 00:17:33,774 --> 00:17:36,234 ‫كان يكذب بشأن كونه مريضاً‬ 263 00:17:36,777 --> 00:17:40,113 ‫"هل كان عليّ التبليغ‬ ‫عن سوء تصرّف (أوسكار)؟"‬ 264 00:17:40,322 --> 00:17:44,159 ‫"على الأرجح لكنني أعرف الآن شيئاً‬ ‫لا يريدني أن أعرفه"‬ 265 00:17:44,284 --> 00:17:48,205 ‫لذا يمكننا استغلال سوء تصرّفه‬ ‫لإقامة توازن‬ 266 00:17:48,330 --> 00:17:53,835 ‫وإلاّ فإنه سوء تصرّف‬ ‫لأجل سوء التصرّف‬ 267 00:17:56,380 --> 00:18:00,175 ‫- مرحباً‬ ‫- أعرف، أعرف، أعرف‬ 268 00:18:03,345 --> 00:18:07,265 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- أنا... أنا... فقط...‬ 269 00:18:07,641 --> 00:18:09,976 ‫كنت أحاول إدراج الغداء‬ ‫في تقارير النفقات‬ 270 00:18:10,102 --> 00:18:17,359 ‫و(توبي)... إنه... أعرف، آمل فحسب...‬ 271 00:18:18,110 --> 00:18:21,196 ‫آمل ألاّ يؤثّر هذا على صداقتنا‬ 272 00:18:23,907 --> 00:18:26,827 ‫إنه تصرّف غبي، غبي جداً‬ 273 00:18:29,121 --> 00:18:33,333 ‫- اسمع يا رجل، ليس الأمر مهمّاً‬ ‫- حسناً‬ 274 00:18:33,458 --> 00:18:35,544 ‫- ستجري الأمور على ما يرام‬ ‫- حسناً، كلا، أنا بخير، أنا بخير‬ 275 00:18:35,669 --> 00:18:40,006 ‫- المسألة ببساطة...‬ ‫- حسناً، إنه يوم واحد‬ 276 00:18:40,173 --> 00:18:41,550 ‫- هل تظنّ أنك ستكون بخير؟‬ ‫- أجل‬ 277 00:18:41,675 --> 00:18:43,093 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير‬ 278 00:18:43,218 --> 00:18:44,928 ‫تعال إلى هنا‬ 279 00:18:45,762 --> 00:18:51,685 ‫- (كريد)، هل نظمت دفاتر المذكّرات؟‬ ‫- ظننت أنّ ذلك كان على أساس طوعي‬ 280 00:18:52,519 --> 00:18:57,357 ‫- كلا، كان ذلك إلزامياً‬ ‫- ظننت أنه كان طوعياً‬ 281 00:19:02,237 --> 00:19:05,741 ‫مرحباً، هذا جدول عملك للأسبوع المقبل‬ 282 00:19:06,616 --> 00:19:08,034 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير‬ 283 00:19:08,160 --> 00:19:12,497 ‫- اسمعي، بشأنكما أنت و(جيم)؟ أنا...‬ ‫- كلا، هذا... ليس عليك...‬ 284 00:19:12,622 --> 00:19:16,626 ‫أعرف، أشعر فحسب‬ ‫أنها مسؤوليتي كرئيسك وصديقك...‬ 285 00:19:16,752 --> 00:19:21,423 ‫كلا، فعلاً، لا مشكلة، أعرف أنّ (جيم)‬ ‫كان مغرماً بي حين بدأ العمل هنا‬ 286 00:19:21,548 --> 00:19:25,761 ‫- لكنّ ذلك كان منذ وقت طويل لذا...‬ ‫- لم يحصل منذ زمن طويل‬ 287 00:19:25,886 --> 00:19:28,221 ‫كان على متن رحلة الشراب البحريّة‬ 288 00:19:28,930 --> 00:19:30,766 ‫كان (جيم) مغرماً بي‬ ‫على متن رحلة الشراب البحريّة‬ 289 00:19:30,891 --> 00:19:32,684 ‫أم قال لك إنه مغرم بي؟‬ 290 00:19:34,770 --> 00:19:41,777 ‫حسناً، اصمت يا (مايكل)‬ ‫انتهيت، هذا كل شيء، انتهيت‬ 291 00:19:45,655 --> 00:19:47,616 ‫- مستعدّة؟‬ ‫- أجل‬ 292 00:19:54,164 --> 00:19:59,252 ‫"يأتي الناس دوماً إليّ قائلين: "(مايكل)‬ ‫لديّ سرّ، أنت الوحيد الذي أثق به""‬ 293 00:19:59,836 --> 00:20:05,550 ‫"كلا، شكراً، لأنّ الاحتفاظ بسرّ‬ ‫يمكن أن يقود إلى المشاكل فحسب"‬ 294 00:20:05,926 --> 00:20:09,596 ‫كنت أشاهد هذا الفيلم على (سينماكس)‬ ‫الأسبوع الماضي‬ 295 00:20:10,806 --> 00:20:15,727 ‫(بروتريه أوف أبروستيتويت) أو ما شابه‬ 296 00:20:15,894 --> 00:20:18,396 ‫(سيكرتز أوف أكول غيرل)‬ ‫(مور سيكرتز أوف أكول غيرل)‬ 297 00:20:18,522 --> 00:20:22,025 ‫وكانت البطلة شخصية تدعى (شيلا)‬ ‫وقد تمّ اتّهامها زوراً بجريمة قتل‬ 298 00:20:22,150 --> 00:20:26,780 ‫فهربت، وانتهت بالعمل‬ ‫في بيت دعارة في (ماليبو)‬ 299 00:20:28,448 --> 00:20:32,869 ‫لا أريد أن أعيش هكذا‬ ‫يعجبني المكان هنا‬ 300 00:20:33,161 --> 00:20:36,414 ‫لا أريد أن أكون (شيلا)‬ ‫أحبّ كوني (مايكل سكوت)‬ 301 00:20:39,422 --> 00:20:47,422 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 301 00:20:48,305 --> 00:21:48,542 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm