"Countdown" The Nail in the Chair
ID | 13205240 |
---|---|
Movie Name | "Countdown" The Nail in the Chair |
Release Name | Countdown.2025.S01E08.The.Nail.in.the.Chair.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32612370 |
Format | srt |
1
00:00:00,084 --> 00:00:01,919
NOS EPISÓDIOS ANTERIORES
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,171
<i>Lamento
ter te colocado nessa fria.</i>
3
00:00:04,255 --> 00:00:06,507
Eu sempre fui um peso
para a nossa família.
4
00:00:09,051 --> 00:00:11,554
Eu fiz de tudo por este país!
5
00:00:11,637 --> 00:00:12,805
Fuja da Bielorrússia.
6
00:00:12,888 --> 00:00:13,931
Estou com medo.
7
00:00:14,014 --> 00:00:16,726
Vai ficar tudo bem.
Vejo você dentro do avião.
8
00:00:19,770 --> 00:00:22,273
- Está dizendo que é terminal?
- Isso.
9
00:00:23,315 --> 00:00:24,525
<i>Uma empresa, a VKN,</i>
10
00:00:24,608 --> 00:00:26,736
<i>fez uma compra de pinças.</i>
11
00:00:26,819 --> 00:00:28,904
São muitas contas,
ainda não achamos nada.
12
00:00:28,988 --> 00:00:31,991
Você desviou
mais de 100 milhões de rublos.
13
00:00:32,074 --> 00:00:33,576
<i>Leve-nos até o dinheiro.</i>
14
00:00:37,913 --> 00:00:38,913
Fodeu.
15
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
16
00:01:01,979 --> 00:01:05,524
Um cientista
conduz um experimento.
17
00:01:09,320 --> 00:01:13,282
Ele espeta um prego em uma cadeira
e manda três homens se sentarem.
18
00:01:13,699 --> 00:01:16,786
Um russo,
um ucraniano e um bielorrusso.
19
00:01:17,495 --> 00:01:18,746
Primeiro vai o russo.
20
00:01:18,829 --> 00:01:20,623
Ele senta no prego.
21
00:01:20,706 --> 00:01:23,083
Na mesma hora, o russo xinga,
22
00:01:23,667 --> 00:01:25,586
arrebenta a cara do cientista
23
00:01:25,669 --> 00:01:28,047
e destrói a cadeira em pedaços.
24
00:01:30,257 --> 00:01:33,093
Depois é a vez do ucraniano.
25
00:01:35,262 --> 00:01:37,932
O ucraniano senta na cadeira,
26
00:01:38,724 --> 00:01:39,682
dá um pulo,
27
00:01:39,683 --> 00:01:43,145
arranca o prego
da madeira e fala:
28
00:01:43,979 --> 00:01:45,731
"Isto pode ser útil.
29
00:01:46,649 --> 00:01:49,360
Vou levar para usar
na minha fazenda."
30
00:01:52,822 --> 00:01:53,822
Por fim,
31
00:01:54,532 --> 00:01:55,532
o bielorrusso.
32
00:01:55,533 --> 00:01:58,410
O bielorrusso senta
bem em cima do prego.
33
00:01:59,745 --> 00:02:00,830
Ele se ajeita.
34
00:02:00,913 --> 00:02:02,581
E acomoda a bunda na cadeira.
35
00:02:02,998 --> 00:02:07,711
Ele olha para o cientista
na sequência,
36
00:02:07,795 --> 00:02:09,338
sorri e fala…
37
00:02:11,006 --> 00:02:12,550
"Isto é maravilhoso!
38
00:02:13,300 --> 00:02:16,053
Posso ficar sentado
aqui o dia todo?"
39
00:02:31,902 --> 00:02:34,071
- Quantas ele bebeu?
- Oito.
40
00:02:34,989 --> 00:02:37,449
É a quarta vez que ele vem aqui,
41
00:02:37,533 --> 00:02:39,869
e sempre paga em dinheiro.
42
00:02:41,787 --> 00:02:44,456
Ajude-o a se levantar.
43
00:02:55,050 --> 00:02:56,050
Quem é você?
44
00:02:57,511 --> 00:02:59,305
Meu nome é Lubomir Piskun.
45
00:03:00,556 --> 00:03:03,893
E eu sei quem você é.
46
00:03:06,270 --> 00:03:08,314
É um homem triste cheio da grana.
47
00:03:08,397 --> 00:03:10,232
E se eu percebi isso,
48
00:03:11,025 --> 00:03:14,320
os ladrões que rondam o pedaço
também perceberam.
49
00:03:15,905 --> 00:03:20,492
Posso ajudá-lo a proteger sua riqueza
e fazê-la render. Se por acaso…
50
00:03:22,453 --> 00:03:25,331
tiver problemas dessa ordem,
51
00:03:26,707 --> 00:03:27,707
pode me ligar.
52
00:03:36,133 --> 00:03:39,637
{\an8}LUBOMIR PISKUN, ADVOGADO
53
00:03:48,395 --> 00:03:49,980
{\an8}DIAS ATUAIS
54
00:03:53,317 --> 00:03:55,194
DELEGACIA DE VAN NUYS
55
00:03:55,694 --> 00:03:57,571
- Meachum falando.
<i>- E aí, Meachum.</i>
56
00:03:57,655 --> 00:03:58,613
<i>Fala, Cione.</i>
57
00:03:58,614 --> 00:04:01,450
Emitiu um alerta por algum crime
ligado a Belarus?
58
00:04:01,533 --> 00:04:03,160
- Sim, por quê?
<i>- Temos três corpos</i>
59
00:04:03,243 --> 00:04:05,204
<i>num porão em Sherman Oaks.</i>
60
00:04:05,704 --> 00:04:09,291
Roubo seguido de explosão. A carteira
do cara ainda estava no bolso.
61
00:04:09,875 --> 00:04:12,711
<i>Tinha um distintivo
da segurança do consulado nela.</i>
62
00:04:17,257 --> 00:04:18,257
<i>Qual é o endereço?</i>
63
00:04:19,593 --> 00:04:21,720
Estrada Meadowcrest, 10259.
64
00:04:31,730 --> 00:04:32,730
- Barna.
- Meachum.
65
00:04:34,775 --> 00:04:36,276
A explosão foi no porão.
66
00:04:36,860 --> 00:04:37,819
O dono estava?
67
00:04:37,820 --> 00:04:38,820
Negativo.
68
00:04:39,279 --> 00:04:42,992
A hipoteca está
em nome de Josip Horvat.
69
00:04:43,951 --> 00:04:46,495
- Acidente ou homicídio?
- Tire suas conclusões.
70
00:04:58,382 --> 00:04:59,382
Obrigado.
71
00:05:05,472 --> 00:05:07,472
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
72
00:05:07,474 --> 00:05:09,560
- O cofre está inteiro por dentro.
- É.
73
00:05:10,269 --> 00:05:12,396
A porta foi aberta
depois da explosão?
74
00:05:12,938 --> 00:05:16,942
Isso. Ao que parece, Josip Horvat,
ou algum outro morador da casa
75
00:05:18,277 --> 00:05:20,904
tirou tudo de valor
de dentro e fugiu.
76
00:05:34,626 --> 00:05:35,753
Ou…
77
00:05:37,755 --> 00:05:40,841
ficou dentro do cofre
para se proteger da explosão…
78
00:05:45,054 --> 00:05:46,680
e abriu a porta só depois.
79
00:05:53,270 --> 00:05:54,688
É o corpo identificado?
80
00:05:59,485 --> 00:06:00,819
Tinha uma coisa com ele.
81
00:06:02,404 --> 00:06:03,864
Esta foto estava no bolso.
82
00:06:18,337 --> 00:06:22,257
CONTAGEM REGRESSIVA
83
00:06:22,341 --> 00:06:24,676
O nome do proprietário
é Josip Horvat.
84
00:06:25,177 --> 00:06:28,263
Que é basicamente
um John Smith em croata.
85
00:06:28,347 --> 00:06:30,182
Depois que fizermos toda a…
86
00:06:31,100 --> 00:06:32,100
- a…
- Perícia?
87
00:06:32,559 --> 00:06:33,894
Obrigado. Nossa!
88
00:06:35,020 --> 00:06:37,356
A compra vai constar
no nome da VKN.
89
00:06:37,439 --> 00:06:38,565
Ou algo do tipo.
90
00:06:38,649 --> 00:06:40,651
Sabemos que o cara
estava se armando.
91
00:06:40,734 --> 00:06:42,444
Explodiu um avião
e fingiu morrer.
92
00:06:42,528 --> 00:06:45,114
Troca de identidade
como quem troca de roupa.
93
00:06:45,614 --> 00:06:47,699
O cofre foi aberto por dentro.
94
00:06:47,783 --> 00:06:50,369
Ele mesmo pode ter implantando
os explosivos.
95
00:06:52,162 --> 00:06:53,622
As explosões foram aqui
96
00:06:55,332 --> 00:06:57,501
e aqui,
o que me fez pensar numa coisa.
97
00:06:57,584 --> 00:07:01,880
Os grandalhões bielorrussos chegaram
e pegaram pesado com o cara.
98
00:07:01,964 --> 00:07:04,174
Espancaram, arrastaram, sei lá.
99
00:07:05,092 --> 00:07:08,095
Volchek os atraiu até o porão,
distraiu os caras,
100
00:07:08,178 --> 00:07:12,057
entrou no cofre, fechou a porta,
acionou o dispositivo e… "bum"!
101
00:07:12,558 --> 00:07:13,558
Resolvido.
102
00:07:14,852 --> 00:07:15,768
Gostei disso.
103
00:07:15,769 --> 00:07:18,188
Os seguranças conheciam
o cara há 15 anos.
104
00:07:18,772 --> 00:07:20,691
Ele não desviou 100
milhões de rublos?
105
00:07:21,942 --> 00:07:23,360
Eles também queriam pegá-lo.
106
00:07:23,443 --> 00:07:26,071
Vou fazer outra visita
ao cônsul-geral Astapov.
107
00:07:26,155 --> 00:07:28,407
A boa notícia
é que não é coisa do Estado.
108
00:07:28,490 --> 00:07:30,576
Ele matou compatriotas, então…
109
00:07:30,659 --> 00:07:32,786
A má notícia
é que ele agiu sozinho.
110
00:07:32,870 --> 00:07:35,831
Seria ruim deixar o mundo
em alerta se fosse o governo,
111
00:07:35,914 --> 00:07:37,624
mas daria pra tentar
a diplomacia.
112
00:07:37,708 --> 00:07:40,127
Como ele agiu sozinho,
só nos resta pegá-lo.
113
00:07:40,210 --> 00:07:41,378
- Isso.
- Vamos pegá-lo.
114
00:07:42,421 --> 00:07:45,257
O que leva alguém
a querer destruir uma cidade?
115
00:07:53,015 --> 00:07:54,391
O problema, Sr. Vuso,
116
00:07:54,474 --> 00:07:58,770
é que o saldo
da sua conta é muito alto,
117
00:07:59,438 --> 00:08:02,191
e isso vai continuar
chamando atenção.
118
00:08:03,358 --> 00:08:09,698
Suspeito que o fato do senhor não possuir
nenhum histórico anterior a 2019
119
00:08:10,282 --> 00:08:14,286
seja porque o seu nome
não é Barry Vuso.
120
00:08:17,539 --> 00:08:23,086
Digo isso para provar que estou
agindo como seu amigo, Sr. Vuso.
121
00:08:24,504 --> 00:08:28,467
Quem chega no litoral desse país
tem suas histórias apagadas.
122
00:08:29,635 --> 00:08:30,636
Quem o senhor era?
123
00:08:31,178 --> 00:08:32,178
Foi esquecido.
124
00:08:33,013 --> 00:08:34,932
Os problemas que o fizeram fugir?
125
00:08:36,516 --> 00:08:37,516
Não importam.
126
00:08:38,185 --> 00:08:39,353
É um novo homem aqui.
127
00:08:41,271 --> 00:08:44,024
O sonho americano pode ser seu.
128
00:08:44,107 --> 00:08:45,107
Ele existe.
129
00:08:45,943 --> 00:08:46,859
No entanto,
130
00:08:46,860 --> 00:08:50,197
ele não é alcançado
de maneira fácil.
131
00:08:50,822 --> 00:08:52,908
Eu quero apenas recomeçar a vida.
132
00:08:53,742 --> 00:08:54,659
Ótimo.
133
00:08:54,660 --> 00:08:58,205
Primeiro achamos uma empresa
estabelecida para comprar.
134
00:08:58,288 --> 00:09:02,960
Quando você começar
a usar o seu dinheiro,
135
00:09:03,043 --> 00:09:06,880
o governo não vai
suspeitar de nada.
136
00:09:08,298 --> 00:09:10,133
Estou investigando Rolf Morozov.
137
00:09:10,217 --> 00:09:13,553
{\an8}Empregos, histórico militar,
família, finanças, tudo.
138
00:09:13,637 --> 00:09:14,763
{\an8}Chama se precisar.
139
00:09:14,846 --> 00:09:17,599
{\an8}Estou investigando
as provas coletadas na casa.
140
00:09:17,683 --> 00:09:20,769
Mobília, roupas, gavetas,
utensílios, recibos.
141
00:09:20,852 --> 00:09:24,690
Estou analisando a venda do imóvel,
dados da hipoteca, impostos
142
00:09:24,773 --> 00:09:26,984
e restaurantes
e mercados na área,
143
00:09:27,067 --> 00:09:29,611
qualquer câmera que mostre
a rotina do Volchek.
144
00:09:29,695 --> 00:09:31,488
- Vamos comparar tudo.
- Vamos.
145
00:09:31,571 --> 00:09:34,283
Falta identificar
os outros corpos no porão.
146
00:09:34,366 --> 00:09:36,660
- Mas passo assim que tiver.
- Ótimo.
147
00:09:36,743 --> 00:09:37,743
Beleza.
148
00:09:44,209 --> 00:09:47,587
- Não curte trabalhar na mesa?
- Melhor perto da geladeira.
149
00:09:48,338 --> 00:09:50,340
Aliás, não mexe no meu lanche.
150
00:09:50,424 --> 00:09:51,424
Tarde demais.
151
00:09:52,426 --> 00:09:53,635
Está muito bom.
152
00:09:53,719 --> 00:09:55,804
Isso aqui é da explosão no porão?
153
00:09:56,305 --> 00:09:58,765
Nunca foi meu forte
ficar olhando um monitor.
154
00:09:58,849 --> 00:10:00,851
Gosto de ter cópias de tudo.
155
00:10:02,019 --> 00:10:03,895
Devia ter alguma coisa
156
00:10:04,479 --> 00:10:07,149
naquele porão que ele
não queria deixar para trás.
157
00:10:07,232 --> 00:10:09,776
Vou continuar
nessa frente do consulado,
158
00:10:09,860 --> 00:10:11,945
mas me avisa
se precisar de uma opinião.
159
00:10:12,029 --> 00:10:13,029
Beleza.
160
00:10:13,780 --> 00:10:14,780
Aí.
161
00:10:16,283 --> 00:10:19,286
Obrigado por não sair contando
para todo mundo…
162
00:10:20,287 --> 00:10:21,203
Você sabe.
163
00:10:21,204 --> 00:10:22,914
Não vou te expor, Meachum.
164
00:10:28,211 --> 00:10:31,465
Mas, dito isso,
acho que deve falar com o Blythe.
165
00:10:32,549 --> 00:10:34,384
Você decide. Não vou forçar.
166
00:10:36,345 --> 00:10:39,681
Esse pessoal provou sua força
em várias oportunidades.
167
00:10:41,266 --> 00:10:42,726
São tão durões quanto você.
168
00:10:42,809 --> 00:10:46,104
Merecem saber que estão perto
de uma bomba-relógio
169
00:10:46,188 --> 00:10:47,564
na hora do risco.
170
00:10:50,650 --> 00:10:52,944
EM HOMENAGEM A DAMON ALLEN DREW
171
00:10:55,155 --> 00:10:56,155
Está bem.
172
00:10:57,991 --> 00:10:59,076
Hoje?
173
00:11:03,789 --> 00:11:04,789
Hoje.
174
00:11:07,876 --> 00:11:09,753
Não vou querer ficar no banco…
175
00:11:11,004 --> 00:11:13,507
mas se o Blythe me tirar da rua,
ele que sabe.
176
00:11:16,635 --> 00:11:17,635
Pois é.
177
00:11:18,387 --> 00:11:19,387
Ótimo.
178
00:11:19,721 --> 00:11:22,015
Eu acho um jeito
de ajudar por fora.
179
00:11:35,904 --> 00:11:36,904
Oi, Heather.
180
00:11:38,073 --> 00:11:39,658
O Blythe teria uns minutos?
181
00:11:39,741 --> 00:11:41,868
Ele acabou de sair.
Foi até o consulado.
182
00:11:43,036 --> 00:11:44,036
Está certo.
183
00:11:53,463 --> 00:11:55,632
Tenho um teoria sobre o que houve
ontem.
184
00:11:56,883 --> 00:11:58,802
Lamento, mas vai me desculpar…
185
00:11:58,885 --> 00:12:01,346
Seus homens morreram
dentro da casa do Volchek.
186
00:12:01,847 --> 00:12:06,351
Não sei se por algum desentendimento,
se alguém não seguiu o planejado…
187
00:12:07,185 --> 00:12:10,105
nem sei qual era
a sua relação com o suspeito.
188
00:12:10,689 --> 00:12:13,066
Mas compartilhamos
de um problema agora.
189
00:12:14,067 --> 00:12:15,067
Volchek.
190
00:12:23,869 --> 00:12:25,829
Também tenho uma teoria,
Agente Blythe.
191
00:12:27,080 --> 00:12:31,001
A teoria de que o FBI invadiu
os computadores do consulado
192
00:12:31,084 --> 00:12:33,253
e achou nossos
arquivos do Volchek.
193
00:12:33,336 --> 00:12:36,339
Na verdade,
o único motivo para este roubo
194
00:12:36,423 --> 00:12:38,675
não ter virado
um incidente internacional
195
00:12:38,758 --> 00:12:42,804
é porque eu não quis envergonhar
um país anfitrião.
196
00:12:43,305 --> 00:12:46,558
Ou por que não quis envergonhar
a si próprio, Cônsul Astapov?
197
00:12:47,851 --> 00:12:49,811
Está mais preocupado
com seu cargo
198
00:12:49,895 --> 00:12:52,606
que com o fato
de um terrorista compatriota
199
00:12:52,689 --> 00:12:55,525
estar prestes a cometer
um ato terrível neste país?
200
00:12:56,943 --> 00:12:58,778
Nem tudo está nos computadores.
201
00:12:59,446 --> 00:13:02,115
Seus homens acharam Volchek.
Eles foram arrogantes
202
00:13:02,199 --> 00:13:04,576
ou burros demais
em enfrentá-lo sozinhos.
203
00:13:05,535 --> 00:13:08,205
Eles pagaram o preço
e estão em pedaços agora.
204
00:13:09,539 --> 00:13:10,539
Eu não vou…
205
00:13:11,249 --> 00:13:14,503
- Não pode vir aqui…
- Não é hora de reter informações.
206
00:13:14,586 --> 00:13:15,921
Preciso saber de tudo.
207
00:13:16,004 --> 00:13:17,297
Saia do meu gabinete.
208
00:13:20,383 --> 00:13:22,802
Saia do meu gabinete.
209
00:13:25,555 --> 00:13:26,555
Ótimo.
210
00:13:28,225 --> 00:13:29,309
Eu vou além.
211
00:13:30,352 --> 00:13:32,771
A sede da agência
vai procurar a embaixada
212
00:13:32,854 --> 00:13:35,065
- e contar o que está havendo aqui.
- Fora.
213
00:13:37,275 --> 00:13:38,275
A culpa é sua.
214
00:13:49,913 --> 00:13:53,708
Preparei a videochamada com o Dir.
Fischer e o Assistente Kelly.
215
00:13:56,586 --> 00:13:58,463
<i>- O que temos, Nathan?</i>
- Senhores.
216
00:13:59,297 --> 00:14:00,799
Obrigado pelo tempo de vocês.
217
00:14:01,383 --> 00:14:05,554
Temos um extremista violento
em posse de três carretas de 40t
218
00:14:05,637 --> 00:14:08,473
com material físsil
para causar destruição em massa
219
00:14:08,557 --> 00:14:10,433
em qualquer cidade do país.
220
00:14:11,351 --> 00:14:13,645
O nome que usava em Belarus,
país de origem,
221
00:14:13,728 --> 00:14:15,021
era Boris Vusovich,
222
00:14:15,105 --> 00:14:17,482
mas ele tem trocado de identidade
desde 2019
223
00:14:17,566 --> 00:14:20,277
e usa nomes como Josip Horvat
e o sobrenome Volchek,
224
00:14:20,860 --> 00:14:22,070
sem primeiro nome.
225
00:14:22,153 --> 00:14:25,198
Tem experiência em armamentos
pelas Forças Especiais.
226
00:14:25,865 --> 00:14:27,617
<i>- Perfeito.</i>
- Podem ver no relatório
227
00:14:27,701 --> 00:14:31,079
que ele talvez tenha matado
três seguranças do consulado
228
00:14:31,162 --> 00:14:33,832
usando explosivos
dentro de sua própria casa.
229
00:14:33,915 --> 00:14:36,751
O Cônsul-Geral Astapov
não tem cooperado.
230
00:14:36,835 --> 00:14:39,879
Agradeceria se fizessem pressão
aí em Washington.
231
00:14:39,963 --> 00:14:42,716
<i>Sem dúvida.
Falaremos com o governo.</i>
232
00:14:42,799 --> 00:14:44,217
<i>A Casa Branca cuidará disso.</i>
233
00:14:44,301 --> 00:14:46,970
<i>- O embaixador será chamado.</i>
- Eu agradeço.
234
00:14:47,053 --> 00:14:48,847
<i>As agências vão trabalhar juntas,</i>
235
00:14:48,930 --> 00:14:50,932
<i>vamos nos reunir
duas vezes por dia.</i>
236
00:14:51,016 --> 00:14:53,518
<i>E vamos garantir
que ninguém te atrapalhe.</i>
237
00:14:53,602 --> 00:14:56,479
<i>Encontre
o cara e nos mantenha informados.</i>
238
00:14:56,563 --> 00:14:58,940
- Ótimo.
<i>- Mandaremos unidades especializadas</i>
239
00:14:59,024 --> 00:15:02,152
<i>de Quantico e manteremos
Los Alamitos em alerta.</i>
240
00:15:02,777 --> 00:15:04,946
<i>Tem autorização
para o que precisar.</i>
241
00:15:06,948 --> 00:15:09,784
<i>- O que for necessário.</i>
- Obrigado. Darei notícias.
242
00:15:17,250 --> 00:15:18,293
Sr. Vuso.
243
00:15:18,918 --> 00:15:22,130
Nem precisava… Não
sei por que ainda usamos isto.
244
00:15:22,213 --> 00:15:25,300
A secretária de Saúde diria:
"Aqui é meu território."
245
00:15:25,925 --> 00:15:28,386
Ela foi a primeira
a aderir ao lockdown.
246
00:15:28,470 --> 00:15:30,388
Não estamos mais em 2020, certo?
247
00:15:30,472 --> 00:15:31,472
Pois é…
248
00:15:32,474 --> 00:15:35,602
É bom estar ao ar livre
e ver os negócios funcionando.
249
00:15:36,186 --> 00:15:38,521
Concordo plenamente, Sr. Vuso.
250
00:15:38,605 --> 00:15:40,106
Fico feliz ao ouvir isso.
251
00:15:41,232 --> 00:15:43,318
Tenho interesse nos dez pátios.
252
00:15:43,401 --> 00:15:45,528
É uma excelente decisão.
253
00:15:45,612 --> 00:15:47,697
São um negócio de família.
254
00:15:48,531 --> 00:15:51,034
Odiaria ter diferentes
compradores.
255
00:15:51,618 --> 00:15:54,788
- Quero fechar o valor.
- Gostei do senhor, Sr. Vuso.
256
00:15:54,871 --> 00:15:58,833
Aceito a oferta de US$ 30 milhões
pelos dez pátios de estacionamento.
257
00:15:59,959 --> 00:16:01,836
- Então vamos fechar.
- Vamos fechar.
258
00:16:04,297 --> 00:16:05,255
Olhe aí.
259
00:16:05,256 --> 00:16:06,633
Caminhões de Hollywood.
260
00:16:06,716 --> 00:16:09,135
Vão alugar o local
todo por oito dias.
261
00:16:10,929 --> 00:16:12,055
É dinheiro na mão.
262
00:16:12,847 --> 00:16:14,724
Foi o que acabou de comprar.
263
00:16:15,475 --> 00:16:16,475
Uma mina só sua.
264
00:16:18,812 --> 00:16:20,522
Vamos lá para dentro
265
00:16:20,605 --> 00:16:22,982
dar um percentual
disso aos advogados?
266
00:16:28,238 --> 00:16:29,656
{\an8}DIAS ATUAIS
267
00:16:36,621 --> 00:16:39,249
CARRETAS GALLAGHER
268
00:16:39,332 --> 00:16:44,963
SERVIÇO POSTAL DOS EUA
269
00:17:21,583 --> 00:17:23,042
Não posso falar agora.
270
00:17:24,043 --> 00:17:26,129
Ei, eu disse que não posso falar.
271
00:17:26,755 --> 00:17:27,755
Eu não sei.
272
00:17:29,007 --> 00:17:30,007
Eu te retorno.
273
00:17:42,604 --> 00:17:44,189
Chefe, tem um minuto?
274
00:17:44,272 --> 00:17:45,523
Sim. Do que precisa?
275
00:17:47,942 --> 00:17:49,944
Vai levar só um instante, eu…
276
00:17:50,028 --> 00:17:51,112
Chefe!
277
00:17:53,072 --> 00:17:56,075
Uma carreta parou em frente
ao prédio federal na Wilshire.
278
00:17:56,159 --> 00:17:57,869
Com vidros fumê e sem placa.
279
00:17:57,952 --> 00:17:59,829
{\an8}- É da Gallagher?
- Acho que sim.
280
00:18:00,205 --> 00:18:02,373
- Eu vou até lá.
- Vou com você.
281
00:18:02,457 --> 00:18:04,292
O restante fica. É uma ordem.
282
00:18:04,375 --> 00:18:07,378
Se o caminhão explodir,
peguem esse filho da puta.
283
00:18:09,422 --> 00:18:10,548
- Sala de reunião?
- Sim.
284
00:18:34,197 --> 00:18:36,032
Sai do caminhão, agora!
285
00:18:36,115 --> 00:18:37,032
Agora!
286
00:18:37,033 --> 00:18:39,828
- Abre a porta e sai! Agora!
- Não atirem!
287
00:18:39,911 --> 00:18:40,954
Não atirem!
288
00:18:41,037 --> 00:18:42,038
Para o chão!
289
00:18:42,789 --> 00:18:45,208
Barriga no chão e mãos para trás.
Agora!
290
00:18:49,295 --> 00:18:50,254
Cadê o Volchek?
291
00:18:50,255 --> 00:18:52,298
- Quem?
- Onde conseguiu o caminhão?
292
00:18:52,382 --> 00:18:53,633
Era só um serviço.
293
00:18:53,716 --> 00:18:56,553
Me mandaram buscá-lo em Downey
e estacionar aqui.
294
00:18:56,636 --> 00:18:58,972
- Alguém vem buscar.
- Onde em Downey?
295
00:18:59,556 --> 00:19:00,765
Estava na rua.
296
00:19:00,849 --> 00:19:02,642
Disseram que estaria com a chave.
297
00:19:02,725 --> 00:19:04,143
E estava mesmo.
298
00:19:04,227 --> 00:19:07,063
Ei, como ia saber
que não podia estacionar ali?
299
00:19:07,146 --> 00:19:08,982
Levem-no para interrogatório.
300
00:19:11,317 --> 00:19:12,777
- Jerry.
- Chefe.
301
00:19:16,281 --> 00:19:18,032
Vou pedir que fiquem longe.
302
00:19:18,116 --> 00:19:19,784
- Sabe que pode ser…
- Eu sei.
303
00:19:24,622 --> 00:19:25,915
Pessoal, liberem o local.
304
00:19:25,999 --> 00:19:28,543
Levem os carros
para o outro quarteirão.
305
00:19:28,626 --> 00:19:30,962
Evacuem todos os prédios da área.
306
00:19:31,045 --> 00:19:32,714
- Vocês ouviram. Vamos.
- Por aqui.
307
00:19:32,797 --> 00:19:34,966
- Você também.
- Eu ouvi. Já vou.
308
00:19:35,049 --> 00:19:38,136
O Antibombas vai ter trabalho
para abrir a porta,
309
00:19:38,219 --> 00:19:39,888
- mas se Volchek estiver lá…
- Vai.
310
00:19:39,971 --> 00:19:41,598
- Não toca em mim.
- Ei, chega!
311
00:19:42,223 --> 00:19:43,558
Se afasta, Meachum.
312
00:20:02,869 --> 00:20:04,412
Estou me aproximando.
313
00:20:12,253 --> 00:20:13,254
Vou ver embaixo.
314
00:20:16,257 --> 00:20:17,257
Liberado.
315
00:20:24,891 --> 00:20:28,227
- Chegando na unidade móvel.
- Vou pôr na tela, senhor.
316
00:20:29,896 --> 00:20:31,022
Já temos a imagem.
317
00:20:31,105 --> 00:20:32,315
<i>Pode começar, Jerry.</i>
318
00:20:34,692 --> 00:20:36,819
<i>- Vou furar.</i>
- Prossiga.
319
00:20:37,487 --> 00:20:38,487
<i>Afirmativo.</i>
320
00:20:40,406 --> 00:20:41,616
<i>Vou começar.</i>
321
00:20:55,046 --> 00:20:56,047
Inserindo câmera.
322
00:21:02,345 --> 00:21:03,513
<i>Temos a imagem?</i>
323
00:21:03,596 --> 00:21:04,764
Afirmativo.
324
00:21:12,814 --> 00:21:15,233
<i>A carroceria parece vazia.</i>
325
00:21:15,316 --> 00:21:17,151
Nenhum sinal de material nuclear.
326
00:21:17,235 --> 00:21:18,361
<i>Temos o mesmo visual.</i>
327
00:21:18,444 --> 00:21:19,445
Pode entrar.
328
00:21:19,529 --> 00:21:20,613
Vou prosseguir.
329
00:21:24,492 --> 00:21:25,492
Aproximando.
330
00:21:30,623 --> 00:21:31,624
Toma cuidado.
331
00:21:44,762 --> 00:21:46,889
<i>Liberado. Está vazio.</i>
332
00:21:48,433 --> 00:21:51,185
Confirmado. O local está vazio.
333
00:21:55,356 --> 00:21:56,399
Nada?
334
00:21:56,482 --> 00:21:57,608
Duas câmeras.
335
00:21:57,692 --> 00:21:59,318
Cantos alfa e delta.
336
00:22:07,368 --> 00:22:08,745
Tem mais uma aqui.
337
00:22:18,629 --> 00:22:20,882
Na cabine, também.
Está transmitindo?
338
00:22:20,965 --> 00:22:22,592
O maldito está nos vendo.
339
00:22:54,707 --> 00:22:55,707
SEM SINAL
340
00:23:03,257 --> 00:23:04,425
Bom trabalho, Jerry.
341
00:23:05,426 --> 00:23:07,553
É sempre bom sair inteiro.
342
00:23:09,013 --> 00:23:12,600
Ei, se o Esquadrão
Antibombas manda, você se afasta.
343
00:23:12,683 --> 00:23:14,435
Sem discutir. Você ouviu?
344
00:23:14,519 --> 00:23:16,896
- Eu só…
- Você é inútil se estiver morto.
345
00:23:18,481 --> 00:23:21,567
- Eu ia dizer…
- Só eu falo agora, Meachum.
346
00:23:22,276 --> 00:23:24,987
Quando eu mandar se afastar,
quero vê-lo longe.
347
00:23:25,655 --> 00:23:27,782
E ponto. Fim da discussão.
348
00:23:30,993 --> 00:23:31,993
Sim, senhor.
349
00:23:34,247 --> 00:23:36,624
{\an8}Bom dia, Sr. Vuso.
350
00:23:36,707 --> 00:23:38,584
Um homem aguarda no escritório.
351
00:23:39,502 --> 00:23:40,502
Disse quem era?
352
00:23:41,337 --> 00:23:43,881
Alguma coisa da prefeitura.
Quer que eu…
353
00:23:50,304 --> 00:23:51,472
Oi.
354
00:23:51,556 --> 00:23:54,392
Sr. Vuso. Sou John Ross.
355
00:23:55,101 --> 00:23:58,104
- É da prefeitura?
- Gerenciamento de Frota, correto.
356
00:23:58,855 --> 00:24:00,064
Do que se trata?
357
00:24:00,148 --> 00:24:07,029
Vamos precisar de alguns dos seus pátios,
de acordo com o decreto 3021…
358
00:24:09,157 --> 00:24:11,367
que concede
o direito à cidade de LA
359
00:24:11,450 --> 00:24:14,162
de estacionar seus veículos
em pátios particulares.
360
00:24:14,245 --> 00:24:15,246
Ninguém me avisou.
361
00:24:15,830 --> 00:24:16,998
Estou avisando agora.
362
00:24:17,081 --> 00:24:20,668
- O dono anterior não me disse nada.
- Não posso falar por ele,
363
00:24:20,751 --> 00:24:24,422
mas o senhor está sendo notificado,
que é o motivo da visita.
364
00:24:25,131 --> 00:24:27,508
Como posso lucrar
se a prefeitura usa…
365
00:24:27,592 --> 00:24:28,968
Vai dar um jeito.
366
00:24:30,178 --> 00:24:31,387
Obrigado por me receber.
367
00:24:32,638 --> 00:24:33,931
Isso é uma vergonha!
368
00:24:53,784 --> 00:24:54,784
Alô, mãe.
369
00:24:54,827 --> 00:24:57,663
Evan! É bom ouvir sua voz.
370
00:24:57,747 --> 00:25:00,166
<i>Eu recebi uns 500
recados da Molly.</i>
371
00:25:02,627 --> 00:25:04,921
- O que ela disse?
- Não sei, ainda não ouvi.
372
00:25:05,004 --> 00:25:06,004
<i>Está indo para aí.</i>
373
00:25:07,298 --> 00:25:08,298
<i>O quê?</i>
374
00:25:08,299 --> 00:25:10,176
Para recomeçar, como ela disse.
375
00:25:10,259 --> 00:25:12,345
Não, ela não pode vir para cá.
376
00:25:12,428 --> 00:25:14,222
<i>E alguém manda na sua irmã?</i>
377
00:25:14,305 --> 00:25:15,305
Não é o momento.
378
00:25:15,348 --> 00:25:17,350
<i>Também não era
quando ela veio para cá.</i>
379
00:25:17,433 --> 00:25:19,227
Seu pai disse: "Sem chance.
380
00:25:19,310 --> 00:25:21,479
Vai ser aquela bagunça de novo."
381
00:25:22,396 --> 00:25:23,564
- Ele estava certo.
<i>- Mãe.</i>
382
00:25:23,648 --> 00:25:27,526
Eu estou numa força-tarefa. Estamos
atrás de um terrorista. Ela…
383
00:25:27,610 --> 00:25:29,028
<i>Não sei o que te dizer.</i>
384
00:25:29,111 --> 00:25:30,112
A Molly é assim.
385
00:25:30,863 --> 00:25:32,323
Não importa o que eu diga.
386
00:25:36,327 --> 00:25:37,995
Certo. Está bem.
387
00:25:39,956 --> 00:25:43,084
É uma das carretas Gallagher.
Os registros batem.
388
00:25:43,542 --> 00:25:45,753
Foi envelopada
como Serviço Postal.
389
00:25:45,836 --> 00:25:49,840
E não há outras dez mil dessas
só no Sul da Califórnia?
390
00:25:49,924 --> 00:25:52,551
E as outras duas podem ter
envelopagens diferentes.
391
00:25:52,635 --> 00:25:53,635
De qualquer coisa.
392
00:25:55,012 --> 00:25:55,929
Parece original.
393
00:25:55,930 --> 00:25:56,930
É verdade.
394
00:25:57,223 --> 00:25:58,557
Ei, está tudo bem?
395
00:25:59,141 --> 00:26:02,103
Sim. Vou voltar para as provas
da casa em Sherman Oaks.
396
00:26:02,603 --> 00:26:03,603
Está certo.
397
00:26:10,194 --> 00:26:12,530
REGISTRO MILITAR
398
00:26:12,613 --> 00:26:13,613
Sr. Vuso.
399
00:26:15,616 --> 00:26:17,451
{\an8}Sua ligação me surpreendeu.
400
00:26:17,535 --> 00:26:21,247
Na Europa, costumamos fazer
doações a funcionários públicos
401
00:26:21,789 --> 00:26:23,332
dispostos a colaborar.
402
00:26:23,416 --> 00:26:26,460
Achei que fosse diferente aqui,
mas me enganei.
403
00:26:27,503 --> 00:26:30,214
- Não entendi.
- Aceite esta contribuição.
404
00:26:31,382 --> 00:26:34,468
Em troca, ache outro
estacionamento para incomodar.
405
00:26:38,055 --> 00:26:39,055
Você ouviu.
406
00:26:40,141 --> 00:26:41,141
Barry Vuso.
407
00:26:41,892 --> 00:26:43,894
Está detido por oferecer propina.
408
00:26:43,978 --> 00:26:45,813
Tem o direito
de ficar em silêncio.
409
00:26:46,272 --> 00:26:49,358
Tudo que disser pode e será usado
contra você no tribunal.
410
00:26:49,859 --> 00:26:51,569
Tem direito a um advogado.
411
00:26:51,652 --> 00:26:54,238
Se não puder pagar,
um advogado será designado.
412
00:26:55,156 --> 00:26:56,156
Algeme-o.
413
00:27:03,122 --> 00:27:04,122
Olhe para a frente.
414
00:27:06,459 --> 00:27:07,459
Pronto.
415
00:27:07,501 --> 00:27:09,545
Tem algo errado,
e temos pouco pessoal.
416
00:27:09,628 --> 00:27:11,797
Vou sair de porta
em porta dando "oi"?
417
00:27:11,881 --> 00:27:14,133
Vou pedir mais gente ao sargento.
418
00:27:14,216 --> 00:27:16,677
Não pede. Avisa.
Bom, é o que eu faria.
419
00:27:22,516 --> 00:27:26,062
Policial? Gostaria de saber
quando vou ver meu advogado.
420
00:27:27,980 --> 00:27:30,775
Vai ver seu advogado
quando for a hora, porra.
421
00:27:30,858 --> 00:27:31,858
Vai sentar.
422
00:27:34,153 --> 00:27:35,363
Você tem advogado?
423
00:27:35,446 --> 00:27:37,031
Claro. Olha para ele.
424
00:27:37,114 --> 00:27:38,282
Ele é rico, não é?
425
00:27:38,991 --> 00:27:39,908
Você é rico?
426
00:27:39,909 --> 00:27:42,328
Claro que é rico, está na cara.
427
00:27:44,205 --> 00:27:46,040
- Sai de perto.
- Fica calmo.
428
00:27:47,083 --> 00:27:49,960
- Não se trata um amigo assim.
- Ele não é seu amigo?
429
00:28:06,977 --> 00:28:08,479
Beleza, já chega.
430
00:28:08,562 --> 00:28:09,562
Vamos.
431
00:28:09,605 --> 00:28:11,232
Ei! Chega! Se afastem!
432
00:28:12,024 --> 00:28:13,024
Vamos, já chega.
433
00:28:15,277 --> 00:28:16,277
Se afastem.
434
00:28:17,196 --> 00:28:18,322
Acabou.
435
00:28:19,115 --> 00:28:20,616
Se afastem, desgraçados.
436
00:28:25,996 --> 00:28:26,996
Levanta o cara.
437
00:28:52,148 --> 00:28:54,817
Tentei rastrear
o sinal da câmera da carreta
438
00:28:54,900 --> 00:28:56,444
para ver quem tem acesso,
439
00:28:56,527 --> 00:28:58,028
mas era criptografado.
440
00:28:58,571 --> 00:28:59,989
- Valeu a tentativa.
- É.
441
00:29:00,823 --> 00:29:03,200
Certo.
Vou voltar a olhar os extratos.
442
00:29:03,284 --> 00:29:05,703
Talvez eu encontre
outra compra da VKN.
443
00:29:06,495 --> 00:29:07,495
Posso te ajudar.
444
00:29:08,497 --> 00:29:09,498
São estes?
445
00:29:17,006 --> 00:29:20,259
Ouve essa. Minha irmã, Molly,
está vindo para a cidade.
446
00:29:20,843 --> 00:29:22,720
Irmã? Mais velha ou mais nova?
447
00:29:23,554 --> 00:29:26,765
É um ano mais velha,
mas é uma pessoa bem complicada.
448
00:29:27,725 --> 00:29:28,726
Igual a você?
449
00:29:30,227 --> 00:29:32,563
Não, nem um pouco igual a mim.
450
00:29:34,315 --> 00:29:35,566
Ela foi ao Fyre Fest,
451
00:29:35,649 --> 00:29:37,985
- para você ter uma ideia.
- Ao Fyre Fest?
452
00:29:38,068 --> 00:29:39,612
- Isso diz muito.
- Pois é.
453
00:29:40,196 --> 00:29:44,617
Ela vive em busca da próxima balada. É
influenciadora digital, essas bobagens.
454
00:29:44,700 --> 00:29:46,577
Como eu disse, bem complicada.
455
00:29:47,703 --> 00:29:48,704
Parece legal.
456
00:29:50,289 --> 00:29:52,625
- Não é. E agora…
- Espera.
457
00:29:54,793 --> 00:29:56,086
QUITAÇÃO DE HIPOTECA
458
00:29:56,170 --> 00:29:57,128
Olha isso.
459
00:29:57,129 --> 00:30:01,300
Há seis meses, a VKN comprou um terreno
ao norte de Santa Bárbara, em Goleta.
460
00:30:01,383 --> 00:30:02,676
Qual é o endereço?
461
00:30:02,760 --> 00:30:04,470
Palo Rio, 3529.
462
00:30:04,970 --> 00:30:06,931
- Joga na sala de reunião.
- Certo.
463
00:30:07,014 --> 00:30:08,807
São 38 hectares em Goleta.
464
00:30:08,891 --> 00:30:11,310
Fica a 35km a noroeste
de Santa Bárbara.
465
00:30:11,393 --> 00:30:13,604
A área foi vendida
por US$ 19 milhões.
466
00:30:13,687 --> 00:30:15,314
Tem uma construção aqui.
467
00:30:15,397 --> 00:30:17,691
Área estimada em 1765m².
468
00:30:18,275 --> 00:30:20,694
É o bastante
para esconder duas carretas.
469
00:30:21,278 --> 00:30:22,279
Exato.
470
00:30:22,363 --> 00:30:25,449
Meachum, Oliveras, Bell, Finau,
vão até lá verificar.
471
00:30:25,533 --> 00:30:27,368
Shepherd,
já deve sair o relatório
472
00:30:27,451 --> 00:30:29,036
do envelopamento da carreta.
473
00:30:30,704 --> 00:30:31,705
Bom trabalho, Bell.
474
00:30:52,309 --> 00:30:53,394
Cadê os fazendeiros?
475
00:30:54,562 --> 00:30:55,562
É "colhedor".
476
00:30:56,355 --> 00:30:57,355
Qualquer um.
477
00:31:24,383 --> 00:31:27,136
Tem fertilizante aqui
para 20 cidades de Oklahoma.
478
00:31:28,470 --> 00:31:29,470
E nenhuma carreta.
479
00:31:31,765 --> 00:31:32,765
Merda.
480
00:31:33,183 --> 00:31:34,184
Acabaram de sair.
481
00:31:36,020 --> 00:31:38,355
São 22,5kg
de fertilizante por saco,
482
00:31:38,439 --> 00:31:42,484
ou seja, são mais de 20t
de nitrato de amônia por veículo.
483
00:31:43,027 --> 00:31:46,905
Os rastros batem com os pneus
das carretas Gallagher. Estiveram aqui.
484
00:31:46,989 --> 00:31:48,574
Com o material nuclear,
485
00:31:48,657 --> 00:31:51,368
vamos presumir
que saíram daqui carregados.
486
00:31:51,452 --> 00:31:53,120
A carreta vazia foi um teste.
487
00:31:53,662 --> 00:31:55,914
A polícia local
bloqueou a Cathedral Oaks
488
00:31:55,998 --> 00:31:57,958
e as duas entradas
na rodovia 101.
489
00:31:58,042 --> 00:31:59,501
Pararam muita gente, e nada.
490
00:32:00,252 --> 00:32:03,047
Durmam o quanto puderem
nas próximas seis horas.
491
00:32:03,130 --> 00:32:04,798
Depois serão 48h acordados,
492
00:32:04,882 --> 00:32:07,134
até prendermos
ou matarmos o cara.
493
00:32:11,388 --> 00:32:13,223
Costumo sentir a hora chegando.
494
00:32:14,224 --> 00:32:15,434
Estamos quase lá.
495
00:32:17,269 --> 00:32:18,269
Eu dirijo.
496
00:32:20,814 --> 00:32:21,731
E você?
497
00:32:21,732 --> 00:32:23,025
Também precisa descansar.
498
00:32:24,568 --> 00:32:25,653
Vou logo depois.
499
00:32:36,789 --> 00:32:38,332
Nossa, graças a Deus!
500
00:32:38,415 --> 00:32:40,376
- Estou aqui há uma hora.
- Molly.
501
00:32:40,459 --> 00:32:43,587
- Mandei 500 mensagens.
- Eu sei, é que ando ocupada.
502
00:32:43,671 --> 00:32:46,674
Bom,
agora toma um banho e se troca,
503
00:32:46,757 --> 00:32:49,802
porque vamos para o SoHo
e depois na The Academy.
504
00:32:49,885 --> 00:32:51,011
Não vamos, não.
505
00:32:52,012 --> 00:32:54,807
Qual é, Evan? Acabei de chegar.
Acho que podia…
506
00:32:54,890 --> 00:32:56,809
Molly, você não está ouvindo.
507
00:32:56,892 --> 00:32:59,228
Eu estou numa
força-tarefa federal.
508
00:33:00,020 --> 00:33:01,605
Por uma vez na sua vida,
509
00:33:01,689 --> 00:33:03,941
poderia pensar
nos outros e não em você?
510
00:33:04,024 --> 00:33:06,610
Por favor,
volta de onde você veio,
511
00:33:06,694 --> 00:33:08,320
porque aqui não é seguro.
512
00:33:11,448 --> 00:33:12,700
Meu Deus.
513
00:33:13,242 --> 00:33:14,242
Evan,
514
00:33:15,661 --> 00:33:17,454
não tem público aqui.
515
00:33:17,538 --> 00:33:20,874
Deixa essa baboseira
para quem não sabe como você era.
516
00:33:20,958 --> 00:33:21,959
Como eu era?
517
00:33:22,042 --> 00:33:25,421
É, eu segurava seu cabelo
para você vomitar, caso não lembre.
518
00:33:26,463 --> 00:33:28,924
- Certo.
- Enfim, está tudo bem, esquece.
519
00:33:29,007 --> 00:33:30,007
Toma.
520
00:33:30,718 --> 00:33:32,094
Você era mais legal.
521
00:33:34,513 --> 00:33:37,516
E deixa a porta aberta,
para eu não quebrar a janela.
522
00:34:05,669 --> 00:34:06,669
Eu dou conta.
523
00:34:07,087 --> 00:34:08,087
Eu te ajudo.
524
00:34:08,630 --> 00:34:09,630
Está bem.
525
00:34:16,472 --> 00:34:18,849
Só temos cinco horas.
Quer colar aqui?
526
00:34:20,058 --> 00:34:21,518
- "Colar"?
- É.
527
00:34:22,644 --> 00:34:24,938
Vai dirigir de volta
até Eagle Rock?
528
00:34:25,022 --> 00:34:27,191
Eu fico no sofá. Fica tranquila.
529
00:34:31,570 --> 00:34:35,449
Não, eu tenho toda uma rotina,
sons para dormir, máscara…
530
00:34:35,532 --> 00:34:36,825
Eu faço sons do mar.
531
00:34:38,118 --> 00:34:39,286
Curto ruído branco.
532
00:34:40,913 --> 00:34:42,206
Posso fazer também.
533
00:34:43,415 --> 00:34:44,458
É o próprio ruído.
534
00:34:51,256 --> 00:34:52,674
Não sou a Melinda Bates
535
00:34:53,634 --> 00:34:55,928
nem a irmã dela, Rachel.
536
00:34:56,011 --> 00:34:58,013
- Certo.
- Não daria certo, sabe?
537
00:34:58,096 --> 00:34:59,096
Essa doeu.
538
00:35:00,140 --> 00:35:01,140
Tchau, Meachum.
539
00:35:01,767 --> 00:35:04,478
E eu percebi
que não contou ao Blythe.
540
00:35:05,729 --> 00:35:06,729
Pois é.
541
00:35:07,564 --> 00:35:08,565
Mas vou contar.
542
00:35:08,649 --> 00:35:09,649
Sem falta.
543
00:35:54,152 --> 00:35:56,154
Podia ter marcado no escritório.
544
00:35:56,613 --> 00:36:00,450
Gostaria que o que vamos
tratar aqui ficasse só entre nós.
545
00:36:01,869 --> 00:36:03,996
Pode ser em inglês? Eu prefiro.
546
00:36:05,497 --> 00:36:06,790
Eu começo.
547
00:36:08,375 --> 00:36:09,710
Vou direto ao assunto.
548
00:36:10,210 --> 00:36:12,045
A prefeitura quer
te usar de exemplo.
549
00:36:12,129 --> 00:36:14,339
São cinco acusações, por suborno,
550
00:36:14,423 --> 00:36:16,091
associação criminosa,
551
00:36:16,174 --> 00:36:17,426
abuso processual,
552
00:36:17,926 --> 00:36:20,804
coação, influência indevida
sobre agente público.
553
00:36:20,888 --> 00:36:22,931
Pode pegar 30
anos de pena máxima.
554
00:36:23,015 --> 00:36:24,933
Pode ficar numa prisão estadual…
555
00:36:25,017 --> 00:36:26,184
O prego na cadeira.
556
00:36:27,019 --> 00:36:28,145
O quê?
557
00:36:29,146 --> 00:36:32,482
Eles querem que eu sente
e queira continuar sentado.
558
00:36:33,066 --> 00:36:35,444
Não entendi. O que você…
559
00:36:35,944 --> 00:36:38,864
Eu estava seguindo com a vida.
Absorvi o prego.
560
00:36:41,950 --> 00:36:43,285
Então mataram meu irmão.
561
00:36:46,371 --> 00:36:47,456
Mataram minha esposa.
562
00:36:52,461 --> 00:36:55,172
Eu vim para este país
para ver com meus próprios olhos
563
00:36:55,255 --> 00:36:57,841
que sistema
criaria homens capazes de fazer…
564
00:36:58,759 --> 00:36:59,759
essas coisas.
565
00:37:01,803 --> 00:37:03,513
Achei que pudesse estar errado.
566
00:37:06,391 --> 00:37:07,726
Mas não é a colheita.
567
00:37:08,977 --> 00:37:10,270
É o próprio solo.
568
00:37:12,147 --> 00:37:14,816
- Não entendo…
- Me mostra sua chave.
569
00:37:16,443 --> 00:37:19,321
- Minha chave?
- Do seu carro. Quero mostrar algo.
570
00:37:26,828 --> 00:37:29,915
De tempos em tempos,
o homem sai de cima do prego
571
00:37:30,874 --> 00:37:32,709
e destrói a cadeira em pedaços.
572
00:37:45,097 --> 00:37:46,181
Abre esse carro!
573
00:37:46,890 --> 00:37:47,890
Espera!
574
00:38:29,725 --> 00:38:32,019
Em que posso ajudar,
Agente Blythe?
575
00:38:32,102 --> 00:38:33,103
<i>Preciso de ajuda.</i>
576
00:38:35,605 --> 00:38:39,860
Meus superiores em Minsk e Washington
sugeriram que eu cooperasse.
577
00:38:40,944 --> 00:38:42,571
Lamento que tenha sido assim.
578
00:38:43,155 --> 00:38:45,240
Sou um político, Agente Blythe.
579
00:38:45,323 --> 00:38:49,036
Às vezes chove no domingo.
Às vezes faz sol.
580
00:38:49,119 --> 00:38:50,704
Na semana seguinte é o oposto.
581
00:38:52,622 --> 00:38:55,542
A tarefa é chegar vivo
ao próximo domingo.
582
00:38:55,625 --> 00:38:57,919
Volchek pretende explodir
uma bomba nuclear.
583
00:38:58,587 --> 00:39:01,423
Se ele conseguir,
não teremos mais domingos.
584
00:39:01,506 --> 00:39:02,506
Sim.
585
00:39:03,175 --> 00:39:05,802
<i>Ambos tivemos perdas
por causa deste homem.</i>
586
00:39:06,803 --> 00:39:08,555
Preciso de tudo
que sabe sobre ele.
587
00:39:13,143 --> 00:39:16,480
Sim, suas chances de contê-lo
são melhores que as minhas.
588
00:39:18,899 --> 00:39:22,152
Me encontre no beco onde
a Rua Três cruza com a Hill.
589
00:39:24,112 --> 00:39:25,155
Vou levar tudo.
590
00:39:26,239 --> 00:39:27,657
- Quando?
<i>- Em 30 minutos.</i>
591
00:40:56,246 --> 00:40:58,123
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
592
00:41:02,794 --> 00:41:03,879
Peguei no carro.
593
00:41:03,962 --> 00:41:06,298
- Acho que era para o Blythe.
- Tirou do local?
594
00:41:06,381 --> 00:41:08,383
Esquece o procedimento.
595
00:41:08,466 --> 00:41:09,383
Pelos arquivos,
596
00:41:09,384 --> 00:41:11,803
eles rastreavam o Volchek
por meio de um russo.
597
00:41:11,887 --> 00:41:13,138
Polícia de LA!
598
00:41:13,221 --> 00:41:14,347
Polícia federal!
599
00:41:14,431 --> 00:41:15,431
Temos um fugitivo.
600
00:42:54,489 --> 00:42:56,491
Legendas: Sérgio Rolemberg
601
00:42:56,574 --> 00:42:58,576
Supervisão Criativa
João Augusto Oliveira
602
00:42:59,305 --> 00:43:59,164
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm