"The Office" Casino Night
ID | 13205232 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Casino Night |
Release Name | The Office (US) (2005) - S02E22 - Casino Night (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 800604 |
Format | srt |
1
00:00:03,527 --> 00:00:06,530
"الليلة يجري منتزه (سكرانتون) التجاري
أمسية الكازينو"
2
00:00:06,655 --> 00:00:10,367
"وسنحوّل مستودعنا إلى صالة مراهنة كبرى"
3
00:00:10,575 --> 00:00:14,746
أعلم أنّ الأمر غير شرعي في (بنسلفانيا)
لكنه عمل خيري
4
00:00:14,871 --> 00:00:17,749
وأعتبر نفسي محسناً بارزاً
5
00:00:17,874 --> 00:00:20,877
من الجيّد أن أعلم أنني في نهاية اليوم
يمكنني أن أنظر إلى المرآة
6
00:00:21,002 --> 00:00:28,218
وأقول: "(مايكل)، بسببك هناك ولد صغير
في الـ(كونغو) يشعر بالشبع هذا المساء"
7
00:00:28,427 --> 00:00:31,430
يُشعرني ذلك بتحسّن
8
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
9
00:00:40,897 --> 00:00:44,317
أرجو المعذرة
كم سننتظر للحصول على طاولة لشخصين؟
10
00:00:44,693 --> 00:00:49,823
لن أخدمك يوماً حتى بعد ملايين الأعوام
11
00:00:50,115 --> 00:00:53,869
- إنها بزّة رسمية جميلة
- أعلم، كانت لجدّي
12
00:00:54,077 --> 00:00:57,873
تمّ دفنه بها لذا هذا ميراث العائلة
13
00:01:00,959 --> 00:01:03,170
ماذا سيحصل؟ علينا دفع ثمن الشراب؟
14
00:01:03,295 --> 00:01:04,921
- هذا سخيف
- هيا، سنتسلّى
15
00:01:05,046 --> 00:01:07,716
- كما أنني خبيرة في لعبة الروليت
- هذا مستحيل
16
00:01:07,841 --> 00:01:11,261
الروليت ليست لعبة مهارة
بل لعبة حظ
17
00:01:11,595 --> 00:01:13,972
- أفوز دوماً في الروليت
- حقاً؟
18
00:01:15,140 --> 00:01:17,184
- أجل
- وكيف تفعل ذلك؟
19
00:01:17,767 --> 00:01:21,062
- عبر التحكّم بالعقل
- يستحيل أن تكون جدّياً
20
00:01:23,190 --> 00:01:27,486
- هل أنت جدّي؟
- مذ كنت صغيراً في الثامنة أو التاسعة
21
00:01:27,611 --> 00:01:32,741
- كنت قادراً على التحكّم بالأمور بذهني
- لا أصدّقك، تابع
22
00:01:33,283 --> 00:01:35,744
الأشياء الصغيرة وحسب
بوسعي مثلاً أن أهزّ الأشياء
23
00:01:35,869 --> 00:01:39,456
أو أجعل الكرة تسقط عن المنضدة
أشياء صغيرة وحسب
24
00:01:41,333 --> 00:01:47,047
هذا سخيف، أتعلم؟
لمَ لا تحرّك منصب المعاطف؟
25
00:01:47,380 --> 00:01:50,800
عذراً جميعاً، انتباه في المكتب لو سمحتم
26
00:01:50,926 --> 00:01:55,847
(جيم) على وشك إثبات قدراته الحركية
عن بُعد ويحتاج إلى صمت تام
27
00:01:56,139 --> 00:01:59,518
- هيا
- حسناً، سأحاول
28
00:02:27,546 --> 00:02:28,964
يا إلهي
29
00:03:08,545 --> 00:03:13,508
أحاول عدم التفكير في الأمر بأننا متأخّرين
بل أعتبرها أشبه بقصّة (دافيد) و(غولايث)
30
00:03:13,633 --> 00:03:16,595
{\an8}"في الواقع
كون فرعك يحتلّ حالياً المركز الرابع"
31
00:03:16,720 --> 00:03:19,889
{\an8}- "من الفروع الخمسة التي أشرف عليها"
- أفضل ٨٠٪
32
00:03:21,016 --> 00:03:22,392
{\an8}- "(مايكل)؟"
- أجل
33
00:03:22,517 --> 00:03:24,769
- "تعلم أنني أتكلّم بجدّية مطلقة"
- (جان)، اسمعي
34
00:03:24,894 --> 00:03:29,232
- أعدك أنني سأحدث تقدّماً، سيّدتي
- "ماذا؟"
35
00:03:29,357 --> 00:03:35,113
(إميريل)، في الواقع بما أنك معي الآن
لا أقصد أنك لي أو كنت لي يوماً
36
00:03:35,238 --> 00:03:36,781
لكننا سنقيم "أمسية الكازينو" هذا المساء
37
00:03:36,906 --> 00:03:40,535
{\an8}وأظنّ أنّ الجميع
يودّون رؤية "زعيمهم الجسور" هنا
38
00:03:40,660 --> 00:03:42,787
{\an8}"خلتك زعيمهم الجسور"
39
00:03:42,912 --> 00:03:48,043
هذا صحيح
لكنك بمثابة (إيفا بيرون) لـ(سيزار شافيز)
40
00:03:50,211 --> 00:03:53,214
- "أظنّ أنّ بوسعك تولّي الأمر"
- بربّك
41
00:03:53,340 --> 00:03:58,261
سيكون الأمر ممتعاً، أشعر بالحماس
في نبرة صوتك، تحتاجين إلى استراحة
42
00:03:59,888 --> 00:04:01,473
"الوداع (مايكل)"
43
00:04:01,973 --> 00:04:04,059
{\an8}(جان) وأنا نفهم واحدنا الآخر
44
00:04:04,184 --> 00:04:06,144
{\an8}الطابع الرومنسي
غير موجود بيننا حالياً
45
00:04:06,269 --> 00:04:10,273
{\an8}لكننا بقينا صديقين حميمين
صديقين حميمين مع امتيازات
46
00:04:10,440 --> 00:04:12,484
{\an8}ليس الآن، ذات يوم
47
00:04:13,234 --> 00:04:17,197
{\an8}حسناً جميعاً، سيعود ريع حدث هذا المساء
إلى كشّافة (أمريكا)
48
00:04:17,322 --> 00:04:20,825
{\an8}- مجدّداً، نفعل ذلك كل عام
- يحتاجون إلى مالنا
49
00:04:20,950 --> 00:04:22,661
{\an8}ليس لديهم كعك محلّى كالكشّافة الفتيات
50
00:04:22,786 --> 00:04:25,372
من الرائع أن نفعل شيئاً
للذين يتعذّبون فعلاً
51
00:04:25,497 --> 00:04:30,460
حسناً (أوسكار)، إن كان الأمر لا يروق لك
عليك التركيز على الفوز
52
00:04:30,585 --> 00:04:35,131
لأنه في نهاية المساء، الشخص الذي لديه
أعلى عدد من الرقاقات
53
00:04:35,256 --> 00:04:39,344
{\an8}سيحصل على ٥٠٠ دولار يتمّ التبرّع بها
إلى جمعية خيرية يختارونها
54
00:04:39,469 --> 00:04:43,139
وسيحصلون على ثلاّجة مصغّرة
تقدمة متاجر (فانس) للتبريد
55
00:04:43,264 --> 00:04:45,642
لذا أطلعوا (بام)
على الجمعية الخيرية التي تختارونها
56
00:04:45,767 --> 00:04:48,436
أنا، على سبيل المثال
سأعمل من أجل (كوميك ريليف)
57
00:04:48,561 --> 00:04:52,524
- ما عاد لها وجود
- ما زالت الكوميديا حيّة
58
00:04:52,649 --> 00:04:55,860
- كذلك المشرّدون
- لا، ما عادوا يبثّون هذا البرنامج
59
00:04:56,444 --> 00:04:58,905
{\an8}إذاً يحتاجون إلى مالنا
أكثر من أيّ وقت مضى
60
00:04:59,030 --> 00:05:01,866
{\an8}عليك اختيار منظمة معترف بها
لا تجني الربح
61
00:05:01,991 --> 00:05:04,202
{\an8}هناك مطبخ رائع للمحتاجين
في (سكرانتون) في وسط المدينة
62
00:05:04,327 --> 00:05:06,538
{\an8}يقدّمون حساء بازلا لذيذاً أيام الخميس
63
00:05:06,663 --> 00:05:13,044
{\an8}- سأعطيهم المال على الأرجح
- منظمة للحيوانات أو الناس
64
00:05:13,169 --> 00:05:16,798
{\an8}لدى (كوبي براينت) منظمة وهو مثير جداً
65
00:05:16,923 --> 00:05:19,634
{\an8}وقد أهدى زوجته أكبر خاتم ماس
66
00:05:19,884 --> 00:05:21,928
{\an8}أعلم أنه ليس الفاعل
67
00:05:23,763 --> 00:05:25,390
لربما فعل ذلك
68
00:05:25,515 --> 00:05:28,518
نقدّم المال الذي تمّت المراهنة عليه
69
00:05:28,643 --> 00:05:33,064
لمَ لا نتاجر بالمخدّرات أو نعمل كعاهرات
ونتبرّع بذلك المال إلى الجمعيات الخيرية؟
70
00:05:33,982 --> 00:05:37,110
وهناك مسألة أخرى مسلّية
في نهاية المساء
71
00:05:37,235 --> 00:05:41,865
سنقدّم الشيك إلى مجموعة فعلية
من الكشّافة الصبيان، أليس كذلك (توبي)؟
72
00:05:41,990 --> 00:05:43,950
- سوف...
- في الواقع لا أخال من الملائم
73
00:05:44,075 --> 00:05:49,080
أن ندعو الأولاد
بما أننا سنقامر ونشرب الكحول
74
00:05:49,205 --> 00:05:51,040
وذلك في مستودعنا الخطير
75
00:05:51,166 --> 00:05:58,047
وغداً يوم مدرسي
و(هوترز) سيوفّر الطعام، أيكفي ذلك؟
76
00:05:58,256 --> 00:06:00,258
هل أتابع الكلام؟
77
00:06:02,594 --> 00:06:04,846
لمَ أنت على هذه الحال؟
78
00:06:04,971 --> 00:06:12,061
بصراحة، كلّما حاولت أن أفعل شيئاً
مسلّياً أو مثيراً، تعكس مفعوله
79
00:06:12,979 --> 00:06:19,152
أكره كل ما تختار أن تكون عليه
إلى حدّ كبير
80
00:06:20,904 --> 00:06:26,493
حسناً، أتعلمون؟
لن أتبرّع بما أفوز به إلى (كوميك ريليف)
81
00:06:26,618 --> 00:06:27,994
بما أنه لا وجود لها على ما يبدو
82
00:06:28,119 --> 00:06:31,372
سأتبرّع بالمال إلى سكان (أفغانستان)
المصابين بفيروس الأيدز
83
00:06:31,498 --> 00:06:34,209
أظنّك تعني مؤسّسة المساعدة لـ(أفغانستان)
84
00:06:34,334 --> 00:06:36,878
لا، أعني سكان (أفغانستان)
المصابون بالأيدز
85
00:06:37,003 --> 00:06:38,963
- الأفغاني
- ماذا؟
86
00:06:39,088 --> 00:06:41,299
- الأفغاني
- هذا اسم كلب
87
00:06:41,424 --> 00:06:43,426
- لا، ذلك (أفغان)
- هذا شال
88
00:06:43,551 --> 00:06:45,887
- مهلاً، مساعدة الكلاب؟
- لا، مساعدة البشر المصابين بالأيدز
89
00:06:46,012 --> 00:06:48,515
- من مصاب بالأيدز؟
- سكان (أفغانستان)
90
00:06:48,640 --> 00:06:53,645
حسناً، أتعلمون أمراً؟
لا، لا، الأيدز ليس مسلّياً
91
00:06:54,187 --> 00:06:56,189
صدّقوني، لقد جرّبته
92
00:06:56,314 --> 00:06:59,108
هناك بعض المواضيع
التي لا يمكن للكوميديين مناقشتها
93
00:06:59,234 --> 00:07:05,365
(جون ف. كينيدي)، الأيدز، المحرقة
أصبح اغتيال (لنكولن) مؤخّراً مضحكاً
94
00:07:05,782 --> 00:07:08,952
أريد مشاهدة ذلك
كحاجتي إلى ثقب في الرأس
95
00:07:10,620 --> 00:07:16,376
وآمل أن أعيش ذات يوم في عالم
يمكن فيه للشخص سرد نكات عن الأيدز
96
00:07:16,501 --> 00:07:18,044
هذا أحد أحلامي
97
00:07:18,545 --> 00:07:21,297
- ماذا تفعلين؟
- لا شيء
98
00:07:22,757 --> 00:07:26,761
- إلى أن يهزّنا الموت
- إنها فرق موسيقية عن الزفاف
99
00:07:27,262 --> 00:07:28,805
كان من المفترض بـ(روي) اختيار الفرقة
100
00:07:28,930 --> 00:07:31,391
لكنه يركّز أكثر
على حفلة توديع العزوبية الآن
101
00:07:31,516 --> 00:07:36,646
مهلاً، مهلاً، أين تذهبين؟ حتى إن
لم تستخدموا فرقة عليكم مشاهدة الفرق
102
00:07:37,105 --> 00:07:40,692
(بام)
هؤلا أشخاص لم يتخلّوا يوماً عن أحلامهم
103
00:07:40,817 --> 00:07:42,569
أكنّ احتراماً كبيراً لذلك
104
00:07:43,194 --> 00:07:45,572
وأجل، جميعهم سيّئون جداً على الأرجح
105
00:07:45,697 --> 00:07:48,491
لكن بذلك سأشعر بارتياح
لأنني لا أحلم
106
00:07:49,158 --> 00:07:52,370
- هناك فرقة (كيس) هنا
- لنفعل ذلك
107
00:07:53,454 --> 00:07:54,998
"أنا سعيدة جداً هذه الأيام"
108
00:07:55,248 --> 00:07:59,544
سأتزوّج قريباً
وأتّفق مع الجميع في عملي
109
00:08:01,462 --> 00:08:09,220
لمَ كلّمت (جان) عن النقل؟
ليس لديّ مستقبل هنا
110
00:08:12,130 --> 00:08:16,134
سبق أن دوّنت الإيداع
أتفهم كيف تعمل الإيداعات؟
111
00:08:16,259 --> 00:08:19,596
(مايك)، لن أضع آكلي نار
في مستودع الأوراق
112
00:08:19,721 --> 00:08:23,433
إنها أمسية كازينو كـ(لاس فيغاس)
هناك آكلو نيران في المكان برمّته
113
00:08:23,558 --> 00:08:26,061
- باستثناء مستودعي
- في الواقع، إنه مستودعي
114
00:08:26,186 --> 00:08:28,105
في الواقع، إنه ملك (بيكمان)
115
00:08:28,230 --> 00:08:31,399
و(داندر ميفلين) استأجر المبنى
طوال ٧ أعوام وقد مرّت أربع سنوات منه
116
00:08:31,525 --> 00:08:34,027
- ما سبب وجودك هنا؟
- حين جاء (داريل)
117
00:08:34,152 --> 00:08:40,742
- قلت إنك تريدني هنا لحمايتك
- لا، لم أقل ذلك
118
00:08:41,326 --> 00:08:44,913
لدينا الكثير من الأغراض هنا
التي يمكن أن تتعرّض للسرقة
119
00:08:45,038 --> 00:08:47,040
- هذا مثير للسخرية
- ماذا؟
120
00:08:47,165 --> 00:08:51,586
- أن تكون خائفاً
- لماذا؟ لأنني من الحيّ؟
121
00:08:52,295 --> 00:08:56,842
- أشرب الكحول
- أشرب الكحول
122
00:08:56,967 --> 00:09:03,098
علّمت (مايك) بعض الجمل
لمساعدته في حواراته مع مختلف الأعراق
123
00:09:03,223 --> 00:09:08,520
"فلننتشِ، فلنتعاطَ المخدّرات
فلنشرب الكحول"
124
00:09:09,229 --> 00:09:13,024
- كلمات يستعملها الزنوج
- ألقِ التحيّة
125
00:09:17,946 --> 00:09:20,991
أجل، علّمته المصافحة أيضاً
126
00:09:43,555 --> 00:09:46,683
لا أعلم كيف ستقرّرين
جميعهم بارعون للغاية
127
00:09:46,808 --> 00:09:48,977
أظنّ أنه يجدر بي استخدامهم جميعاً
وأفعل مثل (لولابالوزا)
128
00:09:49,102 --> 00:09:50,937
- أجل
- فأعدّ ثلاثة مسارح، أجل
129
00:09:51,062 --> 00:09:54,316
سيروق ذلك لأمك، حقاً
130
00:09:54,774 --> 00:09:58,361
تدعى هذه الفرقة (سكرانتونسيتي)، انظري
131
00:09:59,738 --> 00:10:04,201
- إنها جميلة
- مهلاً، هذا (كيفن)، على الطبل
132
00:10:04,326 --> 00:10:05,744
- ماذا؟
- على الطبل، على الطبل
133
00:10:05,869 --> 00:10:07,871
يا إلهي، هذا (كيفن)
134
00:10:08,205 --> 00:10:11,458
- هذه أغنية رائعة (كيف)
- "رجاءً لا تقفي بالقرب منّي"
135
00:10:11,583 --> 00:10:14,544
يا إلهي، إنه العازف على الطبل والمغنّي
136
00:10:14,669 --> 00:10:21,051
لا نُحيي حقاً الكثير من حفلات الزفاف
في الواقع، لا نعزف أمام الجمهور كثيراً
137
00:10:21,176 --> 00:10:24,763
نأمل جميعاً أن ينجح زفاف (بام)
138
00:10:25,931 --> 00:10:28,808
قد يشكّل ذلك نقطة تحوّل للفرقة
139
00:10:30,393 --> 00:10:33,813
- يا إلهي!
- أجل، لم تري ذلك منذ ١٩٨٣
140
00:10:34,397 --> 00:10:38,151
هذا رائع، حسناً
علينا أن نبحث عنه حالاً
141
00:10:38,276 --> 00:10:39,653
- سأنادي الجميع
- لا
142
00:10:39,778 --> 00:10:41,154
لا؟ من يحتاج
إلى فرقة موسيقية في زفافه؟
143
00:10:41,279 --> 00:10:42,906
- لا، لا، لا
- (كيف)
144
00:10:43,031 --> 00:10:44,491
(جيم) رائع
145
00:10:44,616 --> 00:10:48,328
وجودي معه يجعلني أتخلّص
من كل الإرهاق الناجم عن الإعداد لزفافي
146
00:10:50,622 --> 00:10:53,291
- أجل؟
- (مايكل)، اتّصال لك من (كارول ستيلز)
147
00:10:53,416 --> 00:10:55,877
- من؟
- "(كارول ستيلز)"
148
00:10:56,002 --> 00:10:58,171
- هل أعرف أحداً يدعى (كارول ستيلز)؟
- "سمسارك العقاري"
149
00:10:58,380 --> 00:11:00,090
أجل، حوّليها إليّ
150
00:11:00,298 --> 00:11:02,884
مرحباً (كارول)
كيف يجري مجال العقارات؟
151
00:11:03,009 --> 00:11:06,012
- هل هو جيّد جداً؟
- ما زلت على الخط
152
00:11:06,137 --> 00:11:09,349
أحياناً لا أحوّل (مايكل)
إلى أن يقول شيئاً
153
00:11:09,557 --> 00:11:15,063
أعتبر الأمر بمثابة تمرين له
عادةً، يبرع أكثر في المحاولة الثانية
154
00:11:15,188 --> 00:11:16,815
(كارول)، سأحوّلك إلى (مايكل)
155
00:11:17,232 --> 00:11:19,693
- "مرحباً (مايكل)"
- مرحباً (كارول)، كيف حالك؟
156
00:11:19,818 --> 00:11:23,280
"بخير، أحتاج وحسب إلى توقيع
أخير منك على ضمان الرهن خاصتك"
157
00:11:23,405 --> 00:11:26,825
اسمعي، ما من مشكلة
صدف أنني أحبّ المكان
158
00:11:26,950 --> 00:11:28,326
- "رائع"
- رائع
159
00:11:28,451 --> 00:11:31,746
ينطوي على رائحة غريبة بعض الشيء
لا بأس، في عيد الميلاد الشجرة مفيدة
160
00:11:31,871 --> 00:11:35,500
"جيّد، يسرّني ذلك
هل يمكنني المرور بك في وقت لاحق؟"
161
00:11:35,625 --> 00:11:41,589
في الواقع، أعدّ حدثاً خيرياً في مستودعنا
"أمسية الكازينو"
162
00:11:41,715 --> 00:11:43,967
- "رائع"
- أجل، ستكون جيّدة
163
00:11:44,092 --> 00:11:46,469
أتعلمين؟ لمَ لا تأتين؟
164
00:11:46,594 --> 00:11:50,056
اجلبي الأوراق، سأوقّعها
ثم يمكنك البقاء وتناول شراب
165
00:11:50,181 --> 00:11:53,018
- "إلى حفلة الكازينو؟"
- أجل، سيكون الأمر مسلّياً
166
00:11:53,143 --> 00:11:54,519
- ما قولك؟
- "ماذا؟"
167
00:11:54,644 --> 00:11:57,480
ماذا؟ عذراً، هلاّ تنتظرين، أجل؟
168
00:11:57,605 --> 00:12:01,151
- "(مايكل)، (جان) على الخط الثاني"
- حسناً، حوّليها إليّ
169
00:12:02,277 --> 00:12:06,990
- (جان ليفنغسون) على ما أظنّ
- ما زلت على الخط
170
00:12:08,533 --> 00:12:10,785
- (جان)، سأحوّل إليك (مايكل)
- "(مايكل)؟"
171
00:12:10,910 --> 00:12:17,250
- مرحباً (جان)، كيف حالك؟
- "فكّرت في الأمر وأنت على حقّ"
172
00:12:17,375 --> 00:12:19,502
- حقاً؟
- "بوسعي أن أتسلّى قليلاً"
173
00:12:19,627 --> 00:12:24,132
- "لذلك سأحضر أمسية الكازينو خاصتك"
- حسناً
174
00:12:24,257 --> 00:12:28,178
- "بالمناسبة، ما المؤسّسة الخيرية؟"
- الأيدز
175
00:12:29,220 --> 00:12:34,100
- "حسناً إذاً، أراك هذا المساء"
- حسناً، رائع
176
00:12:34,267 --> 00:12:36,061
- "إلى اللقاء"
- إلى اللقاء
177
00:12:37,562 --> 00:12:40,065
آلو (كارول)؟ عذراً على ذلك
178
00:12:40,190 --> 00:12:41,900
- كنت...
