"The Office" Chair Model
ID | 13205242 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Chair Model |
Release Name | The Office (US) (2005) - S04E10 - Branch Wars (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1031449 |
Format | srt |
1
00:00:04,019 --> 00:00:05,937
"(داندر ميفلين)، أنا (رولاندو)"
2
00:00:06,480 --> 00:00:08,065
أجل، كانت تتوقّع اتصالك
3
00:00:11,109 --> 00:00:13,111
- "المديرة الإقليمية"
- "أجل؟"
4
00:00:13,820 --> 00:00:17,115
- (كارين)؟ إنه على الخطّ الأوّل
- شكراً لك
5
00:00:19,493 --> 00:00:22,120
مرحباً، لقد تواصلنا وأخيراً
كيف حال (سكرانتون)؟
6
00:00:22,245 --> 00:00:25,457
"أنا المديرة الإقليمية
لفرع (يوتيكا) من (داندر ميفلين)"
7
00:00:25,582 --> 00:00:30,170
تبيّن أنه أمر سهل حين يكون مديركم غبيّاً
وحبيبكم ليس مغرماً بفتاة أخرى
8
00:00:30,754 --> 00:00:35,550
اسمع، ما أقوله إنها ستكون
فرصة رائعة وسيسرّنا أن تنضم إلينا
9
00:00:35,967 --> 00:00:38,136
لذا، فكّر في الموضوع، موافق؟
10
00:00:39,304 --> 00:00:40,680
حسناً، وداعاً
11
00:00:41,431 --> 00:00:45,769
اسمعوا، لمعلوماتكم، تكلّم معي
بائع معيّن من (سكرانتون)، مفهوم؟
12
00:00:46,436 --> 00:00:48,647
- هذا ممتاز
- يبدو مثل توأمك
13
00:00:48,772 --> 00:00:52,025
هذه دمية، أشبه بيوم عطلة
على طريقة (فيريس بولر)
14
00:00:52,150 --> 00:00:54,736
ربطنا سلكاً بالمعصم
يصل إلى الباب مباشرةً
15
00:00:54,861 --> 00:00:58,156
حين يفتح أحدهم الباب
تنزل اليد، فتضرب جهاز التحكّم عن بُعد
16
00:00:58,281 --> 00:01:01,410
وتشغّل صوت المسجّلة
وعليها صوتي أشخر
17
00:01:01,535 --> 00:01:06,331
- الآن، لن يعرف أحد إن كنت هنا أم لا
- أنا سأعرف
18
00:01:06,456 --> 00:01:09,292
- لكنك لن تخبر أحداً
- لن أحتاج إلى ذلك
19
00:01:09,418 --> 00:01:11,336
- لأننا سنكون معاً متهرّبين من العمل
- في الواقع...
20
00:01:11,461 --> 00:01:12,838
- أجل!
- أحياناً
21
00:01:12,963 --> 00:01:15,632
في معظم الأوقات
سأكون مع (راين) أو (داريل)
22
00:01:15,882 --> 00:01:18,552
أجل، جيّد، جيّد!
(ستانلي)، الضحية الأولى
23
00:01:18,677 --> 00:01:21,930
إليك ما أريدك أن تفعله
اخرج ثم ادخل من جديد
24
00:01:22,055 --> 00:01:24,391
سنختبئ، أريدك أن تخبرني
إن كان هذا يبدو مثلي، موافق؟
25
00:01:24,516 --> 00:01:27,102
لا أفهم لِما النوم على مكتبك
أفضل من عدم وجودك هنا
26
00:01:27,227 --> 00:01:28,770
اخرج ثم ادخل مجدداً
27
00:01:29,563 --> 00:01:31,773
تلقّيت عرضاً من (يوتيكا)
مقابل أجر أكبر
28
00:01:32,023 --> 00:01:35,110
- وسأقبله
- ماذا؟
29
00:01:37,000 --> 00:01:43,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
30
00:02:10,479 --> 00:02:12,939
مرحباً جميعاً
هل يمكنني الحصول على انتباهكم؟
31
00:02:13,064 --> 00:02:17,694
فكّرت في أن عليكم جميعاً أن تعرفوا
أن (ستانلي هادسون) يفكّر في تركنا
32
00:02:18,445 --> 00:02:20,780
{\an8}لأنّ صديقتنا القديمة
(كارين) من (يوتيكا)
33
00:02:20,906 --> 00:02:23,492
{\an8}ستدفع له أجراً أكبر للعمل هناك
34
00:02:23,700 --> 00:02:27,537
{\an8}- حسناً
- لا، لا، لا، لا
35
00:02:27,662 --> 00:02:31,416
{\an8}لقد أسأتم فهم نبرتي
هذا أمر رهيب
36
00:02:31,583 --> 00:02:36,087
{\an8}من الواضح أن (كارين)
تحاول الانتقام منا لأنّ (جيم) هجرها
37
00:02:36,546 --> 00:02:40,675
{\an8}- لا أظنّ أن هذا ما يحصل
- حسناً أيها الذكي، لماذا إذاً؟
38
00:02:40,800 --> 00:02:46,056
{\an8}- لمَ تحاول أن تأخذ (ستانلي) منا؟
- أظنّ أن ذلك بسبب سجلّ مبيعاتي
39
00:02:46,181 --> 00:02:48,350
لا يمكن أن يكون هذا السبب
40
00:02:49,100 --> 00:02:52,854
{\an8}لا يمكنكم أخذ
الرجل الأسود المضحك من المكتب
41
00:02:53,730 --> 00:02:56,483
{\an8}"(ستانلي) جزء ممّا يجعل
هذا الفرع رائعاً جداً"
42
00:02:56,608 --> 00:03:01,238
{\an8}"حكمة الـ(بلوز) والملاحظات الجريئة
وأحاجي إيجاد الكلمات"
43
00:03:01,613 --> 00:03:04,991
{\an8}"والابتسامة والعينان الحمراوان
الغائمتان"
44
00:03:05,200 --> 00:03:07,744
"لا أعرف كيف مضى (جورج بوش) بعمله
بعد ذهاب (كولين باول)"
45
00:03:07,869 --> 00:03:12,958
{\an8}وإن ظنّ فرع (يوتيكا)
أنه سيأخذ (ستانلي)، فتنتظره مفاجأة
46
00:03:19,214 --> 00:03:21,591
- كيف يمكنني أن أقنعك بالبقاء؟
- المال
47
00:03:21,716 --> 00:03:24,010
{\an8}أجل، جميعنا نريد المال
48
00:03:25,178 --> 00:03:29,432
{\an8}لكن ليس ثمّة مال في الموازنة
لذا، أخبِرني بسبب رحيلك الحقيقي
49
00:03:29,558 --> 00:03:30,934
المال
50
00:03:31,059 --> 00:03:32,852
المزيد من المال
يعني المزيد من المشاكل يا (ستانلي)
51
00:03:32,978 --> 00:03:35,814
يجب أن تعرف ذلك من بين كل الناس
دعني أطرح عليك سؤالاً
52
00:03:36,356 --> 00:03:38,316
- إن كنت...
- المال
53
00:03:38,650 --> 00:03:40,026
حسناً
54
00:03:40,694 --> 00:03:43,530
{\an8}(أوسكار)، هل جلبته؟
55
00:03:45,448 --> 00:03:49,536
{\an8}- "أن تكون إدواردياً"، أفضل أعماله
- حسناً، لديّ غطاء الطاولة
56
00:03:49,661 --> 00:03:52,122
{\an8}- لا تنسَ الأطباق
- بالطبع يا (بام)، أتوق إلى ذلك
57
00:03:52,247 --> 00:03:55,709
{\an8}أنا و(أوسكار) و(توبي) أعضاء مؤسّسون
لنادي "الأشياء الراقية"
58
00:03:56,334 --> 00:04:01,923
{\an8}نلتقي مرّة في الشهر لمناقشة الكتب والفنّ
والاحتفال بالثقافة بطريقة متحضّرة جداً
59
00:04:02,549 --> 00:04:05,135
"قد يصبح النقاش حادّاً أحياناً"
60
00:04:05,677 --> 00:04:10,265
لكننا دوماً بالغو الاحترام
ليس ثمّة ورق أو بلاستيك
61
00:04:10,390 --> 00:04:15,145
كما إن الكلام عن العمل ممنوع
إنه نادٍ حصريّ جداً
62
00:04:15,353 --> 00:04:17,022
إضافة إلى ممارسة الجنس مع الرجال
63
00:04:17,147 --> 00:04:20,567
سأقول إن نادي "الأشياء الراقية"
هو أكثر الأمور شذوذاً فيّ
64
00:04:22,569 --> 00:04:25,530
أخبريني مجدداً لما لا أستطيع
أن أكون جزءاً من ناديكم
65
00:04:25,655 --> 00:04:29,784
لأنّ البعض يظنّ أنك تسيطر على الحديث
عبر محاولتك أن تكون مضحكاً
66
00:04:30,535 --> 00:04:32,537
- (أوسكار)؟
- البعض!
67
00:04:32,954 --> 00:04:35,832
- "آلو؟"
- (فيلبيلرز)، كيف الحال؟
68
00:04:35,957 --> 00:04:37,959
- "(مايكل)"
- إلى اليسار؟ إلى اليمين؟
69
00:04:38,084 --> 00:04:39,628
- "اسمع، أنا..."
- حسناً
70
00:04:39,753 --> 00:04:42,130
- "كفانا ثرثرة، تكلّمي"
- أنت مَن اتصلت بي
71
00:04:42,339 --> 00:04:47,594
أجل، اسمعي، لا يمكنك أخذ (ستانلي)
من هذه الأسرة بهذا الشكل
72
00:04:47,719 --> 00:04:51,348
- أنا واثقة جداً أن أسرته سترافقه
- "أسرته في العمل"
73
00:04:51,473 --> 00:04:55,602
اسمعيني، هذا صعب جداً عليّ
لكنني سأعطيك أفضل رجل لديّ
74
00:04:55,727 --> 00:04:58,772
- يمكنك أخذ (توبي)
- "لا يعمل (توبي) في المبيعات"
75
00:04:58,897 --> 00:05:03,818
يمكنك مقايضته
إنه ذكيّ ومسلٍ وفاتن جداً
76
00:05:05,445 --> 00:05:10,283
لا يمكنني القيام بذلك
(توبي) هو الأسوأ، كانت تلك خدعة
77
00:05:12,202 --> 00:05:16,081
اسمعي، إن كنت ستسرقين أحد رجالي
فسأسرق أحد رجالك
78
00:05:17,457 --> 00:05:21,252
- وداعاً يا (مايكل)
- "حسناً، وداعاً، مهلاً، مهلاً، (كارين)"
79
00:05:21,419 --> 00:05:23,838
هل يمكنك أن تحوّلي لي
أحد البائعين لديك رجاءً؟
80
00:05:23,963 --> 00:05:25,340
الأفضل بينهم
81
00:05:28,218 --> 00:05:31,513
معي (بين نوجينت) على الخط
إنه أفضل البائعين في (يوتيكا)
82
00:05:31,888 --> 00:05:33,932
- مرحباً يا (بين)، أنا (مايكل سكوت)
- "مرحباً يا (مايكل)"
83
00:05:34,057 --> 00:05:36,184
سأدخل صلب الموضوع مباشرةً
84
00:05:36,309 --> 00:05:42,273
هل تحبّ السحر؟ لأنني عفريت
في زجاجة وسأمنحك ثلاث أمنيات
85
00:05:42,482 --> 00:05:45,819
أن تنتقل إلى (سكرانتون)
وأن تحصل على عمل ممتاز
86
00:05:45,944 --> 00:05:47,404
وأن تكون صديقي المقرّب
87
00:05:47,529 --> 00:05:50,323
"ألست الرجل الذي صدم
تلك المرأة بسيارته"؟
88
00:05:50,907 --> 00:05:52,367
اخرجي
89
00:05:53,576 --> 00:05:58,915
أجل وأنقذت حياتها أيضاً
لكن أظنّ أن ذلك ليس مهمّاً بالقدر نفسه
90
00:05:59,040 --> 00:06:01,584
"يقول الجميع إن فرع (سكرانتون)
أسوأ من (كامدين)"
91
00:06:01,876 --> 00:06:04,629
"ألم يستقِل كل مَن أتى
من (ستامفورد) على الفور؟"
92
00:06:04,754 --> 00:06:06,965
لا، لقد طردتهم وأنت التالي
93
00:06:10,468 --> 00:06:13,638
- إذاً، ما رأيك؟
- "بجدّية؟"
94
00:06:13,763 --> 00:06:17,475
"ما الذي يتكلّم عنه ذلك الرجل؟
(سكرانتون) ليس مملّة"
95
00:06:17,600 --> 00:06:22,147
(سكرانتون) هو الفرع الرائع المسلّي
إنه مثل (أنيمال هاوس)
96
00:06:23,606 --> 00:06:25,650
- وجدته!
- (جيم)
97
00:06:26,609 --> 00:06:28,111
نتعرّض للخداع
98
00:06:28,236 --> 00:06:30,947
يُقال إن فرعنا فاشل
وعلينا فعل شيء لتغيير ذلك
99
00:06:31,197 --> 00:06:32,949
- إذاً، ماذا سنفعل؟
- ماذا سنفعل؟
100
00:06:33,074 --> 00:06:35,785
سنحقق مبيعات هائلة
هذا ما سنفعله
101
00:06:35,910 --> 00:06:37,829
- (كوركوران) ترك (ستايبلز)
- حقاً؟
102
00:06:37,954 --> 00:06:41,624
أجل، فعلوا
أجل وسنحصل عليه
103
00:06:41,750 --> 00:06:44,419
أنا وأنت و(دوايت)
سنصعد في سيارتي الـ(بي تي كروزر)
104
00:06:44,544 --> 00:06:46,588
وسنحصل على هذه الصفقة
105
00:06:46,713 --> 00:06:50,175
سنثبت أن... ولكن ما هذه الموسيقى؟
106
00:06:50,300 --> 00:06:52,093
إنه (فيفالدي) للأشياء الراقية
107
00:06:52,218 --> 00:06:55,930
هذه هي المشكلة، هذه هي
نحتاج إلى الـ(روك أند رول) يا (بام)
108
00:06:56,055 --> 00:06:58,725
الـ(روك أند رول)، مفهوم؟
109
00:06:58,850 --> 00:07:03,021
يا للعجب!
110
00:07:04,856 --> 00:07:06,566
لهذا السبب، يتركنا الموظفون
111
00:07:07,901 --> 00:07:11,529
ليس... ليس لديّ ما أقوله
112
00:07:24,667 --> 00:07:26,419
لقد تجاوزنا للتوّ
المَخرج نحو (كوركوران)
113
00:07:26,544 --> 00:07:31,424
- ماذا؟ حقاً؟
- مفاجأة! أجل!
114
00:07:32,425 --> 00:07:35,220
- أجل!
- انظر إلى وجهه! انظر إلى وجهه!
115
00:07:35,428 --> 00:07:37,305
- إنه مصدوم
- ماذا سنفعل؟
116
00:07:37,430 --> 00:07:39,140
ماذا سنفعل يا (دوايت)؟ ماذا سنفعل؟
117
00:07:39,265 --> 00:07:42,018
يا للعجب يا (جيم)! لا أعرف
أظنّ أنه ليس ثمّة اتصالات مبيعات اليوم
118
00:07:42,143 --> 00:07:45,897
سنذهب في غارة إلى (يوتيكا)
هذا ما سنفعله
119
00:07:46,606 --> 00:07:48,316
سنذهب إلى (يوتيكا)؟
120
00:07:49,901 --> 00:07:51,903
- لن أذهب إلى (يوتيكا)
- بلى، ستفعل!
121
00:07:52,028 --> 00:07:53,863
- ضع حزامك يا (جيم)
- لا
122
00:07:53,988 --> 00:07:57,283
سنجعل (كارين)
تتمنّى لو أنك لم تهجرها قط
123
00:07:57,992 --> 00:08:02,163
- (يوتيكا)! (يوتيكا)! (يوتيكا)!
- (يوتيكا)! (يوتيكا)! (يوتيكا)!
124
00:08:03,388 --> 00:08:06,099
- (يوتيكا)!
- مُت بغيظك!
125
00:08:07,184 --> 00:08:08,936
لا أصدّق تصرّفاتكما!
126
00:08:09,227 --> 00:08:11,647
لن أذهب أبعد من هذا
لأغضب حبيبتي السابقة
127
00:08:11,772 --> 00:08:13,273
- هل تتّصل بـ(كارين)؟
- لا، لا أتّصل بـ(كارين)
128
00:08:13,398 --> 00:08:15,734
- إنه يكذب
- أجل، خذه منه
129
00:08:16,151 --> 00:08:18,236
ماذا تفعل؟ توقّف يا (دوايت)!
130
00:08:20,364 --> 00:08:23,450
- هل تمزح معي؟
- لا اتصالات مع العالم الخارجي، (جيم)
131
00:08:24,159 --> 00:08:26,411
كان من الضروري القيام بذلك
كان ذلك ضرورياً
132
00:08:26,703 --> 00:08:32,376
ذلك تصرّف سيّئ نوعاً ما لأنه كان يحمل
صور مولود أخي الجديد كلّها لذا...
133
00:08:33,251 --> 00:08:37,255
ذلك مؤسف جداً، تباً!
134
00:08:46,640 --> 00:08:49,017
- حسناً
- (دوايت)، لقد وجده
135
00:08:50,018 --> 00:08:52,562
- هل تعرفان؟ سأتّصل بسيارة أجرة من هنا
- حسناً
136
00:08:53,230 --> 00:08:55,816
- ستَفوتك أروع خدعة على الإطلاق
- حسناً
137
00:08:57,776 --> 00:09:03,824
- مهلاً! ما الذي تخطّط لفعله؟
- هل تريد أن تعرف حقاً؟
138
00:09:03,949 --> 00:09:05,701
- يا إلهي
- اتبعني، تعال إلى هنا
139
00:09:05,909 --> 00:09:10,622
إليك ما جلبنا معنا، جلبت بذات
من المخزن، جلبت "حبالاً سخيفة"
140
00:09:10,998 --> 00:09:13,709
جلب (دوايت) البنزين والمطاط
لصنع قنابل رائحة قذرة
141
00:09:13,834 --> 00:09:16,420
- أو قنابل حقيقية
- لا، لا، لا قنابل حقيقية
142
00:09:16,545 --> 00:09:21,341
- أجل، هيا، سيكون الأمر رائعاً
- ربما، لا أعرف، لا أعرف
143
00:09:21,466 --> 00:09:23,010
- سيكون ذلك رائعاً، حقاً
- لا، لا
144
00:09:23,135 --> 00:09:25,929
- سيكون كذلك
- لا، لن نفعل هذا على الإطلاق
145
00:09:26,054 --> 00:09:29,474
هيا، سبق وملأت الزجاجات بالبنزين
سيكون الأمر رائعاً
146
00:09:29,599 --> 00:09:32,686
هل تمزحان؟ كنّا نقود السيارة
وفي صندوقها هذه الأشياء طوال الوقت؟
147
00:09:32,894 --> 00:09:35,022
لنعلّمها كيف تعرض على (ستانلي)
مزيداً من المال
148
00:09:37,232 --> 00:09:43,321
إذاً، الصفقة كانت أن (دوايت)
لا يحرق شيئاً وأنا أرتدي زيّاً...
149
00:09:45,198 --> 00:09:46,616
وأضع شاربين
150
00:09:49,286 --> 00:09:51,455
لمَ انفصلتما أنت و(كارين)؟
151
00:09:52,247 --> 00:09:53,790
- بسبب الجنس؟
- ماذا؟
152
00:09:53,915 --> 00:09:55,292
لا أتصوّر أن ممارسة الجنس معها سيّئة
153
00:09:55,417 --> 00:09:56,793
- فجسدها مذهل
- حسناً، هل تعرف؟
154
00:09:56,918 --> 00:09:59,880
لمَ لا نلعب لعبة الأبجدية
التي كنت تتكلّم عنها؟
155
00:10:00,005 --> 00:10:03,091
حسناً، سأبدأ... حرف الـ"ألف"
156
00:10:03,800 --> 00:10:10,140
"ألف، اسمي (ألن) واسم زوجتي
(أليس)، نعيش في (ألاسكا) ونبيع...
157
00:10:11,391 --> 00:10:13,310
اللعنة! ماذا نبيع؟
158
00:10:14,227 --> 00:10:16,229
- لا يهمّ
- أحاول التفكير في ما يمكننا بيعه
159
00:10:16,354 --> 00:10:19,232
- لا يهمّ
- ما هذا؟
160
00:10:20,108 --> 00:10:24,112
ذلك الصوت...
هل المكيّف يسرّب الهواء أو ما شابه؟
161
00:10:24,321 --> 00:10:27,783
- ليس الأمر منطقيّاً، غير ممكن
- ما هذا؟
162
00:10:30,535 --> 00:10:33,955
- (دوايت)، هل تتبوّل؟
- أتبوّل في هذه الزجاجة الفارغة
163
00:10:34,081 --> 00:10:36,833
- يا للقرف! بربّك!
- يا للقرف! هذا مقرف يا (دوايت)!
164
00:10:36,958 --> 00:10:39,086
قلت إنه لم يعد بإمكاننا التوقّف
واضطررت إلى قضاء حاجتي
165
00:10:39,211 --> 00:10:41,546
- (مايكل)، انتبه للطريق
- يا للهول! أنت تجعلني أنثر البَول
166
00:10:41,671 --> 00:10:43,465
- يا للقرف!
- شكراً يا رجل!
167
00:10:43,590 --> 00:10:46,134
- (مايكل)، (مايكل)، توقّف جانباً
- هذا مقرف جداً
168
00:10:46,259 --> 00:10:48,470
- توقّف جانباً
- أظنّ أنني جرحت عضوي بالغطاء!
169
00:10:48,804 --> 00:10:53,225
هل تتصوّران حياة حيث كل ما تفعلانه
هو الاصطياف في الريف الإيطالي؟
170
00:10:53,350 --> 00:10:58,605
أعرف، أريد الذهاب والتفرج على الفنّ
والسباحة في البحر (الأدرياتيكي)
171
00:10:58,730 --> 00:11:00,440
وتمضية وقت مع (جورج إمرسون)
172
00:11:00,774 --> 00:11:03,026
- هذا ما كنت لأفعله
- بالتأكيد
173
00:11:03,151 --> 00:11:04,694
- إنه أفضل كتاب قرأناه، صحيح؟
- إنه كذلك، إنه كذلك
174
00:11:04,820 --> 00:11:08,698
- تماماً! أعني بربّكم، يا لها من روح حرة!
- ماذا تفعل؟
175
00:11:08,824 --> 00:11:12,661
جئت فحسب لمناقشة روايتي المفضّلة
التي ألّفها (إي أم فورستر)
176
00:11:13,411 --> 00:11:18,291
(بام)، هذه السندويشات
تبدو لذيذة جداً يا (بام)
177
00:11:18,416 --> 00:11:20,794
آسفة يا (آندي)
لكن هذا نادٍ حصريّ
178
00:11:24,881 --> 00:11:29,052
نادي "الأشياء الراقية" هو أكثر
النوادي حصريّةً في هذا المكتب
179
00:11:29,261 --> 00:11:31,096
بشكل طبيعي
إنه حيث يجب أن أكون
180
00:11:31,471 --> 00:11:35,684
إن لجنة التخطيط للحفلات هي دعمي
وفرقة (كيفن) هي ضمانتي
181
00:11:36,017 --> 00:11:37,394
حسناً
182
00:11:39,187 --> 00:11:47,195
سأجلس هنا في منطقة العموم
وأقرأ كتابي
183
00:11:47,863 --> 00:11:50,198
الذي يصدف
أنه الكتاب نفسه الذي تقرأونه
184
00:11:50,323 --> 00:11:53,201
حسناً، اعرف أنك لست
في نادي "الأشياء الراقية"
185
00:11:53,326 --> 00:11:55,453
لمَ لا أستطيع أن أكون في النادي؟
186
00:11:56,454 --> 00:11:59,457
لا أصدّق أننا هنا
لا أصدّق أن هذا يحصل
187
00:11:59,583 --> 00:12:02,335
- صدّقه!
- الشعر المستعار الأفريقي؟ هل تريده؟
188
00:12:02,460 --> 00:12:04,296
لا يا (مايكل)، لن أترك هذه السيارة
189
00:12:04,421 --> 00:12:06,423
- يا للهول! حسناً، (دوايت)؟
- أجل؟
190
00:12:06,548 --> 00:12:08,592
إليك كيف سيجري الأمر
أنا وأنت...
191
00:12:09,384 --> 00:12:11,219
ثمّة رجال يمرّون بنا، اصمتا
192
00:12:11,344 --> 00:12:14,639
أنا وأنت سنتسلّل إلى الداخل
وندّعي أننا عاملا مخزن
193
00:12:14,764 --> 00:12:16,808
وسنفاجئ المكان برمّته
بـ"الحبال السخيفة"
194
00:12:16,933 --> 00:12:18,310
وإن اضطررنا إلى الدفاع عن أنفسنا
195
00:12:18,435 --> 00:12:21,521
فسأطعن الحارس الأمني بين عينيه
بواسطة طبشورة ضخمة
196
00:12:21,646 --> 00:12:23,940
لا! لا، لن تفعل ذلك، لا
197
00:12:24,065 --> 00:12:26,401
إذاً، سأطحن الطبشورة الضخمة
وأنفخها في عينيه
198
00:12:26,526 --> 00:12:29,446
(دوايت)، لا تفعل شيئاً بالعينين، رجاءً
199
00:12:30,655 --> 00:12:32,032
حسناً يا (جيم)
200
00:12:32,908 --> 00:12:35,327
يا للهول! هذه هي
هذه هي، هيا، هيا، هيا
201
00:12:35,452 --> 00:12:37,621
- تحرّك، تحرّك، تحرّك، تحرّك!
- اصمت
202
00:12:38,663 --> 00:12:40,248
هذا أغبى الأمور التي فعلناها يوماً
203
00:12:50,175 --> 00:12:52,469
إنه لأمر مثير للاهتمام
كيف أن (فورستر) يستعمل (إيطاليا)
204
00:12:52,594 --> 00:12:58,433
لتمثيل الحياة الجنسية
والعاطفية وذلك فتح مواضيع...
205
00:12:58,725 --> 00:13:02,896
القدر والصدفة
و(لوسي) ممزّقة بين هذين الأمرين
206
00:13:03,021 --> 00:13:06,441
- إنها ممزّقة بين العاطفة والتقاليد
- اللعنة!
207
00:13:07,651 --> 00:13:09,110
إنها فحسب...
208
00:13:12,864 --> 00:13:17,827
- الوتيرة... فكّرت أحياناً...
- أجل!
209
00:13:21,498 --> 00:13:24,167
اللعنة، أجل!
210
00:13:24,376 --> 00:13:29,339
ما جعله كاتباً سابقاً لعصره
وكان ذلك خياراً جريئاً جداً كذلك
211
00:13:29,464 --> 00:13:34,552
وإن شباب (جورج) وحرّيته
212
00:13:35,095 --> 00:13:39,266
يثيران... المشاعر
213
00:13:42,811 --> 00:13:45,689
- ما الذي تسخّنينه في الميكروويف؟
- الفوشار
214
00:13:45,814 --> 00:13:48,108
لمَ لا تستعملين الميكروويف
في المطبخ يا (فيليس)؟
215
00:13:48,233 --> 00:13:51,403
لأنّ على أحد تنظيفه
تفوح منه رائحة فوشار
216
00:13:58,243 --> 00:14:00,453
إذاً يا (ستانلي)
هل سترحل من هنا حقاً؟
217
00:14:00,662 --> 00:14:02,789
أجل، على ما يبدو
218
00:14:04,082 --> 00:14:05,667
سأفتقدك يا رجل
219
00:14:06,710 --> 00:14:12,299
كنت بمثابة عمّ لي
أشبه بالعمّ (ريمس) العجوز
220
00:14:13,174 --> 00:14:14,968
أريد أن أبقى على اتصال معك
221
00:14:19,931 --> 00:14:23,018
"نحن في بيت الدرج
ونتسلّق بعض السلالم"
222
00:14:26,187 --> 00:14:27,564
- "أتنفّس بقوة"
- حسناً، هل تعرف أمراً؟
223
00:14:27,689 --> 00:14:30,317
لست بحاجة إلى إخباري
بكل ما يجري كما تفعل الآن
224
00:14:30,442 --> 00:14:33,194
"ثمّة رجل، ثمّة رجل
إنه حارس أمنيّ يمرّ بنا"
225
00:14:33,737 --> 00:14:37,824
"مرحباً، نحن عاملا مخزن
هل تريد دليلاً آخر؟"
226
00:14:39,409 --> 00:14:43,121
- "يا للهول! كان ذلك وشيكاً جداً"
- "يمكنني رؤية عينَي الحارس"
227
00:14:43,246 --> 00:14:47,584
- لا، لا تفعل بهما شيئاً
- "عليّ أن أفعل شيئاً لعينيه"
228
00:14:47,709 --> 00:14:50,503
العينان هما محور الرأس
229
00:14:51,212 --> 00:14:55,008
حسناً يا (سكوت) العظيم، إن وجدت
ملصق خطر الاختناق، عُد فحسب
230
00:14:55,133 --> 00:14:59,387
"وجدنا شيئاً أفضل بكثير
أهمّ ما لديهم، ناسختهم الصناعية"
231
00:15:00,305 --> 00:15:03,099
- أليست ضخمة الحجم؟
- "إنها هائلة"
232
00:15:03,224 --> 00:15:07,604
"لكنها مزوّدة بعجلات
ونحن نجرّها نحو بيت الدرج"
233
00:15:07,729 --> 00:15:13,360
- "جهّز السيارة، شغّل المحرّك"
- لا، هذه فكرة رهيبة، لا تفعلا هذا
234
00:15:15,403 --> 00:15:19,032
- "عظمة وركي"
- "نحن عالقان بين الناسخة والدرابزين!"
235
00:15:20,200 --> 00:15:23,078
"وركي الأيسر!
اتركنا يا (جيم)! اتركنا!"
236
00:15:23,203 --> 00:15:25,163
- "انجُ بنفسك"
- "لا! لا تتركنا! ساعدنا!"
237
00:15:25,288 --> 00:15:28,458
- "نحتاج إلى المساعدة، (جيم)"
- حسناً، أوّلاً، توقّفا عن استعمال اسمي
238
00:15:28,583 --> 00:15:30,460
- وثانياً...
- "عليك التحرّك!"
239
00:15:30,585 --> 00:15:33,588
- اللعنة!
- "هلاّ تتحرّك قليلاً؟"
240
00:15:33,713 --> 00:15:36,716
- "أفقد السيطرة على جسمي"
- يا للهول! يا للهول! عادت (كارين)
241
00:15:37,625 --> 00:15:41,170
- "هل هذه (كارين)؟"
- "خذها إلى نُزل، مارِس الحب معها"
242
00:15:41,296 --> 00:15:44,716
- لا، لن أفعل ذلك
- "قل إنك تريد المصالحة"
243
00:15:44,882 --> 00:15:47,594
- لا، لن أفعل ذلك
- "ليس بالضرورة أن يعني ذلك شيئاً"
244
00:15:47,719 --> 00:15:53,433
"افعل ذلك من أجل (ستانلي)
نَم عليها يا (جيم) وفكّر في (ستانلي)"
245
00:15:55,602 --> 00:15:59,105
"(جيم)! إن كانت هذه نهايتي
فعِدني بشيء"
246
00:15:59,839 --> 00:16:02,091
- (جيم)؟
- "كن مضيف حفل جوائز الـ(دانديز)"
247
00:16:05,053 --> 00:16:06,429
مرحباً يا (كارين)
248
00:16:09,089 --> 00:16:11,675
- ماذا تفعل هنا؟
- بدايةً، مرحباً
249
00:16:12,342 --> 00:16:14,594
- ماذا تفعل هنا؟
- هل أنت بخير؟
250
00:16:16,613 --> 00:16:21,326
أتفقّد الفروع الأخرى، يريدني (مايكل)
أن أفعل ذلك من وقت لآخر، لذا...
251
00:16:21,451 --> 00:16:24,746
"لا تخبر (كارين)
عن الناسخة الصناعية"
252
00:16:25,080 --> 00:16:26,623
علم!
253
00:16:27,207 --> 00:16:30,001
بكيتُ طيلة أسابيع
على ذلك الرجل لذا أجل
254
00:16:30,710 --> 00:16:36,049
رؤيته في تلك السيارة في زيّ
عاملات مخازن أشعَرني بالراحة
255
00:16:36,883 --> 00:16:41,763
- دعوني أسألكم، هل حقّقتم ما أردتموه؟
- اسمعي يا سيّدة
256
00:16:41,930 --> 00:16:46,393
يمكنك توقّع هذا النوع من العواقب
حين تحاولين سرقة جماعتنا
257
00:16:46,518 --> 00:16:51,815
- سآخذ (ستانلي)
- وسنحرق (يوتيكا) كلّياً
258
00:16:54,943 --> 00:16:58,071
معك حقّ
ربما لم تكن هذه أفضل فكرة
259
00:16:58,446 --> 00:17:04,077
لكننا على الأقلّ نهتمّ كفاية بموظفينا
لدرجة أننا مستعدون للمحاربة من أجلهم
260
00:17:05,954 --> 00:17:13,169
وإن آذيت (ستانلي) بأيّ شكل
فسنحرق (يوتيكا) كلّياً
261
00:17:21,595 --> 00:17:23,763
- (جيم)، هلاّ تبقى قليلاً؟
- أجل
262
00:17:26,516 --> 00:17:31,479
- إذاً، ما زلت تفعل هذا النوع من الأمور؟
- أجل، لكنني أحاول الإقلاع عنها
263
00:17:33,273 --> 00:17:36,359
إن أردت رؤيتي
كان يمكنك الاتصال بي كشخص بالغ
264
00:17:36,484 --> 00:17:38,194
لا، لم أرغب في رؤيتك
265
00:17:38,987 --> 00:17:42,282
ليس لأنني لست سعيداً برؤيتك الآن
266
00:17:42,407 --> 00:17:45,118
بل أقول إنني في النهاية
جئت من أجل الناسخة
267
00:17:45,243 --> 00:17:48,747
بشكل متساوٍ، أقول إن ذلك كان متساوياً
لذا، تسرّني رؤيتك
268
00:17:51,750 --> 00:17:56,129
المسألة أنني و(بام)
ما زلنا نخرج معاً لذا...
269
00:17:56,755 --> 00:18:03,178
وقصدت أن الأمور تجري بشكل جيّد جداً
لذا، لم أشأ أن أراك
270
00:18:03,595 --> 00:18:06,097
الأمور تجري بشكل جيّد؟ حقاً؟
271
00:18:06,222 --> 00:18:09,309
إنها كذلك؟
هذا رائع، هذا رائع جداً
272
00:18:09,434 --> 00:18:13,021
أريد أن أسمع المزيد عن مدى سعادتك
مع (بام)، هل يمكنك إخباري المزيد عن ذلك؟
273
00:18:13,146 --> 00:18:16,900
شكراً جزيلاً على مجيئك
إلى (يوتيكا) وكسر ناسختي
274
00:18:17,025 --> 00:18:19,486
وإخباري كم أن الأمور رائعة في علاقتك
275
00:18:19,778 --> 00:18:22,989
- حقاً، شكراً لك
- حسناً، أنت على الرحب والسعة
276
00:18:23,114 --> 00:18:30,246
- سأذهب بسبب... الزحمة
- الزحمة أجل، بالتأكيد، اذهب
277
00:18:30,580 --> 00:18:33,458
اذهب بسبب الزحمة
بالتأكيد، اسبق الزحمة
278
00:18:34,292 --> 00:18:36,169
سأفعل
279
00:18:42,258 --> 00:18:45,428
حاولنا وفشلنا
280
00:18:47,347 --> 00:18:51,977
(ستانلي)، يمكنك الذهاب
281
00:18:53,019 --> 00:18:58,984
هذا صندوق لأغراضك
282
00:19:00,986 --> 00:19:07,117
لكنني أشكّ في أن هذا الصندوق
سيتّسع لكل ذكرياتك عن هذا المكان
283
00:19:09,494 --> 00:19:13,373
ارحل بعيداً أيها العصفور اللطيف الصغير
ارحل وكن حرّاً
284
00:19:15,000 --> 00:19:19,170
(بام)، سأحتاج إلى بعض المساعدة
في كتابة إعلان لطلب موظف
285
00:19:23,675 --> 00:19:28,013
"نريد رجلاً أسود
متوسط العمر يتمتّع بالجرأة"
286
00:19:28,930 --> 00:19:34,853
"صاحب مؤخّرة كبيرة وقلب أكبر..."
لا يمكنني فعل هذا
287
00:19:34,978 --> 00:19:39,691
- (مايكل)، هل يمكنني التكلّم معك؟
- بالطبع
288
00:19:42,944 --> 00:19:48,241
- غيّرت رأيي، أريد الاحتفاظ بهذا العمل
- حقاً؟
289
00:19:48,408 --> 00:19:52,412
لم أكن أخطّط للرحيل فعلاً
أردت علاوة فحسب
290
00:19:52,579 --> 00:19:55,248
"ولكن كيف عرف (مايكل) بخدعتي
يا تُرى؟"
291
00:19:55,832 --> 00:19:58,376
"هل هو عبقريّ سرّي ما؟"
292
00:20:00,336 --> 00:20:02,797
أقول أحياناً أموراً جنونية
293
00:20:07,427 --> 00:20:11,723
- مرحباً
- آسفة جداً، أخبرني (رولاندو) كل شيء
294
00:20:13,391 --> 00:20:15,226
كم كان ذلك مذلاً!
295
00:20:16,269 --> 00:20:24,152
هل يفيدك أن تنتقل إلى عصر آخر؟
زمن من الرقي والتحضّر؟
296
00:20:24,861 --> 00:20:27,447
هل تدعينني إلى نادي "الأشياء الراقية"؟
297
00:20:29,324 --> 00:20:30,742
لا أصدّق!
298
00:20:32,977 --> 00:20:35,187
"رماد (آنجيلا)"
إنه كتاب ممتاز حقاً
299
00:20:35,312 --> 00:20:38,273
أقول إن نثر (فرانكي)
أفضل من قدر من الذهب
300
00:20:39,208 --> 00:20:43,879
- حسناً، هل أخرجته من نظامك؟
- أجل
301
00:20:44,721 --> 00:20:48,851
- لا، أعجبني حقاً، كان مسلّياً للقراءة
- مسلّياً؟
302
00:20:49,051 --> 00:20:50,427
- حقاً؟
- أجل
303
00:20:50,452 --> 00:20:54,039
ما المسلّي فيه بالنسبة إليك؟
هل كانت وفاة التوأمين؟
304
00:20:56,308 --> 00:21:00,479
- لا، لم يكن ذلك مسلّياً
- هل قرأته حتى؟
305
00:21:00,813 --> 00:21:03,232
- بالطبع، قرأته
- كيف ينتهي؟
306
00:21:03,357 --> 00:21:08,654
- مَن كانت الشخصية الأساسية؟
- (آنجيلا)... لا
307
00:21:09,795 --> 00:21:10,896
الرماد!
308
00:21:12,933 --> 00:21:14,034
أعتذر!
309
00:21:15,306 --> 00:21:23,306
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
309
00:21:24,305 --> 00:22:24,460
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا