"The Summer I Turned Pretty" Last Stand

ID13205234
Movie Name"The Summer I Turned Pretty" Last Stand
Release Name The.Summer.I.Turned.Pretty.S03E04.Last.Stand.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID32367566
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,181 <i>Anteriormente em</i> "O Verão Que Mudou Minha Vida" 3 00:00:14,265 --> 00:00:15,391 Quer casar comigo? 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,101 Sim! 5 00:00:17,184 --> 00:00:20,396 Eu esperava que você fosse minha madrinha. 6 00:00:20,479 --> 00:00:22,064 <i>Seu dia vai ser como quiser.</i> 7 00:00:22,148 --> 00:00:23,858 <i>Foi só aquela vez.</i> 8 00:00:23,941 --> 00:00:24,858 Talvez eu não vá 9 00:00:24,859 --> 00:00:26,527 - pra inauguração. - Está bem. 10 00:00:26,610 --> 00:00:28,237 Pode conversar? É sobre sua mãe. 11 00:00:28,320 --> 00:00:29,822 <i>O salão está no vermelho.</i> 12 00:00:30,906 --> 00:00:32,867 - Con! - Não acredito que veio. 13 00:00:32,950 --> 00:00:36,036 Abri espaço na agenda. Peguei o voo de madrugada. 14 00:00:36,120 --> 00:00:38,122 Vamos nos casar! Em agosto. 15 00:00:38,205 --> 00:00:39,290 É uma piada? 16 00:00:39,373 --> 00:00:40,373 - Isso é… - Maluquice! 17 00:00:40,416 --> 00:00:41,876 Coisa de doido! Vamos embora. 18 00:00:41,959 --> 00:00:43,377 <i>Vão mudar de ideia. Vai ver.</i> 19 00:00:46,839 --> 00:00:52,386 O VERÃO QUE MUDOU MINHA VIDA 20 00:01:17,411 --> 00:01:18,328 Jere! 21 00:01:18,329 --> 00:01:20,998 <i>Parabéns pra você</i> 22 00:01:21,081 --> 00:01:25,211 <i>Parabéns pra você Parabéns pra você…</i> 23 00:01:27,713 --> 00:01:28,923 <i>Só isso?</i> 24 00:01:31,675 --> 00:01:33,219 Estou no trabalho. 25 00:01:33,302 --> 00:01:35,346 <i>Estou brincando.</i> 26 00:01:35,429 --> 00:01:37,890 Como estão as coisas no estágio? 27 00:01:37,973 --> 00:01:42,061 Deixaram esta chupeta na minha mesa hoje. 28 00:01:42,144 --> 00:01:44,814 E não sei se foi meu pai. 29 00:01:44,897 --> 00:01:47,566 Ainda estão te chamando de nepo baby? 30 00:01:48,317 --> 00:01:49,318 Estão, sim. 31 00:01:50,236 --> 00:01:54,281 Talvez seja porque não consigo me conectar ao Wi-Fi do escritório, 32 00:01:54,365 --> 00:01:56,617 <i>mas você parece mais velha.</i> 33 00:01:56,700 --> 00:01:58,786 <i>Talvez mais sábia?</i> 34 00:01:59,829 --> 00:02:01,747 Não esqueça, mais rica. 35 00:02:02,665 --> 00:02:04,458 Vai pagar as bebidas hoje. 36 00:02:05,167 --> 00:02:10,089 Não. Tudo vai pra poupança do casamento. 37 00:02:11,715 --> 00:02:13,717 Você está gata demais. 38 00:02:14,969 --> 00:02:17,304 Não diria isso se pudesse ver meus pés. 39 00:02:19,265 --> 00:02:21,517 Odeio que tenha que trabalhar tanto. 40 00:02:21,600 --> 00:02:23,435 Mas você também está trabalhando. 41 00:02:24,520 --> 00:02:27,481 <i>Sou estagiário, nem se compara.</i> 42 00:02:27,565 --> 00:02:29,942 <i>Não dou duro como você por esse casamento.</i> 43 00:02:30,025 --> 00:02:32,903 Fico nesse escritório enquanto você rala pra caramba 44 00:02:32,987 --> 00:02:35,781 fazendo hora extra no restaurante. Não está certo. 45 00:02:35,865 --> 00:02:38,576 Não ligo. É pro nosso futuro. 46 00:02:39,743 --> 00:02:42,830 E você não está parado. Está tentando agradar seu pai. 47 00:02:42,913 --> 00:02:46,083 Está mostrando pra ele que é um adulto responsável. 48 00:02:46,667 --> 00:02:48,627 É, estou tentando ficar na minha 49 00:02:48,711 --> 00:02:50,588 e não irritá-lo, mas talvez hoje… 50 00:02:50,671 --> 00:02:53,007 <i>eu fale com ele sobre o casamento.</i> 51 00:02:53,090 --> 00:02:54,090 Que bom. 52 00:02:54,133 --> 00:02:57,219 <i>Falou sobre o vestido de casamento com a Laurel?</i> 53 00:02:58,679 --> 00:03:03,434 Não. Minha mãe sempre muda de assunto quando falo do casamento. 54 00:03:03,517 --> 00:03:05,936 <i>E meu pai só me liga</i> 55 00:03:06,020 --> 00:03:08,272 <i>quando estou no trabalho e não posso atender.</i> 56 00:03:09,023 --> 00:03:11,692 <i>Eu esperava que o Steven pudesse convencê-los,</i> 57 00:03:11,775 --> 00:03:16,322 <i>mas as palavras dele foram: "Te amo, mas nem a pau."</i> 58 00:03:16,405 --> 00:03:19,783 Vamos seguir em frente, tá bom? Eles vão acabar aceitando. 59 00:03:20,951 --> 00:03:22,620 Já faz duas semanas, Jere. 60 00:03:22,703 --> 00:03:24,955 E temos seis semanas até o casamento. 61 00:03:27,708 --> 00:03:28,751 Estou com saudades. 62 00:03:29,710 --> 00:03:33,589 Eu também. Foi mal não poder te dar um beijo de aniversário. 63 00:03:34,590 --> 00:03:37,301 Sinceramente, nem parece meu aniversário. 64 00:03:37,384 --> 00:03:39,428 Deve ser porque não estou em Cousins. 65 00:03:39,511 --> 00:03:41,472 Vai fazer algo com a Taylor hoje? 66 00:03:41,555 --> 00:03:43,432 <i>Sim. Vamos sair pra jantar.</i> 67 00:03:43,515 --> 00:03:45,309 Ótimo. Eu pago a primeira rodada. 68 00:03:45,392 --> 00:03:47,019 Eu te mando o que ganhei hoje. 69 00:03:47,102 --> 00:03:50,064 Deve dar pra dois Cuba Libres. 70 00:03:51,106 --> 00:03:52,483 Você me mima demais. 71 00:03:54,693 --> 00:03:55,819 Cadê os garfos? 72 00:03:55,903 --> 00:03:57,112 Coloquei na mesa. 73 00:03:58,989 --> 00:04:00,741 Ela está vindo. Prepare-se. 74 00:04:02,660 --> 00:04:04,660 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 75 00:04:04,662 --> 00:04:05,913 - Surpresa! - Surpresa! 76 00:04:07,081 --> 00:04:08,999 Não acredito que fizeram isso. 77 00:04:09,875 --> 00:04:11,794 Panquecas do Mickey! 78 00:04:11,877 --> 00:04:13,671 Não é sempre que se faz 21. 79 00:04:13,754 --> 00:04:14,964 E te amamos. 80 00:04:15,714 --> 00:04:17,758 - Obrigada. - Bem-vinda à vida adulta. 81 00:04:17,841 --> 00:04:19,051 De nós dois. 82 00:04:21,428 --> 00:04:24,264 É do ano que nasceu. Guardamos pra você. 83 00:04:24,348 --> 00:04:26,684 Caramba. Obrigada. 84 00:04:26,767 --> 00:04:29,144 Podemos abrir quando o Jeremiah estiver aqui. 85 00:04:31,730 --> 00:04:33,524 Quais os planos pra hoje? 86 00:04:34,608 --> 00:04:37,695 Vou trabalhar de manhã e… 87 00:04:39,154 --> 00:04:43,283 depois quero ver se acho meu vestido de noiva. 88 00:04:46,912 --> 00:04:48,247 Pode ir comigo? 89 00:04:49,123 --> 00:04:50,290 Não posso. 90 00:04:50,958 --> 00:04:53,711 Já tem outros planos? Podemos ir outro dia. 91 00:04:54,920 --> 00:04:57,548 Não consigo, Bells. 92 00:05:00,592 --> 00:05:02,302 É importante pra mim, mãe. 93 00:05:02,386 --> 00:05:05,139 Desculpa, não mudei de ideia. Vocês são novos demais. 94 00:05:05,222 --> 00:05:07,516 Seria um erro se casar agora. 95 00:05:10,102 --> 00:05:11,520 Uma pena que pense assim. 96 00:05:12,730 --> 00:05:13,939 Preciso ir trabalhar. 97 00:05:14,023 --> 00:05:15,816 Espere. Termine seu café. 98 00:05:15,899 --> 00:05:18,318 Não, vou me atrasar. Mas obrigada pelo presente. 99 00:05:27,244 --> 00:05:28,328 O que vamos fazer? 100 00:05:29,329 --> 00:05:32,583 Achei que quando voltasse, conseguiria botar algum juízo nela. 101 00:05:32,666 --> 00:05:35,502 Laurel, acho que isso vai acontecer. 102 00:05:36,420 --> 00:05:39,339 Não são tão mais novos do que nós dois quando nos casamos. 103 00:05:39,423 --> 00:05:40,841 E olha no que deu. 104 00:05:42,051 --> 00:05:43,927 Tá bem. Ai. 105 00:05:44,428 --> 00:05:46,138 Sabe que ela não está pronta. 106 00:05:46,221 --> 00:05:49,475 É claro que não. São crianças. 107 00:05:49,558 --> 00:05:53,979 Mas um pouco de diplomacia pode ajudar. 108 00:05:54,063 --> 00:05:56,982 Nossa filha é teimosa, e quanto mais pressionar, 109 00:05:57,066 --> 00:05:58,901 mais ela vai insistir nisso. 110 00:05:59,526 --> 00:06:00,861 Ela vai me ouvir. 111 00:06:02,821 --> 00:06:04,615 Não sei a quem ela puxou. 112 00:06:05,407 --> 00:06:08,202 Vai por mim, esse casamento não vai acontecer. 113 00:06:11,205 --> 00:06:12,831 É melhor ficar do meu lado. 114 00:06:17,503 --> 00:06:20,923 Oi, trouxe seu latte. 115 00:06:22,216 --> 00:06:24,051 Pelando, como gosta. 116 00:06:24,134 --> 00:06:25,511 - Obrigado. - De nada. 117 00:06:25,594 --> 00:06:28,555 Obrigado pelo estágio. Significa muito pra mim. 118 00:06:28,639 --> 00:06:32,976 Agora que vai casar, trabalhar como salva-vidas não dá. 119 00:06:33,769 --> 00:06:36,563 Bom, Belly gosta muito de miojo, 120 00:06:36,647 --> 00:06:38,774 acho que ficaríamos bem. 121 00:06:42,402 --> 00:06:44,571 É pra reunião com a StarcadeX? 122 00:06:44,655 --> 00:06:47,074 Posso dar uma olhada, se quiser uma opinião. 123 00:06:49,076 --> 00:06:50,702 Calminha aí, estagiário. 124 00:06:52,162 --> 00:06:54,748 Por falar em casamento, 125 00:06:55,707 --> 00:06:57,376 faremos a lista de convidados. 126 00:06:57,459 --> 00:07:00,170 Queremos saber se vai levar uma acompanhante. 127 00:07:00,254 --> 00:07:03,382 Não é hora pra isso. Devia estar focado no trabalho. 128 00:07:03,465 --> 00:07:05,134 É que você tinha dito… 129 00:07:05,217 --> 00:07:06,635 Já pediu o almoço? 130 00:07:07,427 --> 00:07:08,428 Não, ainda não. 131 00:07:08,512 --> 00:07:11,557 Então vá cuidar disso. Peça molho de salada extra. 132 00:07:12,683 --> 00:07:13,684 Pode deixar. 133 00:07:18,397 --> 00:07:21,066 Hoje é um dia importante, então estejam preparados. 134 00:07:21,150 --> 00:07:23,235 Fiquem alertas e prestem atenção. 135 00:07:23,318 --> 00:07:27,072 Preciso que você verifique se está tudo certo com o TI. 136 00:07:27,156 --> 00:07:28,866 E você veja se tem papel higiênico 137 00:07:28,949 --> 00:07:30,033 - no banheiro? - Tá. 138 00:07:30,117 --> 00:07:32,411 E você pode recebê-los na recepção? 139 00:07:33,787 --> 00:07:35,080 Jeremiah… 140 00:07:36,165 --> 00:07:38,083 está tão lindo nesse terno. 141 00:07:38,792 --> 00:07:39,793 Obrigado, Kayleigh. 142 00:07:39,877 --> 00:07:43,213 O nepo baby está lindo de terno. 143 00:07:45,382 --> 00:07:46,382 Denise… 144 00:07:48,177 --> 00:07:49,678 prepare a bandeja de lanches. 145 00:07:52,055 --> 00:07:55,017 O quê? A bandeja de lanches é sua. 146 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 Não posso. Estou ocupado. 147 00:07:56,643 --> 00:07:58,812 Foi mal. Não está à sua altura. 148 00:07:58,896 --> 00:08:00,772 Meu pai mandou eu cuidar do almoço. 149 00:08:01,440 --> 00:08:04,026 Certo, mas não esqueça o molho de salada extra. 150 00:08:04,109 --> 00:08:05,485 Eu sei. 151 00:08:12,910 --> 00:08:15,704 Isso é assédio moral. Assédio não é crime? 152 00:08:15,787 --> 00:08:19,208 Você é estagiário, cara. Aceita ou vai ser pior. 153 00:08:30,177 --> 00:08:32,596 Desembucha. Diga o que quer dizer. 154 00:08:32,679 --> 00:08:34,765 Parece que está com prisão de ventre. 155 00:08:34,848 --> 00:08:36,475 Por que isso com Jeremiah? 156 00:08:36,558 --> 00:08:37,726 Porque ele é um idiota. 157 00:08:37,809 --> 00:08:39,770 - Não é não. - É, sim. 158 00:08:39,853 --> 00:08:41,730 Bonitões como ele chegam aqui, 159 00:08:41,813 --> 00:08:44,816 fazem um estágio e, em seis meses, viram meu chefe. 160 00:08:44,900 --> 00:08:46,193 Melhor tomar cuidado. 161 00:08:46,276 --> 00:08:47,277 Eu sou bonitão. 162 00:08:49,112 --> 00:08:50,112 Tá bom. 163 00:08:51,073 --> 00:08:52,282 Só está de mau humor. 164 00:08:52,366 --> 00:08:54,493 Porque está fazendo o mesmo que a gente. 165 00:08:54,576 --> 00:08:56,328 - Deveríamos estar na reunião. - Não. 166 00:08:56,411 --> 00:08:59,373 Eu deveria estar. Estou aqui há dois anos. 167 00:08:59,456 --> 00:09:01,750 Você acabou de chegar, é quase o Jeremiah. 168 00:09:01,833 --> 00:09:03,835 Mas foi pra isso que fui contratado. 169 00:09:03,919 --> 00:09:06,129 Conheço o mundo gamer. Falo a língua deles. 170 00:09:06,213 --> 00:09:08,715 E por que acha que eu não falo? 171 00:09:08,799 --> 00:09:12,052 Ainda tenho tendinite de tanto jogar <i>Sternity Spool,</i> tá? 172 00:09:12,803 --> 00:09:15,847 Tudo bem, Denise. Dei valor. 173 00:09:17,724 --> 00:09:19,142 Precisa de ajuda? 174 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 - Pode continuar comendo. - Tá. 175 00:09:21,061 --> 00:09:22,061 Pode deixar. 176 00:09:23,438 --> 00:09:24,940 E seja legal com meu amigo. 177 00:09:29,069 --> 00:09:30,445 O que acha? 178 00:09:34,074 --> 00:09:35,450 Esse vestido é meu? 179 00:09:35,534 --> 00:09:38,912 Se eu fosse assim para o Oasis Bar hoje à noite, 180 00:09:38,996 --> 00:09:41,164 iria dar o que falar? 181 00:09:41,248 --> 00:09:43,083 Os amigos do Scott vão comentar, né? 182 00:09:43,166 --> 00:09:47,170 Sim, mas… Não. Mãe, combinamos de resolver as coisas do salão hoje. 183 00:09:47,254 --> 00:09:49,047 E foi isso que fez a manhã toda? 184 00:09:49,131 --> 00:09:51,675 Montando looks de vingança? 185 00:09:51,758 --> 00:09:53,635 - Tá, sua chata. - É. 186 00:09:53,719 --> 00:09:56,096 Sou chata porque isso é coisa séria. 187 00:09:56,179 --> 00:09:57,889 E preciso de ajuda. Senta aqui. 188 00:09:58,473 --> 00:09:59,474 Por favor? 189 00:10:01,476 --> 00:10:02,644 Tá bom. 190 00:10:12,195 --> 00:10:13,322 É o nosso fim? 191 00:10:13,405 --> 00:10:17,284 Não vou deixar isso acontecer. Só precisamos nos reorganizar. 192 00:10:17,367 --> 00:10:20,162 É melhor ligar pro Scott e tirar isso das suas costas. 193 00:10:20,245 --> 00:10:24,333 Mãe, não! Não precisamos de um homem pra resolver isso. 194 00:10:24,416 --> 00:10:25,792 A gente dá conta. 195 00:10:26,877 --> 00:10:31,048 Beleza. Quando deixar de pagar o aluguel do salão 196 00:10:31,131 --> 00:10:33,884 vai poder pagar uma parte das dívidas. 197 00:10:33,967 --> 00:10:39,222 E quando o salão estiver funcionando em casa, pagamos o resto. 