"The Summer I Turned Pretty" Last Stand
ID | 13205234 |
---|---|
Movie Name | "The Summer I Turned Pretty" Last Stand |
Release Name | The.Summer.I.Turned.Pretty.S03E04.Last.Stand.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32367566 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
<i>Anteriormente em</i>
"O Verão Que Mudou Minha Vida"
3
00:00:14,265 --> 00:00:15,391
Quer casar comigo?
4
00:00:15,474 --> 00:00:17,101
Sim!
5
00:00:17,184 --> 00:00:20,396
Eu esperava que você
fosse minha madrinha.
6
00:00:20,479 --> 00:00:22,064
<i>Seu dia vai ser como quiser.</i>
7
00:00:22,148 --> 00:00:23,858
<i>Foi só aquela vez.</i>
8
00:00:23,941 --> 00:00:24,858
Talvez eu não vá
9
00:00:24,859 --> 00:00:26,527
- pra inauguração.
- Está bem.
10
00:00:26,610 --> 00:00:28,237
Pode conversar? É sobre sua mãe.
11
00:00:28,320 --> 00:00:29,822
<i>O salão está no vermelho.</i>
12
00:00:30,906 --> 00:00:32,867
- Con!
- Não acredito que veio.
13
00:00:32,950 --> 00:00:36,036
Abri espaço na agenda.
Peguei o voo de madrugada.
14
00:00:36,120 --> 00:00:38,122
Vamos nos casar! Em agosto.
15
00:00:38,205 --> 00:00:39,290
É uma piada?
16
00:00:39,373 --> 00:00:40,373
- Isso é…
- Maluquice!
17
00:00:40,416 --> 00:00:41,876
Coisa de doido! Vamos embora.
18
00:00:41,959 --> 00:00:43,377
<i>Vão mudar de ideia. Vai ver.</i>
19
00:00:46,839 --> 00:00:52,386
O VERÃO QUE MUDOU MINHA VIDA
20
00:01:17,411 --> 00:01:18,328
Jere!
21
00:01:18,329 --> 00:01:20,998
<i>Parabéns pra você</i>
22
00:01:21,081 --> 00:01:25,211
<i>Parabéns pra você
Parabéns pra você…</i>
23
00:01:27,713 --> 00:01:28,923
<i>Só isso?</i>
24
00:01:31,675 --> 00:01:33,219
Estou no trabalho.
25
00:01:33,302 --> 00:01:35,346
<i>Estou brincando.</i>
26
00:01:35,429 --> 00:01:37,890
Como estão as coisas no estágio?
27
00:01:37,973 --> 00:01:42,061
Deixaram esta chupeta
na minha mesa hoje.
28
00:01:42,144 --> 00:01:44,814
E não sei se foi meu pai.
29
00:01:44,897 --> 00:01:47,566
Ainda estão te chamando
de nepo baby?
30
00:01:48,317 --> 00:01:49,318
Estão, sim.
31
00:01:50,236 --> 00:01:54,281
Talvez seja porque não consigo
me conectar ao Wi-Fi do escritório,
32
00:01:54,365 --> 00:01:56,617
<i>mas você parece mais velha.</i>
33
00:01:56,700 --> 00:01:58,786
<i>Talvez mais sábia?</i>
34
00:01:59,829 --> 00:02:01,747
Não esqueça, mais rica.
35
00:02:02,665 --> 00:02:04,458
Vai pagar as bebidas hoje.
36
00:02:05,167 --> 00:02:10,089
Não. Tudo vai
pra poupança do casamento.
37
00:02:11,715 --> 00:02:13,717
Você está gata demais.
38
00:02:14,969 --> 00:02:17,304
Não diria isso
se pudesse ver meus pés.
39
00:02:19,265 --> 00:02:21,517
Odeio que tenha
que trabalhar tanto.
40
00:02:21,600 --> 00:02:23,435
Mas você também está trabalhando.
41
00:02:24,520 --> 00:02:27,481
<i>Sou estagiário, nem se compara.</i>
42
00:02:27,565 --> 00:02:29,942
<i>Não dou duro como você
por esse casamento.</i>
43
00:02:30,025 --> 00:02:32,903
Fico nesse escritório
enquanto você rala pra caramba
44
00:02:32,987 --> 00:02:35,781
fazendo hora extra
no restaurante. Não está certo.
45
00:02:35,865 --> 00:02:38,576
Não ligo. É pro nosso futuro.
46
00:02:39,743 --> 00:02:42,830
E você não está parado.
Está tentando agradar seu pai.
47
00:02:42,913 --> 00:02:46,083
Está mostrando pra ele
que é um adulto responsável.
48
00:02:46,667 --> 00:02:48,627
É, estou tentando ficar na minha
49
00:02:48,711 --> 00:02:50,588
e não irritá-lo, mas talvez hoje…
50
00:02:50,671 --> 00:02:53,007
<i>eu fale com ele
sobre o casamento.</i>
51
00:02:53,090 --> 00:02:54,090
Que bom.
52
00:02:54,133 --> 00:02:57,219
<i>Falou sobre o vestido
de casamento com a Laurel?</i>
53
00:02:58,679 --> 00:03:03,434
Não. Minha mãe sempre muda
de assunto quando falo do casamento.
54
00:03:03,517 --> 00:03:05,936
<i>E meu pai só me liga</i>
55
00:03:06,020 --> 00:03:08,272
<i>quando estou no trabalho
e não posso atender.</i>
56
00:03:09,023 --> 00:03:11,692
<i>Eu esperava que o Steven
pudesse convencê-los,</i>
57
00:03:11,775 --> 00:03:16,322
<i>mas as palavras dele foram:
"Te amo, mas nem a pau."</i>
58
00:03:16,405 --> 00:03:19,783
Vamos seguir em frente, tá bom?
Eles vão acabar aceitando.
59
00:03:20,951 --> 00:03:22,620
Já faz duas semanas, Jere.
60
00:03:22,703 --> 00:03:24,955
E temos seis
semanas até o casamento.
61
00:03:27,708 --> 00:03:28,751
Estou com saudades.
62
00:03:29,710 --> 00:03:33,589
Eu também. Foi mal não poder
te dar um beijo de aniversário.
63
00:03:34,590 --> 00:03:37,301
Sinceramente,
nem parece meu aniversário.
64
00:03:37,384 --> 00:03:39,428
Deve ser porque não estou
em Cousins.
65
00:03:39,511 --> 00:03:41,472
Vai fazer algo com a Taylor hoje?
66
00:03:41,555 --> 00:03:43,432
<i>Sim. Vamos sair pra jantar.</i>
67
00:03:43,515 --> 00:03:45,309
Ótimo. Eu pago a primeira rodada.
68
00:03:45,392 --> 00:03:47,019
Eu te mando o que ganhei hoje.
69
00:03:47,102 --> 00:03:50,064
Deve dar pra dois Cuba Libres.
70
00:03:51,106 --> 00:03:52,483
Você me mima demais.
71
00:03:54,693 --> 00:03:55,819
Cadê os garfos?
72
00:03:55,903 --> 00:03:57,112
Coloquei na mesa.
73
00:03:58,989 --> 00:04:00,741
Ela está vindo. Prepare-se.
74
00:04:02,660 --> 00:04:04,660
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
75
00:04:04,662 --> 00:04:05,913
- Surpresa!
- Surpresa!
76
00:04:07,081 --> 00:04:08,999
Não acredito que fizeram isso.
77
00:04:09,875 --> 00:04:11,794
Panquecas do Mickey!
78
00:04:11,877 --> 00:04:13,671
Não é sempre que se faz 21.
79
00:04:13,754 --> 00:04:14,964
E te amamos.
80
00:04:15,714 --> 00:04:17,758
- Obrigada.
- Bem-vinda à vida adulta.
81
00:04:17,841 --> 00:04:19,051
De nós dois.
82
00:04:21,428 --> 00:04:24,264
É do ano que nasceu.
Guardamos pra você.
83
00:04:24,348 --> 00:04:26,684
Caramba. Obrigada.
84
00:04:26,767 --> 00:04:29,144
Podemos abrir
quando o Jeremiah estiver aqui.
85
00:04:31,730 --> 00:04:33,524
Quais os planos pra hoje?
86
00:04:34,608 --> 00:04:37,695
Vou trabalhar de manhã e…
87
00:04:39,154 --> 00:04:43,283
depois quero ver se acho
meu vestido de noiva.
88
00:04:46,912 --> 00:04:48,247
Pode ir comigo?
89
00:04:49,123 --> 00:04:50,290
Não posso.
90
00:04:50,958 --> 00:04:53,711
Já tem outros planos?
Podemos ir outro dia.
91
00:04:54,920 --> 00:04:57,548
Não consigo, Bells.
92
00:05:00,592 --> 00:05:02,302
É importante pra mim, mãe.
93
00:05:02,386 --> 00:05:05,139
Desculpa, não mudei de ideia.
Vocês são novos demais.
94
00:05:05,222 --> 00:05:07,516
Seria um erro se casar agora.
95
00:05:10,102 --> 00:05:11,520
Uma pena que pense assim.
96
00:05:12,730 --> 00:05:13,939
Preciso ir trabalhar.
97
00:05:14,023 --> 00:05:15,816
Espere. Termine seu café.
98
00:05:15,899 --> 00:05:18,318
Não, vou me atrasar.
Mas obrigada pelo presente.
99
00:05:27,244 --> 00:05:28,328
O que vamos fazer?
100
00:05:29,329 --> 00:05:32,583
Achei que quando voltasse,
conseguiria botar algum juízo nela.
101
00:05:32,666 --> 00:05:35,502
Laurel,
acho que isso vai acontecer.
102
00:05:36,420 --> 00:05:39,339
Não são tão mais novos do que nós
dois quando nos casamos.
103
00:05:39,423 --> 00:05:40,841
E olha no que deu.
104
00:05:42,051 --> 00:05:43,927
Tá bem. Ai.
105
00:05:44,428 --> 00:05:46,138
Sabe que ela não está pronta.
106
00:05:46,221 --> 00:05:49,475
É claro que não. São crianças.
107
00:05:49,558 --> 00:05:53,979
Mas um pouco
de diplomacia pode ajudar.
108
00:05:54,063 --> 00:05:56,982
Nossa filha é teimosa,
e quanto mais pressionar,
109
00:05:57,066 --> 00:05:58,901
mais ela vai insistir nisso.
110
00:05:59,526 --> 00:06:00,861
Ela vai me ouvir.
111
00:06:02,821 --> 00:06:04,615
Não sei a quem ela puxou.
112
00:06:05,407 --> 00:06:08,202
Vai por mim,
esse casamento não vai acontecer.
113
00:06:11,205 --> 00:06:12,831
É melhor ficar do meu lado.
114
00:06:17,503 --> 00:06:20,923
Oi, trouxe seu latte.
115
00:06:22,216 --> 00:06:24,051
Pelando, como gosta.
116
00:06:24,134 --> 00:06:25,511
- Obrigado.
- De nada.
117
00:06:25,594 --> 00:06:28,555
Obrigado pelo estágio.
Significa muito pra mim.
118
00:06:28,639 --> 00:06:32,976
Agora que vai casar, trabalhar
como salva-vidas não dá.
119
00:06:33,769 --> 00:06:36,563
Bom, Belly gosta muito de miojo,
120
00:06:36,647 --> 00:06:38,774
acho que ficaríamos bem.
121
00:06:42,402 --> 00:06:44,571
É pra reunião com a StarcadeX?
122
00:06:44,655 --> 00:06:47,074
Posso dar uma olhada,
se quiser uma opinião.
123
00:06:49,076 --> 00:06:50,702
Calminha aí, estagiário.
124
00:06:52,162 --> 00:06:54,748
Por falar em casamento,
125
00:06:55,707 --> 00:06:57,376
faremos a lista de convidados.
126
00:06:57,459 --> 00:07:00,170
Queremos saber
se vai levar uma acompanhante.
127
00:07:00,254 --> 00:07:03,382
Não é hora pra isso.
Devia estar focado no trabalho.
128
00:07:03,465 --> 00:07:05,134
É que você tinha dito…
129
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
Já pediu o almoço?
130
00:07:07,427 --> 00:07:08,428
Não, ainda não.
131
00:07:08,512 --> 00:07:11,557
Então vá cuidar disso.
Peça molho de salada extra.
132
00:07:12,683 --> 00:07:13,684
Pode deixar.
133
00:07:18,397 --> 00:07:21,066
Hoje é um dia importante,
então estejam preparados.
134
00:07:21,150 --> 00:07:23,235
Fiquem alertas e prestem atenção.
135
00:07:23,318 --> 00:07:27,072
Preciso que você verifique
se está tudo certo com o TI.
136
00:07:27,156 --> 00:07:28,866
E você veja se tem
papel higiênico
137
00:07:28,949 --> 00:07:30,033
- no banheiro?
- Tá.
138
00:07:30,117 --> 00:07:32,411
E você pode
recebê-los na recepção?
139
00:07:33,787 --> 00:07:35,080
Jeremiah…
140
00:07:36,165 --> 00:07:38,083
está tão lindo nesse terno.
141
00:07:38,792 --> 00:07:39,793
Obrigado, Kayleigh.
142
00:07:39,877 --> 00:07:43,213
O nepo baby está lindo de terno.
143
00:07:45,382 --> 00:07:46,382
Denise…
144
00:07:48,177 --> 00:07:49,678
prepare a bandeja de lanches.
145
00:07:52,055 --> 00:07:55,017
O quê?
A bandeja de lanches é sua.
146
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
Não posso. Estou ocupado.
147
00:07:56,643 --> 00:07:58,812
Foi mal. Não está à sua altura.
148
00:07:58,896 --> 00:08:00,772
Meu pai mandou eu
cuidar do almoço.
149
00:08:01,440 --> 00:08:04,026
Certo, mas não esqueça
o molho de salada extra.
150
00:08:04,109 --> 00:08:05,485
Eu sei.
151
00:08:12,910 --> 00:08:15,704
Isso é assédio moral.
Assédio não é crime?
152
00:08:15,787 --> 00:08:19,208
Você é estagiário, cara.
Aceita ou vai ser pior.
153
00:08:30,177 --> 00:08:32,596
Desembucha.
Diga o que quer dizer.
154
00:08:32,679 --> 00:08:34,765
Parece que está
com prisão de ventre.
155
00:08:34,848 --> 00:08:36,475
Por que isso com Jeremiah?
156
00:08:36,558 --> 00:08:37,726
Porque ele é um idiota.
157
00:08:37,809 --> 00:08:39,770
- Não é não.
- É, sim.
158
00:08:39,853 --> 00:08:41,730
Bonitões como ele chegam aqui,
159
00:08:41,813 --> 00:08:44,816
fazem um estágio e,
em seis meses, viram meu chefe.
160
00:08:44,900 --> 00:08:46,193
Melhor tomar cuidado.
161
00:08:46,276 --> 00:08:47,277
Eu sou bonitão.
162
00:08:49,112 --> 00:08:50,112
Tá bom.
163
00:08:51,073 --> 00:08:52,282
Só está de mau humor.
164
00:08:52,366 --> 00:08:54,493
Porque está fazendo
o mesmo que a gente.
165
00:08:54,576 --> 00:08:56,328
- Deveríamos estar na reunião.
- Não.
166
00:08:56,411 --> 00:08:59,373
Eu deveria estar.
Estou aqui há dois anos.
167
00:08:59,456 --> 00:09:01,750
Você acabou de chegar,
é quase o Jeremiah.
168
00:09:01,833 --> 00:09:03,835
Mas foi pra isso
que fui contratado.
169
00:09:03,919 --> 00:09:06,129
Conheço o mundo gamer.
Falo a língua deles.
170
00:09:06,213 --> 00:09:08,715
E por que acha que eu não falo?
171
00:09:08,799 --> 00:09:12,052
Ainda tenho tendinite
de tanto jogar <i>Sternity Spool,</i> tá?
172
00:09:12,803 --> 00:09:15,847
Tudo bem, Denise. Dei valor.
173
00:09:17,724 --> 00:09:19,142
Precisa de ajuda?
174
00:09:19,226 --> 00:09:20,978
- Pode continuar comendo.
- Tá.
175
00:09:21,061 --> 00:09:22,061
Pode deixar.
176
00:09:23,438 --> 00:09:24,940
E seja legal com meu amigo.
177
00:09:29,069 --> 00:09:30,445
O que acha?
178
00:09:34,074 --> 00:09:35,450
Esse vestido é meu?
179
00:09:35,534 --> 00:09:38,912
Se eu fosse assim
para o Oasis Bar hoje à noite,
180
00:09:38,996 --> 00:09:41,164
iria dar o que falar?
181
00:09:41,248 --> 00:09:43,083
Os amigos do Scott vão comentar,
né?
182
00:09:43,166 --> 00:09:47,170
Sim, mas… Não. Mãe, combinamos
de resolver as coisas do salão hoje.
183
00:09:47,254 --> 00:09:49,047
E foi isso que fez a manhã toda?
184
00:09:49,131 --> 00:09:51,675
Montando looks de vingança?
185
00:09:51,758 --> 00:09:53,635
- Tá, sua chata.
- É.
186
00:09:53,719 --> 00:09:56,096
Sou chata porque isso
é coisa séria.
187
00:09:56,179 --> 00:09:57,889
E preciso de ajuda. Senta aqui.
188
00:09:58,473 --> 00:09:59,474
Por favor?
189
00:10:01,476 --> 00:10:02,644
Tá bom.
190
00:10:12,195 --> 00:10:13,322
É o nosso fim?
191
00:10:13,405 --> 00:10:17,284
Não vou deixar isso acontecer.
Só precisamos nos reorganizar.
192
00:10:17,367 --> 00:10:20,162
É melhor ligar pro Scott
e tirar isso das suas costas.
193
00:10:20,245 --> 00:10:24,333
Mãe, não! Não precisamos
de um homem pra resolver isso.
194
00:10:24,416 --> 00:10:25,792
A gente dá conta.
195
00:10:26,877 --> 00:10:31,048
Beleza. Quando deixar
de pagar o aluguel do salão
196
00:10:31,131 --> 00:10:33,884
vai poder pagar
uma parte das dívidas.
197
00:10:33,967 --> 00:10:39,222
E quando o salão estiver funcionando
em casa, pagamos o resto.
198
00:10:39,890 --> 00:10:41,141
- Tá.
- Certo.
199
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
Você falando até que faz sentido,
mas…
200
00:10:46,104 --> 00:10:48,565
- Sabe que não sou inteligente como você.
- Quê?
201
00:10:50,525 --> 00:10:53,904
Olha,
até que não está tão ruim assim.
202
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
Parece muita coisa, mas…
203
00:10:56,740 --> 00:10:58,367
Quando eu for pra Nova York,
204
00:10:58,450 --> 00:11:02,287
a maior parte desse caos
vai estar resolvido. Prometo.
205
00:11:07,084 --> 00:11:08,460
Oi, aniversariante.
206
00:11:08,543 --> 00:11:10,670
Oi. Pode ir comigo
ver o vestido de noiva?
207
00:11:10,754 --> 00:11:12,297
<i>- Depois do trabalho?</i>
- O quê?
208
00:11:12,381 --> 00:11:14,466
<i>Achei que ia
esperar pela sua mãe.</i>
209
00:11:15,425 --> 00:11:17,177
Belly quer comprar
o vestido dela?
210
00:11:17,928 --> 00:11:19,429
É, mas se eu for esperar,
211
00:11:19,513 --> 00:11:22,057
eu vou acabar
me casando de shorts.
212
00:11:22,933 --> 00:11:25,685
Taylor, sei que deve estar
fazendo as malas, mas…
213
00:11:25,769 --> 00:11:28,605
Nem comecei.
Estou ajudando minha mãe.
214
00:11:28,688 --> 00:11:32,901
Isso pode esperar, você mesma
disse. Não está tão ruim assim.
215
00:11:32,984 --> 00:11:34,694
- Belly, topamos!
- Tá.
216
00:11:34,778 --> 00:11:36,488
Oba! Ótimo.
217
00:11:36,571 --> 00:11:38,907
Encontro vocês
no shopping em uma hora?
218
00:11:39,408 --> 00:11:42,702
Combinado. Até logo. Te amo.
219
00:11:42,786 --> 00:11:43,995
Tá bom. Tchau.
220
00:11:50,335 --> 00:11:53,004
Adam vai fazer uma proposta
ou só está sendo educado?
221
00:11:53,088 --> 00:11:54,297
Não sei dizer.
222
00:11:55,590 --> 00:11:57,134
Não entendi essa reunião
223
00:11:57,217 --> 00:11:59,177
se ele não quer investir neles.
224
00:11:59,261 --> 00:12:01,638
Talvez ele queira
vender partes da empresa.
225
00:12:01,721 --> 00:12:04,015
Que partes?
É tudo cortina de fumaça,
226
00:12:04,099 --> 00:12:06,226
como um saco de salgadinho.
227
00:12:08,728 --> 00:12:12,482
Que só tem ar
e umas três batatas dentro.
228
00:12:12,566 --> 00:12:16,153
É nitrogênio,
para conservar as batatas.
229
00:12:19,156 --> 00:12:20,907
Não aprendeu isso em Princeton?
230
00:12:20,991 --> 00:12:23,201
Lembrou de Princeton. Engraçado.
231
00:12:24,619 --> 00:12:26,288
Jere.
232
00:12:28,248 --> 00:12:31,334
- Como está lá dentro?
- Do que estão falando?
233
00:12:31,418 --> 00:12:33,837
Estão falando de bater metas.
234
00:12:33,920 --> 00:12:37,424
Aí alguém falou
em "síntese colaborativa".
235
00:12:37,507 --> 00:12:40,302
E a última coisa que ouvi foi:
236
00:12:40,886 --> 00:12:43,722
"Permitir a maximização
de recursos de entrega."
237
00:12:43,805 --> 00:12:45,557
Não, de resultados.
238
00:12:46,099 --> 00:12:48,685
Preciso tomar um ar. Meu Deus.
239
00:12:51,188 --> 00:12:52,272
Tudo bem.
240
00:12:57,235 --> 00:13:00,906
Você fica o dia todo esperando
por este momento: "É isso aí!"
241
00:13:00,989 --> 00:13:03,366
Por que meu pai é tão babaca?
242
00:13:05,243 --> 00:13:06,828
É uma pergunta retórica?
243
00:13:06,912 --> 00:13:09,706
Estou aqui,
provando que sou um adulto,
244
00:13:09,789 --> 00:13:11,208
e ele só me critica.
245
00:13:11,291 --> 00:13:14,002
E nem me dá a chance
de falar do casamento.
246
00:13:15,045 --> 00:13:17,839
Foi mal, mas vai precisar
de mais que uns cafezinhos
247
00:13:17,923 --> 00:13:19,674
para que seu pai aceite numa boa.
248
00:13:19,758 --> 00:13:20,674
Tipo o quê?
249
00:13:20,675 --> 00:13:23,094
Sei lá, esperar uns dez anos?
250
00:13:23,970 --> 00:13:24,970
Você também?
251
00:13:25,430 --> 00:13:27,724
Qual é, Jere.
252
00:13:29,226 --> 00:13:31,811
Sabe que te considero um irmão.
253
00:13:31,895 --> 00:13:34,564
Mas casar aos 21
anos é meio louco.
254
00:13:36,441 --> 00:13:38,527
Talvez seja. Que pena.
255
00:13:38,610 --> 00:13:41,488
Eu ia te convidar pra ser
meu padrinho, mas deixa pra lá.
256
00:13:41,571 --> 00:13:44,783
Como é? Padrinho? Sério mesmo?
257
00:13:44,866 --> 00:13:45,909
Sim.
258
00:13:45,992 --> 00:13:48,828
Bom, um deles.
259
00:13:49,663 --> 00:13:52,958
Preciso falar com o Conrad,
mas se não quiser, podemos…
260
00:13:54,125 --> 00:13:56,711
Desculpa. Não, seria uma honra.
261
00:13:56,795 --> 00:13:59,089
Cara, seria uma honra. Obrigado.
262
00:14:00,006 --> 00:14:01,424
Caramba. Beleza.
263
00:14:01,508 --> 00:14:04,636
Precisamos começar a planejar
a despedida de solteiro.
264
00:14:04,719 --> 00:14:06,263
- Sim.
- Que tal Atlantic City?
265
00:14:07,472 --> 00:14:10,225
Não. Tem razão.
266
00:14:10,308 --> 00:14:13,228
É uma vez na vida.
Tem que ser épico. Vegas!
267
00:14:13,979 --> 00:14:15,272
Então aceita?
268
00:14:19,317 --> 00:14:21,152
Sim. Claro que sim.
269
00:14:22,404 --> 00:14:23,655
Só…
270
00:14:23,738 --> 00:14:25,031
Só me faça um favor.
271
00:14:25,115 --> 00:14:28,577
Só mantenha minha participação
em segredo por enquanto.
272
00:14:28,660 --> 00:14:30,579
Se Laurel descobrir, ferrou.
273
00:14:30,662 --> 00:14:33,665
Relaxa, vou conseguir a bênção
da sua mãe ou morro tentando.
274
00:14:41,590 --> 00:14:44,718
Aniversariante,
o que acha desta beleza?
275
00:14:46,761 --> 00:14:48,221
Claro. Posso provar.
276
00:14:48,305 --> 00:14:52,517
Estou brincando.
Não é nem branco. Tudo bem?
277
00:14:53,518 --> 00:14:54,769
Tudo, foi mal.
278
00:14:55,353 --> 00:14:58,148
Sei que alguns
desses vestidos são…
279
00:14:59,649 --> 00:15:03,361
bem mais ou menos.
Mas numa loja de noivas,
280
00:15:03,445 --> 00:15:07,407
os vestidos seriam muito mais
caros. Só precisa ser branco, né?
281
00:15:07,490 --> 00:15:09,618
Ele está aqui. Estou sentindo.
282
00:15:09,701 --> 00:15:11,411
Achei os vestidos em promoção.
283
00:15:12,621 --> 00:15:15,498
Estou maluca ou este é um arraso?
284
00:15:16,082 --> 00:15:17,292
Pare de dizer "arraso".
285
00:15:18,126 --> 00:15:20,295
O quê? É pra você?
286
00:15:20,378 --> 00:15:21,921
- Já estamos aqui mesmo.
- Não.
287
00:15:22,005 --> 00:15:24,257
Só vestidos brancos.
Continue procurando.
288
00:15:25,884 --> 00:15:27,719
- Tá, mandona.
- Tá.
289
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
Desculpe por…
290
00:15:32,932 --> 00:15:37,145
Ela vai fazer de tudo para não ter
que enfrentar os problemas dela.
291
00:15:37,228 --> 00:15:39,939
Mas não tem como adiar,
vou embora semana que vem.
292
00:15:40,523 --> 00:15:44,110
Está animada? Está falando
desse estágio há um tempão.
293
00:15:44,194 --> 00:15:46,529
- Estou. Vai ser incrível.
- É.
294
00:15:46,613 --> 00:15:48,531
Eles trabalham com o Met Gala.
295
00:15:48,615 --> 00:15:50,325
- O Met Gala.
- Caramba.
296
00:15:50,408 --> 00:15:52,410
- Tipo, o Met Gala.
- Que legal.
297
00:15:52,494 --> 00:15:53,912
- É loucura.
- É.
298
00:15:57,791 --> 00:15:58,792
Oi.
299
00:16:00,126 --> 00:16:04,673
Belly, só me avise se ela
começar a te tirar do sério.
300
00:16:04,756 --> 00:16:06,800
Posso largar
ela numa loja qualquer.
301
00:16:06,883 --> 00:16:08,760
Vai ficar ocupada
por algumas horas.
302
00:16:08,843 --> 00:16:11,638
- É só dizer.
- Não, tudo bem. Eu amo a Lucinda.
303
00:16:11,721 --> 00:16:12,931
Tudo bem.
304
00:16:13,014 --> 00:16:14,140
Tá.
305
00:16:15,642 --> 00:16:17,560
Pelo menos a mãe
de alguém está aqui.
306
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
Caramba, Belly. Sinto muito.
307
00:16:25,902 --> 00:16:27,654
Vamos só encontrar o vestido.
308
00:16:36,663 --> 00:16:40,250
Quando se chega ao fundo do poço,
não tem como piorar, né?
309
00:16:43,336 --> 00:16:44,629
Olha o fundo do poço.
310
00:16:48,425 --> 00:16:49,926
Caramba.
311
00:16:50,009 --> 00:16:52,429
Pode ser um casamento brega.
Vai provar este.
312
00:16:52,512 --> 00:16:53,722
- Não.
- Sim.
313
00:16:53,805 --> 00:16:55,014
- Vamos.
- Tá bem.
314
00:16:55,098 --> 00:16:57,934
<i>- Lá vem a noiva…</i>
- Devia usar isto no Met Gala.
315
00:17:00,478 --> 00:17:02,313
Acho que temos um vencedor.
316
00:17:03,523 --> 00:17:05,692
Taca fogo nesse vestido.
317
00:17:07,652 --> 00:17:11,197
Tira isso da minha frente.
Suma com isso.
318
00:17:11,281 --> 00:17:12,907
Já podemos desistir?
319
00:17:12,991 --> 00:17:15,910
Não, ainda tem aquele último
que estava na promoção.
320
00:17:16,035 --> 00:17:19,622
- Sim, mas…
- Prova, e depois vamos embora.
321
00:17:20,749 --> 00:17:22,876
- O último.
- Prova. Já estamos aqui.
322
00:17:22,959 --> 00:17:24,753
- Tá.
- Tá.
323
00:17:26,212 --> 00:17:27,589
- Sim.
- Lá vai ela.
324
00:17:28,298 --> 00:17:30,800
De volta pro provador.
325
00:17:32,469 --> 00:17:34,471
E depois daqui?
Drinques de aniversário?
326
00:17:35,305 --> 00:17:36,806
Daqui, você vai pra casa
327
00:17:36,890 --> 00:17:39,976
trabalhar no plano de negócios
enquanto eu e Bê comemoramos.
328
00:17:40,059 --> 00:17:43,480
O quê? Não. Temos tempo de sobra.
329
00:17:43,563 --> 00:17:45,482
Não, mãe. Não temos, não.
330
00:17:46,691 --> 00:17:47,942
Tá bem.
331
00:17:48,526 --> 00:17:50,153
Posso estar alucinando,
332
00:17:50,236 --> 00:17:53,907
mas este não está tão ruim.
333
00:18:05,376 --> 00:18:08,087
Mas é muito simples, né?
Não é elegante.
334
00:18:09,464 --> 00:18:10,965
Não, é…
335
00:18:11,925 --> 00:18:12,926
É a sua cara.
336
00:18:16,805 --> 00:18:18,598
Esse é o vestido.
337
00:18:18,681 --> 00:18:19,682
Amei.
338
00:18:20,350 --> 00:18:21,434
- Sério?
- Sério.
339
00:18:21,518 --> 00:18:23,645
- Mesmo? Tá.
- É.
340
00:18:24,479 --> 00:18:25,980
- É lindo.
- É?
341
00:18:26,064 --> 00:18:27,315
É lindo.
342
00:18:32,862 --> 00:18:33,947
Obrigada.
343
00:18:35,532 --> 00:18:37,742
Merecemos um café bem gostoso.
344
00:18:37,826 --> 00:18:39,577
Tem café em casa. Quem diria?
345
00:18:39,661 --> 00:18:41,329
Eu faço espuma pra você.
346
00:18:41,412 --> 00:18:42,914
A tirana da mamãe.
347
00:18:45,416 --> 00:18:47,794
Bê, de que horas vai querer
sair pra jantar?
348
00:18:47,877 --> 00:18:50,296
Na verdade,
eu vou trabalhar hoje à noite.
349
00:18:51,673 --> 00:18:52,673
É.
350
00:18:53,716 --> 00:18:54,759
Tem certeza?
351
00:18:55,301 --> 00:18:57,512
Sim, vou voltar pra lá.
352
00:18:57,595 --> 00:18:59,764
Não precisam me esperar.
353
00:18:59,848 --> 00:19:02,267
Mas obrigada pela companhia hoje.
354
00:19:02,350 --> 00:19:05,103
- Claro.
- Te amo.
355
00:19:06,062 --> 00:19:07,522
Feliz aniversário.
356
00:19:08,481 --> 00:19:09,481
- Até logo.
- Tchau.
357
00:19:09,524 --> 00:19:12,986
<i>Uma garota deveria comprar
seu vestido de noiva com a mãe.</i>
358
00:19:13,069 --> 00:19:17,365
<i>E ouvir dela: "É esse."
Era pra ser assim.</i>
359
00:19:17,448 --> 00:19:18,449
Oi.
360
00:19:18,533 --> 00:19:21,452
<i>Oi, Bells. Adivinha quem aceitou
ser meu padrinho?</i>
361
00:19:22,078 --> 00:19:23,580
Falou com o Conrad?
362
00:19:25,707 --> 00:19:29,043
Não. Steven aceitou.
363
00:19:29,127 --> 00:19:31,880
<i>Mas tive que prometer
não contar pra Laurel.</i>
364
00:19:34,549 --> 00:19:35,550
Ótimo.
365
00:19:43,141 --> 00:19:44,726
Bells, o que houve?
366
00:19:47,687 --> 00:19:48,771
Achei o vestido.
367
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
<i>Isso é ótimo.</i>
368
00:19:54,235 --> 00:19:56,070
Mas minha mãe não veio.
369
00:19:58,406 --> 00:20:00,658
Achei que ela mudaria de ideia.
370
00:20:02,076 --> 00:20:04,996
Não sei como farei isso sem ela.
371
00:20:07,999 --> 00:20:09,125
Eu entendo.
372
00:20:12,545 --> 00:20:15,548
Como vamos fazer
isso sem nossas mães?
373
00:20:19,886 --> 00:20:21,054
Daremos um jeito.
374
00:20:32,273 --> 00:20:33,733
Quem é?
375
00:20:33,816 --> 00:20:36,778
Scott.
Ele quer sair pra conversar.
376
00:20:38,571 --> 00:20:41,741
- Não está pensando em ir, né?
- Não! Nem pensar.
377
00:20:48,081 --> 00:20:50,333
- Mãe, para!
- Qual é.
378
00:20:50,416 --> 00:20:53,419
Não finja que não faria o mesmo
se fosse o Steven.
379
00:20:53,503 --> 00:20:56,798
Nem pensar. Mas Steven
e Scott são bem diferentes.
380
00:20:56,881 --> 00:20:58,007
Scott é um bosta.
381
00:20:58,091 --> 00:21:00,093
- Ele é um bosta.
- Pois é.
382
00:21:00,176 --> 00:21:01,177
Mas…
383
00:21:02,512 --> 00:21:07,350
me sinto só desde que seu padrasto se foi,
e quando Scott está aqui, nem tanto.
384
00:21:09,435 --> 00:21:11,854
Mãe, não está sozinha.
Estou aqui.
385
00:21:13,064 --> 00:21:14,148
Eu sei.
386
00:21:15,274 --> 00:21:17,110
E você é a melhor parte de mim.
387
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
Surpresa!
388
00:21:32,583 --> 00:21:35,753
Jere, o que faz aqui?
389
00:21:36,587 --> 00:21:37,672
- Oi.
- Oi.
390
00:21:38,923 --> 00:21:42,969
Percebi que se eu largasse às 17h
391
00:21:43,970 --> 00:21:46,264
e dirigisse a 150
km/h o caminho todo
392
00:21:46,347 --> 00:21:49,267
daria pra passar na sorveteria
antes que fechasse.
393
00:21:50,309 --> 00:21:52,812
Seu bolo de Oreo.
394
00:21:52,895 --> 00:21:55,106
Feliz 21 anos, Bells.
395
00:21:55,857 --> 00:21:57,150
Obrigada.
396
00:21:59,902 --> 00:22:01,112
Os Oreos são meus.
397
00:22:02,280 --> 00:22:03,489
Claro.
398
00:22:04,615 --> 00:22:06,451
Trouxe algo pra você também.
399
00:22:07,410 --> 00:22:10,288
Não precisava. Temos
que economizar para o casamento.
400
00:22:10,371 --> 00:22:12,290
Eu sei. É uma lembrancinha.
401
00:22:21,632 --> 00:22:23,676
É a chave da casa de verão.
402
00:22:23,760 --> 00:22:26,971
Em seis semanas, será sua também.
403
00:22:27,055 --> 00:22:28,890
Não que não fosse antes.
404
00:22:31,851 --> 00:22:33,144
Obrigada.
405
00:22:34,020 --> 00:22:36,355
É o melhor presente de todos.
406
00:22:42,528 --> 00:22:43,613
Obrigada.
407
00:22:44,822 --> 00:22:46,032
Flores também?
408
00:22:46,115 --> 00:22:48,034
Não, essas não são pra você.
409
00:22:48,117 --> 00:22:49,744
São pra minha futura sogra.
410
00:22:50,620 --> 00:22:52,663
Vou fazê-la mudar de ideia.
411
00:22:52,747 --> 00:22:55,500
Belly, quem é tão tarde?
412
00:22:57,835 --> 00:22:59,170
Jeremiah.
413
00:22:59,253 --> 00:23:00,421
Oi, Laurel.
414
00:23:04,008 --> 00:23:08,596
São pra você.
É pelo aniversário da Belly.
415
00:23:08,679 --> 00:23:10,598
Por tudo que fez
no dia que ela nasceu.
416
00:23:10,681 --> 00:23:11,849
Obrigada.
417
00:23:13,476 --> 00:23:16,896
E também queria
muito falar com você.
418
00:23:18,397 --> 00:23:21,275
Tudo bem.
Também queria falar com vocês.
419
00:23:21,359 --> 00:23:24,862
Ótimo. Vamos conversar, então.
Abraço em grupo primeiro.
420
00:23:24,946 --> 00:23:26,447
- Tá.
- Vem cá.
421
00:23:26,531 --> 00:23:28,449
- Belly, você também. Vem.
- Tá.
422
00:23:30,034 --> 00:23:32,537
- Tá bom.
- Que abraço bom.
423
00:23:32,620 --> 00:23:34,038
Vamos nos sentar.
424
00:23:44,382 --> 00:23:46,425
Vamos lá.
425
00:23:47,718 --> 00:23:51,931
Sei que não acha…
Sei que acha que o casamento é…
426
00:23:53,975 --> 00:23:56,185
Sei que acha que é
uma péssima ideia.
427
00:23:56,269 --> 00:23:58,604
Mas Belly é minha alma gêmea.
428
00:23:59,188 --> 00:24:00,481
E eu sou a dela.
429
00:24:02,316 --> 00:24:04,110
Acha que não estamos prontos,
430
00:24:04,193 --> 00:24:07,864
mas não sou um idiota que não sabe
como o mundo pode ser difícil.
431
00:24:07,947 --> 00:24:12,493
Quando minha mãe morreu, achei
que ninguém me amaria de novo,
432
00:24:12,577 --> 00:24:15,580
e no meio de tudo aquilo,
433
00:24:15,663 --> 00:24:17,206
Belly me escolheu.
434
00:24:17,999 --> 00:24:22,003
E eu fui o cara mais sortudo
do mundo nos últimos quatro anos.
435
00:24:23,129 --> 00:24:26,966
Quero ficar com Belly
pelo resto da vida.
436
00:24:28,926 --> 00:24:30,761
E quero que essa vida
comece logo.
437
00:24:33,222 --> 00:24:37,685
Minha mãe sempre disse que família é
a coisa mais importante que existe.
438
00:24:38,644 --> 00:24:43,274
Ela ia querer isso pra gente. Para
todos nós virarmos uma família.
439
00:24:47,153 --> 00:24:48,696
Jeremiah, sinto muito.
440
00:24:50,781 --> 00:24:53,367
Mas nunca saberemos
o que sua mãe ia querer.
441
00:24:54,952 --> 00:24:57,496
Sabe que te amo.
Só quero o melhor pra você.
442
00:24:57,580 --> 00:24:59,457
Por isso não posso dar meu apoio.
443
00:24:59,540 --> 00:25:00,541
- Mãe.
- Belly…
444
00:25:00,625 --> 00:25:02,585
vocês não estão
prontos para isso.
445
00:25:02,668 --> 00:25:05,713
- É pra vida toda.
- Quero ficar com Belly pra sempre.
446
00:25:05,796 --> 00:25:06,796
Tenho certeza.
447
00:25:06,839 --> 00:25:08,591
Por isso sei
que não estão prontos.
448
00:25:09,091 --> 00:25:11,344
Jeremiah, isso não é algo
que se decide assim.
449
00:25:11,427 --> 00:25:12,637
Casamento é coisa séria.
450
00:25:12,720 --> 00:25:16,474
Sabemos disso.
Não ouviu o que Jere disse?
451
00:25:16,557 --> 00:25:19,101
Belly, seu irmão quase morreu.
452
00:25:19,769 --> 00:25:23,981
Sei que isso mexeu com vocês.
453
00:25:25,566 --> 00:25:27,652
Só estou pedindo que esperem.
454
00:25:27,735 --> 00:25:30,321
Terminem a faculdade.
Aí se quiserem, se casem.
455
00:25:30,404 --> 00:25:32,323
Laurel, qual é.
456
00:25:32,406 --> 00:25:34,992
Sabe que sempre
me quis como genro.
457
00:25:38,537 --> 00:25:39,956
Não assim.
458
00:25:40,915 --> 00:25:41,958
Sinto muito.
459
00:25:57,181 --> 00:25:58,933
Mãe, não pode fugir disso assim!
460
00:25:59,016 --> 00:26:01,477
Como? Como pôde
me colocar nessa posição?
461
00:26:01,560 --> 00:26:03,062
Ter que dizer aquilo pra ele?
462
00:26:03,145 --> 00:26:05,106
Acha que eu queria magoá-lo?
463
00:26:05,189 --> 00:26:06,315
Não faça isso com ele.
464
00:26:06,399 --> 00:26:09,735
Nem comigo.
Por que não pode aceitar?
465
00:26:09,819 --> 00:26:12,863
Porque você ainda é uma menina.
Nem se conhece direito.
466
00:26:12,947 --> 00:26:15,408
Como sabe com quem
quer passar o resto da vida?
467
00:26:15,491 --> 00:26:17,702
Sei quem eu quero,
e vou casar com ele.
468
00:26:18,661 --> 00:26:22,164
Belly, sei que, se decidir
fazer isso, não poderei impedir.
469
00:26:22,248 --> 00:26:24,583
Mas entenda
que não farei parte disso.
470
00:26:24,667 --> 00:26:26,002
Não irei pro casamento!
471
00:26:26,711 --> 00:26:29,714
Só está brava porque
não manda mais em mim.
472
00:26:29,797 --> 00:26:32,091
- E isso está te matando!
- Exatamente!
473
00:26:32,174 --> 00:26:34,760
Ver você cometendo um erro desses
está me matando.
474
00:26:34,844 --> 00:26:38,055
Ótimo! Então vou embora
pra que você não veja mais nada!
475
00:26:38,139 --> 00:26:39,640
- Belly!
- Jere, vamos embora!
476
00:27:41,160 --> 00:27:42,160
Belly?
477
00:27:43,204 --> 00:27:44,372
Conrad?
478
00:27:52,922 --> 00:27:54,715
Conrad. Como assim?
479
00:27:56,300 --> 00:27:59,178
Não sabia que vinham.
480
00:28:01,222 --> 00:28:04,517
Por que não está na Califórnia?
481
00:28:05,935 --> 00:28:08,104
Estava aqui esse tempo todo?
482
00:28:08,187 --> 00:28:10,314
- Liguei pra você.
- Desculpa, eu…
483
00:28:11,232 --> 00:28:13,651
Não estava pronto pra voltar.
Estava na correria
484
00:28:13,734 --> 00:28:16,779
e precisava me desligar um pouco.
485
00:28:18,948 --> 00:28:20,282
É bom te ver.
486
00:28:21,033 --> 00:28:22,368
Bom te ver também.
487
00:28:24,995 --> 00:28:27,289
Vieram passar o fim de semana?
488
00:28:28,332 --> 00:28:29,333
Na verdade…
489
00:28:29,417 --> 00:28:32,586
Pensei em ficar
aqui por um tempo.
490
00:28:33,462 --> 00:28:36,340
Vai ser mais fácil
planejar o casamento daqui.
491
00:28:36,424 --> 00:28:39,718
Sim, o casamento.
Então vai rolar mesmo?
492
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
Vai, sim.
493
00:28:43,931 --> 00:28:47,184
Então vocês dois vão ficar aqui?
494
00:28:49,061 --> 00:28:51,772
Não,
tenho que trabalhar na segunda.
495
00:28:52,815 --> 00:28:53,816
Trabalhar?
496
00:28:53,899 --> 00:28:55,651
Sim, ele é estagiário do seu pai.
497
00:28:57,027 --> 00:28:58,237
- Sério?
- Sim.
498
00:28:58,320 --> 00:29:00,364
- É.
- E ele está arrasando.
499
00:29:01,323 --> 00:29:04,201
Está indo bem
na medida do possível.
500
00:29:04,785 --> 00:29:05,743
Claro.
501
00:29:05,744 --> 00:29:07,913
Quando a clínica começa?
502
00:29:08,873 --> 00:29:10,458
Em breve. Tenho que…
503
00:29:11,584 --> 00:29:14,295
comprar a passagem
de volta e tal.
504
00:29:15,254 --> 00:29:16,338
Legal.
505
00:29:18,507 --> 00:29:21,886
Se tiver um minuto,
queria conversar com você.
506
00:29:21,969 --> 00:29:26,724
Claro, estava indo correr,
mas conversamos quando eu voltar.
507
00:29:26,807 --> 00:29:27,807
Tá.
508
00:29:28,809 --> 00:29:30,436
Beleza. Bom ver vocês.
509
00:29:32,813 --> 00:29:33,981
Puta merda!
510
00:29:34,064 --> 00:29:35,399
O que foi aquilo?
511
00:29:37,109 --> 00:29:39,528
Ainda devo ficar aqui?
512
00:29:40,988 --> 00:29:42,281
Claro, por que não?
513
00:29:42,948 --> 00:29:45,242
Ele está indo embora.
514
00:29:45,326 --> 00:29:47,661
É, mas ele devia
querer ficar sozinho.
515
00:29:47,745 --> 00:29:52,041
Tá na cara que é algum segredo enorme
e dramático o motivo dele ainda estar aqui.
516
00:29:52,124 --> 00:29:54,043
Quem entende o Conrad?
517
00:29:56,545 --> 00:29:58,797
Posso voltar pra Boston com você.
518
00:30:00,132 --> 00:30:02,551
Meu pai ia adorar.
519
00:30:03,969 --> 00:30:08,390
Eu me sinto uma idiota, mas talvez
eu deva voltar pra casa.
520
00:30:09,892 --> 00:30:11,727
Belly, escuta.
521
00:30:13,479 --> 00:30:15,105
Você estava infeliz lá.
522
00:30:15,189 --> 00:30:18,526
E se voltar agora, vai
provar que sua mãe estava certa.
523
00:30:18,609 --> 00:30:20,027
Não, eu sei.
524
00:30:20,819 --> 00:30:22,238
Posso ficar com meu pai.
525
00:30:23,489 --> 00:30:25,491
Mas ele faz o que minha mãe quer,
526
00:30:25,574 --> 00:30:27,826
então ele pode
não me querer por lá.
527
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
Você deveria ficar aqui.
528
00:30:31,413 --> 00:30:33,624
Vai ser mais
fácil planejar o casamento,
529
00:30:33,707 --> 00:30:37,086
e eu venho sempre que puder.
Vai estar bem perto.
530
00:30:37,169 --> 00:30:39,380
E podemos ter nosso
verão em Cousins.
531
00:30:39,880 --> 00:30:41,549
Pelo menos os fins de semana.
532
00:30:43,008 --> 00:30:45,761
Tá bom, é uma boa ideia.
533
00:31:03,946 --> 00:31:04,989
Oi.
534
00:31:05,072 --> 00:31:07,658
Oi.
Ainda escondido na costa leste?
535
00:31:07,741 --> 00:31:09,827
Por enquanto, sim.
536
00:31:09,910 --> 00:31:11,412
<i>Mas já estou voltando.</i>
537
00:31:11,495 --> 00:31:12,788
Está bom assim?
538
00:31:13,581 --> 00:31:17,918
Meu irmão e a noiva apareceram,
e vieram pra ficar.
539
00:31:18,002 --> 00:31:20,379
Ainda não acredito
que eles vão casar.
540
00:31:20,462 --> 00:31:22,840
Eles se conhecem a vida toda,
541
00:31:22,923 --> 00:31:24,633
não é tão impossível assim.
542
00:31:24,717 --> 00:31:27,636
Enfim, não liguei pra falar
da sua ex e do seu irmão.
543
00:31:27,720 --> 00:31:30,222
<i>Liguei pra avisar
que a vaga no laboratório é sua.</i>
544
00:31:31,098 --> 00:31:32,891
- Sério?
<i>- Sim.</i>
545
00:31:32,975 --> 00:31:36,270
Então me avisa quando voltar.
Ainda me deve uma bebida.
546
00:31:36,353 --> 00:31:37,563
Pode deixar.
547
00:31:42,651 --> 00:31:43,986
- Oi.
- Oi.
548
00:31:44,778 --> 00:31:46,280
- Corrida boa?
- Sim.
549
00:31:47,114 --> 00:31:49,742
As ondas estão bem maneiras.
Quer surfar?
550
00:31:50,701 --> 00:31:52,411
Preciso resolver umas coisas.
551
00:31:52,995 --> 00:31:54,830
Qual é. Você não me atende.
552
00:31:54,913 --> 00:31:56,749
Não pode ficar
cinco minutos comigo?
553
00:31:59,168 --> 00:32:01,837
Não, eu sei. Foi mal.
554
00:32:04,089 --> 00:32:06,717
Vamos nessa. Vou só me trocar.
555
00:32:06,800 --> 00:32:07,800
Tá.
556
00:32:18,270 --> 00:32:20,189
No que deu a história
do casamento?
557
00:32:21,690 --> 00:32:22,858
Laurel está puta.
558
00:32:23,901 --> 00:32:25,486
Ela e Belly brigaram feio.
559
00:32:27,112 --> 00:32:28,197
Que merda.
560
00:32:28,781 --> 00:32:29,865
É.
561
00:32:30,449 --> 00:32:32,785
Ela vai mudar de ideia.
562
00:32:39,583 --> 00:32:41,919
Vai ser meu padrinho ou não?
563
00:32:42,002 --> 00:32:45,047
Um deles. Já chamei o Steven.
564
00:32:50,928 --> 00:32:52,137
Sério?
565
00:32:52,221 --> 00:32:53,597
O que o papai acha disso?
566
00:32:53,681 --> 00:32:55,599
Desde quando se importa com isso?
567
00:32:57,518 --> 00:33:00,479
É que ele e Laurel
sempre discordaram.
568
00:33:00,562 --> 00:33:04,775
Se os dois têm a mesma opinião,
então talvez…
569
00:33:04,858 --> 00:33:05,859
Talvez o quê?
570
00:33:06,985 --> 00:33:08,696
Talvez eles tenham razão.
571
00:33:10,072 --> 00:33:12,241
Vocês ainda nem se formaram.
572
00:33:13,200 --> 00:33:15,536
Pensando bem, é meio ridículo.
573
00:33:18,664 --> 00:33:19,957
Jere, desculpa, eu…
574
00:33:20,040 --> 00:33:21,500
Não, tudo bem.
575
00:33:21,583 --> 00:33:25,212
Não quero você ao meu lado no dia
do meu casamento, se não quiser.
576
00:33:30,634 --> 00:33:32,010
Jere…
577
00:33:46,525 --> 00:33:47,943
Como foi?
578
00:33:48,902 --> 00:33:49,902
Mal.
579
00:33:49,903 --> 00:33:52,114
O quê? O que houve?
580
00:33:55,284 --> 00:33:58,996
Ele disse que a gente se casar é,
nas palavras dele, ridículo.
581
00:33:59,079 --> 00:34:01,707
O quê? Por que ele diria isso?
582
00:34:02,791 --> 00:34:05,127
Por que ele se importa?
Qual é o problema dele?
583
00:34:05,210 --> 00:34:06,420
Não sei.
584
00:34:08,088 --> 00:34:12,009
Quer saber? Ele deve achar
que somos duas crianças,
585
00:34:12,092 --> 00:34:14,887
e ele um adulto
que faz medicina em Stanford.
586
00:34:17,014 --> 00:34:18,432
Que seja. Ele que se foda.
587
00:34:19,141 --> 00:34:20,934
Vou tomar banho.
588
00:34:21,018 --> 00:34:24,605
Depois faremos algo divertido.
Tá bom?
589
00:34:24,688 --> 00:34:25,689
Tá.
590
00:34:33,697 --> 00:34:36,325
Desculpe ter deixado a cidade
sem me despedir.
591
00:34:36,408 --> 00:34:39,453
Mas o que eu mais quero
é que você esteja lá
592
00:34:39,536 --> 00:34:42,164
para me levar ao altar
no dia do meu casamento.
593
00:34:52,549 --> 00:34:53,634
Cadê o Jere?
594
00:34:54,635 --> 00:34:58,263
No banho. Soube que acha
que estamos sendo ridículos.
595
00:35:00,432 --> 00:35:02,810
Belly, não foi o que quis dizer.
596
00:35:02,893 --> 00:35:04,978
Sei. Claro, Conrad.
597
00:35:18,867 --> 00:35:21,328
- Pronto!
- Com licença. Ela foi embora?
598
00:35:23,038 --> 00:35:25,916
- Você soube?
- Não por você, claro.
599
00:35:25,999 --> 00:35:28,293
Ela foge e descubro
por uma mensagem?
600
00:35:28,377 --> 00:35:30,504
Belly não fugiu.
Ela está em Cousins.
601
00:35:30,587 --> 00:35:32,214
O que houve?
602
00:35:34,007 --> 00:35:37,553
Ela disse que ia casar
quer eu gostasse ou não, e eu…
603
00:35:39,137 --> 00:35:40,931
disse que não estaria lá.
604
00:35:41,765 --> 00:35:43,392
- O quê?
- Aí ela foi embora.
605
00:35:45,227 --> 00:35:48,522
Meu Deus, Laurel!
Eu disse que era sério!
606
00:35:48,605 --> 00:35:51,400
Eu disse que não tinha
como impedi-los.
607
00:35:51,483 --> 00:35:53,235
Achou que ameaçá-la seria…
608
00:35:53,318 --> 00:35:54,736
Não foi uma ameaça!
609
00:35:55,320 --> 00:35:57,447
Tem razão.
Se ela estiver determinada,
610
00:35:57,531 --> 00:36:00,200
não posso impedi-la.
Mas não estarei lá!
611
00:36:00,284 --> 00:36:01,994
Quer perder o casamento dela?
612
00:36:02,077 --> 00:36:03,620
Claro que não.
613
00:36:03,704 --> 00:36:05,247
Não quero nada disso.
614
00:36:10,794 --> 00:36:13,130
Não sei mais o que fazer.
615
00:36:14,172 --> 00:36:16,842
Não posso sorrir
e fingir que isso não é um erro.
616
00:36:20,137 --> 00:36:21,430
Mas é a vida dela.
617
00:36:23,557 --> 00:36:24,975
Ela vai cometer erros.
618
00:36:25,809 --> 00:36:27,311
Mas são os erros dela.
619
00:36:29,062 --> 00:36:31,398
E eles são jovens.
Mas nós também…
620
00:36:31,481 --> 00:36:33,901
- É isso que eu…
- Não. Me deixa terminar.
621
00:36:35,527 --> 00:36:37,029
Eles são ótimos juntos.
622
00:36:38,196 --> 00:36:41,450
Sei que acha que casar comigo
foi o maior erro da sua vida.
623
00:36:41,533 --> 00:36:42,826
Mas eles não são nós.
624
00:36:43,869 --> 00:36:46,496
E talvez a gente esteja
cometendo um erro.
625
00:36:50,417 --> 00:36:51,460
John…
626
00:36:54,129 --> 00:36:56,757
Acha mesmo que me sinto assim?
627
00:36:57,591 --> 00:36:58,926
Quanto ao nosso casamento.
628
00:37:00,802 --> 00:37:02,220
Você deixou bem claro.
629
00:37:04,014 --> 00:37:06,808
O erro não foi casar com você.
630
00:37:07,976 --> 00:37:10,103
Foi me casar com qualquer um nova
demais.
631
00:37:10,187 --> 00:37:11,521
Ter filhos jovem demais.
632
00:37:11,605 --> 00:37:14,191
Ser esposa e mãe de alguém
633
00:37:14,274 --> 00:37:15,984
antes de me conhecer melhor.
634
00:37:20,155 --> 00:37:21,573
Eu me perdi.
635
00:37:21,657 --> 00:37:25,577
E sei que acha
que culpo você por isso, mas não.
636
00:37:29,414 --> 00:37:30,791
Eu me culpo.
637
00:37:32,167 --> 00:37:35,045
E não quero isso pra ela.
638
00:37:37,923 --> 00:37:38,924
Eu entendo.
639
00:37:45,973 --> 00:37:47,307
Mas preciso que saiba.
640
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
Se esse casamento acontecer,
641
00:37:52,020 --> 00:37:53,647
estarei lá.
642
00:37:58,819 --> 00:37:59,903
Eu sei.
643
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
Ei, Jeremiah.
644
00:38:12,791 --> 00:38:14,001
- Oi.
- Oi.
645
00:38:17,254 --> 00:38:19,006
Quero que saiba que te acho…
646
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
muito ridículo.
647
00:38:23,635 --> 00:38:26,013
- Tão ridículo!
- O mais ridículo!
648
00:38:26,138 --> 00:38:29,057
- É ridículo demais.
- Ridículo!
649
00:38:29,141 --> 00:38:30,767
- Ridículo!
- Meu Deus.
650
00:38:30,851 --> 00:38:32,602
Como ele disse mesmo?
651
00:38:32,686 --> 00:38:35,355
"Pensando bem, é meio ridículo.
652
00:38:35,439 --> 00:38:36,815
É ridículo."
653
00:38:36,898 --> 00:38:40,902
"Um momento, Connie. Deixe-me
pensar. É ridículo mesmo."
654
00:38:40,986 --> 00:38:43,697
É ridículo.
655
00:38:43,780 --> 00:38:45,198
É ridículo.
656
00:38:45,741 --> 00:38:47,117
Vamos ver o filme!
657
00:38:47,200 --> 00:38:50,620
{\an8}SELECIONE O VOO COMPRA CONFIRMADA
658
00:39:04,384 --> 00:39:07,721
Caramba. Finalmente te vejo
sem estar toda arrumadinha.
659
00:39:07,804 --> 00:39:09,097
O que faz aqui?
660
00:39:10,557 --> 00:39:14,186
O mesmo que você. Trabalhando
no domingo feito um trouxa.
661
00:39:14,269 --> 00:39:16,438
Na verdade, esqueci meu laptop.
662
00:39:16,521 --> 00:39:18,356
Não sou trouxa.
663
00:39:18,440 --> 00:39:22,069
Adam me pediu pra fazer
uma análise competitiva
664
00:39:22,152 --> 00:39:25,238
sobre a StarcadeX até segunda.
665
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
Pra mim também.
666
00:39:27,407 --> 00:39:29,659
Desculpa.
Achei que não ia trabalhar.
667
00:39:32,704 --> 00:39:35,040
Não acredito que vão
avançar nas negociações.
668
00:39:35,123 --> 00:39:37,626
Eu sei. É loucura.
669
00:39:37,709 --> 00:39:40,170
O modelo de negócios deles
é baseado em quê?
670
00:39:40,253 --> 00:39:42,547
Surfar na onda
dos NFTs até o fim?
671
00:39:42,631 --> 00:39:44,966
Não, estamos longe disso.
672
00:39:45,050 --> 00:39:48,512
Essas modinhas passam
num piscar de olhos.
673
00:39:48,595 --> 00:39:51,765
Eu sei. Breaker devia investir
em empresas que criam coisas.
674
00:39:51,848 --> 00:39:53,642
- Concordo.
- É.
675
00:39:57,521 --> 00:40:00,107
Enfim, até amanhã.
676
00:40:01,525 --> 00:40:02,859
Até.
677
00:40:06,988 --> 00:40:08,907
Não quero que vá.
678
00:40:09,908 --> 00:40:12,994
Posso largar meu estágio e podemos
passar o verão todo aqui.
679
00:40:13,078 --> 00:40:14,078
Ei.
680
00:40:14,955 --> 00:40:16,164
Não brinca comigo.
681
00:40:16,248 --> 00:40:17,248
É sério.
682
00:40:19,543 --> 00:40:20,877
Não, sério.
683
00:40:22,629 --> 00:40:24,965
Se é difícil ficar
longe por cinco dias,
684
00:40:25,048 --> 00:40:27,050
como vou te deixar
por cinco meses?
685
00:40:28,844 --> 00:40:30,428
Quando for pra Paris?
686
00:40:32,180 --> 00:40:33,390
- Sim.
- É.
687
00:40:34,307 --> 00:40:37,686
Eu tomei essa decisão
antes do nosso noivado.
688
00:40:37,769 --> 00:40:38,979
Sei.
689
00:40:39,062 --> 00:40:41,273
Tudo mudou agora.
690
00:40:42,065 --> 00:40:45,026
Não quero ficar longe de você
logo depois do casamento.
691
00:40:47,612 --> 00:40:48,697
Tem certeza?
692
00:40:51,950 --> 00:40:52,950
Tenho.
693
00:40:52,993 --> 00:40:55,287
Que bom.
Não queria que você fosse.
694
00:40:58,039 --> 00:40:59,708
- Eu fico, então.
- Ótimo.
695
00:41:01,585 --> 00:41:04,379
Não queria te deixar aqui
com o velho rabugento.
696
00:41:05,422 --> 00:41:07,424
Tudo bem.
Ele deve estar indo embora.
697
00:41:08,592 --> 00:41:11,136
Eu volto logo. Prometo.
698
00:41:11,219 --> 00:41:13,054
- Vai passar rápido.
- Vai.
699
00:41:13,138 --> 00:41:15,557
E vou ligar pra faculdade amanhã.
700
00:41:15,640 --> 00:41:18,560
Tentar um emprego de telemarketing
como o que Sabiá tinha.
701
00:41:18,643 --> 00:41:21,938
E começar a estudar para o GRE.
702
00:41:22,022 --> 00:41:24,941
E ainda tenho
um casamento pra planejar.
703
00:41:25,901 --> 00:41:27,736
Tem isso também.
704
00:41:35,493 --> 00:41:37,078
Te amo.
705
00:41:37,162 --> 00:41:38,413
Te amo.
706
00:41:46,713 --> 00:41:47,714
Tchau.
707
00:42:03,563 --> 00:42:04,521
O que foi?
708
00:42:04,522 --> 00:42:06,650
- Oi.
<i>- Estou me preparando pra Nova York.</i>
709
00:42:06,733 --> 00:42:08,944
Sei que não quer
falar comigo agora.
710
00:42:09,027 --> 00:42:11,613
E mesmo assim está me ligando.
711
00:42:11,696 --> 00:42:13,949
Só estava olhando
as finanças do salão.
712
00:42:14,032 --> 00:42:15,242
<i>Está tudo bem.</i>
713
00:42:15,325 --> 00:42:17,786
Tudo certo. Ela saiu do aluguel.
714
00:42:17,869 --> 00:42:20,080
Está aprendendo
a fazer a contabilidade.
715
00:42:20,163 --> 00:42:22,582
E quando conseguir o empréstimo,
716
00:42:22,666 --> 00:42:24,918
ela pode abrir o salão em casa.
717
00:42:25,001 --> 00:42:28,213
Mas esse é o problema. Nenhum
banco vai dar esse empréstimo.
718
00:42:29,172 --> 00:42:30,340
Tá? Eu…
719
00:42:32,133 --> 00:42:35,971
Eu estava com um pé atrás
com o Scott. Então decidi investigar.
720
00:42:36,805 --> 00:42:39,808
<i>Parece que ele pediu empréstimos
no nome da Lucinda.</i>
721
00:42:43,311 --> 00:42:45,313
- Merda.
<i>- É.</i>
722
00:42:45,397 --> 00:42:48,066
Vou te mandar
os detalhes por e-mail, tá?
723
00:42:48,149 --> 00:42:51,987
Mas se sua mãe quiser
abrir qualquer tipo de negócio,
724
00:42:52,070 --> 00:42:55,282
<i>ela precisa pagar
US$ 10 mil até o final do mês.</i>
725
00:42:55,365 --> 00:42:56,992
Meu Deus.
726
00:43:02,622 --> 00:43:04,249
Ela vai ficar muito mal.
727
00:43:04,332 --> 00:43:05,375
Eu sei.
728
00:43:06,710 --> 00:43:09,045
Olha, eu consigo metade da grana.
729
00:43:09,129 --> 00:43:10,338
O quê?
730
00:43:12,048 --> 00:43:13,591
Por que faria isso?
731
00:43:13,675 --> 00:43:17,304
Não sou sua namorada
nem preciso de caridade.
732
00:43:17,387 --> 00:43:18,596
Taylor, quero ajudar.
733
00:43:18,680 --> 00:43:20,307
Não. Eu me viro.
734
00:43:55,800 --> 00:43:59,554
<i>Minha mãe me surpreendeu com este
vestido no baile de debutantes.</i>
735
00:43:59,637 --> 00:44:04,642
<i>Nunca me senti tão amada por ela
quanto naquele momento.</i>
736
00:44:35,256 --> 00:44:36,758
Amei!
737
00:44:39,010 --> 00:44:41,012
Achei que ia
comprar uma cama maior.
738
00:44:41,096 --> 00:44:43,973
Não redecorar o quarto todo.
É demais.
739
00:44:44,057 --> 00:44:46,601
Laurel, goste ou não,
nossa menina está crescendo.
740
00:44:46,684 --> 00:44:51,314
E mocinhas precisam de camas
e quartos de mocinhas, né, Belly?
741
00:44:55,360 --> 00:44:56,945
E os meninos?
742
00:44:58,988 --> 00:45:02,992
Não quer continuar dividindo o quarto
com aqueles meninos fedorentos.
743
00:45:03,576 --> 00:45:05,036
Este é seu quarto agora.
744
00:45:06,079 --> 00:45:09,916
Gostou do papel de parede?
Veio de Paris.
745
00:45:09,999 --> 00:45:11,709
É a sua cor favorita.
746
00:45:12,794 --> 00:45:15,422
Acho que é cedo demais
pra ela ter um quarto só dela.
747
00:45:15,505 --> 00:45:19,092
Relaxa. Ela vai ficar bem.
Suba aqui.
748
00:45:31,062 --> 00:45:32,355
Diga "obrigada".
749
00:45:32,439 --> 00:45:34,566
Obrigada, Susannah.
750
00:45:34,649 --> 00:45:36,067
De nada, meu amor.
751
00:45:49,497 --> 00:45:50,790
Belly.
752
00:45:50,874 --> 00:45:53,585
Belly.
753
00:45:57,630 --> 00:45:59,924
Belly.
754
00:46:02,010 --> 00:46:03,428
Con, bata.
755
00:46:24,657 --> 00:46:26,659
Bata de novo.
756
00:46:48,431 --> 00:46:50,767
Preciso parar de beber
e fazer minhas coisas.
757
00:46:50,850 --> 00:46:51,851
Mãe.
758
00:46:52,894 --> 00:46:53,894
Oi, Bells.
759
00:46:54,521 --> 00:46:56,147
Não quero dormir sozinha.
760
00:46:58,441 --> 00:47:01,569
Tudo bem, meu amor.
Prontinho, Bells.
761
00:48:56,643 --> 00:48:58,436
Limpou tudo sem mim?
762
00:48:58,519 --> 00:48:59,854
Sim. Precisava terminar.
763
00:49:00,688 --> 00:49:02,982
O inspetor vem amanhã
aprovar sua licença.
764
00:49:03,608 --> 00:49:05,568
Obrigada, filha. Mas…
765
00:49:07,028 --> 00:49:08,613
Vou te ajudar com as malas.
766
00:49:10,365 --> 00:49:12,909
Não vou mais pra Nova York.
767
00:49:13,910 --> 00:49:14,910
O quê?
768
00:49:15,370 --> 00:49:18,039
Vou ficar aqui
e te ajudar com o salão.
769
00:49:18,956 --> 00:49:22,377
Tay, que loucura é essa.
Eu me viro sozinha.
770
00:49:22,460 --> 00:49:23,711
- Não.
- Não, precisa ir.
771
00:49:23,795 --> 00:49:25,129
Vá trabalhar em Nova York.
772
00:49:25,213 --> 00:49:27,882
Já liguei pra eles
e avisei que não vou.
773
00:49:29,342 --> 00:49:32,095
Usei a grana do aluguel
pra pagar parte da nossa dívida.
774
00:49:35,056 --> 00:49:38,893
Essa dívida não é nossa. É minha.
775
00:49:38,976 --> 00:49:41,187
Meu problema. Meu erro.
776
00:49:41,270 --> 00:49:44,941
A gente precisava da grana,
e tinha esse dinheiro parado.
777
00:49:45,024 --> 00:49:48,820
Eu só ia pegar roupa
na lavanderia, servir cafezinho.
778
00:49:48,903 --> 00:49:51,906
Por que pagar aluguel
em Nova York para fazer isso?
779
00:49:51,989 --> 00:49:54,575
Para! Você vai.
Vou ligar pra eles.
780
00:49:54,659 --> 00:49:56,619
- Cadê meu telefone?
- Mãe, está feito.
781
00:49:59,706 --> 00:50:03,334
- Devia ter falado comigo.
- Eu sei que diria não.
782
00:50:04,252 --> 00:50:07,672
É como você diz,
nós temos que nos apoiar.
783
00:50:09,340 --> 00:50:10,925
Pode contar comigo.
784
00:50:13,302 --> 00:50:14,512
Mas sou sua mãe.
785
00:50:22,603 --> 00:50:24,856
Que tal pintar essa parede?
786
00:50:24,939 --> 00:50:29,527
Talvez rosa? Ou podemos
colocar um papel de parede.
787
00:50:29,610 --> 00:50:31,154
Ficaria uma gracinha.
788
00:50:32,029 --> 00:50:33,614
Vou te pagar de volta, Tay.
789
00:50:34,490 --> 00:50:37,201
Cada centavo. Prometo.
790
00:50:41,914 --> 00:50:43,916
- Eu te amo.
- Eu sei, mãe.
791
00:51:05,104 --> 00:51:08,065
Me liga. Tenho novidades!
792
00:51:08,149 --> 00:51:11,903
Cadê você? Falei com Con,
e ele aceitou ser padrinho!
793
00:51:17,283 --> 00:51:19,368
Conrad! Conrad?
794
00:51:22,371 --> 00:51:23,371
Oi.
795
00:51:26,083 --> 00:51:28,419
Soube que Jere tem
mais um padrinho agora.
796
00:51:28,503 --> 00:51:33,216
Pois é. Não podia deixar o Steven
planejar a despedida de solteiro sozinho.
797
00:51:33,966 --> 00:51:35,760
Alguém pode acabar morrendo.
798
00:51:35,843 --> 00:51:38,763
Ou ir parar na cadeia.
Não quero morrer ainda.
799
00:51:39,597 --> 00:51:42,141
Beleza. Obrigada.
800
00:51:42,225 --> 00:51:46,229
De nada, sua ridícula.
801
00:51:47,104 --> 00:51:48,104
E…
802
00:51:49,857 --> 00:51:52,109
Se vale de alguma coisa,
803
00:51:52,193 --> 00:51:55,780
vocês formam um belo casal.
804
00:51:57,448 --> 00:52:00,576
Vocês são felizes juntos.
805
00:52:01,911 --> 00:52:04,205
Seu apoio significa muito.
806
00:52:05,081 --> 00:52:06,624
Pro Jere e pra mim.
807
00:52:09,627 --> 00:52:12,255
Preciso ir ao mercado.
Quer alguma coisa?
808
00:52:13,297 --> 00:52:14,799
- Não.
- Tá bom.
809
00:52:17,301 --> 00:52:18,553
São sonhos?
810
00:52:22,390 --> 00:52:24,141
Você cozinha agora?
811
00:52:25,268 --> 00:52:27,895
Só em ocasiões especiais.
812
00:52:29,063 --> 00:52:31,858
Feliz aniversário atrasado,
Belly.
813
00:52:33,359 --> 00:52:34,443
Você lembrou?
814
00:52:35,069 --> 00:52:36,571
Eu sempre me lembro.
815
00:52:38,322 --> 00:52:40,199
- Obrigada!
- De nada.
816
00:52:45,788 --> 00:52:47,290
<i>O que eu fiz?</i>
817
00:54:37,316 --> 00:54:39,318
Legendas: Marília Correia
818
00:54:39,402 --> 00:54:41,404
Supervisão Criativa
Verônica Cunha
819
00:54:42,305 --> 00:55:42,567