- "ما من مشكلة"
179
00:12:42,025 --> 00:12:46,488
- حسناً، أنا...
- "للإجابة على سؤالك"
180
00:12:46,613 --> 00:12:48,031
- أجل؟
- "أجل"
181
00:12:48,156 --> 00:12:50,200
- ماذا؟
- "يسرّني أن أحضر"
182
00:12:50,408 --> 00:12:51,910
- حسناً
- "عليّ استخدام حاضنة"
183
00:12:52,035 --> 00:12:54,579
- "لكن ما من مشكلة"
- مشكلة، جيّد
184
00:12:54,704 --> 00:12:57,707
- "وسأجلب الأوراق أيضاً"
- جيّد، حسناً
185
00:12:57,832 --> 00:13:00,210
- يبدو الأمر رائعاً
- "أراك هذا المساء"
186
00:13:00,335 --> 00:13:02,128
- إلى اللقاء
- "إلى اللقاء"
187
00:13:06,800 --> 00:13:13,473
ملكتان في "أمسية الكازينو"
سأتفوّق على الجميع
188
00:13:21,621 --> 00:13:22,998
يا إلهي
189
00:13:26,793 --> 00:13:28,170
هذا رائع
190
00:13:28,837 --> 00:13:31,548
- مرحباً (كارول)، تبدين رائعة
- مرحباً، شكراً
191
00:13:31,673 --> 00:13:33,425
شكراً على دعوتي
يبدو كل شيء رائعاً هنا
192
00:13:33,550 --> 00:13:40,557
حسناً، إليك قبلة
هذا ما نفعله في تجارة الأوراق
193
00:13:41,391 --> 00:13:44,895
إنها أوروبية، وأجل...
(دوايت)
194
00:13:48,398 --> 00:13:53,153
اسم الرمز (ريماكس) هنا
ما من أثر لـ(لان جفنسون)
195
00:13:53,653 --> 00:14:00,160
أنا مساعد (مايكل)، أسانده
لديه رفيقتان، لديه رفيقتان هذا المساء
196
00:14:00,327 --> 00:14:03,830
يقضي عملي بإبعاد (جان) عن (كارول)
والعكس صحيح
197
00:14:03,997 --> 00:14:11,671
قال (مايكل): "علينا أن نخدعهما
وألاّ نؤذيهما وبهذه الطريقة نكرّمهما"
198
00:14:13,757 --> 00:14:17,719
هل أجلب لك شراباً؟
الطعام تقدمة (هوترز)
199
00:14:17,844 --> 00:14:19,554
- سأحتسي كأساً
- حسناً
200
00:14:23,600 --> 00:14:28,939
أسرق طوال الوقت، إنه شيء أفعله
كففت عن الاكتراث منذ وقت بعيد
201
00:14:29,064 --> 00:14:32,484
عليكم أن تروا عدد التموينات
التي سرقتها من هذا المكان
202
00:14:32,692 --> 00:14:35,403
بصراحة، أحبّ سرقة الأشياء
203
00:14:36,238 --> 00:14:39,658
- سأحضر شراباً، أتريد شيئاً؟
- لا، لا بأس، شكراً عزيزتي
204
00:14:43,495 --> 00:14:47,624
- (بيلي)، ممرّضتك مثيرة
- إنها حبيبتي
205
00:14:48,083 --> 00:14:50,752
أصبحت ممرّضتك حبيبتك؟ رائع
206
00:14:50,877 --> 00:14:54,464
لم تكن يوماً ممرّضتي، تعرّفت بها
في مطعم (شيليز)، كانت نادلتي
207
00:14:55,966 --> 00:14:58,009
مطعم (شيليز) رائع
208
00:15:03,765 --> 00:15:11,147
أهلاً بكم يا رجال
أهلاً بكم في (مونتي كارلو)
209
00:15:12,065 --> 00:15:19,614
(دوايت)، ما عدت ربّ عملكم
سيّدة الحظ هي ربّة عملكم
210
00:15:19,739 --> 00:15:22,450
- هل ستعطيني سيّدة الحظ علاوة؟
- اصمت، اصمت
211
00:15:22,576 --> 00:15:29,082
هل ستكون سيّدة الحظ عشيقتكم؟
وحده الوقت سيحدّد ذلك يا أصدقائي
212
00:15:29,207 --> 00:15:34,129
دعوا جميع أفكاركم المكوّنة مسبقاً
عن الكازينوهات خارجاً
213
00:15:34,254 --> 00:15:42,304
أصدقاء قدامى، عشّاق جدد
والمعوّقين، أهلاً بكم جميعاً
214
00:15:42,888 --> 00:15:47,809
رائع، حسناً
اخلطوا الأوراق ووزّعوا، فلنبدأ
215
00:15:47,934 --> 00:15:49,936
- "غربان سوداء العينين"
- حسناً
216
00:15:50,061 --> 00:15:54,024
اللعبة هي لعبة (تكساس) بدون حدود
حظاً موفّقاً جميعاً
217
00:15:58,111 --> 00:16:01,156
عليك أن تراهن
بأربع رقاقات حمراء على الأقل، سيّدي
218
00:16:05,285 --> 00:16:07,078
أراهن بكل ما لديّ
219
00:16:08,079 --> 00:16:09,664
المراوغة هي جزء رئيسي في البوكر
220
00:16:09,789 --> 00:16:13,126
وهو أمر مؤسف
لأنني غير بارع في المراوغة
221
00:16:14,210 --> 00:16:16,171
هل صدّقتموني؟
222
00:16:17,881 --> 00:16:19,716
سأراهن
223
00:16:20,175 --> 00:16:25,138
- ما هذا؟ هذا جنون
- أوراقي جيّدة
224
00:16:25,430 --> 00:16:27,641
(توبي)، راهنت بكل ما لديّ
في الجولة الأولى
225
00:16:27,766 --> 00:16:30,268
ألا يبيّن لك ذلك
أنّ أوراقي قد تكون جيّدة أيضاً؟
226
00:16:30,393 --> 00:16:32,604
لذا لا تكن أبله، اسحب رهانك
227
00:16:32,729 --> 00:16:36,691
- عذراً، لا يمكنه سيّدي، راهن بكل شيء
- حسناً، حسناً، لا يهمّ، اقلبهما
228
00:16:40,403 --> 00:16:43,239
أفسدت الدور فعلاً
229
00:16:46,701 --> 00:16:51,581
لا ألعب الورق فعلاً لكن عليّ أن أقرّ لكم
أنني سررت بسلب (مايكل) المال
230
00:16:53,249 --> 00:16:55,502
سأطارد ذلك الإحساس
231
00:16:55,919 --> 00:17:00,715
- هذا هو الرجل بحذاء واحد
- "توقّعت أن أبلي حسناً هذا المساء"
232
00:17:00,840 --> 00:17:03,468
لديّ قدرة هائلة على قراءة أفكار الآخرين
233
00:17:03,635 --> 00:17:06,554
(جيم) على سبيل المثال
يفضح نفسه بوضوح
234
00:17:06,680 --> 00:17:09,724
"حين يحصل على أوراق جيّدة، يسعل"
235
00:17:12,519 --> 00:17:14,521
سأرفع الرهان
236
00:17:20,402 --> 00:17:22,195
شكراً
237
00:17:22,320 --> 00:17:25,365
هذا غريب، كلّما سعلت، ينسحب
238
00:17:26,825 --> 00:17:30,036
- لم يحالفك الحظ
- أجل، لا يهمّ
239
00:17:30,161 --> 00:17:35,125
أتعلمين؟ لو لم تكن مسألة حظ
لكنت فزت دوماً
240
00:17:35,458 --> 00:17:37,794
يا إلهي، يا إلهي
241
00:17:38,420 --> 00:17:40,338
- (مايكل)؟
- (جان)
242
00:17:40,505 --> 00:17:42,215
- مرحباً
- اسمعي، حسناً
243
00:17:42,340 --> 00:17:44,217
أظنّنا جميعاً راشدون هنا
244
00:17:44,342 --> 00:17:51,141
- وفهمت دوماً أنّ علاقتنا منفتحة
- مهلاً، عمّ تتحدّث؟
245
00:17:51,558 --> 00:17:55,395
- ما معنى ذلك؟
- حين قلت إنك لن تأتي
246
00:17:55,520 --> 00:17:59,649
دعوت (كارول)
ولا أظنّني ارتكبت أيّ خطأ
247
00:18:00,817 --> 00:18:02,777
لا، لا، لم تخطىء
248
00:18:02,902 --> 00:18:05,530
- مرحباً، أنا (جان)، أنا مديرة (مايكل)
- مرحباً
249
00:18:05,655 --> 00:18:08,992
- هل يودّ أحد تناول كأس؟
- لا، أنا بخير
250
00:18:16,958 --> 00:18:21,254
- مهلاً، ماذا؟
- (جان) هنا
251
00:18:25,216 --> 00:18:26,593
- أعطني النرد
- هيا (دوايت)
252
00:18:26,718 --> 00:18:29,137
- هيا بنا
- أراهن بكل شيء عليك
253
00:18:29,387 --> 00:18:33,767
- مساء الخير (دوايت)، ما هذا؟
- مساء الخير (أنجيلا)، هذه لعبة كرابس
254
00:18:33,892 --> 00:18:35,852
عليّ أن أحصل على ثمانية
إن فعلت ذلك، يفوز الجميع
255
00:18:35,977 --> 00:18:37,979
- أجل
- إذاً احصل على ثمانية
256
00:18:38,646 --> 00:18:41,608
- شكراً (أنجيلا)
- حظاً موفّقاً (دوايت)
257
00:18:42,859 --> 00:18:45,445
أجل، أجل
258
00:18:47,238 --> 00:18:51,451
- هذا رائع
- أحسنت (دوايت)، أحسنت
259
00:18:51,576 --> 00:18:54,079
- رائع، رائع
- أعطني النرد
260
00:19:02,921 --> 00:19:04,964
- أجل، فعلاً
- ماذا؟
261
00:19:05,090 --> 00:19:06,841
لمَ فعلت هذه الحركة؟
262
00:19:08,218 --> 00:19:10,261
- أوراقي جيّدة
- حقاً؟
263
00:19:10,595 --> 00:19:13,098
وسأراهنك بكل شيء
264
00:19:15,558 --> 00:19:17,560
أظنّك تراوغين
265
00:19:27,862 --> 00:19:30,365
أجل، أظنّها تراوغ بالكامل
266
00:19:33,910 --> 00:19:36,746
- لديّ أوراق متسلسلة
- ٣ تسعات
267
00:19:36,871 --> 00:19:40,583
- أعلم
- (جيم هالبرت) سيّداتي سادتي
268
00:19:40,708 --> 00:19:43,002
شكراً جزيلاً، كان الأمر مسلّياً
269
00:19:44,671 --> 00:19:48,925
- أريد شراب (كوزموبوليتان) لو سمحت
- أعطني نبيذاً أبيض
270
00:19:50,343 --> 00:19:53,513
إذاً قطعت مسافة ساعتين؟
هذه مسافة بعيدة
271
00:19:53,638 --> 00:20:00,145
هذا جزء من العمل
عليّ أن أراقب الأعمال، لذا لمَ لا؟
272
00:20:06,151 --> 00:20:08,611
إذاً كم مضى على علاقتك بـ(مايكل)؟
273
00:20:09,612 --> 00:20:16,035
في الواقع
أظنّه موعدنا الأول على ما أظنّ
274
00:20:16,161 --> 00:20:19,414
أمسية الكازينو في المستودع
هذه رياضة جيّدة
275
00:20:19,539 --> 00:20:24,210
- أمضي وقتاً رائعاً
- أنا أيضاً، أنا أيضاً
276
00:20:31,509 --> 00:20:37,015
جعة وكأس (٧ و٧) مع ٨ كرزات
وسكّر على الطرف وليكن ممزوجاً إن أمكن
277
00:20:38,391 --> 00:20:41,102
إذاً ما زالت علاقتك بـ(كيلي) قائمة؟
278
00:20:43,938 --> 00:20:46,065
- حسناً
- النقطة أربعة، هيا أيّها الرامي
279
00:20:46,191 --> 00:20:48,985
- اللوح
- هيا، ارمه
280
00:20:49,110 --> 00:20:51,487
- ارمه
- انفخي عليه لجلب الحظ
281
00:20:51,613 --> 00:20:53,615
- ارمِ النرد
- أجل
282
00:20:53,740 --> 00:20:58,036
وأنت كذلك لكي لا أميّز بينكما
حسناً، هيا بنا
283
00:20:58,161 --> 00:20:59,871
- حسناً
- أجل
284
00:20:59,996 --> 00:21:02,832
- خمسة، حصلت على خمسة
- كان الأمر وشيكاً
285
00:21:02,957 --> 00:21:05,960
هيا، إذاً أين ستنزلين؟
في فندق (راديسون)؟
286
00:21:06,085 --> 00:21:07,462
- ماذا؟
- (سوبر آيت)؟
287
00:21:07,526 --> 00:21:09,073
- لا، أنا...
- (موتيل ٦)؟ (بست وسترن)؟
288
00:21:09,130 --> 00:21:13,468
- لا أعلم
- (هوليداي إن)؟ (هايت وويلكس بار)؟
289
00:21:13,512 --> 00:21:16,056
- هل ستبقين في منزل (مايكل)؟
- حسناً
290
00:21:20,765 --> 00:21:25,479
فزت بجائزة ٢٥٠٠ دولار
في الدورة السابعة بدون حدود عام ٢٠٠٢
291
00:21:25,604 --> 00:21:32,194
في بطولة البوكر العالمية في (فيغاس)
لذا أجل، أنا بارع جداً في لعب البوكر
292
00:21:35,489 --> 00:21:38,241
- أراهن بكل شيء
- حسناً، هيا بنا
293
00:21:38,366 --> 00:21:40,911
- حظاً موفّقاً عزيزتي
- شكراً (بوبي) لكن لا يهمّ
294
00:21:41,036 --> 00:21:42,454
أتسلّى باللعب وحسب
295
00:21:43,038 --> 00:21:45,582
- ثلاث ملكات
- جيّد، هذا رائع
296
00:21:45,707 --> 00:21:47,876
- لديّ آص
- لا، هذا "فلوش"
297
00:21:48,001 --> 00:21:50,212
- رائع
- لديّ "فلوش"
298
00:21:50,337 --> 00:21:51,713
- أجل
- يا لحظي الجيّد، انظر
299
00:21:51,838 --> 00:21:54,966
حصلت على جميع أوراق الإسباتي
أتريد أن تلعب مجدّداً؟
300
00:21:55,300 --> 00:21:56,885
أنا فاشل
301
00:21:58,929 --> 00:22:03,141
- تغلّبت عليك؟
- لا أريد التكلّم عن الأمر
302
00:22:04,267 --> 00:22:08,063
رأيت شريطك، فرقتك (سكرانتونيسيتي)؟
303
00:22:08,188 --> 00:22:10,232
- أنتم رائعون
- حقاً؟
304
00:22:10,357 --> 00:22:14,861
- أجل، هل تودّون العزف في زفافنا؟
- رائع
305
00:22:15,028 --> 00:22:19,699
- هل وافقت (بام) على ذلك؟
- لا يهمّ، أنا المسؤول عن الموسيقى
306
00:22:19,824 --> 00:22:22,160
يا رجل، لن تندم
307
00:22:23,161 --> 00:22:25,747
رائع، حسناً
308
00:22:35,549 --> 00:22:38,176
- هل تدخّن؟
- لا، شكراً
309
00:22:39,594 --> 00:22:44,724
- هل تستمتعين بوقتك؟
- أمضي وقتاً رائعاً
310
00:22:47,852 --> 00:22:50,355
قدت ساعتين ونصف بالسيارة للمجيء
311
00:22:51,690 --> 00:22:53,108
- أجل، جميعنا...
- تركت عملي في ساعة مبكرة
312
00:22:53,233 --> 00:22:57,988
جئت إلى هنا بالسيارة
ولا أرتدي الملابس المناسبة
313
00:22:58,363 --> 00:23:04,411
- أظنّك تبدين رائعة
- لمَ تورّطت مع (مايكل)؟
314
00:23:07,330 --> 00:23:12,294
- أجل، لمَ فعلت ذلك؟
- كان الوقت متأخّراً جداً (جيم)
315
00:23:13,044 --> 00:23:14,921
متأخّراً جداً
316
00:23:15,714 --> 00:23:20,427
- وهل فكّرت في مسألة النقل؟
- أجل
317
00:23:20,635 --> 00:23:25,390
جيّد، هل أخبرت أحداً؟
318
00:23:27,225 --> 00:23:29,311
- لا
- يجدر بك ذلك
319
00:23:37,277 --> 00:23:40,655
أرجو المعذرة، إنها اللحظة الحاسمة
320
00:23:40,780 --> 00:23:47,078
صاحب أكبر عدد من الرقاقات
والفائز بهذا البرّاد الصغير الجميل
321
00:23:47,203 --> 00:23:53,001
تقدمة (فانس) للتبريد
(كريد براتون)، (داندر ميفلين)
322
00:23:57,672 --> 00:24:00,550
شكراً، لم يسبق لي أن امتلكت برّاداً
323
00:24:05,388 --> 00:24:09,351
- عذراً حبيبتي لكنني منهك
- لا بأس، أراك في المنزل
324
00:24:09,476 --> 00:24:12,062
حسناً، لا تخسري
الكثير من المال، حسناً؟
325
00:24:12,187 --> 00:24:14,606
- حسناً
- إن كنت ما زلت تريدين شهر عسل
326
00:24:16,483 --> 00:24:20,695
- (هالبرت)، اعتن بها، حسناً؟
- حسناً، سأفعل ذلك
327
00:24:20,820 --> 00:24:22,489
- أراك لاحقاً
- الوداع
328
00:24:24,908 --> 00:24:26,576
- مرحباً
- مرحباً، كيف الحال؟
329
00:24:26,701 --> 00:24:29,954
بخير، بالأخصّ بعد أن سلبتك
مالك بأكمله في البوكر
330
00:24:30,163 --> 00:24:36,503
أجل، هل لي أن أكلّمك عن أمر؟
331
00:24:36,628 --> 00:24:38,421
- عن أنك تريد منحي المزيد من مالك؟
- لا، أنا...
332
00:24:38,546 --> 00:24:40,757
هل تريد فعل ذلك الآن؟ يمكننا الدخول
333
00:24:40,882 --> 00:24:44,844
- أشعر بأنّ الحظ حليفي هذا المساء
- كنت وحسب...
334
00:24:48,264 --> 00:24:51,434
- أنا مغرم بك
- ماذا؟
335
00:24:53,520 --> 00:24:58,733
آسف جداً إن كان غريباً بالنسبة إليك
سماع ذلك لكني أردتك أن تسمعي
336
00:25:01,319 --> 00:25:05,615
- ليس التوقيت جيّداً، أدرك ذلك لكن...
- ماذا تفعل؟
337
00:25:09,202 --> 00:25:17,502
- كيف تتوقّع منّي أن أردّ على ذلك؟
- أردتك أن تعرفي وحسب لمرّة واحدة
338
00:25:19,629 --> 00:25:22,090
حسناً...
339
00:25:23,133 --> 00:25:24,509
أنا...
340
00:25:27,429 --> 00:25:28,805
لا يمكنني
341
00:25:28,930 --> 00:25:30,390
أعلم
342
00:25:32,016 --> 00:25:35,353
- لا فكرة لديك
- لا تفعلي ذلك
343
00:25:35,478 --> 00:25:40,066
- عما تعنيه لي صداقتك
- بربّك، لا أريد أن أفعل ذلك
344
00:25:40,191 --> 00:25:44,988
- أريد أن أكون أكثر من مجرّد صديق
- لا يمكنني
345
00:25:47,782 --> 00:25:53,037
آسفة فعلاً إن أسأت تفسير الأمور
346
00:25:55,707 --> 00:26:00,712
- لعلّها غلطتي
- ليست غلطتك
347
00:26:01,921 --> 00:26:05,008
آسف إن أسأت تفسير صداقتنا
348
00:26:15,518 --> 00:26:16,895
- سأرحل
- حسناً
349
00:26:17,020 --> 00:26:19,314
أردت تهنئتك على أمسية رائعة
350
00:26:19,439 --> 00:26:20,815
- كنت مفخرة للشركة
- شكراً لك
351
00:26:20,940 --> 00:26:23,276
وشكراً على دعوتي
كنت على حقّ، كنت بحاجة إلى ذلك، شكراً
352
00:26:23,401 --> 00:26:27,489
- شكراً على قدومك
- تشرّفت بمعرفتك، واستمتعا بوقتكما سويّة
353
00:26:27,614 --> 00:26:30,200
- حسناً، سأتّصل بك يوم الإثنين
- أجل، الوداع
354
00:26:30,325 --> 00:26:33,995
طابت ليلتك، إنها ربّة عمل رائعة
355
00:26:34,496 --> 00:26:36,623
- بدت لطيفة فعلاً
- إنها رائعة
356
00:26:37,165 --> 00:26:41,461
مثلّث الحبّ، الدراما
لكن كل شيء سار جيّداً في النهاية
357
00:26:41,586 --> 00:26:46,007
حصل البطل على الفتاة
من كان ليتوقّع ذلك؟ أنا
358
00:26:46,132 --> 00:26:47,842
وبدت (جان) مسرورة جداً لأجلي
359
00:26:47,967 --> 00:26:51,221
"لذا في الواقع حصل البطل على فتاتين
حصل على الفتاة التي يعمل معها"
360
00:26:51,346 --> 00:26:54,599
"وحصل على الفتاة
التي يبتاع منها العقارات"
361
00:26:55,809 --> 00:27:00,438
"لذا حصلت على فتاة (نيويورك)
والفتاة المحلّية"
362
00:27:01,097 --> 00:27:02,932
الحياة جميلة
363
00:27:04,916 --> 00:27:10,171
منذ حوالى عشر دقائق
لم أعرف ماذا أقول
364
00:27:11,355 --> 00:27:17,987
أجل، أعلم
لا أعلم أمي، إنه أعزّ صديق لديّ
365
00:27:20,430 --> 00:27:22,557
أجل، إنه رائع
366
00:27:24,792 --> 00:27:26,961
أجل، أظنّني كذلك
367
00:27:28,298 --> 00:27:31,301
أمي، عليّ أن أقفل، سأفعل ذلك
368
00:27:33,062 --> 00:27:34,897
اسمع، (جيم)...
369
00:27:53,160 --> 00:28:01,160
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
369
00:28:02,305 --> 00:29:02,352
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-