198 00:10:39,890 --> 00:10:41,141 - Tá. - Certo. 199 00:10:41,224 --> 00:10:43,602 Você falando até que faz sentido, mas… 200 00:10:46,104 --> 00:10:48,565 - Sabe que não sou inteligente como você. - Quê? 201 00:10:50,525 --> 00:10:53,904 Olha, até que não está tão ruim assim. 202 00:10:54,488 --> 00:10:55,822 Parece muita coisa, mas… 203 00:10:56,740 --> 00:10:58,367 Quando eu for pra Nova York, 204 00:10:58,450 --> 00:11:02,287 a maior parte desse caos vai estar resolvido. Prometo. 205 00:11:07,084 --> 00:11:08,460 Oi, aniversariante. 206 00:11:08,543 --> 00:11:10,670 Oi. Pode ir comigo ver o vestido de noiva? 207 00:11:10,754 --> 00:11:12,297 <i>- Depois do trabalho?</i> - O quê? 208 00:11:12,381 --> 00:11:14,466 <i>Achei que ia esperar pela sua mãe.</i> 209 00:11:15,425 --> 00:11:17,177 Belly quer comprar o vestido dela? 210 00:11:17,928 --> 00:11:19,429 É, mas se eu for esperar, 211 00:11:19,513 --> 00:11:22,057 eu vou acabar me casando de shorts. 212 00:11:22,933 --> 00:11:25,685 Taylor, sei que deve estar fazendo as malas, mas… 213 00:11:25,769 --> 00:11:28,605 Nem comecei. Estou ajudando minha mãe. 214 00:11:28,688 --> 00:11:32,901 Isso pode esperar, você mesma disse. Não está tão ruim assim. 215 00:11:32,984 --> 00:11:34,694 - Belly, topamos! - Tá. 216 00:11:34,778 --> 00:11:36,488 Oba! Ótimo. 217 00:11:36,571 --> 00:11:38,907 Encontro vocês no shopping em uma hora? 218 00:11:39,408 --> 00:11:42,702 Combinado. Até logo. Te amo. 219 00:11:42,786 --> 00:11:43,995 Tá bom. Tchau. 220 00:11:50,335 --> 00:11:53,004 Adam vai fazer uma proposta ou só está sendo educado? 221 00:11:53,088 --> 00:11:54,297 Não sei dizer. 222 00:11:55,590 --> 00:11:57,134 Não entendi essa reunião 223 00:11:57,217 --> 00:11:59,177 se ele não quer investir neles. 224 00:11:59,261 --> 00:12:01,638 Talvez ele queira vender partes da empresa. 225 00:12:01,721 --> 00:12:04,015 Que partes? É tudo cortina de fumaça, 226 00:12:04,099 --> 00:12:06,226 como um saco de salgadinho. 227 00:12:08,728 --> 00:12:12,482 Que só tem ar e umas três batatas dentro. 228 00:12:12,566 --> 00:12:16,153 É nitrogênio, para conservar as batatas. 229 00:12:19,156 --> 00:12:20,907 Não aprendeu isso em Princeton? 230 00:12:20,991 --> 00:12:23,201 Lembrou de Princeton. Engraçado. 231 00:12:24,619 --> 00:12:26,288 Jere. 232 00:12:28,248 --> 00:12:31,334 - Como está lá dentro? - Do que estão falando? 233 00:12:31,418 --> 00:12:33,837 Estão falando de bater metas. 234 00:12:33,920 --> 00:12:37,424 Aí alguém falou em "síntese colaborativa". 235 00:12:37,507 --> 00:12:40,302 E a última coisa que ouvi foi: 236 00:12:40,886 --> 00:12:43,722 "Permitir a maximização de recursos de entrega." 237 00:12:43,805 --> 00:12:45,557 Não, de resultados. 238 00:12:46,099 --> 00:12:48,685 Preciso tomar um ar. Meu Deus. 239 00:12:51,188 --> 00:12:52,272 Tudo bem. 240 00:12:57,235 --> 00:13:00,906 Você fica o dia todo esperando por este momento: "É isso aí!" 241 00:13:00,989 --> 00:13:03,366 Por que meu pai é tão babaca? 242 00:13:05,243 --> 00:13:06,828 É uma pergunta retórica? 243 00:13:06,912 --> 00:13:09,706 Estou aqui, provando que sou um adulto, 244 00:13:09,789 --> 00:13:11,208 e ele só me critica. 245 00:13:11,291 --> 00:13:14,002 E nem me dá a chance de falar do casamento. 246 00:13:15,045 --> 00:13:17,839 Foi mal, mas vai precisar de mais que uns cafezinhos 247 00:13:17,923 --> 00:13:19,674 para que seu pai aceite numa boa. 248 00:13:19,758 --> 00:13:20,674 Tipo o quê? 249 00:13:20,675 --> 00:13:23,094 Sei lá, esperar uns dez anos? 250 00:13:23,970 --> 00:13:24,970 Você também? 251 00:13:25,430 --> 00:13:27,724 Qual é, Jere. 252 00:13:29,226 --> 00:13:31,811 Sabe que te considero um irmão. 253 00:13:31,895 --> 00:13:34,564 Mas casar aos 21 anos é meio louco. 254 00:13:36,441 --> 00:13:38,527 Talvez seja. Que pena. 255 00:13:38,610 --> 00:13:41,488 Eu ia te convidar pra ser meu padrinho, mas deixa pra lá. 256 00:13:41,571 --> 00:13:44,783 Como é? Padrinho? Sério mesmo? 257 00:13:44,866 --> 00:13:45,909 Sim. 258 00:13:45,992 --> 00:13:48,828 Bom, um deles. 259 00:13:49,663 --> 00:13:52,958 Preciso falar com o Conrad, mas se não quiser, podemos… 260 00:13:54,125 --> 00:13:56,711 Desculpa. Não, seria uma honra. 261 00:13:56,795 --> 00:13:59,089 Cara, seria uma honra. Obrigado. 262 00:14:00,006 --> 00:14:01,424 Caramba. Beleza. 263 00:14:01,508 --> 00:14:04,636 Precisamos começar a planejar a despedida de solteiro. 264 00:14:04,719 --> 00:14:06,263 - Sim. - Que tal Atlantic City? 265 00:14:07,472 --> 00:14:10,225 Não. Tem razão. 266 00:14:10,308 --> 00:14:13,228 É uma vez na vida. Tem que ser épico. Vegas! 267 00:14:13,979 --> 00:14:15,272 Então aceita? 268 00:14:19,317 --> 00:14:21,152 Sim. Claro que sim. 269 00:14:22,404 --> 00:14:23,655 Só… 270 00:14:23,738 --> 00:14:25,031 Só me faça um favor. 271 00:14:25,115 --> 00:14:28,577 Só mantenha minha participação em segredo por enquanto. 272 00:14:28,660 --> 00:14:30,579 Se Laurel descobrir, ferrou. 273 00:14:30,662 --> 00:14:33,665 Relaxa, vou conseguir a bênção da sua mãe ou morro tentando. 274 00:14:41,590 --> 00:14:44,718 Aniversariante, o que acha desta beleza? 275 00:14:46,761 --> 00:14:48,221 Claro. Posso provar. 276 00:14:48,305 --> 00:14:52,517 Estou brincando. Não é nem branco. Tudo bem? 277 00:14:53,518 --> 00:14:54,769 Tudo, foi mal. 278 00:14:55,353 --> 00:14:58,148 Sei que alguns desses vestidos são… 279 00:14:59,649 --> 00:15:03,361 bem mais ou menos. Mas numa loja de noivas, 280 00:15:03,445 --> 00:15:07,407 os vestidos seriam muito mais caros. Só precisa ser branco, né? 281 00:15:07,490 --> 00:15:09,618 Ele está aqui. Estou sentindo. 282 00:15:09,701 --> 00:15:11,411 Achei os vestidos em promoção. 283 00:15:12,621 --> 00:15:15,498 Estou maluca ou este é um arraso? 284 00:15:16,082 --> 00:15:17,292 Pare de dizer "arraso". 285 00:15:18,126 --> 00:15:20,295 O quê? É pra você? 286 00:15:20,378 --> 00:15:21,921 - Já estamos aqui mesmo. - Não. 287 00:15:22,005 --> 00:15:24,257 Só vestidos brancos. Continue procurando. 288 00:15:25,884 --> 00:15:27,719 - Tá, mandona. - Tá. 289 00:15:30,138 --> 00:15:32,140 Desculpe por… 290 00:15:32,932 --> 00:15:37,145 Ela vai fazer de tudo para não ter que enfrentar os problemas dela. 291 00:15:37,228 --> 00:15:39,939 Mas não tem como adiar, vou embora semana que vem. 292 00:15:40,523 --> 00:15:44,110 Está animada? Está falando desse estágio há um tempão. 293 00:15:44,194 --> 00:15:46,529 - Estou. Vai ser incrível. - É. 294 00:15:46,613 --> 00:15:48,531 Eles trabalham com o Met Gala. 295 00:15:48,615 --> 00:15:50,325 - O Met Gala. - Caramba. 296 00:15:50,408 --> 00:15:52,410 - Tipo, o Met Gala. - Que legal. 297 00:15:52,494 --> 00:15:53,912 - É loucura. - É. 298 00:15:57,791 --> 00:15:58,792 Oi. 299 00:16:00,126 --> 00:16:04,673 Belly, só me avise se ela começar a te tirar do sério. 300 00:16:04,756 --> 00:16:06,800 Posso largar ela numa loja qualquer. 301 00:16:06,883 --> 00:16:08,760 Vai ficar ocupada por algumas horas. 302 00:16:08,843 --> 00:16:11,638 - É só dizer. - Não, tudo bem. Eu amo a Lucinda. 303 00:16:11,721 --> 00:16:12,931 Tudo bem. 304 00:16:13,014 --> 00:16:14,140 Tá. 305 00:16:15,642 --> 00:16:17,560 Pelo menos a mãe de alguém está aqui. 306 00:16:19,062 --> 00:16:22,399 Caramba, Belly. Sinto muito. 307 00:16:25,902 --> 00:16:27,654 Vamos só encontrar o vestido. 308 00:16:36,663 --> 00:16:40,250 Quando se chega ao fundo do poço, não tem como piorar, né? 309 00:16:43,336 --> 00:16:44,629 Olha o fundo do poço. 310 00:16:48,425 --> 00:16:49,926 Caramba. 311 00:16:50,009 --> 00:16:52,429 Pode ser um casamento brega. Vai provar este. 312 00:16:52,512 --> 00:16:53,722 - Não. - Sim. 313 00:16:53,805 --> 00:16:55,014 - Vamos. - Tá bem. 314 00:16:55,098 --> 00:16:57,934 <i>- Lá vem a noiva…</i> - Devia usar isto no Met Gala. 315 00:17:00,478 --> 00:17:02,313 Acho que temos um vencedor. 316 00:17:03,523 --> 00:17:05,692 Taca fogo nesse vestido. 317 00:17:07,652 --> 00:17:11,197 Tira isso da minha frente. Suma com isso. 318 00:17:11,281 --> 00:17:12,907 Já podemos desistir? 319 00:17:12,991 --> 00:17:15,910 Não, ainda tem aquele último que estava na promoção. 320 00:17:16,035 --> 00:17:19,622 - Sim, mas… - Prova, e depois vamos embora. 321 00:17:20,749 --> 00:17:22,876 - O último. - Prova. Já estamos aqui. 322 00:17:22,959 --> 00:17:24,753 - Tá. - Tá. 323 00:17:26,212 --> 00:17:27,589 - Sim. - Lá vai ela. 324 00:17:28,298 --> 00:17:30,800 De volta pro provador. 325 00:17:32,469 --> 00:17:34,471 E depois daqui? Drinques de aniversário? 326 00:17:35,305 --> 00:17:36,806 Daqui, você vai pra casa 327 00:17:36,890 --> 00:17:39,976 trabalhar no plano de negócios enquanto eu e Bê comemoramos. 328 00:17:40,059 --> 00:17:43,480 O quê? Não. Temos tempo de sobra. 329 00:17:43,563 --> 00:17:45,482 Não, mãe. Não temos, não. 330 00:17:46,691 --> 00:17:47,942 Tá bem. 331 00:17:48,526 --> 00:17:50,153 Posso estar alucinando, 332 00:17:50,236 --> 00:17:53,907 mas este não está tão ruim. 333 00:18:05,376 --> 00:18:08,087 Mas é muito simples, né? Não é elegante. 334 00:18:09,464 --> 00:18:10,965 Não, é… 335 00:18:11,925 --> 00:18:12,926 É a sua cara. 336 00:18:16,805 --> 00:18:18,598 Esse é o vestido. 337 00:18:18,681 --> 00:18:19,682 Amei. 338 00:18:20,350 --> 00:18:21,434 - Sério? - Sério. 339 00:18:21,518 --> 00:18:23,645 - Mesmo? Tá. - É. 340 00:18:24,479 --> 00:18:25,980 - É lindo. - É? 341 00:18:26,064 --> 00:18:27,315 É lindo. 342 00:18:32,862 --> 00:18:33,947 Obrigada. 343 00:18:35,532 --> 00:18:37,742 Merecemos um café bem gostoso. 344 00:18:37,826 --> 00:18:39,577 Tem café em casa. Quem diria? 345 00:18:39,661 --> 00:18:41,329 Eu faço espuma pra você. 346 00:18:41,412 --> 00:18:42,914 A tirana da mamãe. 347 00:18:45,416 --> 00:18:47,794 Bê, de que horas vai querer sair pra jantar? 348 00:18:47,877 --> 00:18:50,296 Na verdade, eu vou trabalhar hoje à noite. 349 00:18:51,673 --> 00:18:52,673 É. 350 00:18:53,716 --> 00:18:54,759 Tem certeza? 351 00:18:55,301 --> 00:18:57,512 Sim, vou voltar pra lá. 352 00:18:57,595 --> 00:18:59,764 Não precisam me esperar. 353 00:18:59,848 --> 00:19:02,267 Mas obrigada pela companhia hoje. 354 00:19:02,350 --> 00:19:05,103 - Claro. - Te amo. 355 00:19:06,062 --> 00:19:07,522 Feliz aniversário. 356 00:19:08,481 --> 00:19:09,481 - Até logo. - Tchau. 357 00:19:09,524 --> 00:19:12,986 <i>Uma garota deveria comprar seu vestido de noiva com a mãe.</i> 358 00:19:13,069 --> 00:19:17,365 <i>E ouvir dela: "É esse." Era pra ser assim.</i> 359 00:19:17,448 --> 00:19:18,449 Oi. 360 00:19:18,533 --> 00:19:21,452 <i>Oi, Bells. Adivinha quem aceitou ser meu padrinho?</i> 361 00:19:22,078 --> 00:19:23,580 Falou com o Conrad? 362 00:19:25,707 --> 00:19:29,043 Não. Steven aceitou. 363 00:19:29,127 --> 00:19:31,880 <i>Mas tive que prometer não contar pra Laurel.</i> 364 00:19:34,549 --> 00:19:35,550 Ótimo. 365 00:19:43,141 --> 00:19:44,726 Bells, o que houve? 366 00:19:47,687 --> 00:19:48,771 Achei o vestido. 367 00:19:49,731 --> 00:19:50,732 <i>Isso é ótimo.</i> 368 00:19:54,235 --> 00:19:56,070 Mas minha mãe não veio. 369 00:19:58,406 --> 00:20:00,658 Achei que ela mudaria de ideia. 370 00:20:02,076 --> 00:20:04,996 Não sei como farei isso sem ela. 371 00:20:07,999 --> 00:20:09,125 Eu entendo. 372 00:20:12,545 --> 00:20:15,548 Como vamos fazer isso sem nossas mães? 373 00:20:19,886 --> 00:20:21,054 Daremos um jeito. 374 00:20:32,273 --> 00:20:33,733 Quem é? 375 00:20:33,816 --> 00:20:36,778 Scott. Ele quer sair pra conversar. 376 00:20:38,571 --> 00:20:41,741 - Não está pensando em ir, né? - Não! Nem pensar. 377 00:20:48,081 --> 00:20:50,333 - Mãe, para! - Qual é. 378 00:20:50,416 --> 00:20:53,419 Não finja que não faria o mesmo se fosse o Steven. 379 00:20:53,503 --> 00:20:56,798 Nem pensar. Mas Steven e Scott são bem diferentes. 380 00:20:56,881 --> 00:20:58,007 Scott é um bosta. 381 00:20:58,091 --> 00:21:00,093 - Ele é um bosta. - Pois é. 382 00:21:00,176 --> 00:21:01,177 Mas… 383 00:21:02,512 --> 00:21:07,350 me sinto só desde que seu padrasto se foi, e quando Scott está aqui, nem tanto. 384 00:21:09,435 --> 00:21:11,854 Mãe, não está sozinha. Estou aqui. 385 00:21:13,064 --> 00:21:14,148 Eu sei. 386 00:21:15,274 --> 00:21:17,110 E você é a melhor parte de mim. 387 00:21:31,416 --> 00:21:32,500 Surpresa! 388 00:21:32,583 --> 00:21:35,753 Jere, o que faz aqui? 389 00:21:36,587 --> 00:21:37,672 - Oi. - Oi. 390 00:21:38,923 --> 00:21:42,969 Percebi que se eu largasse às 17h 391 00:21:43,970 --> 00:21:46,264 e dirigisse a 150 km/h o caminho todo 392 00:21:46,347 --> 00:21:49,267 daria pra passar na sorveteria antes que fechasse. 393 00:21:50,309 --> 00:21:52,812 Seu bolo de Oreo. 394 00:21:52,895 --> 00:21:55,106 Feliz 21 anos, Bells. 395 00:21:55,857 --> 00:21:57,150 Obrigada. 396 00:21:59,902 --> 00:22:01,112 Os Oreos são meus. 397 00:22:02,280 --> 00:22:03,489 Claro. 398 00:22:04,615 --> 00:22:06,451 Trouxe algo pra você também. 399 00:22:07,410 --> 00:22:10,288 Não precisava. Temos que economizar para o casamento. 400 00:22:10,371 --> 00:22:12,290 Eu sei. É uma lembrancinha. 401 00:22:21,632 --> 00:22:23,676 É a chave da casa de verão. 402 00:22:23,760 --> 00:22:26,971 Em seis semanas, será sua também. 403 00:22:27,055 --> 00:22:28,890 Não que não fosse antes. 404 00:22:31,851 --> 00:22:33,144 Obrigada. 405 00:22:34,020 --> 00:22:36,355 É o melhor presente de todos. 406 00:22:42,528 --> 00:22:43,613 Obrigada. 407 00:22:44,822 --> 00:22:46,032 Flores também? 408 00:22:46,115 --> 00:22:48,034 Não, essas não são pra você. 409 00:22:48,117 --> 00:22:49,744 São pra minha futura sogra. 410 00:22:50,620 --> 00:22:52,663 Vou fazê-la mudar de ideia. 411 00:22:52,747 --> 00:22:55,500 Belly, quem é tão tarde? 412 00:22:57,835 --> 00:22:59,170 Jeremiah. 413 00:22:59,253 --> 00:23:00,421 Oi, Laurel. 414 00:23:04,008 --> 00:23:08,596 São pra você. É pelo aniversário da Belly. 415 00:23:08,679 --> 00:23:10,598 Por tudo que fez no dia que ela nasceu. 416 00:23:10,681 --> 00:23:11,849 Obrigada. 417 00:23:13,476 --> 00:23:16,896 E também queria muito falar com você. 418 00:23:18,397 --> 00:23:21,275 Tudo bem. Também queria falar com vocês. 419 00:23:21,359 --> 00:23:24,862 Ótimo. Vamos conversar, então. Abraço em grupo primeiro. 420 00:23:24,946 --> 00:23:26,447 - Tá. - Vem cá. 421 00:23:26,531 --> 00:23:28,449 - Belly, você também. Vem. - Tá. 422 00:23:30,034 --> 00:23:32,537 - Tá bom. - Que abraço bom. 423 00:23:32,620 --> 00:23:34,038 Vamos nos sentar. 424 00:23:44,382 --> 00:23:46,425 Vamos lá. 425 00:23:47,718 --> 00:23:51,931 Sei que não acha… Sei que acha que o casamento é… 426 00:23:53,975 --> 00:23:56,185 Sei que acha que é uma péssima ideia. 427 00:23:56,269 --> 00:23:58,604 Mas Belly é minha alma gêmea. 428 00:23:59,188 --> 00:24:00,481 E eu sou a dela. 429 00:24:02,316 --> 00:24:04,110 Acha que não estamos prontos, 430 00:24:04,193 --> 00:24:07,864 mas não sou um idiota que não sabe como o mundo pode ser difícil. 431 00:24:07,947 --> 00:24:12,493 Quando minha mãe morreu, achei que ninguém me amaria de novo, 432 00:24:12,577 --> 00:24:15,580 e no meio de tudo aquilo, 433 00:24:15,663 --> 00:24:17,206 Belly me escolheu. 434 00:24:17,999 --> 00:24:22,003 E eu fui o cara mais sortudo do mundo nos últimos quatro anos. 435 00:24:23,129 --> 00:24:26,966 Quero ficar com Belly pelo resto da vida. 436 00:24:28,926 --> 00:24:30,761 E quero que essa vida comece logo. 437 00:24:33,222 --> 00:24:37,685 Minha mãe sempre disse que família é a coisa mais importante que existe. 438 00:24:38,644 --> 00:24:43,274 Ela ia querer isso pra gente. Para todos nós virarmos uma família. 439 00:24:47,153 --> 00:24:48,696 Jeremiah, sinto muito. 440 00:24:50,781 --> 00:24:53,367 Mas nunca saberemos o que sua mãe ia querer. 441 00:24:54,952 --> 00:24:57,496 Sabe que te amo. Só quero o melhor pra você. 442 00:24:57,580 --> 00:24:59,457 Por isso não posso dar meu apoio. 443 00:24:59,540 --> 00:25:00,541 - Mãe. - Belly… 444 00:25:00,625 --> 00:25:02,585 vocês não estão prontos para isso. 445 00:25:02,668 --> 00:25:05,713 - É pra vida toda. - Quero ficar com Belly pra sempre. 446 00:25:05,796 --> 00:25:06,796 Tenho certeza. 447 00:25:06,839 --> 00:25:08,591 Por isso sei que não estão prontos. 448 00:25:09,091 --> 00:25:11,344 Jeremiah, isso não é algo que se decide assim. 449 00:25:11,427 --> 00:25:12,637 Casamento é coisa séria. 450 00:25:12,720 --> 00:25:16,474 Sabemos disso. Não ouviu o que Jere disse? 451 00:25:16,557 --> 00:25:19,101 Belly, seu irmão quase morreu. 452 00:25:19,769 --> 00:25:23,981 Sei que isso mexeu com vocês. 453 00:25:25,566 --> 00:25:27,652 Só estou pedindo que esperem. 454 00:25:27,735 --> 00:25:30,321 Terminem a faculdade. Aí se quiserem, se casem. 455 00:25:30,404 --> 00:25:32,323 Laurel, qual é. 456 00:25:32,406 --> 00:25:34,992 Sabe que sempre me quis como genro. 457 00:25:38,537 --> 00:25:39,956 Não assim. 458 00:25:40,915 --> 00:25:41,958 Sinto muito. 459 00:25:57,181 --> 00:25:58,933 Mãe, não pode fugir disso assim! 460 00:25:59,016 --> 00:26:01,477 Como? Como pôde me colocar nessa posição? 461 00:26:01,560 --> 00:26:03,062 Ter que dizer aquilo pra ele? 462 00:26:03,145 --> 00:26:05,106 Acha que eu queria magoá-lo? 463 00:26:05,189 --> 00:26:06,315 Não faça isso com ele. 464 00:26:06,399 --> 00:26:09,735 Nem comigo. Por que não pode aceitar? 465 00:26:09,819 --> 00:26:12,863 Porque você ainda é uma menina. Nem se conhece direito. 466 00:26:12,947 --> 00:26:15,408 Como sabe com quem quer passar o resto da vida? 467 00:26:15,491 --> 00:26:17,702 Sei quem eu quero, e vou casar com ele. 468 00:26:18,661 --> 00:26:22,164 Belly, sei que, se decidir fazer isso, não poderei impedir. 469 00:26:22,248 --> 00:26:24,583 Mas entenda que não farei parte disso. 470 00:26:24,667 --> 00:26:26,002 Não irei pro casamento! 471 00:26:26,711 --> 00:26:29,714 Só está brava porque não manda mais em mim. 472 00:26:29,797 --> 00:26:32,091 - E isso está te matando! - Exatamente! 473 00:26:32,174 --> 00:26:34,760 Ver você cometendo um erro desses está me matando. 474 00:26:34,844 --> 00:26:38,055 Ótimo! Então vou embora pra que você não veja mais nada! 475 00:26:38,139 --> 00:26:39,640 - Belly! - Jere, vamos embora! 476 00:27:41,160 --> 00:27:42,160 Belly? 477 00:27:43,204 --> 00:27:44,372 Conrad? 478 00:27:52,922 --> 00:27:54,715 Conrad. Como assim? 479 00:27:56,300 --> 00:27:59,178 Não sabia que vinham. 480 00:28:01,222 --> 00:28:04,517 Por que não está na Califórnia? 481 00:28:05,935 --> 00:28:08,104 Estava aqui esse tempo todo? 482 00:28:08,187 --> 00:28:10,314 - Liguei pra você. - Desculpa, eu… 483 00:28:11,232 --> 00:28:13,651 Não estava pronto pra voltar. Estava na correria 484 00:28:13,734 --> 00:28:16,779 e precisava me desligar um pouco. 485 00:28:18,948 --> 00:28:20,282 É bom te ver. 486 00:28:21,033 --> 00:28:22,368 Bom te ver também. 487 00:28:24,995 --> 00:28:27,289 Vieram passar o fim de semana? 488 00:28:28,332 --> 00:28:29,333 Na verdade… 489 00:28:29,417 --> 00:28:32,586 Pensei em ficar aqui por um tempo. 490 00:28:33,462 --> 00:28:36,340 Vai ser mais fácil planejar o casamento daqui. 491 00:28:36,424 --> 00:28:39,718 Sim, o casamento. Então vai rolar mesmo? 492 00:28:40,719 --> 00:28:41,720 Vai, sim. 493 00:28:43,931 --> 00:28:47,184 Então vocês dois vão ficar aqui? 494 00:28:49,061 --> 00:28:51,772 Não, tenho que trabalhar na segunda. 495 00:28:52,815 --> 00:28:53,816 Trabalhar? 496 00:28:53,899 --> 00:28:55,651 Sim, ele é estagiário do seu pai. 497 00:28:57,027 --> 00:28:58,237 - Sério? - Sim. 498 00:28:58,320 --> 00:29:00,364 - É. - E ele está arrasando. 499 00:29:01,323 --> 00:29:04,201 Está indo bem na medida do possível. 500 00:29:04,785 --> 00:29:05,743 Claro. 501 00:29:05,744 --> 00:29:07,913 Quando a clínica começa? 502 00:29:08,873 --> 00:29:10,458 Em breve. Tenho que… 503 00:29:11,584 --> 00:29:14,295 comprar a passagem de volta e tal. 504 00:29:15,254 --> 00:29:16,338 Legal. 505 00:29:18,507 --> 00:29:21,886 Se tiver um minuto, queria conversar com você. 506 00:29:21,969 --> 00:29:26,724 Claro, estava indo correr, mas conversamos quando eu voltar. 507 00:29:26,807 --> 00:29:27,807 Tá. 508 00:29:28,809 --> 00:29:30,436 Beleza. Bom ver vocês. 509 00:29:32,813 --> 00:29:33,981 Puta merda! 510 00:29:34,064 --> 00:29:35,399 O que foi aquilo? 511 00:29:37,109 --> 00:29:39,528 Ainda devo ficar aqui? 512 00:29:40,988 --> 00:29:42,281 Claro, por que não? 513 00:29:42,948 --> 00:29:45,242 Ele está indo embora. 514 00:29:45,326 --> 00:29:47,661 É, mas ele devia querer ficar sozinho. 515 00:29:47,745 --> 00:29:52,041 Tá na cara que é algum segredo enorme e dramático o motivo dele ainda estar aqui. 516 00:29:52,124 --> 00:29:54,043 Quem entende o Conrad? 517 00:29:56,545 --> 00:29:58,797 Posso voltar pra Boston com você. 518 00:30:00,132 --> 00:30:02,551 Meu pai ia adorar. 519 00:30:03,969 --> 00:30:08,390 Eu me sinto uma idiota, mas talvez eu deva voltar pra casa. 520 00:30:09,892 --> 00:30:11,727 Belly, escuta. 521 00:30:13,479 --> 00:30:15,105 Você estava infeliz lá. 522 00:30:15,189 --> 00:30:18,526 E se voltar agora, vai provar que sua mãe estava certa. 523 00:30:18,609 --> 00:30:20,027 Não, eu sei. 524 00:30:20,819 --> 00:30:22,238 Posso ficar com meu pai. 525 00:30:23,489 --> 00:30:25,491 Mas ele faz o que minha mãe quer, 526 00:30:25,574 --> 00:30:27,826 então ele pode não me querer por lá. 527 00:30:28,744 --> 00:30:30,621 Você deveria ficar aqui. 528 00:30:31,413 --> 00:30:33,624 Vai ser mais fácil planejar o casamento, 529 00:30:33,707 --> 00:30:37,086 e eu venho sempre que puder. Vai estar bem perto. 530 00:30:37,169 --> 00:30:39,380 E podemos ter nosso verão em Cousins. 531 00:30:39,880 --> 00:30:41,549 Pelo menos os fins de semana. 532 00:30:43,008 --> 00:30:45,761 Tá bom, é uma boa ideia. 533 00:31:03,946 --> 00:31:04,989 Oi. 534 00:31:05,072 --> 00:31:07,658 Oi. Ainda escondido na costa leste? 535 00:31:07,741 --> 00:31:09,827 Por enquanto, sim. 536 00:31:09,910 --> 00:31:11,412 <i>Mas já estou voltando.</i> 537 00:31:11,495 --> 00:31:12,788 Está bom assim? 538 00:31:13,581 --> 00:31:17,918 Meu irmão e a noiva apareceram, e vieram pra ficar. 539 00:31:18,002 --> 00:31:20,379 Ainda não acredito que eles vão casar. 540 00:31:20,462 --> 00:31:22,840 Eles se conhecem a vida toda, 541 00:31:22,923 --> 00:31:24,633 não é tão impossível assim. 542 00:31:24,717 --> 00:31:27,636 Enfim, não liguei pra falar da sua ex e do seu irmão. 543 00:31:27,720 --> 00:31:30,222 <i>Liguei pra avisar que a vaga no laboratório é sua.</i> 544 00:31:31,098 --> 00:31:32,891 - Sério? <i>- Sim.</i> 545 00:31:32,975 --> 00:31:36,270 Então me avisa quando voltar. Ainda me deve uma bebida. 546 00:31:36,353 --> 00:31:37,563 Pode deixar. 547 00:31:42,651 --> 00:31:43,986 - Oi. - Oi. 548 00:31:44,778 --> 00:31:46,280 - Corrida boa? - Sim. 549 00:31:47,114 --> 00:31:49,742 As ondas estão bem maneiras. Quer surfar? 550 00:31:50,701 --> 00:31:52,411 Preciso resolver umas coisas. 551 00:31:52,995 --> 00:31:54,830 Qual é. Você não me atende. 552 00:31:54,913 --> 00:31:56,749 Não pode ficar cinco minutos comigo? 553 00:31:59,168 --> 00:32:01,837 Não, eu sei. Foi mal. 554 00:32:04,089 --> 00:32:06,717 Vamos nessa. Vou só me trocar. 555 00:32:06,800 --> 00:32:07,800 Tá. 556 00:32:18,270 --> 00:32:20,189 No que deu a história do casamento? 557 00:32:21,690 --> 00:32:22,858 Laurel está puta. 558 00:32:23,901 --> 00:32:25,486 Ela e Belly brigaram feio. 559 00:32:27,112 --> 00:32:28,197 Que merda. 560 00:32:28,781 --> 00:32:29,865 É. 561 00:32:30,449 --> 00:32:32,785 Ela vai mudar de ideia. 562 00:32:39,583 --> 00:32:41,919 Vai ser meu padrinho ou não? 563 00:32:42,002 --> 00:32:45,047 Um deles. Já chamei o Steven. 564 00:32:50,928 --> 00:32:52,137 Sério? 565 00:32:52,221 --> 00:32:53,597 O que o papai acha disso? 566 00:32:53,681 --> 00:32:55,599 Desde quando se importa com isso? 567 00:32:57,518 --> 00:33:00,479 É que ele e Laurel sempre discordaram. 568 00:33:00,562 --> 00:33:04,775 Se os dois têm a mesma opinião, então talvez… 569 00:33:04,858 --> 00:33:05,859 Talvez o quê? 570 00:33:06,985 --> 00:33:08,696 Talvez eles tenham razão. 571 00:33:10,072 --> 00:33:12,241 Vocês ainda nem se formaram. 572 00:33:13,200 --> 00:33:15,536 Pensando bem, é meio ridículo. 573 00:33:18,664 --> 00:33:19,957 Jere, desculpa, eu… 574 00:33:20,040 --> 00:33:21,500 Não, tudo bem. 575 00:33:21,583 --> 00:33:25,212 Não quero você ao meu lado no dia do meu casamento, se não quiser. 576 00:33:30,634 --> 00:33:32,010 Jere… 577 00:33:46,525 --> 00:33:47,943 Como foi? 578 00:33:48,902 --> 00:33:49,902 Mal. 579 00:33:49,903 --> 00:33:52,114 O quê? O que houve? 580 00:33:55,284 --> 00:33:58,996 Ele disse que a gente se casar é, nas palavras dele, ridículo. 581 00:33:59,079 --> 00:34:01,707 O quê? Por que ele diria isso? 582 00:34:02,791 --> 00:34:05,127 Por que ele se importa? Qual é o problema dele? 583 00:34:05,210 --> 00:34:06,420 Não sei. 584 00:34:08,088 --> 00:34:12,009 Quer saber? Ele deve achar que somos duas crianças, 585 00:34:12,092 --> 00:34:14,887 e ele um adulto que faz medicina em Stanford. 586 00:34:17,014 --> 00:34:18,432 Que seja. Ele que se foda. 587 00:34:19,141 --> 00:34:20,934 Vou tomar banho. 588 00:34:21,018 --> 00:34:24,605 Depois faremos algo divertido. Tá bom? 589 00:34:24,688 --> 00:34:25,689 Tá. 590 00:34:33,697 --> 00:34:36,325 Desculpe ter deixado a cidade sem me despedir. 591 00:34:36,408 --> 00:34:39,453 Mas o que eu mais quero é que você esteja lá 592 00:34:39,536 --> 00:34:42,164 para me levar ao altar no dia do meu casamento. 593 00:34:52,549 --> 00:34:53,634 Cadê o Jere? 594 00:34:54,635 --> 00:34:58,263 No banho. Soube que acha que estamos sendo ridículos. 595 00:35:00,432 --> 00:35:02,810 Belly, não foi o que quis dizer. 596 00:35:02,893 --> 00:35:04,978 Sei. Claro, Conrad. 597 00:35:18,867 --> 00:35:21,328 - Pronto! - Com licença. Ela foi embora? 598 00:35:23,038 --> 00:35:25,916 - Você soube? - Não por você, claro. 599 00:35:25,999 --> 00:35:28,293 Ela foge e descubro por uma mensagem? 600 00:35:28,377 --> 00:35:30,504 Belly não fugiu. Ela está em Cousins. 601 00:35:30,587 --> 00:35:32,214 O que houve? 602 00:35:34,007 --> 00:35:37,553 Ela disse que ia casar quer eu gostasse ou não, e eu… 603 00:35:39,137 --> 00:35:40,931 disse que não estaria lá. 604 00:35:41,765 --> 00:35:43,392 - O quê? - Aí ela foi embora. 605 00:35:45,227 --> 00:35:48,522 Meu Deus, Laurel! Eu disse que era sério! 606 00:35:48,605 --> 00:35:51,400 Eu disse que não tinha como impedi-los. 607 00:35:51,483 --> 00:35:53,235 Achou que ameaçá-la seria… 608 00:35:53,318 --> 00:35:54,736 Não foi uma ameaça! 609 00:35:55,320 --> 00:35:57,447 Tem razão. Se ela estiver determinada, 610 00:35:57,531 --> 00:36:00,200 não posso impedi-la. Mas não estarei lá! 611 00:36:00,284 --> 00:36:01,994 Quer perder o casamento dela? 612 00:36:02,077 --> 00:36:03,620 Claro que não. 613 00:36:03,704 --> 00:36:05,247 Não quero nada disso. 614 00:36:10,794 --> 00:36:13,130 Não sei mais o que fazer. 615 00:36:14,172 --> 00:36:16,842 Não posso sorrir e fingir que isso não é um erro. 616 00:36:20,137 --> 00:36:21,430 Mas é a vida dela. 617 00:36:23,557 --> 00:36:24,975 Ela vai cometer erros. 618 00:36:25,809 --> 00:36:27,311 Mas são os erros dela. 619 00:36:29,062 --> 00:36:31,398 E eles são jovens. Mas nós também… 620 00:36:31,481 --> 00:36:33,901 - É isso que eu… - Não. Me deixa terminar. 621 00:36:35,527 --> 00:36:37,029 Eles são ótimos juntos. 622 00:36:38,196 --> 00:36:41,450 Sei que acha que casar comigo foi o maior erro da sua vida. 623 00:36:41,533 --> 00:36:42,826 Mas eles não são nós. 624 00:36:43,869 --> 00:36:46,496 E talvez a gente esteja cometendo um erro. 625 00:36:50,417 --> 00:36:51,460 John… 626 00:36:54,129 --> 00:36:56,757 Acha mesmo que me sinto assim? 627 00:36:57,591 --> 00:36:58,926 Quanto ao nosso casamento. 628 00:37:00,802 --> 00:37:02,220 Você deixou bem claro. 629 00:37:04,014 --> 00:37:06,808 O erro não foi casar com você. 630 00:37:07,976 --> 00:37:10,103 Foi me casar com qualquer um nova demais. 631 00:37:10,187 --> 00:37:11,521 Ter filhos jovem demais. 632 00:37:11,605 --> 00:37:14,191 Ser esposa e mãe de alguém 633 00:37:14,274 --> 00:37:15,984 antes de me conhecer melhor. 634 00:37:20,155 --> 00:37:21,573 Eu me perdi. 635 00:37:21,657 --> 00:37:25,577 E sei que acha que culpo você por isso, mas não. 636 00:37:29,414 --> 00:37:30,791 Eu me culpo. 637 00:37:32,167 --> 00:37:35,045 E não quero isso pra ela. 638 00:37:37,923 --> 00:37:38,924 Eu entendo. 639 00:37:45,973 --> 00:37:47,307 Mas preciso que saiba. 640 00:37:48,976 --> 00:37:50,519 Se esse casamento acontecer, 641 00:37:52,020 --> 00:37:53,647 estarei lá. 642 00:37:58,819 --> 00:37:59,903 Eu sei. 643 00:38:10,539 --> 00:38:11,540 Ei, Jeremiah. 644 00:38:12,791 --> 00:38:14,001 - Oi. - Oi. 645 00:38:17,254 --> 00:38:19,006 Quero que saiba que te acho… 646 00:38:20,048 --> 00:38:21,633 muito ridículo. 647 00:38:23,635 --> 00:38:26,013 - Tão ridículo! - O mais ridículo! 648 00:38:26,138 --> 00:38:29,057 - É ridículo demais. - Ridículo! 649 00:38:29,141 --> 00:38:30,767 - Ridículo! - Meu Deus. 650 00:38:30,851 --> 00:38:32,602 Como ele disse mesmo? 651 00:38:32,686 --> 00:38:35,355 "Pensando bem, é meio ridículo. 652 00:38:35,439 --> 00:38:36,815 É ridículo." 653 00:38:36,898 --> 00:38:40,902 "Um momento, Connie. Deixe-me pensar. É ridículo mesmo." 654 00:38:40,986 --> 00:38:43,697 É ridículo. 655 00:38:43,780 --> 00:38:45,198 É ridículo. 656 00:38:45,741 --> 00:38:47,117 Vamos ver o filme! 657 00:38:47,200 --> 00:38:50,620 {\an8}SELECIONE O VOO COMPRA CONFIRMADA 658 00:39:04,384 --> 00:39:07,721 Caramba. Finalmente te vejo sem estar toda arrumadinha. 659 00:39:07,804 --> 00:39:09,097 O que faz aqui? 660 00:39:10,557 --> 00:39:14,186 O mesmo que você. Trabalhando no domingo feito um trouxa. 661 00:39:14,269 --> 00:39:16,438 Na verdade, esqueci meu laptop. 662 00:39:16,521 --> 00:39:18,356 Não sou trouxa. 663 00:39:18,440 --> 00:39:22,069 Adam me pediu pra fazer uma análise competitiva 664 00:39:22,152 --> 00:39:25,238 sobre a StarcadeX até segunda. 665 00:39:25,322 --> 00:39:26,406 Pra mim também. 666 00:39:27,407 --> 00:39:29,659 Desculpa. Achei que não ia trabalhar. 667 00:39:32,704 --> 00:39:35,040 Não acredito que vão avançar nas negociações. 668 00:39:35,123 --> 00:39:37,626 Eu sei. É loucura. 669 00:39:37,709 --> 00:39:40,170 O modelo de negócios deles é baseado em quê? 670 00:39:40,253 --> 00:39:42,547 Surfar na onda dos NFTs até o fim? 671 00:39:42,631 --> 00:39:44,966 Não, estamos longe disso. 672 00:39:45,050 --> 00:39:48,512 Essas modinhas passam num piscar de olhos. 673 00:39:48,595 --> 00:39:51,765 Eu sei. Breaker devia investir em empresas que criam coisas. 674 00:39:51,848 --> 00:39:53,642 - Concordo. - É. 675 00:39:57,521 --> 00:40:00,107 Enfim, até amanhã. 676 00:40:01,525 --> 00:40:02,859 Até. 677 00:40:06,988 --> 00:40:08,907 Não quero que vá. 678 00:40:09,908 --> 00:40:12,994 Posso largar meu estágio e podemos passar o verão todo aqui. 679 00:40:13,078 --> 00:40:14,078 Ei. 680 00:40:14,955 --> 00:40:16,164 Não brinca comigo. 681 00:40:16,248 --> 00:40:17,248 É sério. 682 00:40:19,543 --> 00:40:20,877 Não, sério. 683 00:40:22,629 --> 00:40:24,965 Se é difícil ficar longe por cinco dias, 684 00:40:25,048 --> 00:40:27,050 como vou te deixar por cinco meses? 685 00:40:28,844 --> 00:40:30,428 Quando for pra Paris? 686 00:40:32,180 --> 00:40:33,390 - Sim. - É. 687 00:40:34,307 --> 00:40:37,686 Eu tomei essa decisão antes do nosso noivado. 688 00:40:37,769 --> 00:40:38,979 Sei. 689 00:40:39,062 --> 00:40:41,273 Tudo mudou agora. 690 00:40:42,065 --> 00:40:45,026 Não quero ficar longe de você logo depois do casamento. 691 00:40:47,612 --> 00:40:48,697 Tem certeza? 692 00:40:51,950 --> 00:40:52,950 Tenho. 693 00:40:52,993 --> 00:40:55,287 Que bom. Não queria que você fosse. 694 00:40:58,039 --> 00:40:59,708 - Eu fico, então. - Ótimo. 695 00:41:01,585 --> 00:41:04,379 Não queria te deixar aqui com o velho rabugento. 696 00:41:05,422 --> 00:41:07,424 Tudo bem. Ele deve estar indo embora. 697 00:41:08,592 --> 00:41:11,136 Eu volto logo. Prometo. 698 00:41:11,219 --> 00:41:13,054 - Vai passar rápido. - Vai. 699 00:41:13,138 --> 00:41:15,557 E vou ligar pra faculdade amanhã. 700 00:41:15,640 --> 00:41:18,560 Tentar um emprego de telemarketing como o que Sabiá tinha. 701 00:41:18,643 --> 00:41:21,938 E começar a estudar para o GRE. 702 00:41:22,022 --> 00:41:24,941 E ainda tenho um casamento pra planejar. 703 00:41:25,901 --> 00:41:27,736 Tem isso também. 704 00:41:35,493 --> 00:41:37,078 Te amo. 705 00:41:37,162 --> 00:41:38,413 Te amo. 706 00:41:46,713 --> 00:41:47,714 Tchau. 707 00:42:03,563 --> 00:42:04,521 O que foi? 708 00:42:04,522 --> 00:42:06,650 - Oi. <i>- Estou me preparando pra Nova York.</i> 709 00:42:06,733 --> 00:42:08,944 Sei que não quer falar comigo agora. 710 00:42:09,027 --> 00:42:11,613 E mesmo assim está me ligando. 711 00:42:11,696 --> 00:42:13,949 Só estava olhando as finanças do salão. 712 00:42:14,032 --> 00:42:15,242 <i>Está tudo bem.</i> 713 00:42:15,325 --> 00:42:17,786 Tudo certo. Ela saiu do aluguel. 714 00:42:17,869 --> 00:42:20,080 Está aprendendo a fazer a contabilidade. 715 00:42:20,163 --> 00:42:22,582 E quando conseguir o empréstimo, 716 00:42:22,666 --> 00:42:24,918 ela pode abrir o salão em casa. 717 00:42:25,001 --> 00:42:28,213 Mas esse é o problema. Nenhum banco vai dar esse empréstimo. 718 00:42:29,172 --> 00:42:30,340 Tá? Eu… 719 00:42:32,133 --> 00:42:35,971 Eu estava com um pé atrás com o Scott. Então decidi investigar. 720 00:42:36,805 --> 00:42:39,808 <i>Parece que ele pediu empréstimos no nome da Lucinda.</i> 721 00:42:43,311 --> 00:42:45,313 - Merda. <i>- É.</i> 722 00:42:45,397 --> 00:42:48,066 Vou te mandar os detalhes por e-mail, tá? 723 00:42:48,149 --> 00:42:51,987 Mas se sua mãe quiser abrir qualquer tipo de negócio, 724 00:42:52,070 --> 00:42:55,282 <i>ela precisa pagar US$ 10 mil até o final do mês.</i> 725 00:42:55,365 --> 00:42:56,992 Meu Deus. 726 00:43:02,622 --> 00:43:04,249 Ela vai ficar muito mal. 727 00:43:04,332 --> 00:43:05,375 Eu sei. 728 00:43:06,710 --> 00:43:09,045 Olha, eu consigo metade da grana. 729 00:43:09,129 --> 00:43:10,338 O quê? 730 00:43:12,048 --> 00:43:13,591 Por que faria isso? 731 00:43:13,675 --> 00:43:17,304 Não sou sua namorada nem preciso de caridade. 732 00:43:17,387 --> 00:43:18,596 Taylor, quero ajudar. 733 00:43:18,680 --> 00:43:20,307 Não. Eu me viro. 734 00:43:55,800 --> 00:43:59,554 <i>Minha mãe me surpreendeu com este vestido no baile de debutantes.</i> 735 00:43:59,637 --> 00:44:04,642 <i>Nunca me senti tão amada por ela quanto naquele momento.</i> 736 00:44:35,256 --> 00:44:36,758 Amei! 737 00:44:39,010 --> 00:44:41,012 Achei que ia comprar uma cama maior. 738 00:44:41,096 --> 00:44:43,973 Não redecorar o quarto todo. É demais. 739 00:44:44,057 --> 00:44:46,601 Laurel, goste ou não, nossa menina está crescendo. 740 00:44:46,684 --> 00:44:51,314 E mocinhas precisam de camas e quartos de mocinhas, né, Belly? 741 00:44:55,360 --> 00:44:56,945 E os meninos? 742 00:44:58,988 --> 00:45:02,992 Não quer continuar dividindo o quarto com aqueles meninos fedorentos. 743 00:45:03,576 --> 00:45:05,036 Este é seu quarto agora. 744 00:45:06,079 --> 00:45:09,916 Gostou do papel de parede? Veio de Paris. 745 00:45:09,999 --> 00:45:11,709 É a sua cor favorita. 746 00:45:12,794 --> 00:45:15,422 Acho que é cedo demais pra ela ter um quarto só dela. 747 00:45:15,505 --> 00:45:19,092 Relaxa. Ela vai ficar bem. Suba aqui. 748 00:45:31,062 --> 00:45:32,355 Diga "obrigada". 749 00:45:32,439 --> 00:45:34,566 Obrigada, Susannah. 750 00:45:34,649 --> 00:45:36,067 De nada, meu amor. 751 00:45:49,497 --> 00:45:50,790 Belly. 752 00:45:50,874 --> 00:45:53,585 Belly. 753 00:45:57,630 --> 00:45:59,924 Belly. 754 00:46:02,010 --> 00:46:03,428 Con, bata. 755 00:46:24,657 --> 00:46:26,659 Bata de novo. 756 00:46:48,431 --> 00:46:50,767 Preciso parar de beber e fazer minhas coisas. 757 00:46:50,850 --> 00:46:51,851 Mãe. 758 00:46:52,894 --> 00:46:53,894 Oi, Bells. 759 00:46:54,521 --> 00:46:56,147 Não quero dormir sozinha. 760 00:46:58,441 --> 00:47:01,569 Tudo bem, meu amor. Prontinho, Bells. 761 00:48:56,643 --> 00:48:58,436 Limpou tudo sem mim? 762 00:48:58,519 --> 00:48:59,854 Sim. Precisava terminar. 763 00:49:00,688 --> 00:49:02,982 O inspetor vem amanhã aprovar sua licença. 764 00:49:03,608 --> 00:49:05,568 Obrigada, filha. Mas… 765 00:49:07,028 --> 00:49:08,613 Vou te ajudar com as malas. 766 00:49:10,365 --> 00:49:12,909 Não vou mais pra Nova York. 767 00:49:13,910 --> 00:49:14,910 O quê? 768 00:49:15,370 --> 00:49:18,039 Vou ficar aqui e te ajudar com o salão. 769 00:49:18,956 --> 00:49:22,377 Tay, que loucura é essa. Eu me viro sozinha. 770 00:49:22,460 --> 00:49:23,711 - Não. - Não, precisa ir. 771 00:49:23,795 --> 00:49:25,129 Vá trabalhar em Nova York. 772 00:49:25,213 --> 00:49:27,882 Já liguei pra eles e avisei que não vou. 773 00:49:29,342 --> 00:49:32,095 Usei a grana do aluguel pra pagar parte da nossa dívida. 774 00:49:35,056 --> 00:49:38,893 Essa dívida não é nossa. É minha. 775 00:49:38,976 --> 00:49:41,187 Meu problema. Meu erro. 776 00:49:41,270 --> 00:49:44,941 A gente precisava da grana, e tinha esse dinheiro parado. 777 00:49:45,024 --> 00:49:48,820 Eu só ia pegar roupa na lavanderia, servir cafezinho. 778 00:49:48,903 --> 00:49:51,906 Por que pagar aluguel em Nova York para fazer isso? 779 00:49:51,989 --> 00:49:54,575 Para! Você vai. Vou ligar pra eles. 780 00:49:54,659 --> 00:49:56,619 - Cadê meu telefone? - Mãe, está feito. 781 00:49:59,706 --> 00:50:03,334 - Devia ter falado comigo. - Eu sei que diria não. 782 00:50:04,252 --> 00:50:07,672 É como você diz, nós temos que nos apoiar. 783 00:50:09,340 --> 00:50:10,925 Pode contar comigo. 784 00:50:13,302 --> 00:50:14,512 Mas sou sua mãe. 785 00:50:22,603 --> 00:50:24,856 Que tal pintar essa parede? 786 00:50:24,939 --> 00:50:29,527 Talvez rosa? Ou podemos colocar um papel de parede. 787 00:50:29,610 --> 00:50:31,154 Ficaria uma gracinha. 788 00:50:32,029 --> 00:50:33,614 Vou te pagar de volta, Tay. 789 00:50:34,490 --> 00:50:37,201 Cada centavo. Prometo. 790 00:50:41,914 --> 00:50:43,916 - Eu te amo. - Eu sei, mãe. 791 00:51:05,104 --> 00:51:08,065 Me liga. Tenho novidades! 792 00:51:08,149 --> 00:51:11,903 Cadê você? Falei com Con, e ele aceitou ser padrinho! 793 00:51:17,283 --> 00:51:19,368 Conrad! Conrad? 794 00:51:22,371 --> 00:51:23,371 Oi. 795 00:51:26,083 --> 00:51:28,419 Soube que Jere tem mais um padrinho agora. 796 00:51:28,503 --> 00:51:33,216 Pois é. Não podia deixar o Steven planejar a despedida de solteiro sozinho. 797 00:51:33,966 --> 00:51:35,760 Alguém pode acabar morrendo. 798 00:51:35,843 --> 00:51:38,763 Ou ir parar na cadeia. Não quero morrer ainda. 799 00:51:39,597 --> 00:51:42,141 Beleza. Obrigada. 800 00:51:42,225 --> 00:51:46,229 De nada, sua ridícula. 801 00:51:47,104 --> 00:51:48,104 E… 802 00:51:49,857 --> 00:51:52,109 Se vale de alguma coisa, 803 00:51:52,193 --> 00:51:55,780 vocês formam um belo casal. 804 00:51:57,448 --> 00:52:00,576 Vocês são felizes juntos. 805 00:52:01,911 --> 00:52:04,205 Seu apoio significa muito. 806 00:52:05,081 --> 00:52:06,624 Pro Jere e pra mim. 807 00:52:09,627 --> 00:52:12,255 Preciso ir ao mercado. Quer alguma coisa? 808 00:52:13,297 --> 00:52:14,799 - Não. - Tá bom. 809 00:52:17,301 --> 00:52:18,553 São sonhos? 810 00:52:22,390 --> 00:52:24,141 Você cozinha agora? 811 00:52:25,268 --> 00:52:27,895 Só em ocasiões especiais. 812 00:52:29,063 --> 00:52:31,858 Feliz aniversário atrasado, Belly. 813 00:52:33,359 --> 00:52:34,443 Você lembrou? 814 00:52:35,069 --> 00:52:36,571 Eu sempre me lembro. 815 00:52:38,322 --> 00:52:40,199 - Obrigada! - De nada. 816 00:52:45,788 --> 00:52:47,290 <i>O que eu fiz?</i> 817 00:54:37,316 --> 00:54:39,318 Legendas: Marília Correia 818 00:54:39,402 --> 00:54:41,404 Supervisão Criativa Verônica Cunha 819 00:54:42,305 --> 00:55:42,567