"Countdown" The Nail in the Chair

ID13205240
Movie Name"Countdown" The Nail in the Chair
Release Name Countdown.2025.S01E08.The.Nail.in.the.Chair.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID32612370
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,084 --> 00:00:01,919 NOS EPISÓDIOS ANTERIORES 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,171 <i>Lamento ter te colocado nessa fria.</i> 3 00:00:04,255 --> 00:00:06,507 Eu sempre fui um peso para a nossa família. 4 00:00:09,051 --> 00:00:11,554 Eu fiz de tudo por este país! 5 00:00:11,637 --> 00:00:12,805 Fuja da Bielorrússia. 6 00:00:12,888 --> 00:00:13,931 Estou com medo. 7 00:00:14,014 --> 00:00:16,726 Vai ficar tudo bem. Vejo você dentro do avião. 8 00:00:19,770 --> 00:00:22,273 - Está dizendo que é terminal? - Isso. 9 00:00:23,315 --> 00:00:24,525 <i>Uma empresa, a VKN,</i> 10 00:00:24,608 --> 00:00:26,736 <i>fez uma compra de pinças.</i> 11 00:00:26,819 --> 00:00:28,904 São muitas contas, ainda não achamos nada. 12 00:00:28,988 --> 00:00:31,991 Você desviou mais de 100 milhões de rublos. 13 00:00:32,074 --> 00:00:33,576 <i>Leve-nos até o dinheiro.</i> 14 00:00:37,913 --> 00:00:38,913 Fodeu. 15 00:00:40,000 --> 00:00:46,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 16 00:01:01,979 --> 00:01:05,524 Um cientista conduz um experimento. 17 00:01:09,320 --> 00:01:13,282 Ele espeta um prego em uma cadeira e manda três homens se sentarem. 18 00:01:13,699 --> 00:01:16,786 Um russo, um ucraniano e um bielorrusso. 19 00:01:17,495 --> 00:01:18,746 Primeiro vai o russo. 20 00:01:18,829 --> 00:01:20,623 Ele senta no prego. 21 00:01:20,706 --> 00:01:23,083 Na mesma hora, o russo xinga, 22 00:01:23,667 --> 00:01:25,586 arrebenta a cara do cientista 23 00:01:25,669 --> 00:01:28,047 e destrói a cadeira em pedaços. 24 00:01:30,257 --> 00:01:33,093 Depois é a vez do ucraniano. 25 00:01:35,262 --> 00:01:37,932 O ucraniano senta na cadeira, 26 00:01:38,724 --> 00:01:39,682 dá um pulo, 27 00:01:39,683 --> 00:01:43,145 arranca o prego da madeira e fala: 28 00:01:43,979 --> 00:01:45,731 "Isto pode ser útil. 29 00:01:46,649 --> 00:01:49,360 Vou levar para usar na minha fazenda." 30 00:01:52,822 --> 00:01:53,822 Por fim, 31 00:01:54,532 --> 00:01:55,532 o bielorrusso. 32 00:01:55,533 --> 00:01:58,410 O bielorrusso senta bem em cima do prego. 33 00:01:59,745 --> 00:02:00,830 Ele se ajeita. 34 00:02:00,913 --> 00:02:02,581 E acomoda a bunda na cadeira. 35 00:02:02,998 --> 00:02:07,711 Ele olha para o cientista na sequência, 36 00:02:07,795 --> 00:02:09,338 sorri e fala… 37 00:02:11,006 --> 00:02:12,550 "Isto é maravilhoso! 38 00:02:13,300 --> 00:02:16,053 Posso ficar sentado aqui o dia todo?" 39 00:02:31,902 --> 00:02:34,071 - Quantas ele bebeu? - Oito. 40 00:02:34,989 --> 00:02:37,449 É a quarta vez que ele vem aqui, 41 00:02:37,533 --> 00:02:39,869 e sempre paga em dinheiro. 42 00:02:41,787 --> 00:02:44,456 Ajude-o a se levantar. 43 00:02:55,050 --> 00:02:56,050 Quem é você? 44 00:02:57,511 --> 00:02:59,305 Meu nome é Lubomir Piskun. 45 00:03:00,556 --> 00:03:03,893 E eu sei quem você é. 46 00:03:06,270 --> 00:03:08,314 É um homem triste cheio da grana. 47 00:03:08,397 --> 00:03:10,232 E se eu percebi isso, 48 00:03:11,025 --> 00:03:14,320 os ladrões que rondam o pedaço também perceberam. 49 00:03:15,905 --> 00:03:20,492 Posso ajudá-lo a proteger sua riqueza e fazê-la render. Se por acaso… 50 00:03:22,453 --> 00:03:25,331 tiver problemas dessa ordem, 51 00:03:26,707 --> 00:03:27,707 pode me ligar. 52 00:03:36,133 --> 00:03:39,637 {\an8}LUBOMIR PISKUN, ADVOGADO 53 00:03:48,395 --> 00:03:49,980 {\an8}DIAS ATUAIS 54 00:03:53,317 --> 00:03:55,194 DELEGACIA DE VAN NUYS 55 00:03:55,694 --> 00:03:57,571 - Meachum falando. <i>- E aí, Meachum.</i> 56 00:03:57,655 --> 00:03:58,613 <i>Fala, Cione.</i> 57 00:03:58,614 --> 00:04:01,450 Emitiu um alerta por algum crime ligado a Belarus? 58 00:04:01,533 --> 00:04:03,160 - Sim, por quê? <i>- Temos três corpos</i> 59 00:04:03,243 --> 00:04:05,204 <i>num porão em Sherman Oaks.</i> 60 00:04:05,704 --> 00:04:09,291 Roubo seguido de explosão. A carteira do cara ainda estava no bolso. 61 00:04:09,875 --> 00:04:12,711 <i>Tinha um distintivo da segurança do consulado nela.</i> 62 00:04:17,257 --> 00:04:18,257 <i>Qual é o endereço?</i> 63 00:04:19,593 --> 00:04:21,720 Estrada Meadowcrest, 10259. 64 00:04:31,730 --> 00:04:32,730 - Barna. - Meachum. 65 00:04:34,775 --> 00:04:36,276 A explosão foi no porão. 66 00:04:36,860 --> 00:04:37,819 O dono estava? 67 00:04:37,820 --> 00:04:38,820 Negativo. 68 00:04:39,279 --> 00:04:42,992 A hipoteca está em nome de Josip Horvat. 69 00:04:43,951 --> 00:04:46,495 - Acidente ou homicídio? - Tire suas conclusões. 70 00:04:58,382 --> 00:04:59,382 Obrigado. 71 00:05:05,472 --> 00:05:07,472 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 72 00:05:07,474 --> 00:05:09,560 - O cofre está inteiro por dentro. - É. 73 00:05:10,269 --> 00:05:12,396 A porta foi aberta depois da explosão? 