"The Office" Michael's Birthday

ID13205229
Movie Name"The Office" Michael's Birthday
Release NameThe Office (US) (2005) - S02E19 - Michael's Birthday (1080p BluRay x265 Silence)
Year2006
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID776249
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,275 --> 00:00:04,861 ‫إذن، (فيل) وظفني لبيع هذه البطاقات‬ 2 00:00:04,986 --> 00:00:07,739 ‫- والآن أنا أوظفكم‬ ‫- من هذا الرجل؟‬ 3 00:00:07,864 --> 00:00:10,575 ‫لا تقلق حيال (فيل)، إنه يقود‬ ‫سيارة (كورفيت) وهو يبلي بلاءً حسناً‬ 4 00:00:10,700 --> 00:00:16,373 ‫بطاقات الاتصال هي نزعة ستسود،‬ ‫هذه البطاقات تبيع نفسها‬ 5 00:00:16,498 --> 00:00:19,543 ‫- من لا يزال يستخدم بطاقات الاتصال؟‬ ‫- هذا موقف جيد يا (رايان)‬ 6 00:00:19,668 --> 00:00:22,254 ‫أنا أساعدك فقط على الاستثمار في مستقبلك‬ ‫يا صديقي‬ 7 00:00:22,379 --> 00:00:25,006 ‫- يبدو كمخطط للثراء السريع‬ ‫- أجل، شكراً لك‬ 8 00:00:25,132 --> 00:00:27,384 ‫ستحقق الثراء سريعاً، جميعنا سنفعل‬ 9 00:00:27,509 --> 00:00:30,720 ‫ألم تخسر مالاً كثيراً في هذا الاستثمار الآخر؟‬ ‫ذلك الخاص بالبريد الإلكتروني؟‬ 10 00:00:30,846 --> 00:00:34,975 ‫حين يرسل لك ابن ملك (نيجيريا) المخلوع‬ ‫بريداً إلكترونياً مباشرة‬ 11 00:00:35,100 --> 00:00:36,977 ‫ويطلب منك المساعدة، تساعده‬ 12 00:00:37,102 --> 00:00:40,897 ‫والده كان يحكم البلد‬ 13 00:00:41,022 --> 00:00:45,694 ‫- لذا فليرفع يده من يود أن يصبح ثرياً‬ ‫- حسناً‬ 14 00:00:45,819 --> 00:00:51,533 ‫- كلاّ، كيف لا يكون هذا مخططاً هرمياً؟‬ ‫- حسناً، دعوني أفسر الأمر مجدداً‬ 15 00:00:54,244 --> 00:00:59,958 ‫(فيل) وظفني ووظف شخصاً آخر‬ ‫كل منا يوظف ثلاثة آخرين‬ 16 00:01:00,083 --> 00:01:03,420 ‫كلما زاد عدد المشاركين في الأمر‬ ‫زاد عدد المستثمرين‬ 17 00:01:03,545 --> 00:01:06,089 ‫وجنينا مالاً أكثر، إنه ليس مخططاً هرمياً‬ 18 00:01:06,214 --> 00:01:09,843 ‫إنه ليس مخططاً حتى، إنه...‬ 19 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 20 00:01:18,727 --> 00:01:20,979 ‫علي الذهاب لإجراء اتصال‬ 21 00:02:01,269 --> 00:02:03,605 ‫- عيد ميلاد سعيداً يا (مايكل)‬ ‫- ماذا؟‬ 22 00:02:03,730 --> 00:02:07,567 ‫- قلت عيد ميلاد سعيداً‬ ‫- شكراً لك، هذا لطيف بحق‬ 23 00:02:07,692 --> 00:02:13,448 ‫اليوم هو عيد ميلادي والناس هنا‬ ‫يجنون بسبب هذا، لا أعرف السبب‬ 24 00:02:13,573 --> 00:02:17,953 {\an8}‫حقيقة ممتعة، عيد ميلادي يتفق‬ ‫مع عيد ميلاد (إيفا لونغوريا)‬ 25 00:02:18,745 --> 00:02:22,874 {\an8}‫لذا لدي قول مثالي يزيل التوتر‬ ‫لو قابلت (تيري هاتشر)‬ 26 00:02:23,667 --> 00:02:25,126 {\an8}‫أتشعرين بالإثارة؟‬ 27 00:02:25,252 --> 00:02:28,421 {\an8}‫هل الجميع سعداء؟‬ ‫رائع، سيكون الأمر ممتعاً‬ 28 00:02:28,547 --> 00:02:33,718 {\an8}‫لقد تأخرت، لكنني أسامحك‬ ‫لأن اليوم هو عيد ميلادي‬ 29 00:02:34,970 --> 00:02:39,432 {\an8}‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً، عيد ميلاد سعيداً‬ 30 00:02:39,558 --> 00:02:41,893 ‫شكراً لك يا سيدي‬ 31 00:02:42,310 --> 00:02:46,314 {\an8}‫عيد ميلاد (مايكل)، من الممتع مشاهدته‬ 32 00:02:46,439 --> 00:02:49,150 {\an8}‫يشعر بإثارة شديدة‬ ‫ثم يأكل الكثير من الكعك‬ 33 00:02:49,276 --> 00:02:53,196 {\an8}‫ثم يركض في المكتب‬ ‫ثم ينهار بسبب السكر عصراً‬ 34 00:02:53,321 --> 00:02:57,534 {\an8}‫ثم ينام، وحينها ننجز عملنا‬ 35 00:03:03,873 --> 00:03:08,211 {\an8}‫- هل سمعت أي شيء بعد؟‬ ‫- كلاّ، ما زلت أنتظر‬ 36 00:03:10,547 --> 00:03:14,092 ‫- أجل، ها هو، فتى عيد الميلاد‬ ‫- رباه!‬ 37 00:03:14,217 --> 00:03:17,012 ‫- عناق عيد الميلاد‬ ‫- كلاّ، فأنا أرتدي حُلّة جديدة، أرجوك‬ 38 00:03:17,137 --> 00:03:21,016 ‫- تلك الحُلّة مذهلة‬ ‫- شكراً جزيلاً، إنها من (إيطاليا)‬ 39 00:03:21,141 --> 00:03:26,146 ‫- في الواقع من (بلغاريا)‬ ‫- ربما يكون علي شراء واحدة‬ 40 00:03:26,271 --> 00:03:29,649 ‫- بالتوفيق، إنها واحدة من نوعها‬ ‫- موقع (إي باي)‬ 41 00:03:29,774 --> 00:03:33,028 ‫سؤال، أيمكنني أن أكون مسؤولاً‬ ‫عن تخطيط الحفل؟‬ 42 00:03:33,153 --> 00:03:35,697 ‫هذا ليس ضرورياً، لجنة التخطيط‬ ‫للحفلات تتولى الأمر‬ 43 00:03:35,822 --> 00:03:40,744 ‫- لم يتوقفن عن العمل إطلاقاً بالأمس‬ ‫- ممتاز، من ناحيتي حجزت الـ...‬ 44 00:03:40,869 --> 00:03:45,582 ‫كلاّ، أرجوك‬ ‫لا أريد أن أفسد المفاجأة لأحد‬ 45 00:03:45,707 --> 00:03:47,876 ‫- لنبدأ الحفل‬ ‫- لنبدأ الحفل‬ 46 00:03:48,001 --> 00:03:50,086 ‫ليس كما علمتك‬ 47 00:03:54,090 --> 00:03:56,301 ‫متى نحضر الكعكة؟‬ ‫في الواحدة أو الواحدة والنصف؟‬ 48 00:03:56,426 --> 00:03:58,762 {\an8}‫- الواحدة جيدة‬ ‫- الواحدة والنصف‬ 49 00:04:01,097 --> 00:04:05,268 {\an8}‫- آسفة، هل نضجرك؟‬ ‫- لجنة التخطيط للحفل، اسمعن‬ 50 00:04:05,393 --> 00:04:09,481 ‫(مايكل) يريد شموعاً خادعة‬ ‫في كعكة عيد ميلاده، لذا اجعلن من هذا أولوية‬ 51 00:04:09,606 --> 00:04:11,816 ‫- من أين نحضرها؟‬ ‫- هذه ليست مشكلتي‬ 52 00:04:11,941 --> 00:04:16,696 ‫إليكن لائحة بأمور يريد (مايكل)‬ ‫أن نفاجئه بها‬ 53 00:04:16,821 --> 00:04:21,743 ‫- (مايكل) يريد راقصة تعرّ؟‬ ‫- أجل، لكن بدون أن يعرف متى أو من‬ 54 00:04:21,868 --> 00:04:24,829 ‫كلاّ، هذا اجتماع مغلق‬ 55 00:04:34,673 --> 00:04:36,800 ‫- أجل‬ ‫- "(مايكل)، (جان) على الخط"‬ 56 00:04:36,925 --> 00:04:39,094 ‫رائع، حولي المكالمة‬ 57 00:04:39,969 --> 00:04:42,639 ‫- "مرحباً يا (مايكل)"‬ ‫- مرحباً‬ 58 00:04:42,764 --> 00:04:44,891 ‫"أنا أرد على اتصالك،‬ ‫قلت إن الأمر عاجل"‬ 59 00:04:45,016 --> 00:04:47,602 ‫إنه عاجل، أردت فقط أن أتصل‬ ‫وأتمنى لك عيد ميلاد سعيداً‬ 60 00:04:47,727 --> 00:04:49,813 ‫"اليوم ليس عيد ميلادي، لذا..."‬ 61 00:04:49,938 --> 00:04:53,942 ‫حقاً؟ لأنني ظننت أن عيد ميلادي‬ ‫بنفس يوم عيد ميلادك‬ 62 00:04:55,694 --> 00:04:59,030 ‫- "عيد ميلاد سعيداً يا (مايكل)"‬ ‫- شكراً لك‬ 63 00:04:59,155 --> 00:05:04,160 ‫- "هل يذاع حديثي؟"‬ ‫- كلاّ، إنها محادثة خاصة كلياً‬ 64 00:05:04,285 --> 00:05:07,664 ‫يمكنك قول ما تشائين‬ 65 00:05:11,418 --> 00:05:13,503 ‫يمكنك أخذ ٥ دقائق راحة لو أردت‬ 66 00:05:31,938 --> 00:05:33,815 ‫أحدهم أحضر كعكاً محلى‬ ‫بمناسبة عيد ميلادي‬ 67 00:05:34,482 --> 00:05:36,609 ‫- أجل، عيد ميلاد سعيداً‬ ‫- شكراً لك‬ 68 00:05:40,864 --> 00:05:43,700 ‫أنا آسف جداً، متى ستعرف؟‬ 69 00:05:43,825 --> 00:05:47,787 ‫قالوا عصر اليوم، ينتظرون رأياً ثانياً‬ 70 00:05:47,912 --> 00:05:51,374 ‫- رأياً ثانياً بشأن ماذا؟‬ ‫- ربما أكون مصاباً بسرطان الجلد‬ 71 00:05:51,583 --> 00:05:54,335 ‫كلاّ، كنت أشاهد حلقات (غرايز أناتومي)‬ ‫وكان هناك حارس إنقاذ بها‬ 72 00:05:54,461 --> 00:05:57,255 ‫- وكان مصاباً بسرطان الجلد أيضاً‬ ‫- (كيلي)...‬ 73 00:05:57,380 --> 00:06:00,133 ‫لم أفكر بالموت حتى ماتت‬ ‫الأميرة (ديانا)‬ 74 00:06:00,592 --> 00:06:02,886 ‫كانت تلك أكثر جنازة محزنة رأيتها‬ 75 00:06:04,804 --> 00:06:06,347 ‫تلك وجنازة أختي‬ 76 00:06:07,140 --> 00:06:10,643 ‫- من أحضر الكعك المحلى؟‬ ‫- أحدهم أحضره من أجل عيد ميلادي‬ 77 00:06:10,769 --> 00:06:13,438 ‫- عيد ميلاد سعيداً‬ ‫- ألم تكن تعرف أن اليوم عيد ميلادي؟‬ 78 00:06:13,563 --> 00:06:17,692 ‫- أعتقد أنني نسيت‬ ‫- أعتقد أنني نسيت إعطاءك كعكة محلاة‬ 79 00:06:18,401 --> 00:06:20,487 ‫هل أنت جاد؟‬ 80 00:06:30,246 --> 00:06:32,665 ‫- سرطان الجلد يمكن علاجه‬ ‫- هذا صحيح‬ 81 00:06:32,791 --> 00:06:35,543 ‫- ستكون بخير إذن‬ ‫- أنت لا تعرف أنه سيكون بخير‬ 82 00:06:35,668 --> 00:06:38,004 ‫لا تعطه أملاً كاذباً‬ 83 00:06:40,673 --> 00:06:43,259 ‫لكنه على الأرجح لا شيء‬ 84 00:06:43,593 --> 00:06:50,934 ‫- مرحباً، توصيلة لـ(مايكل سكوت)‬ ‫- ها نحن، حسناً، هذا رائع‬ 85 00:06:51,059 --> 00:06:53,645 ‫شكراً لكم يا أصدقائي، إنها مثالية‬ 86 00:06:53,770 --> 00:07:00,235 ‫(دوايت)، أيمكنني الحصول على مقعدك رجاءً؟‬ ‫وبعض العازبين، حسناً‬ 87 00:07:03,238 --> 00:07:10,453 ‫حسناً، هذا المقعد له ذراعان‬ ‫هل هذا لا بأس به؟‬ 88 00:07:10,578 --> 00:07:17,544 ‫- بالتأكيد‬ ‫- حسناً، أنا محرج جداً‬ 89 00:07:18,253 --> 00:07:21,756 ‫- يمكنني التوقيع على الاستلام‬ ‫- شكراً لك‬ 90 00:07:22,507 --> 00:07:24,759 ‫حين كنت في السابعة من عمري‬ 91 00:07:24,884 --> 00:07:32,100 ‫استأجرت أمي مهراً صغيراً وعربة‬ ‫لتأتي إلى منزلي لكل الأطفال‬ 92 00:07:32,225 --> 00:07:37,856 ‫وأصبت بطفح جلدي سيىء من المهر‬ 93 00:07:37,981 --> 00:07:40,692 ‫وكل الأطفال ركبوا المهر‬ ‫بينما اضطررت أنا للدخول إلى المنزل‬ 94 00:07:40,817 --> 00:07:46,865 ‫وظلت أمي تضع لي المرطب لمدة ٣ ساعات‬ ‫ولم أخرج من المنزل‬ 95 00:07:46,990 --> 00:07:51,661 ‫وحين خرجت، كانوا قد وضعوا الفرس‬ ‫في الشاحنة وكانت قد رحلت‬ 96 00:07:51,786 --> 00:07:53,872 ‫لذا كان ذلك أسوأ أعياد ميلادي‬ 97 00:08:02,088 --> 00:08:05,758 ‫توقف، ماذا كان هذا؟‬ 98 00:08:05,884 --> 00:08:07,969 ‫إنها أغنية "لأطول وقت"‬ ‫لـ(ويليام جول)‬ 99 00:08:08,094 --> 00:08:10,680 ‫- إنها أغنيتي المفضلة‬ ‫- أجل، لكن حين تذاع بالمذياع‬ 100 00:08:10,805 --> 00:08:15,977 ‫عيد ميلادي فشل، لم يوقع أحد‬ ‫حتى على ملصق عيد ميلادي‬ 101 00:08:16,102 --> 00:08:20,189 ‫واضح أن أمي هي الوحيدة التي تكترث‬ ‫بما يكفي لترسل لي أي شيء‬ 102 00:08:20,315 --> 00:08:23,985 ‫- على الأرجح أكترث أكثر مما تفعل هي‬ ‫- أنت تجعل الأمر أسوأ‬ 103 00:08:25,528 --> 00:08:28,573 ‫أنا واثق أن أصدقاء‬ ‫(لوك بيري) لا يعاملونه هكذا‬ 104 00:08:29,908 --> 00:08:33,036 ‫- متى سيعرف؟‬ ‫- في وقت ما اليوم‬ 105 00:08:33,161 --> 00:08:35,246 ‫مسكين (كيفين)‬ 106 00:08:36,581 --> 00:08:41,669 ‫لو عرفت أنني تبقى لي أسبوع لأعيشه،‬ ‫على الأرجح كنت لأذهب إلى (أوروبا)‬ 107 00:08:41,794 --> 00:08:46,549 ‫و(جنوب أمريكا) و(غراند كانيون)‬ 108 00:08:46,674 --> 00:08:50,303 ‫وكنت لأود رؤية المحيط الهادي‬ 109 00:08:50,428 --> 00:08:52,388 ‫كان ليصبح أسبوعاً حافلاً‬ 110 00:08:52,680 --> 00:08:55,892 ‫هذه لائحة أسعار‬ ‫بـ٤ دولارات و٥٠ سنتاً‬ 111 00:08:56,017 --> 00:09:00,688 ‫للأسف هذا الغرض سيرسل حين يتوفر‬ 112 00:09:00,813 --> 00:09:05,068 ‫- (مايكل)، تعال إلى هنا‬ ‫- ماذا؟‬ 113 00:09:05,193 --> 00:09:09,572 ‫أصغوا إلي جميعاً، الساعة الآن الحادية عشرة‬ ‫و٢٣ دقيقة بالضبط‬ 114 00:09:09,697 --> 00:09:13,785 ‫اللحظة التي خرجت فيها من قناة أمك المهبلية‬ 115 00:09:13,910 --> 00:09:17,705 ‫- لذا اجلس رجاءً‬ ‫- رباه!‬ 116 00:09:17,830 --> 00:09:24,337 ‫هناك عادة لدى اليهود تقتضي رفع‬ ‫صاحب عيد الميلاد على مقعد‬ 117 00:09:24,462 --> 00:09:27,298 ‫لذا تعالوا وساعدوني في الاحتفال‬ ‫بلحظة مولد (مايكل)، (كيفين)‬ 118 00:09:27,423 --> 00:09:29,509 ‫- كلاّ‬ ‫- سأفعل أنا هذا‬ 119 00:09:29,634 --> 00:09:33,346 ‫- (رايان)، تعال، لنفعل هذا‬ ‫- (كريد)، هيّا يا (ستانلي)، هيّا‬ 120 00:09:33,471 --> 00:09:36,057 ‫أشعر أننا علينا الذهاب‬ ‫وإحضار شيء لـ(كيفين)‬ 121 00:09:36,182 --> 00:09:38,726 ‫أتعتقد أننا يمكننا التسلل من هنا؟‬ 122 00:09:38,851 --> 00:09:42,814 ‫ربما، لكننا سنحتاج‬ ‫إلى أن يسبب أحدهم إلهاءً‬ 123 00:09:42,939 --> 00:09:46,275 ‫- عند الرقم ٣، سنرفعه، مستعدون؟‬ ‫- حسناً‬ 124 00:09:46,401 --> 00:09:48,778 ‫- لحظة ميلاد سعيدة يا (مايكل)‬ ‫- شكراً لك‬ 125 00:09:48,903 --> 00:09:51,823 ‫١، ٢، ٣‬ 126 00:09:51,948 --> 00:09:55,243 ‫- توقفوا، احترسوا‬ ‫- (أوسكار)‬ 127 00:09:55,368 --> 00:09:57,453 ‫- أرجوكم‬ ‫- لست من فعل هذا‬ 128 00:10:00,330 --> 00:10:04,584 ‫- هذه ليست شطيرة طولها ٨ أقدام‬ ‫- نحن لا نعد شطيرة طولها ٨ أقدام‬ 129 00:10:04,709 --> 00:10:08,838 ‫- هذه ٨ شطائر طول كل منها قدم‬ ‫- تباً‬ 130 00:10:08,964 --> 00:10:12,467 ‫- حسناً، كم يبلغ ثمنها؟‬ ‫- ٣٩،٦٠ دولاراً‬ 131 00:10:15,220 --> 00:10:17,305 ‫٣٩ دولاراً‬ 132 00:10:22,769 --> 00:10:24,229 ‫٦٠ سنتاً‬ 133 00:10:24,354 --> 00:10:27,482 ‫لمَ أمنح إكرامية لشخص مقابل عمل‬ ‫يمكنني القيام به بنفسي؟‬ 134 00:10:27,607 --> 00:10:30,527 ‫يمكنني توصيل الطعام‬ ‫يمكنني قيادة سيارة أجرة‬ 135 00:10:30,652 --> 00:10:33,488 ‫يمكنني قص شعري وأنا أقصه‬ 136 00:10:33,613 --> 00:10:36,199 ‫لكنني أعطيت إكرامية لطبيب‬ ‫المسالك البولية‬ 137 00:10:36,324 --> 00:10:40,495 ‫لأنني غير قادر‬ ‫على تفتيت حصوات الكلى‬ 138 00:10:41,997 --> 00:10:44,958 ‫- ها هي وصلت، تعالوا وخذوها‬ ‫- تعالوا إلى هنا‬ 139 00:10:45,083 --> 00:10:47,335 ‫- شطائر حفل عيد الميلاد، هديتي لكم‬ ‫- ما هذه؟‬ 140 00:10:47,460 --> 00:10:49,713 ‫- نقانق وطماطم وصلصة طماطم‬ ‫- الأفضل‬ 141 00:10:49,838 --> 00:10:51,506 ‫- كلها نفس النوع‬ ‫- أجل‬ 142 00:10:51,631 --> 00:10:53,842 ‫نقانق؟ أنا لا آكل النقانق‬ 143 00:10:53,967 --> 00:10:56,344 ‫كلي الطماطم وصلصة الطماطم،‬ ‫ما زالت جيدة‬ 144 00:10:56,469 --> 00:10:59,514 ‫- كلاّ‬ ‫- كلي الخبز، إنه طازج‬ 145 00:10:59,639 --> 00:11:01,349 ‫كلاّ‬ 146 00:11:01,474 --> 00:11:05,895 ‫حسناً، أحضروا ما تريدون،‬ ‫ما زالت لدي‬ 147 00:11:06,146 --> 00:11:13,987 ‫حين كنت في الـ١٦ كان من المفترض‬ ‫أن أخرج في موعد مع فتاة تُدعى (جولي)‬ 148 00:11:15,405 --> 00:11:20,160 ‫لكن كان هناك فتى آخر في الصف‬ ‫يُدعى (مايكل) ظنت أن الموعد معه‬ 149 00:11:20,285 --> 00:11:23,621 ‫لذا خرجت معه في عيد ميلادي‬ 150 00:11:23,747 --> 00:11:27,542 ‫وأحضرت له كعكة في المطعم‬ 151 00:11:27,667 --> 00:11:30,879 ‫ولم يكن عيد ميلاده حتى لكنني سمعت‬ ‫عن الأمر في اليوم التالي في المدرسة‬ 152 00:11:31,004 --> 00:11:35,300 ‫لذا كان هذا أسوأ عيد ميلاد لي‬ 153 00:11:35,717 --> 00:11:39,137 ‫أحضرنا لـ(كيف) بعض الأشياء‬ 154 00:11:39,262 --> 00:11:42,015 ‫كيساً كبيراً من حلوى (إم آند إمز)‬ ‫وهو النوع المفضل لديه من الحلوى‬ 155 00:11:42,140 --> 00:11:44,893 ‫وأسطوانة عليها فيلم (أميريكان باي)‬ ‫الجزء الثاني وهو فيلمه المفضل‬ 156 00:11:45,018 --> 00:11:48,730 ‫أعاره لـ(كريد)‬ ‫لذا، أضمن أنه لن يستعيده‬ 157 00:11:48,855 --> 00:11:52,609 ‫- ٦٩ كوباً من الـ(نودلز)‬ ‫- وهو ما ندرك أنه يبدو غباءً مطبقاً‬ 158 00:11:52,734 --> 00:11:55,820 ‫- لكنه رقمه المفضل‬ ‫- وغداؤه المفضل‬ 159 00:11:59,449 --> 00:12:03,578 ‫أيها الموظف المؤقت‬ ‫ما زال لدينا ٥ أقدام من الشطائر‬ 160 00:12:03,703 --> 00:12:08,875 ‫- أحدهم أكل ٣ أقدام منها؟‬ ‫- أجل، تركت مساحة لكعكة البوظة‬ 161 00:12:09,000 --> 00:12:10,460 ‫- شكراً لك‬ ‫- سأحملها‬ 162 00:12:10,585 --> 00:12:12,670 ‫أنا في لجنة التخطيط للحفل‬ 163 00:12:12,796 --> 00:12:18,468 ‫هذا أهم يوم في العام‬ ‫ولا يمكنني المجازفة بشيء‬ 164 00:12:18,593 --> 00:12:20,136 ‫حسناً‬ 165 00:12:20,261 --> 00:12:27,143 ‫ماذا عن ذلك الاجتماع لاحقاً‬ ‫لمناقشة الأمور المالية؟‬ 166 00:12:27,268 --> 00:12:31,398 ‫أجل، لكن لا تتوقع أي بسكويت‬ 167 00:12:31,523 --> 00:12:36,569 ‫- لكن ماذا لو كنت جائعاً؟‬ ‫- لا بسكويت‬ 168 00:12:54,587 --> 00:12:57,048 ‫- ماذا؟‬ ‫- تستخدم منعماً للأقمشة؟‬ 169 00:12:57,173 --> 00:12:59,801 ‫- أجل، ألا تفعلين؟‬ ‫- بل أفعل‬ 170 00:12:59,926 --> 00:13:01,386 ‫جيد‬ 171 00:13:01,511 --> 00:13:07,559 ‫"عيد ميلاد سعيداً يا عزيزنا (مايكل)"‬ 172 00:13:09,352 --> 00:13:16,651 ‫"عيد ميلاد سعيداً لك"‬ 173 00:13:16,776 --> 00:13:19,237 ‫مرحباً‬ 174 00:13:19,362 --> 00:13:27,162 ‫- (كيفين)، احترم عيد الميلاد أرجوك‬ ‫- كلاّ، ليس بعد، سأفعل، إلى اللقاء‬ 175 00:13:27,287 --> 00:13:31,458 ‫- كانت (دايزي)‬ ‫- هل انتهيت؟ جيد‬ 176 00:13:32,208 --> 00:13:37,046 ‫- حسناً، ها نحن، تمنّ أمنية‬ ‫- سأطفىء الشموع، حسناً‬ 177 00:13:39,215 --> 00:13:41,885 ‫رائع‬ 178 00:13:44,179 --> 00:13:46,389 ‫- طلبت شموعاً خادعة‬ ‫- كان من المفترض أن تحضرها (بام)‬ 179 00:13:46,514 --> 00:13:49,601 ‫- حسناً، حين تعود سنفعل هذا مجدداً‬ ‫- آسف‬ 180 00:13:51,269 --> 00:13:56,774 ‫مرحباً، ماذا عن فتى عيد الميلاد؟‬ ‫لم أحصل على عناق طوال اليوم‬ 181 00:13:56,900 --> 00:13:58,985 ‫لا أحد يكترث لعيد ميلادك‬ 182 00:13:59,110 --> 00:14:02,697 ‫(كيفين) ينتظر معرفة‬ ‫ما إن كان مصاباً بسرطان الجلد‬ 183 00:14:09,996 --> 00:14:13,541 ‫هذا سيىء، رائع‬ 184 00:14:16,044 --> 00:14:20,298 ‫هذا توقيت جيد، هذا...‬ 185 00:14:20,423 --> 00:14:27,180 ‫آسف، هذا فظيع، خبر فظيع‬ ‫هذا خبر فظيع لكلينا‬ 186 00:14:35,637 --> 00:14:40,892 ‫- علينا العودة على الأرجح‬ ‫- أجل، أتحداك أن تعلني عن شيء‬ 187 00:14:41,017 --> 00:14:45,689 ‫- تتحداني؟ كم سنك؟‬ ‫- كفي عن المماطلة‬ 188 00:14:47,149 --> 00:14:54,406 ‫(لوك)، هذا والدك‬ ‫تعال وأعد المائدة للعشاء‬ 189 00:14:54,531 --> 00:14:57,325 ‫يا لك من حمقاء!‬ 190 00:14:57,451 --> 00:15:01,163 ‫(جيم هالبرت)، تفقّد سعر منعم الأقمشة‬ ‫النوع الذي...‬ 191 00:15:01,288 --> 00:15:04,166 ‫سيدتي، أرجوك لا تلمسي هذا‬ ‫فهذا ليس لعبة‬ 192 00:15:04,291 --> 00:15:07,836 ‫أنا آسفة‬ 193 00:15:09,171 --> 00:15:11,798 ‫- كم سنك؟‬ ‫- أكرهك‬ 194 00:15:12,048 --> 00:15:16,762 ‫حقاً، أيمكنك استخدام خطة خطيبتك الصحية؟‬ ‫فخطتنا فظيعة‬ 195 00:15:16,887 --> 00:15:19,055 ‫ها نحن، خبر جيد، قمت ببعض البحث‬ 196 00:15:19,181 --> 00:15:23,935 ‫اتضح أن ٩٨٪ من المصابين بسرطان الجلد‬ ‫يشفون كلياً‬ 197 00:15:24,060 --> 00:15:27,731 ‫- ما زال الأمر مخيفاً‬ ‫- أجل، لكنه ليس سرطان دماغ‬ 198 00:15:27,856 --> 00:15:32,235 ‫ويجب ألاّ يمنعنا عن الاستمتاع بوقتنا‬ ‫أتعرف ماذا يقولون إنه أفضل دواء؟‬ 199 00:15:32,360 --> 00:15:36,281 ‫الطبيب قال إنه مزيج‬ ‫من الـ(إنتيرفيرون) والـ(داكاربازين)‬ 200 00:15:36,406 --> 00:15:39,743 ‫والضحك أيضاً‬ 201 00:15:39,868 --> 00:15:43,038 ‫لا أعتقد أن الناس بمزاج يسمح بالضحك‬ 202 00:15:43,163 --> 00:15:46,583 ‫لمَ أنت هنا؟ لم أدعك حتى‬ ‫إلى حفل عيد ميلادي‬ 203 00:15:46,708 --> 00:15:49,461 ‫- أنا أعمل هنا‬ ‫- أنا أعمل هنا، حسناً‬ 204 00:15:49,586 --> 00:15:53,256 ‫بما أن (توبي) لا يتحدث نيابة عن الجميع‬ ‫وبما أنني رئيسك...‬ 205 00:15:53,381 --> 00:15:57,427 ‫أعتقد أن عليك الذهاب للمنزل‬ ‫وأخذ بقية اليوم إجازة، خذ يوماً إجازة مرضية‬ 206 00:15:57,552 --> 00:16:00,472 ‫لو عدت إلى المنزل الآن‬ ‫فسأودي بنفسي إلى الجنون‬ 207 00:16:00,597 --> 00:16:04,017 ‫أنت تودي بالجميع إلى الجنون هنا‬ 208 00:16:06,394 --> 00:16:08,563 ‫بالقلق‬ 209 00:16:34,214 --> 00:16:37,425 ‫أين كنت؟ ولا تقل الحمّام‬ ‫لأنني فتشت كل الحجرات‬ 210 00:16:37,551 --> 00:16:40,512 ‫هذا انتهاك للخصوصية‬ ‫لذا سأذهب لإخبار (مايكل)‬ 211 00:16:40,637 --> 00:16:44,307 ‫- أرجوك لا تفعل‬ ‫- أنت مدين لي‬ 212 00:16:44,432 --> 00:16:48,687 ‫معذرة، انتبهوا رجاءً‬ 213 00:16:49,729 --> 00:16:52,440 ‫(كيفين)، سنصطحبك إلى مكان مميز جداً‬ 214 00:16:52,566 --> 00:16:59,030 ‫مكان سيسعدك‬ ‫وهو بعيد جداً عن الشمس الشريرة‬ 215 00:16:59,155 --> 00:17:02,826 ‫أهذه الرحلة لها علاقة‬ ‫بعيد ميلادك بأي طريقة؟‬ 216 00:17:02,951 --> 00:17:05,787 ‫كيف تجرؤ يا سيدي؟ أنت بشع‬ 217 00:17:05,912 --> 00:17:08,999 ‫- "عيد ميلاد سعيداً يا (مايكل سكوت)"‬ ‫- يجب ألاّ تكون هذه هنا‬ 218 00:17:09,124 --> 00:17:11,918 ‫- سأحضر شخصاً لينزلها‬ ‫- كلاّ، لا بأس، لقد علقت، اتركها‬ 219 00:17:12,043 --> 00:17:15,338 ‫أين (كيفين)؟ هيّا لنضع زلاجتينا‬ 220 00:17:27,893 --> 00:17:32,689 ‫- هل أتركك؟‬ ‫- كلاّ، حسناً‬ 221 00:17:32,814 --> 00:17:36,484 ‫- أجل‬ ‫- أكان هذا (مايكل)؟‬ 222 00:17:36,610 --> 00:17:39,279 ‫أجل، كنت أتزلج طوال حياتي‬ 223 00:17:39,404 --> 00:17:42,991 ‫فكرت في الانضمام لفريق الهوكي القومي‬ ‫لكنهم يسافرون كثيراً‬ 224 00:17:43,116 --> 00:17:45,785 ‫لا يقضون أي وقت مع زوجاتهم وأطفالهم‬ 225 00:17:45,911 --> 00:17:48,538 ‫وأنا أريد زوجة وأطفالاً حقاً‬ 226 00:17:53,501 --> 00:17:55,587 ‫تمكنت من فعل هذا‬ 227 00:17:56,129 --> 00:18:01,301 ‫(بام)، كل ما يحدث مع (كيفين)‬ ‫مخيف جداً‬ 228 00:18:01,426 --> 00:18:04,596 ‫رأيي أن تفحصي نفسك جيداً‬ ‫حين تستحمي المرة المقبلة‬ 229 00:18:04,721 --> 00:18:10,393 ‫افحصي نفسك‬ ‫فالثديان أشبه بقنبلتين موقوتتين‬ 230 00:18:10,518 --> 00:18:16,232 ‫- فكري في الأمر‬ ‫- إنه شيء لتفكري فيه‬ 231 00:18:16,358 --> 00:18:20,654 ‫- لا يمكنني الاسترخاء بشأن هذا‬ ‫- (كيفين)، هل سمعت أي أخبار بعد؟‬ 232 00:18:20,779 --> 00:18:23,698 ‫- كلاّ، ليس بعد‬ ‫- حسناً، عش قوياً‬ 233 00:18:23,823 --> 00:18:25,450 ‫- حسناً يا (مايكل)‬ ‫- (مايكل)؟‬ 234 00:18:25,575 --> 00:18:28,453 ‫- أجل، (كارول)؟‬ ‫- أجل‬ 235 00:18:28,578 --> 00:18:33,792 ‫باعت لي شقتي، هل ذلك المكان‬ ‫معروض للبيع أم...‬ 236 00:18:33,917 --> 00:18:38,171 ‫كلاّ، بيع العقارات ليس كل ما أفعله‬ ‫ابنتي لديها درس تزلج‬ 237 00:18:38,296 --> 00:18:41,675 ‫- أهؤلاء جميعاً أطفالك؟‬ ‫- كلاّ، الاثنان اللذان في المقدمة فحسب‬ 238 00:18:41,800 --> 00:18:44,552 ‫مرحباً، كيف حالكما؟‬ ‫أتودان الذهاب في جولة؟‬ 239 00:18:44,678 --> 00:18:46,346 ‫- أيمكنني فعل هذا؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 240 00:18:46,471 --> 00:18:50,058 ‫رائع، حسناً، تمسّكا‬ ‫ها نحن، مستعدان؟‬ 241 00:18:50,183 --> 00:18:56,690 ‫تمسّكا جيداً، حسناً، سنتحرك‬ ‫نحن نتحرك حقاً الآن‬ 242 00:19:01,194 --> 00:19:06,825 ‫ادفع، جيد، هذا رائع‬ ‫أنتما بارعان، معذرة‬ 243 00:19:08,535 --> 00:19:16,668 ‫مرحباً، أجل، حسناً‬ 244 00:19:16,793 --> 00:19:20,130 ‫سأفعل، شكراً لك‬ 245 00:19:20,255 --> 00:19:25,677 ‫- النتيجة سلبية‬ ‫- رباه!‬ 246 00:19:31,558 --> 00:19:35,937 ‫سنتغلب على هذا، تعال إلى هنا‬ 247 00:19:37,605 --> 00:19:42,277 ‫واضح أنه في المجتمع الطبي‬ ‫"سلبي" تعني جيداً‬ 248 00:19:42,402 --> 00:19:44,696 ‫وهو أمر غير منطقي على الإطلاق‬ 249 00:19:44,821 --> 00:19:50,744 ‫في مجتمع العالم الحقيقي‬ ‫ستكون تلك فوضى‬ 250 00:19:50,910 --> 00:19:56,624 ‫هذا رائع، شكراً لكم‬ 251 00:19:56,750 --> 00:19:59,461 ‫حسناً، ممن هذه الهدية؟‬ 252 00:20:01,004 --> 00:20:05,842 ‫- انظروا إلى ذلك القميص القطني‬ ‫- اقلبه‬ 253 00:20:05,967 --> 00:20:08,636 ‫- رائع‬ ‫- اعرضه‬ 254 00:20:08,762 --> 00:20:11,931 ‫- رائع، "من (دوايت)"، شكراً لك‬ ‫- رقم واحد‬ 255 00:20:12,057 --> 00:20:13,516 ‫- هذا رائع‬ ‫- (مايكل)‬ 256 00:20:13,641 --> 00:20:16,311 ‫- أجل‬ ‫- هذه الهدية منا جميعاً‬ 257 00:20:16,436 --> 00:20:18,521 ‫لم يكن عليكم فعل هذا‬ 258 00:20:20,356 --> 00:20:27,489 ‫(نايت سويبت)، هذا رائع بحق‬ ‫شكراً لكم، أحبها‬ 259 00:20:27,647 --> 00:20:29,774 ‫عيد ميلاد (مايكل) كان رائعاً‬ 260 00:20:31,067 --> 00:20:32,485 ‫كان يوماً جيداً‬ 261 00:20:32,861 --> 00:20:36,990 ‫لا أعرف، كان يوماً جيداً‬ 262 00:20:38,294 --> 00:20:46,294 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 262 00:20:47,305 --> 00:21:47,273 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-