74 00:05:12,938 --> 00:05:16,942 Isso. Ao que parece, Josip Horvat, ou algum outro morador da casa 75 00:05:18,277 --> 00:05:20,904 tirou tudo de valor de dentro e fugiu. 76 00:05:34,626 --> 00:05:35,753 Ou… 77 00:05:37,755 --> 00:05:40,841 ficou dentro do cofre para se proteger da explosão… 78 00:05:45,054 --> 00:05:46,680 e abriu a porta só depois. 79 00:05:53,270 --> 00:05:54,688 É o corpo identificado? 80 00:05:59,485 --> 00:06:00,819 Tinha uma coisa com ele. 81 00:06:02,404 --> 00:06:03,864 Esta foto estava no bolso. 82 00:06:18,337 --> 00:06:22,257 CONTAGEM REGRESSIVA 83 00:06:22,341 --> 00:06:24,676 O nome do proprietário é Josip Horvat. 84 00:06:25,177 --> 00:06:28,263 Que é basicamente um John Smith em croata. 85 00:06:28,347 --> 00:06:30,182 Depois que fizermos toda a… 86 00:06:31,100 --> 00:06:32,100 - a… - Perícia? 87 00:06:32,559 --> 00:06:33,894 Obrigado. Nossa! 88 00:06:35,020 --> 00:06:37,356 A compra vai constar no nome da VKN. 89 00:06:37,439 --> 00:06:38,565 Ou algo do tipo. 90 00:06:38,649 --> 00:06:40,651 Sabemos que o cara estava se armando. 91 00:06:40,734 --> 00:06:42,444 Explodiu um avião e fingiu morrer. 92 00:06:42,528 --> 00:06:45,114 Troca de identidade como quem troca de roupa. 93 00:06:45,614 --> 00:06:47,699 O cofre foi aberto por dentro. 94 00:06:47,783 --> 00:06:50,369 Ele mesmo pode ter implantando os explosivos. 95 00:06:52,162 --> 00:06:53,622 As explosões foram aqui 96 00:06:55,332 --> 00:06:57,501 e aqui, o que me fez pensar numa coisa. 97 00:06:57,584 --> 00:07:01,880 Os grandalhões bielorrussos chegaram e pegaram pesado com o cara. 98 00:07:01,964 --> 00:07:04,174 Espancaram, arrastaram, sei lá. 99 00:07:05,092 --> 00:07:08,095 Volchek os atraiu até o porão, distraiu os caras, 100 00:07:08,178 --> 00:07:12,057 entrou no cofre, fechou a porta, acionou o dispositivo e… "bum"! 101 00:07:12,558 --> 00:07:13,558 Resolvido. 102 00:07:14,852 --> 00:07:15,768 Gostei disso. 103 00:07:15,769 --> 00:07:18,188 Os seguranças conheciam o cara há 15 anos. 104 00:07:18,772 --> 00:07:20,691 Ele não desviou 100 milhões de rublos? 105 00:07:21,942 --> 00:07:23,360 Eles também queriam pegá-lo. 106 00:07:23,443 --> 00:07:26,071 Vou fazer outra visita ao cônsul-geral Astapov. 107 00:07:26,155 --> 00:07:28,407 A boa notícia é que não é coisa do Estado. 108 00:07:28,490 --> 00:07:30,576 Ele matou compatriotas, então… 109 00:07:30,659 --> 00:07:32,786 A má notícia é que ele agiu sozinho. 110 00:07:32,870 --> 00:07:35,831 Seria ruim deixar o mundo em alerta se fosse o governo, 111 00:07:35,914 --> 00:07:37,624 mas daria pra tentar a diplomacia. 112 00:07:37,708 --> 00:07:40,127 Como ele agiu sozinho, só nos resta pegá-lo. 113 00:07:40,210 --> 00:07:41,378 - Isso. - Vamos pegá-lo. 114 00:07:42,421 --> 00:07:45,257 O que leva alguém a querer destruir uma cidade? 115 00:07:53,015 --> 00:07:54,391 O problema, Sr. Vuso, 116 00:07:54,474 --> 00:07:58,770 é que o saldo da sua conta é muito alto, 117 00:07:59,438 --> 00:08:02,191 e isso vai continuar chamando atenção. 118 00:08:03,358 --> 00:08:09,698 Suspeito que o fato do senhor não possuir nenhum histórico anterior a 2019 119 00:08:10,282 --> 00:08:14,286 seja porque o seu nome não é Barry Vuso. 120 00:08:17,539 --> 00:08:23,086 Digo isso para provar que estou agindo como seu amigo, Sr. Vuso. 121 00:08:24,504 --> 00:08:28,467 Quem chega no litoral desse país tem suas histórias apagadas. 122 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 Quem o senhor era? 123 00:08:31,178 --> 00:08:32,178 Foi esquecido. 124 00:08:33,013 --> 00:08:34,932 Os problemas que o fizeram fugir? 125 00:08:36,516 --> 00:08:37,516 Não importam. 126 00:08:38,185 --> 00:08:39,353 É um novo homem aqui. 127 00:08:41,271 --> 00:08:44,024 O sonho americano pode ser seu. 128 00:08:44,107 --> 00:08:45,107 Ele existe. 129 00:08:45,943 --> 00:08:46,859 No entanto, 130 00:08:46,860 --> 00:08:50,197 ele não é alcançado de maneira fácil. 131 00:08:50,822 --> 00:08:52,908 Eu quero apenas recomeçar a vida. 132 00:08:53,742 --> 00:08:54,659 Ótimo. 133 00:08:54,660 --> 00:08:58,205 Primeiro achamos uma empresa estabelecida para comprar. 134 00:08:58,288 --> 00:09:02,960 Quando você começar a usar o seu dinheiro, 135 00:09:03,043 --> 00:09:06,880 o governo não vai suspeitar de nada. 136 00:09:08,298 --> 00:09:10,133 Estou investigando Rolf Morozov. 137 00:09:10,217 --> 00:09:13,553 {\an8}Empregos, histórico militar, família, finanças, tudo. 138 00:09:13,637 --> 00:09:14,763 {\an8}Chama se precisar. 139 00:09:14,846 --> 00:09:17,599 {\an8}Estou investigando as provas coletadas na casa. 140 00:09:17,683 --> 00:09:20,769 Mobília, roupas, gavetas, utensílios, recibos. 141 00:09:20,852 --> 00:09:24,690 Estou analisando a venda do imóvel, dados da hipoteca, impostos 142 00:09:24,773 --> 00:09:26,984 e restaurantes e mercados na área, 143 00:09:27,067 --> 00:09:29,611 qualquer câmera que mostre a rotina do Volchek. 144 00:09:29,695 --> 00:09:31,488 - Vamos comparar tudo. - Vamos. 145 00:09:31,571 --> 00:09:34,283 Falta identificar os outros corpos no porão. 146 00:09:34,366 --> 00:09:36,660 - Mas passo assim que tiver. - Ótimo. 147 00:09:36,743 --> 00:09:37,743 Beleza. 148 00:09:44,209 --> 00:09:47,587 - Não curte trabalhar na mesa? - Melhor perto da geladeira. 149 00:09:48,338 --> 00:09:50,340 Aliás, não mexe no meu lanche. 150 00:09:50,424 --> 00:09:51,424 Tarde demais. 151 00:09:52,426 --> 00:09:53,635 Está muito bom. 152 00:09:53,719 --> 00:09:55,804 Isso aqui é da explosão no porão? 153 00:09:56,305 --> 00:09:58,765 Nunca foi meu forte ficar olhando um monitor. 154 00:09:58,849 --> 00:10:00,851 Gosto de ter cópias de tudo. 155 00:10:02,019 --> 00:10:03,895 Devia ter alguma coisa 156 00:10:04,479 --> 00:10:07,149 naquele porão que ele não queria deixar para trás. 157 00:10:07,232 --> 00:10:09,776 Vou continuar nessa frente do consulado, 158 00:10:09,860 --> 00:10:11,945 mas me avisa se precisar de uma opinião. 159 00:10:12,029 --> 00:10:13,029 Beleza. 160 00:10:13,780 --> 00:10:14,780 Aí. 161 00:10:16,283 --> 00:10:19,286 Obrigado por não sair contando para todo mundo… 162 00:10:20,287 --> 00:10:21,203 Você sabe. 163 00:10:21,204 --> 00:10:22,914 Não vou te expor, Meachum. 164 00:10:28,211 --> 00:10:31,465 Mas, dito isso, acho que deve falar com o Blythe. 165 00:10:32,549 --> 00:10:34,384 Você decide. Não vou forçar. 166 00:10:36,345 --> 00:10:39,681 Esse pessoal provou sua força em várias oportunidades. 167 00:10:41,266 --> 00:10:42,726 São tão durões quanto você. 168 00:10:42,809 --> 00:10:46,104 Merecem saber que estão perto de uma bomba-relógio 169 00:10:46,188 --> 00:10:47,564 na hora do risco. 170 00:10:50,650 --> 00:10:52,944 EM HOMENAGEM A DAMON ALLEN DREW 171 00:10:55,155 --> 00:10:56,155 Está bem. 172 00:10:57,991 --> 00:10:59,076 Hoje? 173 00:11:03,789 --> 00:11:04,789 Hoje. 174 00:11:07,876 --> 00:11:09,753 Não vou querer ficar no banco… 175 00:11:11,004 --> 00:11:13,507 mas se o Blythe me tirar da rua, ele que sabe. 176 00:11:16,635 --> 00:11:17,635 Pois é. 177 00:11:18,387 --> 00:11:19,387 Ótimo. 178 00:11:19,721 --> 00:11:22,015 Eu acho um jeito de ajudar por fora. 179 00:11:35,904 --> 00:11:36,904 Oi, Heather. 180 00:11:38,073 --> 00:11:39,658 O Blythe teria uns minutos? 181 00:11:39,741 --> 00:11:41,868 Ele acabou de sair. Foi até o consulado. 182 00:11:43,036 --> 00:11:44,036 Está certo. 183 00:11:53,463 --> 00:11:55,632 Tenho um teoria sobre o que houve ontem. 184 00:11:56,883 --> 00:11:58,802 Lamento, mas vai me desculpar… 185 00:11:58,885 --> 00:12:01,346 Seus homens morreram dentro da casa do Volchek. 186 00:12:01,847 --> 00:12:06,351 Não sei se por algum desentendimento, se alguém não seguiu o planejado… 187 00:12:07,185 --> 00:12:10,105 nem sei qual era a sua relação com o suspeito. 188 00:12:10,689 --> 00:12:13,066 Mas compartilhamos de um problema agora. 189 00:12:14,067 --> 00:12:15,067 Volchek. 190 00:12:23,869 --> 00:12:25,829 Também tenho uma teoria, Agente Blythe. 191 00:12:27,080 --> 00:12:31,001 A teoria de que o FBI invadiu os computadores do consulado 192 00:12:31,084 --> 00:12:33,253 e achou nossos arquivos do Volchek. 193 00:12:33,336 --> 00:12:36,339 Na verdade, o único motivo para este roubo 194 00:12:36,423 --> 00:12:38,675 não ter virado um incidente internacional 195 00:12:38,758 --> 00:12:42,804 é porque eu não quis envergonhar um país anfitrião. 196 00:12:43,305 --> 00:12:46,558 Ou por que não quis envergonhar a si próprio, Cônsul Astapov? 197 00:12:47,851 --> 00:12:49,811 Está mais preocupado com seu cargo 198 00:12:49,895 --> 00:12:52,606 que com o fato de um terrorista compatriota 199 00:12:52,689 --> 00:12:55,525 estar prestes a cometer um ato terrível neste país? 200 00:12:56,943 --> 00:12:58,778 Nem tudo está nos computadores. 201 00:12:59,446 --> 00:13:02,115 Seus homens acharam Volchek. Eles foram arrogantes 202 00:13:02,199 --> 00:13:04,576 ou burros demais em enfrentá-lo sozinhos. 203 00:13:05,535 --> 00:13:08,205 Eles pagaram o preço e estão em pedaços agora. 204 00:13:09,539 --> 00:13:10,539 Eu não vou… 205 00:13:11,249 --> 00:13:14,503 - Não pode vir aqui… - Não é hora de reter informações. 206 00:13:14,586 --> 00:13:15,921 Preciso saber de tudo. 207 00:13:16,004 --> 00:13:17,297 Saia do meu gabinete. 208 00:13:20,383 --> 00:13:22,802 Saia do meu gabinete. 209 00:13:25,555 --> 00:13:26,555 Ótimo. 210 00:13:28,225 --> 00:13:29,309 Eu vou além. 211 00:13:30,352 --> 00:13:32,771 A sede da agência vai procurar a embaixada 212 00:13:32,854 --> 00:13:35,065 - e contar o que está havendo aqui. - Fora. 213 00:13:37,275 --> 00:13:38,275 A culpa é sua. 214 00:13:49,913 --> 00:13:53,708 Preparei a videochamada com o Dir. Fischer e o Assistente Kelly. 215 00:13:56,586 --> 00:13:58,463 <i>- O que temos, Nathan?</i> - Senhores. 216 00:13:59,297 --> 00:14:00,799 Obrigado pelo tempo de vocês. 217 00:14:01,383 --> 00:14:05,554 Temos um extremista violento em posse de três carretas de 40t 218 00:14:05,637 --> 00:14:08,473 com material físsil para causar destruição em massa 219 00:14:08,557 --> 00:14:10,433 em qualquer cidade do país. 220 00:14:11,351 --> 00:14:13,645 O nome que usava em Belarus, país de origem, 221 00:14:13,728 --> 00:14:15,021 era Boris Vusovich, 222 00:14:15,105 --> 00:14:17,482 mas ele tem trocado de identidade desde 2019 223 00:14:17,566 --> 00:14:20,277 e usa nomes como Josip Horvat e o sobrenome Volchek, 224 00:14:20,860 --> 00:14:22,070 sem primeiro nome. 225 00:14:22,153 --> 00:14:25,198 Tem experiência em armamentos pelas Forças Especiais. 226 00:14:25,865 --> 00:14:27,617 <i>- Perfeito.</i> - Podem ver no relatório 227 00:14:27,701 --> 00:14:31,079 que ele talvez tenha matado três seguranças do consulado 228 00:14:31,162 --> 00:14:33,832 usando explosivos dentro de sua própria casa. 229 00:14:33,915 --> 00:14:36,751 O Cônsul-Geral Astapov não tem cooperado. 230 00:14:36,835 --> 00:14:39,879 Agradeceria se fizessem pressão aí em Washington. 231 00:14:39,963 --> 00:14:42,716 <i>Sem dúvida. Falaremos com o governo.</i> 232 00:14:42,799 --> 00:14:44,217 <i>A Casa Branca cuidará disso.</i> 233 00:14:44,301 --> 00:14:46,970 <i>- O embaixador será chamado.</i> - Eu agradeço. 234 00:14:47,053 --> 00:14:48,847 <i>As agências vão trabalhar juntas,</i> 235 00:14:48,930 --> 00:14:50,932 <i>vamos nos reunir duas vezes por dia.</i> 236 00:14:51,016 --> 00:14:53,518 <i>E vamos garantir que ninguém te atrapalhe.</i> 237 00:14:53,602 --> 00:14:56,479 <i>Encontre o cara e nos mantenha informados.</i> 238 00:14:56,563 --> 00:14:58,940 - Ótimo. <i>- Mandaremos unidades especializadas</i> 239 00:14:59,024 --> 00:15:02,152 <i>de Quantico e manteremos Los Alamitos em alerta.</i> 240 00:15:02,777 --> 00:15:04,946 <i>Tem autorização para o que precisar.</i> 241 00:15:06,948 --> 00:15:09,784 <i>- O que for necessário.</i> - Obrigado. Darei notícias. 242 00:15:17,250 --> 00:15:18,293 Sr. Vuso. 243 00:15:18,918 --> 00:15:22,130 Nem precisava… Não sei por que ainda usamos isto. 244 00:15:22,213 --> 00:15:25,300 A secretária de Saúde diria: "Aqui é meu território." 245 00:15:25,925 --> 00:15:28,386 Ela foi a primeira a aderir ao lockdown. 246 00:15:28,470 --> 00:15:30,388 Não estamos mais em 2020, certo? 247 00:15:30,472 --> 00:15:31,472 Pois é… 248 00:15:32,474 --> 00:15:35,602 É bom estar ao ar livre e ver os negócios funcionando. 249 00:15:36,186 --> 00:15:38,521 Concordo plenamente, Sr. Vuso. 250 00:15:38,605 --> 00:15:40,106 Fico feliz ao ouvir isso. 251 00:15:41,232 --> 00:15:43,318 Tenho interesse nos dez pátios. 252 00:15:43,401 --> 00:15:45,528 É uma excelente decisão. 253 00:15:45,612 --> 00:15:47,697 São um negócio de família. 254 00:15:48,531 --> 00:15:51,034 Odiaria ter diferentes compradores. 255 00:15:51,618 --> 00:15:54,788 - Quero fechar o valor. - Gostei do senhor, Sr. Vuso. 256 00:15:54,871 --> 00:15:58,833 Aceito a oferta de US$ 30 milhões pelos dez pátios de estacionamento. 257 00:15:59,959 --> 00:16:01,836 - Então vamos fechar. - Vamos fechar. 258 00:16:04,297 --> 00:16:05,255 Olhe aí. 259 00:16:05,256 --> 00:16:06,633 Caminhões de Hollywood. 260 00:16:06,716 --> 00:16:09,135 Vão alugar o local todo por oito dias. 261 00:16:10,929 --> 00:16:12,055 É dinheiro na mão. 262 00:16:12,847 --> 00:16:14,724 Foi o que acabou de comprar. 263 00:16:15,475 --> 00:16:16,475 Uma mina só sua. 264 00:16:18,812 --> 00:16:20,522 Vamos lá para dentro 265 00:16:20,605 --> 00:16:22,982 dar um percentual disso aos advogados? 266 00:16:28,238 --> 00:16:29,656 {\an8}DIAS ATUAIS 267 00:16:36,621 --> 00:16:39,249 CARRETAS GALLAGHER 268 00:16:39,332 --> 00:16:44,963 SERVIÇO POSTAL DOS EUA 269 00:17:21,583 --> 00:17:23,042 Não posso falar agora. 270 00:17:24,043 --> 00:17:26,129 Ei, eu disse que não posso falar. 271 00:17:26,755 --> 00:17:27,755 Eu não sei. 272 00:17:29,007 --> 00:17:30,007 Eu te retorno. 273 00:17:42,604 --> 00:17:44,189 Chefe, tem um minuto? 274 00:17:44,272 --> 00:17:45,523 Sim. Do que precisa? 275 00:17:47,942 --> 00:17:49,944 Vai levar só um instante, eu… 276 00:17:50,028 --> 00:17:51,112 Chefe! 277 00:17:53,072 --> 00:17:56,075 Uma carreta parou em frente ao prédio federal na Wilshire. 278 00:17:56,159 --> 00:17:57,869 Com vidros fumê e sem placa. 279 00:17:57,952 --> 00:17:59,829 {\an8}- É da Gallagher? - Acho que sim. 280 00:18:00,205 --> 00:18:02,373 - Eu vou até lá. - Vou com você. 281 00:18:02,457 --> 00:18:04,292 O restante fica. É uma ordem. 282 00:18:04,375 --> 00:18:07,378 Se o caminhão explodir, peguem esse filho da puta. 283 00:18:09,422 --> 00:18:10,548 - Sala de reunião? - Sim. 284 00:18:34,197 --> 00:18:36,032 Sai do caminhão, agora! 285 00:18:36,115 --> 00:18:37,032 Agora! 286 00:18:37,033 --> 00:18:39,828 - Abre a porta e sai! Agora! - Não atirem! 287 00:18:39,911 --> 00:18:40,954 Não atirem! 288 00:18:41,037 --> 00:18:42,038 Para o chão! 289 00:18:42,789 --> 00:18:45,208 Barriga no chão e mãos para trás. Agora! 290 00:18:49,295 --> 00:18:50,254 Cadê o Volchek? 291 00:18:50,255 --> 00:18:52,298 - Quem? - Onde conseguiu o caminhão? 292 00:18:52,382 --> 00:18:53,633 Era só um serviço. 293 00:18:53,716 --> 00:18:56,553 Me mandaram buscá-lo em Downey e estacionar aqui. 294 00:18:56,636 --> 00:18:58,972 - Alguém vem buscar. - Onde em Downey? 295 00:18:59,556 --> 00:19:00,765 Estava na rua. 296 00:19:00,849 --> 00:19:02,642 Disseram que estaria com a chave. 297 00:19:02,725 --> 00:19:04,143 E estava mesmo. 298 00:19:04,227 --> 00:19:07,063 Ei, como ia saber que não podia estacionar ali? 299 00:19:07,146 --> 00:19:08,982 Levem-no para interrogatório. 300 00:19:11,317 --> 00:19:12,777 - Jerry. - Chefe. 301 00:19:16,281 --> 00:19:18,032 Vou pedir que fiquem longe. 302 00:19:18,116 --> 00:19:19,784 - Sabe que pode ser… - Eu sei. 303 00:19:24,622 --> 00:19:25,915 Pessoal, liberem o local. 304 00:19:25,999 --> 00:19:28,543 Levem os carros para o outro quarteirão. 305 00:19:28,626 --> 00:19:30,962 Evacuem todos os prédios da área. 306 00:19:31,045 --> 00:19:32,714 - Vocês ouviram. Vamos. - Por aqui. 307 00:19:32,797 --> 00:19:34,966 - Você também. - Eu ouvi. Já vou. 308 00:19:35,049 --> 00:19:38,136 O Antibombas vai ter trabalho para abrir a porta, 309 00:19:38,219 --> 00:19:39,888 - mas se Volchek estiver lá… - Vai. 310 00:19:39,971 --> 00:19:41,598 - Não toca em mim. - Ei, chega! 311 00:19:42,223 --> 00:19:43,558 Se afasta, Meachum. 312 00:20:02,869 --> 00:20:04,412 Estou me aproximando. 313 00:20:12,253 --> 00:20:13,254 Vou ver embaixo. 314 00:20:16,257 --> 00:20:17,257 Liberado. 315 00:20:24,891 --> 00:20:28,227 - Chegando na unidade móvel. - Vou pôr na tela, senhor. 316 00:20:29,896 --> 00:20:31,022 Já temos a imagem. 317 00:20:31,105 --> 00:20:32,315 <i>Pode começar, Jerry.</i> 318 00:20:34,692 --> 00:20:36,819 <i>- Vou furar.</i> - Prossiga. 319 00:20:37,487 --> 00:20:38,487 <i>Afirmativo.</i> 320 00:20:40,406 --> 00:20:41,616 <i>Vou começar.</i> 321 00:20:55,046 --> 00:20:56,047 Inserindo câmera. 322 00:21:02,345 --> 00:21:03,513 <i>Temos a imagem?</i> 323 00:21:03,596 --> 00:21:04,764 Afirmativo. 324 00:21:12,814 --> 00:21:15,233 <i>A carroceria parece vazia.</i> 325 00:21:15,316 --> 00:21:17,151 Nenhum sinal de material nuclear. 326 00:21:17,235 --> 00:21:18,361 <i>Temos o mesmo visual.</i> 327 00:21:18,444 --> 00:21:19,445 Pode entrar. 328 00:21:19,529 --> 00:21:20,613 Vou prosseguir. 329 00:21:24,492 --> 00:21:25,492 Aproximando. 330 00:21:30,623 --> 00:21:31,624 Toma cuidado. 331 00:21:44,762 --> 00:21:46,889 <i>Liberado. Está vazio.</i> 332 00:21:48,433 --> 00:21:51,185 Confirmado. O local está vazio. 333 00:21:55,356 --> 00:21:56,399 Nada? 334 00:21:56,482 --> 00:21:57,608 Duas câmeras. 335 00:21:57,692 --> 00:21:59,318 Cantos alfa e delta. 336 00:22:07,368 --> 00:22:08,745 Tem mais uma aqui. 337 00:22:18,629 --> 00:22:20,882 Na cabine, também. Está transmitindo? 338 00:22:20,965 --> 00:22:22,592 O maldito está nos vendo. 339 00:22:54,707 --> 00:22:55,707 SEM SINAL 340 00:23:03,257 --> 00:23:04,425 Bom trabalho, Jerry. 341 00:23:05,426 --> 00:23:07,553 É sempre bom sair inteiro. 342 00:23:09,013 --> 00:23:12,600 Ei, se o Esquadrão Antibombas manda, você se afasta. 343 00:23:12,683 --> 00:23:14,435 Sem discutir. Você ouviu? 344 00:23:14,519 --> 00:23:16,896 - Eu só… - Você é inútil se estiver morto. 345 00:23:18,481 --> 00:23:21,567 - Eu ia dizer… - Só eu falo agora, Meachum. 346 00:23:22,276 --> 00:23:24,987 Quando eu mandar se afastar, quero vê-lo longe. 347 00:23:25,655 --> 00:23:27,782 E ponto. Fim da discussão. 348 00:23:30,993 --> 00:23:31,993 Sim, senhor. 349 00:23:34,247 --> 00:23:36,624 {\an8}Bom dia, Sr. Vuso. 350 00:23:36,707 --> 00:23:38,584 Um homem aguarda no escritório. 351 00:23:39,502 --> 00:23:40,502 Disse quem era? 352 00:23:41,337 --> 00:23:43,881 Alguma coisa da prefeitura. Quer que eu… 353 00:23:50,304 --> 00:23:51,472 Oi. 354 00:23:51,556 --> 00:23:54,392 Sr. Vuso. Sou John Ross. 355 00:23:55,101 --> 00:23:58,104 - É da prefeitura? - Gerenciamento de Frota, correto. 356 00:23:58,855 --> 00:24:00,064 Do que se trata? 357 00:24:00,148 --> 00:24:07,029 Vamos precisar de alguns dos seus pátios, de acordo com o decreto 3021… 358 00:24:09,157 --> 00:24:11,367 que concede o direito à cidade de LA 359 00:24:11,450 --> 00:24:14,162 de estacionar seus veículos em pátios particulares. 360 00:24:14,245 --> 00:24:15,246 Ninguém me avisou. 361 00:24:15,830 --> 00:24:16,998 Estou avisando agora. 362 00:24:17,081 --> 00:24:20,668 - O dono anterior não me disse nada. - Não posso falar por ele, 363 00:24:20,751 --> 00:24:24,422 mas o senhor está sendo notificado, que é o motivo da visita. 364 00:24:25,131 --> 00:24:27,508 Como posso lucrar se a prefeitura usa… 365 00:24:27,592 --> 00:24:28,968 Vai dar um jeito. 366 00:24:30,178 --> 00:24:31,387 Obrigado por me receber. 367 00:24:32,638 --> 00:24:33,931 Isso é uma vergonha! 368 00:24:53,784 --> 00:24:54,784 Alô, mãe. 369 00:24:54,827 --> 00:24:57,663 Evan! É bom ouvir sua voz. 370 00:24:57,747 --> 00:25:00,166 <i>Eu recebi uns 500 recados da Molly.</i> 371 00:25:02,627 --> 00:25:04,921 - O que ela disse? - Não sei, ainda não ouvi. 372 00:25:05,004 --> 00:25:06,004 <i>Está indo para aí.</i> 373 00:25:07,298 --> 00:25:08,298 <i>O quê?</i> 374 00:25:08,299 --> 00:25:10,176 Para recomeçar, como ela disse. 375 00:25:10,259 --> 00:25:12,345 Não, ela não pode vir para cá. 376 00:25:12,428 --> 00:25:14,222 <i>E alguém manda na sua irmã?</i> 377 00:25:14,305 --> 00:25:15,305 Não é o momento. 378 00:25:15,348 --> 00:25:17,350 <i>Também não era quando ela veio para cá.</i> 379 00:25:17,433 --> 00:25:19,227 Seu pai disse: "Sem chance. 380 00:25:19,310 --> 00:25:21,479 Vai ser aquela bagunça de novo." 381 00:25:22,396 --> 00:25:23,564 - Ele estava certo. <i>- Mãe.</i> 382 00:25:23,648 --> 00:25:27,526 Eu estou numa força-tarefa. Estamos atrás de um terrorista. Ela… 383 00:25:27,610 --> 00:25:29,028 <i>Não sei o que te dizer.</i> 384 00:25:29,111 --> 00:25:30,112 A Molly é assim. 385 00:25:30,863 --> 00:25:32,323 Não importa o que eu diga. 386 00:25:36,327 --> 00:25:37,995 Certo. Está bem. 387 00:25:39,956 --> 00:25:43,084 É uma das carretas Gallagher. Os registros batem. 388 00:25:43,542 --> 00:25:45,753 Foi envelopada como Serviço Postal. 389 00:25:45,836 --> 00:25:49,840 E não há outras dez mil dessas só no Sul da Califórnia? 390 00:25:49,924 --> 00:25:52,551 E as outras duas podem ter envelopagens diferentes. 391 00:25:52,635 --> 00:25:53,635 De qualquer coisa. 392 00:25:55,012 --> 00:25:55,929 Parece original. 393 00:25:55,930 --> 00:25:56,930 É verdade. 394 00:25:57,223 --> 00:25:58,557 Ei, está tudo bem? 395 00:25:59,141 --> 00:26:02,103 Sim. Vou voltar para as provas da casa em Sherman Oaks. 396 00:26:02,603 --> 00:26:03,603 Está certo. 397 00:26:10,194 --> 00:26:12,530 REGISTRO MILITAR 398 00:26:12,613 --> 00:26:13,613 Sr. Vuso. 399 00:26:15,616 --> 00:26:17,451 {\an8}Sua ligação me surpreendeu. 400 00:26:17,535 --> 00:26:21,247 Na Europa, costumamos fazer doações a funcionários públicos 401 00:26:21,789 --> 00:26:23,332 dispostos a colaborar. 402 00:26:23,416 --> 00:26:26,460 Achei que fosse diferente aqui, mas me enganei. 403 00:26:27,503 --> 00:26:30,214 - Não entendi. - Aceite esta contribuição. 404 00:26:31,382 --> 00:26:34,468 Em troca, ache outro estacionamento para incomodar. 405 00:26:38,055 --> 00:26:39,055 Você ouviu. 406 00:26:40,141 --> 00:26:41,141 Barry Vuso. 407 00:26:41,892 --> 00:26:43,894 Está detido por oferecer propina. 408 00:26:43,978 --> 00:26:45,813 Tem o direito de ficar em silêncio. 409 00:26:46,272 --> 00:26:49,358 Tudo que disser pode e será usado contra você no tribunal. 410 00:26:49,859 --> 00:26:51,569 Tem direito a um advogado. 411 00:26:51,652 --> 00:26:54,238 Se não puder pagar, um advogado será designado. 412 00:26:55,156 --> 00:26:56,156 Algeme-o. 413 00:27:03,122 --> 00:27:04,122 Olhe para a frente. 414 00:27:06,459 --> 00:27:07,459 Pronto. 415 00:27:07,501 --> 00:27:09,545 Tem algo errado, e temos pouco pessoal. 416 00:27:09,628 --> 00:27:11,797 Vou sair de porta em porta dando "oi"? 417 00:27:11,881 --> 00:27:14,133 Vou pedir mais gente ao sargento. 418 00:27:14,216 --> 00:27:16,677 Não pede. Avisa. Bom, é o que eu faria. 419 00:27:22,516 --> 00:27:26,062 Policial? Gostaria de saber quando vou ver meu advogado. 420 00:27:27,980 --> 00:27:30,775 Vai ver seu advogado quando for a hora, porra. 421 00:27:30,858 --> 00:27:31,858 Vai sentar. 422 00:27:34,153 --> 00:27:35,363 Você tem advogado? 423 00:27:35,446 --> 00:27:37,031 Claro. Olha para ele. 424 00:27:37,114 --> 00:27:38,282 Ele é rico, não é? 425 00:27:38,991 --> 00:27:39,908 Você é rico? 426 00:27:39,909 --> 00:27:42,328 Claro que é rico, está na cara. 427 00:27:44,205 --> 00:27:46,040 - Sai de perto. - Fica calmo. 428 00:27:47,083 --> 00:27:49,960 - Não se trata um amigo assim. - Ele não é seu amigo? 429 00:28:06,977 --> 00:28:08,479 Beleza, já chega. 430 00:28:08,562 --> 00:28:09,562 Vamos. 431 00:28:09,605 --> 00:28:11,232 Ei! Chega! Se afastem! 432 00:28:12,024 --> 00:28:13,024 Vamos, já chega. 433 00:28:15,277 --> 00:28:16,277 Se afastem. 434 00:28:17,196 --> 00:28:18,322 Acabou. 435 00:28:19,115 --> 00:28:20,616 Se afastem, desgraçados. 436 00:28:25,996 --> 00:28:26,996 Levanta o cara. 437 00:28:52,148 --> 00:28:54,817 Tentei rastrear o sinal da câmera da carreta 438 00:28:54,900 --> 00:28:56,444 para ver quem tem acesso, 439 00:28:56,527 --> 00:28:58,028 mas era criptografado. 440 00:28:58,571 --> 00:28:59,989 - Valeu a tentativa. - É. 441 00:29:00,823 --> 00:29:03,200 Certo. Vou voltar a olhar os extratos. 442 00:29:03,284 --> 00:29:05,703 Talvez eu encontre outra compra da VKN. 443 00:29:06,495 --> 00:29:07,495 Posso te ajudar. 444 00:29:08,497 --> 00:29:09,498 São estes? 445 00:29:17,006 --> 00:29:20,259 Ouve essa. Minha irmã, Molly, está vindo para a cidade. 446 00:29:20,843 --> 00:29:22,720 Irmã? Mais velha ou mais nova? 447 00:29:23,554 --> 00:29:26,765 É um ano mais velha, mas é uma pessoa bem complicada. 448 00:29:27,725 --> 00:29:28,726 Igual a você? 449 00:29:30,227 --> 00:29:32,563 Não, nem um pouco igual a mim. 450 00:29:34,315 --> 00:29:35,566 Ela foi ao Fyre Fest, 451 00:29:35,649 --> 00:29:37,985 - para você ter uma ideia. - Ao Fyre Fest? 452 00:29:38,068 --> 00:29:39,612 - Isso diz muito. - Pois é. 453 00:29:40,196 --> 00:29:44,617 Ela vive em busca da próxima balada. É influenciadora digital, essas bobagens. 454 00:29:44,700 --> 00:29:46,577 Como eu disse, bem complicada. 455 00:29:47,703 --> 00:29:48,704 Parece legal. 456 00:29:50,289 --> 00:29:52,625 - Não é. E agora… - Espera. 457 00:29:54,793 --> 00:29:56,086 QUITAÇÃO DE HIPOTECA 458 00:29:56,170 --> 00:29:57,128 Olha isso. 459 00:29:57,129 --> 00:30:01,300 Há seis meses, a VKN comprou um terreno ao norte de Santa Bárbara, em Goleta. 460 00:30:01,383 --> 00:30:02,676 Qual é o endereço? 461 00:30:02,760 --> 00:30:04,470 Palo Rio, 3529. 462 00:30:04,970 --> 00:30:06,931 - Joga na sala de reunião. - Certo. 463 00:30:07,014 --> 00:30:08,807 São 38 hectares em Goleta. 464 00:30:08,891 --> 00:30:11,310 Fica a 35km a noroeste de Santa Bárbara. 465 00:30:11,393 --> 00:30:13,604 A área foi vendida por US$ 19 milhões. 466 00:30:13,687 --> 00:30:15,314 Tem uma construção aqui. 467 00:30:15,397 --> 00:30:17,691 Área estimada em 1765m². 468 00:30:18,275 --> 00:30:20,694 É o bastante para esconder duas carretas. 469 00:30:21,278 --> 00:30:22,279 Exato. 470 00:30:22,363 --> 00:30:25,449 Meachum, Oliveras, Bell, Finau, vão até lá verificar. 471 00:30:25,533 --> 00:30:27,368 Shepherd, já deve sair o relatório 472 00:30:27,451 --> 00:30:29,036 do envelopamento da carreta. 473 00:30:30,704 --> 00:30:31,705 Bom trabalho, Bell. 474 00:30:52,309 --> 00:30:53,394 Cadê os fazendeiros? 475 00:30:54,562 --> 00:30:55,562 É "colhedor". 476 00:30:56,355 --> 00:30:57,355 Qualquer um. 477 00:31:24,383 --> 00:31:27,136 Tem fertilizante aqui para 20 cidades de Oklahoma. 478 00:31:28,470 --> 00:31:29,470 E nenhuma carreta. 479 00:31:31,765 --> 00:31:32,765 Merda. 480 00:31:33,183 --> 00:31:34,184 Acabaram de sair. 481 00:31:36,020 --> 00:31:38,355 São 22,5kg de fertilizante por saco, 482 00:31:38,439 --> 00:31:42,484 ou seja, são mais de 20t de nitrato de amônia por veículo. 483 00:31:43,027 --> 00:31:46,905 Os rastros batem com os pneus das carretas Gallagher. Estiveram aqui. 484 00:31:46,989 --> 00:31:48,574 Com o material nuclear, 485 00:31:48,657 --> 00:31:51,368 vamos presumir que saíram daqui carregados. 486 00:31:51,452 --> 00:31:53,120 A carreta vazia foi um teste. 487 00:31:53,662 --> 00:31:55,914 A polícia local bloqueou a Cathedral Oaks 488 00:31:55,998 --> 00:31:57,958 e as duas entradas na rodovia 101. 489 00:31:58,042 --> 00:31:59,501 Pararam muita gente, e nada. 490 00:32:00,252 --> 00:32:03,047 Durmam o quanto puderem nas próximas seis horas. 491 00:32:03,130 --> 00:32:04,798 Depois serão 48h acordados, 492 00:32:04,882 --> 00:32:07,134 até prendermos ou matarmos o cara. 493 00:32:11,388 --> 00:32:13,223 Costumo sentir a hora chegando. 494 00:32:14,224 --> 00:32:15,434 Estamos quase lá. 495 00:32:17,269 --> 00:32:18,269 Eu dirijo. 496 00:32:20,814 --> 00:32:21,731 E você? 497 00:32:21,732 --> 00:32:23,025 Também precisa descansar. 498 00:32:24,568 --> 00:32:25,653 Vou logo depois. 499 00:32:36,789 --> 00:32:38,332 Nossa, graças a Deus! 500 00:32:38,415 --> 00:32:40,376 - Estou aqui há uma hora. - Molly. 501 00:32:40,459 --> 00:32:43,587 - Mandei 500 mensagens. - Eu sei, é que ando ocupada. 502 00:32:43,671 --> 00:32:46,674 Bom, agora toma um banho e se troca, 503 00:32:46,757 --> 00:32:49,802 porque vamos para o SoHo e depois na The Academy. 504 00:32:49,885 --> 00:32:51,011 Não vamos, não. 505 00:32:52,012 --> 00:32:54,807 Qual é, Evan? Acabei de chegar. Acho que podia… 506 00:32:54,890 --> 00:32:56,809 Molly, você não está ouvindo. 507 00:32:56,892 --> 00:32:59,228 Eu estou numa força-tarefa federal. 508 00:33:00,020 --> 00:33:01,605 Por uma vez na sua vida, 509 00:33:01,689 --> 00:33:03,941 poderia pensar nos outros e não em você? 510 00:33:04,024 --> 00:33:06,610 Por favor, volta de onde você veio, 511 00:33:06,694 --> 00:33:08,320 porque aqui não é seguro. 512 00:33:11,448 --> 00:33:12,700 Meu Deus. 513 00:33:13,242 --> 00:33:14,242 Evan, 514 00:33:15,661 --> 00:33:17,454 não tem público aqui. 515 00:33:17,538 --> 00:33:20,874 Deixa essa baboseira para quem não sabe como você era. 516 00:33:20,958 --> 00:33:21,959 Como eu era? 517 00:33:22,042 --> 00:33:25,421 É, eu segurava seu cabelo para você vomitar, caso não lembre. 518 00:33:26,463 --> 00:33:28,924 - Certo. - Enfim, está tudo bem, esquece. 519 00:33:29,007 --> 00:33:30,007 Toma. 520 00:33:30,718 --> 00:33:32,094 Você era mais legal. 521 00:33:34,513 --> 00:33:37,516 E deixa a porta aberta, para eu não quebrar a janela. 522 00:34:05,669 --> 00:34:06,669 Eu dou conta. 523 00:34:07,087 --> 00:34:08,087 Eu te ajudo. 524 00:34:08,630 --> 00:34:09,630 Está bem. 525 00:34:16,472 --> 00:34:18,849 Só temos cinco horas. Quer colar aqui? 526 00:34:20,058 --> 00:34:21,518 - "Colar"? - É. 527 00:34:22,644 --> 00:34:24,938 Vai dirigir de volta até Eagle Rock? 528 00:34:25,022 --> 00:34:27,191 Eu fico no sofá. Fica tranquila. 529 00:34:31,570 --> 00:34:35,449 Não, eu tenho toda uma rotina, sons para dormir, máscara… 530 00:34:35,532 --> 00:34:36,825 Eu faço sons do mar. 531 00:34:38,118 --> 00:34:39,286 Curto ruído branco. 532 00:34:40,913 --> 00:34:42,206 Posso fazer também. 533 00:34:43,415 --> 00:34:44,458 É o próprio ruído. 534 00:34:51,256 --> 00:34:52,674 Não sou a Melinda Bates 535 00:34:53,634 --> 00:34:55,928 nem a irmã dela, Rachel. 536 00:34:56,011 --> 00:34:58,013 - Certo. - Não daria certo, sabe? 537 00:34:58,096 --> 00:34:59,096 Essa doeu. 538 00:35:00,140 --> 00:35:01,140 Tchau, Meachum. 539 00:35:01,767 --> 00:35:04,478 E eu percebi que não contou ao Blythe. 540 00:35:05,729 --> 00:35:06,729 Pois é. 541 00:35:07,564 --> 00:35:08,565 Mas vou contar. 542 00:35:08,649 --> 00:35:09,649 Sem falta. 543 00:35:54,152 --> 00:35:56,154 Podia ter marcado no escritório. 544 00:35:56,613 --> 00:36:00,450 Gostaria que o que vamos tratar aqui ficasse só entre nós. 545 00:36:01,869 --> 00:36:03,996 Pode ser em inglês? Eu prefiro. 546 00:36:05,497 --> 00:36:06,790 Eu começo. 547 00:36:08,375 --> 00:36:09,710 Vou direto ao assunto. 548 00:36:10,210 --> 00:36:12,045 A prefeitura quer te usar de exemplo. 549 00:36:12,129 --> 00:36:14,339 São cinco acusações, por suborno, 550 00:36:14,423 --> 00:36:16,091 associação criminosa, 551 00:36:16,174 --> 00:36:17,426 abuso processual, 552 00:36:17,926 --> 00:36:20,804 coação, influência indevida sobre agente público. 553 00:36:20,888 --> 00:36:22,931 Pode pegar 30 anos de pena máxima. 554 00:36:23,015 --> 00:36:24,933 Pode ficar numa prisão estadual… 555 00:36:25,017 --> 00:36:26,184 O prego na cadeira. 556 00:36:27,019 --> 00:36:28,145 O quê? 557 00:36:29,146 --> 00:36:32,482 Eles querem que eu sente e queira continuar sentado. 558 00:36:33,066 --> 00:36:35,444 Não entendi. O que você… 559 00:36:35,944 --> 00:36:38,864 Eu estava seguindo com a vida. Absorvi o prego. 560 00:36:41,950 --> 00:36:43,285 Então mataram meu irmão. 561 00:36:46,371 --> 00:36:47,456 Mataram minha esposa. 562 00:36:52,461 --> 00:36:55,172 Eu vim para este país para ver com meus próprios olhos 563 00:36:55,255 --> 00:36:57,841 que sistema criaria homens capazes de fazer… 564 00:36:58,759 --> 00:36:59,759 essas coisas. 565 00:37:01,803 --> 00:37:03,513 Achei que pudesse estar errado. 566 00:37:06,391 --> 00:37:07,726 Mas não é a colheita. 567 00:37:08,977 --> 00:37:10,270 É o próprio solo. 568 00:37:12,147 --> 00:37:14,816 - Não entendo… - Me mostra sua chave. 569 00:37:16,443 --> 00:37:19,321 - Minha chave? - Do seu carro. Quero mostrar algo. 570 00:37:26,828 --> 00:37:29,915 De tempos em tempos, o homem sai de cima do prego 571 00:37:30,874 --> 00:37:32,709 e destrói a cadeira em pedaços. 572 00:37:45,097 --> 00:37:46,181 Abre esse carro! 573 00:37:46,890 --> 00:37:47,890 Espera! 574 00:38:29,725 --> 00:38:32,019 Em que posso ajudar, Agente Blythe? 575 00:38:32,102 --> 00:38:33,103 <i>Preciso de ajuda.</i> 576 00:38:35,605 --> 00:38:39,860 Meus superiores em Minsk e Washington sugeriram que eu cooperasse. 577 00:38:40,944 --> 00:38:42,571 Lamento que tenha sido assim. 578 00:38:43,155 --> 00:38:45,240 Sou um político, Agente Blythe. 579 00:38:45,323 --> 00:38:49,036 Às vezes chove no domingo. Às vezes faz sol. 580 00:38:49,119 --> 00:38:50,704 Na semana seguinte é o oposto. 581 00:38:52,622 --> 00:38:55,542 A tarefa é chegar vivo ao próximo domingo. 582 00:38:55,625 --> 00:38:57,919 Volchek pretende explodir uma bomba nuclear. 583 00:38:58,587 --> 00:39:01,423 Se ele conseguir, não teremos mais domingos. 584 00:39:01,506 --> 00:39:02,506 Sim. 585 00:39:03,175 --> 00:39:05,802 <i>Ambos tivemos perdas por causa deste homem.</i> 586 00:39:06,803 --> 00:39:08,555 Preciso de tudo que sabe sobre ele. 587 00:39:13,143 --> 00:39:16,480 Sim, suas chances de contê-lo são melhores que as minhas. 588 00:39:18,899 --> 00:39:22,152 Me encontre no beco onde a Rua Três cruza com a Hill. 589 00:39:24,112 --> 00:39:25,155 Vou levar tudo. 590 00:39:26,239 --> 00:39:27,657 - Quando? <i>- Em 30 minutos.</i> 591 00:40:56,246 --> 00:40:58,123 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 592 00:41:02,794 --> 00:41:03,879 Peguei no carro. 593 00:41:03,962 --> 00:41:06,298 - Acho que era para o Blythe. - Tirou do local? 594 00:41:06,381 --> 00:41:08,383 Esquece o procedimento. 595 00:41:08,466 --> 00:41:09,383 Pelos arquivos, 596 00:41:09,384 --> 00:41:11,803 eles rastreavam o Volchek por meio de um russo. 597 00:41:11,887 --> 00:41:13,138 Polícia de LA! 598 00:41:13,221 --> 00:41:14,347 Polícia federal! 599 00:41:14,431 --> 00:41:15,431 Temos um fugitivo. 600 00:42:54,489 --> 00:42:56,491 Legendas: Sérgio Rolemberg 601 00:42:56,574 --> 00:42:58,576 Supervisão Criativa João Augusto Oliveira 602 00:42:59,305 --> 00:43:59,164 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm