"The Office" Night Out

ID13205243
Movie Name"The Office" Night Out
Release NameThe Office (US) (2005) - S04E11 - Survivor Man (1080p BluRay x265 Silence)
Year2008
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1031450
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,942 --> 00:00:04,541 ‫لم أعتقد أنني سأقضي وقتاً جميلاً‬ ‫لكنني فعلت وتسلّيت كثيراً‬ 2 00:00:04,628 --> 00:00:07,589 ‫أحبّ التخييم إذ يمكن‬ ‫أن يحدث أيّ شيء خلاله‬ 3 00:00:07,714 --> 00:00:12,469 ‫- لم يكن مخيّماً بل خلوة في البرية‬ ‫- صباح الخير!‬ 4 00:00:12,594 --> 00:00:18,433 ‫دعا (راين) بعض مدراء الفروع و(توبي)‬ ‫إلى الغابة لقضاء عطلة تعارف‬ 5 00:00:18,508 --> 00:00:21,511 ‫لكن لم يتلقّ (مايكل) دعوة‬ 6 00:00:21,636 --> 00:00:25,265 ‫ويبدو أنهم يعرفون عنه‬ ‫كلّ ما يحتاجون إلى معرفته بشأنه‬ 7 00:00:25,390 --> 00:00:28,602 ‫- هل نمتم في أكواخ؟‬ ‫- تحت النجوم‬ 8 00:00:28,727 --> 00:00:30,729 ‫كان ذلك جميلاً جداً‬ ‫وكان عليك أن تأتي‬ 9 00:00:30,854 --> 00:00:33,398 ‫تلقّيتُ و(بوب) دروساً‬ ‫في تسلّق الصخور ذات مرة‬ 10 00:00:36,860 --> 00:00:39,738 ‫لم يتلقّ (مايكل) دعوة‬ ‫إلى رحلة (راين) للتخييم‬ 11 00:00:39,863 --> 00:00:44,659 ‫وذهب (توبي)، خلافاً لـ(مايكل)‬ ‫إذ لم تتمّ دعوته‬ 12 00:00:44,784 --> 00:00:47,329 ‫- مَن ذهب؟‬ ‫- أنا و(دان) من (بوفالو)‬ 13 00:00:47,454 --> 00:00:50,999 ‫و(مارك تشيزولم)‬ ‫و(جاك) من (ألباني) و(راين)‬ 14 00:00:51,124 --> 00:00:55,295 ‫وتناولنا الكثير من الحلوى الخطمية‬ ‫فاضطررت إلى رفضها في النهاية‬ 15 00:00:55,420 --> 00:00:58,548 ‫"لم أعد أريد المزيد من الحلوى الخطمية"‬ 16 00:01:00,884 --> 00:01:04,429 ‫دعاني (راين) للذهاب‬ ‫إلى مغامرته في الطبيعة‬ 17 00:01:04,554 --> 00:01:07,974 ‫وكانت مذهلة وجميلة‬ 18 00:01:08,099 --> 00:01:11,269 ‫اسمع، لا أحد يأبه لهذا!‬ 19 00:01:11,394 --> 00:01:15,941 ‫سأحتاج إلى هذه الغرفة في مرحلة معيّنة‬ ‫لذا، اختصِر كلامك‬ 20 00:01:16,066 --> 00:01:18,151 ‫ولم يتلقّ (مايكل) دعوة‬ 21 00:01:20,000 --> 00:01:26,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 22 00:01:39,005 --> 00:01:43,510 {\an8}‫لو أنني سألتك افتراضياً‬ ‫أن تذهب معي للتخييم‬ 23 00:01:43,635 --> 00:01:47,264 {\an8}‫- تعرف ما معنى ذلك، أي أنه غير حقيقي‬ ‫- فهمت‬ 24 00:01:47,389 --> 00:01:51,560 {\an8}‫لو سألتك افتراضياً‬ ‫أن تذهب للتخييم برفقتي‬ 25 00:01:51,685 --> 00:01:53,520 ‫- هل كنت ستذهب؟‬ ‫- حتماً‬ 26 00:01:53,645 --> 00:01:56,982 {\an8}‫أوافق دوماً على ما يقوله (مايكل)‬ ‫عندما يلعب لعبة الافتراض‬ 27 00:01:57,107 --> 00:01:59,317 {\an8}‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 28 00:01:59,442 --> 00:02:01,903 {\an8}‫- هل تريد الذهاب اليوم؟‬ ‫- لكن أكون مشغولاً على الدوام‬ 29 00:02:02,320 --> 00:02:04,948 {\an8}‫لا، لا يمكنني الذهاب اليوم‬ ‫لأنني سأتبرّع بالدم‬ 30 00:02:05,657 --> 00:02:08,827 {\an8}‫كم مرة يمكنك أن تتبرّع بالدم؟‬ 31 00:02:08,952 --> 00:02:12,080 {\an8}‫- هل من حدود لذلك؟‬ ‫- في جسمك كمية محدودة‬ 32 00:02:12,455 --> 00:02:15,083 {\an8}‫- هل هذا كلّ شيء أم...‬ ‫- نعم‬ 33 00:02:15,208 --> 00:02:19,379 {\an8}‫لكن تبدو مغامرة تخييم (توبي)‬ ‫مملّة بعض الشيء‬ 34 00:02:19,504 --> 00:02:25,510 {\an8}‫- كيف ذلك؟‬ ‫- شبّان في خيمة يعدّون الحلوى الخطمية‬ 35 00:02:26,177 --> 00:02:28,763 {\an8}‫هذا أشبه بفيلم (بروكن ماونتن)‬ 36 00:02:29,180 --> 00:02:31,266 {\an8}‫إليك ما أرمي إليه!‬ ‫لا يتمّ التخييم بهذا الشكل‬ 37 00:02:31,391 --> 00:02:35,103 {\an8}‫أعتقد أن المرء‬ ‫يخيّم بمفرده في البرّية‬ 38 00:02:35,228 --> 00:02:38,607 {\an8}‫وليس برفقة مجموعة من الشبّان‬ ‫الذي يلهون في الخيَم‬ 39 00:02:38,732 --> 00:02:41,985 {\an8}‫شاب واحد أو اثنان‬ ‫إذا تغيّر مشروعك‬ 40 00:02:42,110 --> 00:02:43,778 ‫- لن يتغيّر‬ ‫- سأفعل ذلك بمفردي‬ 41 00:02:43,903 --> 00:02:48,199 {\an8}‫فأنا أريد الذهاب‬ ‫واكتشاف شيء ما عن نفسي‬ 42 00:02:48,325 --> 00:02:49,868 {\an8}‫وأريد الخروج من هنا‬ 43 00:02:49,993 --> 00:02:54,956 {\an8}‫كل المجموعات الحصرية‬ ‫وسياسات المكتب والمصابيح المشعّة‬ 44 00:02:55,081 --> 00:02:57,876 {\an8}‫- والحرير الصخري‬ ‫- ظننتنا حللنا هذه المسألة‬ 45 00:02:58,001 --> 00:03:00,503 ‫سئمت الوضع يا (جيم)‬ ‫وسئمت هذا المكان‬ 46 00:03:00,629 --> 00:03:05,550 {\an8}‫كنتُ و(جان) نشاهد عبر القمر الصناعيّ‬ ‫برنامجاً واقعياً يدعى "رجل الصمود"‬ 47 00:03:05,675 --> 00:03:10,055 {\an8}‫وكان البرنامج مثيراً للاهتمام‬ ‫لأنه كان يدور حول شابّ‬ 48 00:03:10,180 --> 00:03:15,060 ‫يضع نفسه في منطقة مجهولة‬ ‫ويحاول ألا يموت‬ 49 00:03:15,185 --> 00:03:20,357 ‫ويحاول ألا يلتهمه حيوان‬ ‫أو يتعرّض للشمس أكثر من الضرورة‬ 50 00:03:20,482 --> 00:03:25,236 ‫حسناً، سأحتاج إلى غرضين فحسب‬ ‫وهما لفّة من الشريط اللاصق وسكّين‬ 51 00:03:25,362 --> 00:03:27,530 ‫- سأؤمّنهما لك‬ ‫- حسناً، بثلاثين دقيقة أو أقلّ‬ 52 00:03:27,656 --> 00:03:29,199 ‫وعُد من فضلك!‬ 53 00:03:29,324 --> 00:03:31,117 ‫احتفِظ بالإيصال‬ 54 00:03:31,618 --> 00:03:33,662 ‫- مهلاً، ماذا...‬ ‫- لنرَ إن كانت هذه تنفعك‬ 55 00:03:33,787 --> 00:03:36,539 ‫مهلاً، مهلاً، (دوايت)... (دوايت)!‬ 56 00:03:36,665 --> 00:03:40,085 ‫أحتفظ بالأسلحة في أماكن‬ ‫استراتيجية جداً في المكتب‬ 57 00:03:40,210 --> 00:03:45,256 ‫"فقد سبق أن أنقذت حياة (جيم) بعبوة من‬ ‫رذاذ الفلفل كنت قد ألصقتها تحت مكتبي"‬ 58 00:03:45,382 --> 00:03:50,762 ‫"ويقول الناس إن من الخطر الاحتفاظ‬ ‫بالأسلحة في المنزل أو مكان العمل"‬ 59 00:03:50,887 --> 00:03:55,725 ‫"بينما أنا أقول إنه من الأفضل أن يتأذّى‬ ‫المرء عرضيّاً على يد شخص يعرفه"‬ 60 00:03:55,850 --> 00:04:00,313 ‫"على أن يتأذّى عمداً‬ ‫على يد شخص غريب"‬ 61 00:04:00,438 --> 00:04:04,776 ‫سأخرج و(دوايت)‬ ‫وهو سيعود لاحقاً على خلافي أنا‬ 62 00:04:04,901 --> 00:04:10,073 ‫وسأغيب أيضاً عن العمل غداً‬ ‫وربما بعد غد، لسبب شخصيّ‬ 63 00:04:10,907 --> 00:04:13,451 ‫- هل تريدني أن أسألك عن وُجهتك؟‬ ‫- لا‬ 64 00:04:13,576 --> 00:04:17,288 ‫- ممتاز‬ ‫- سيقودني (دوايت) لعمق برية (بنسلفانيا)‬ 65 00:04:17,414 --> 00:04:23,002 ‫حيث سيتركني لأموت أو لأصمد‬ 66 00:04:23,128 --> 00:04:24,879 ‫- والخيار لك‬ ‫- لا‬ 67 00:04:25,004 --> 00:04:27,924 ‫الخيار لك في الواقع‬ ‫فهل أنت واثق من أنك تريد أن تفعل هذا؟‬ 68 00:04:28,049 --> 00:04:34,806 ‫نعم، وسأترك المكتب في عهدتك‬ ‫لبقية اليوم وطوال الأيام المقبلة‬ 69 00:04:34,931 --> 00:04:36,391 ‫- ولا تحاول اللحاق بي‬ ‫- حسناً، ممتاز‬ 70 00:04:36,516 --> 00:04:40,228 ‫هذا اختبار شخصيّ خاصّ في البرّية‬ 71 00:04:40,353 --> 00:04:44,691 ‫- أتمنّى أن أعيشه مع نفسي فقط لا غير‬ ‫- حسناً‬ 72 00:04:44,866 --> 00:04:49,412 ‫- وآمل أن أكون قد تغيّرت عند عودتي‬ ‫- سيكون ذلك رائعاً‬ 73 00:04:49,537 --> 00:04:56,252 ‫هل أعتقد أن (مايكل) يتمتّع بالمهارات‬ ‫الكافية للصمود في بيئة وحشيّة؟‬ 74 00:04:56,377 --> 00:05:00,381 ‫دعوني أعبّر عن رأيي بهذه الطريقة‬ ‫لا، لا أعتقد ذلك‬ 75 00:05:01,590 --> 00:05:03,926 ‫هذا ما يقوم به رجل صمود حقيقيّ‬ 76 00:05:04,051 --> 00:05:07,638 ‫يحاكي كارثة على مثال تحطّم طائرة‬ 77 00:05:07,763 --> 00:05:12,643 ‫ولا يرتدي إلا ملابسه التي على جسمه‬ ‫ولا يستعمل إلا ما في جيوبه‬ 78 00:05:12,768 --> 00:05:19,316 ‫وتتمحور الكارثة في هذه القضية‬ ‫حول قاتل متسلسل مرعب اختطفني‬ 79 00:05:19,441 --> 00:05:22,295 ‫وهو يأخذني إلى البرّية‬ 80 00:05:22,345 --> 00:05:24,347 ‫- ليدعني أموت‬ ‫- لا، ما كنت لأدعك تموت‬ 81 00:05:24,429 --> 00:05:27,307 ‫- لأنك لن تنجو البتّة‬ ‫- بلى، وسأصمد‬ 82 00:05:27,432 --> 00:05:29,059 ‫- سأتأكّد من موتك، صدّقني‬ ‫- لا‬ 83 00:05:29,184 --> 00:05:32,479 ‫بعدئذٍ، سأنزع أسنانك وأقصّ أطراف‬ ‫أصابعك لئلا يتعرّف أحد إليك‬ 84 00:05:32,604 --> 00:05:34,272 ‫- أنت...‬ ‫- وسيسمّونني القاتل المغالي في القتل‬ 85 00:05:34,398 --> 00:05:39,486 ‫أنت مريع بقدر قاتل متسلسل حقيقيّ‬ 86 00:05:39,611 --> 00:05:44,992 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أعصب عينيّ كي لا أعرف مكاني‬ 87 00:05:45,117 --> 00:05:47,703 ‫هكذا، لن أتمكّن‬ ‫من إعادة رسم طريقي‬ 88 00:05:47,828 --> 00:05:50,622 ‫ولن أعرف الطرقات التي...‬ 89 00:05:50,747 --> 00:05:52,958 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- من الأفضل أن تكون فاقداً للوعي‬ 90 00:05:53,083 --> 00:05:56,044 ‫لا، يا للهول!‬ ‫توقّف يا (دوايت)، توقّف!‬ 91 00:05:56,169 --> 00:06:03,468 ‫- هل تريد أن تتقن القيام بهذا؟‬ ‫- اسمح لي بتجربة مطهّرة في حياتي‬ 92 00:06:04,386 --> 00:06:07,097 ‫(جيم)؟ نحتاج إلى طلب قالب حلوى‬ ‫لعيد مولد (كريد)‬ 93 00:06:07,806 --> 00:06:10,142 ‫- ألم نُقم عيد مولد أحدهم للتو؟‬ ‫- بلى‬ 94 00:06:10,267 --> 00:06:12,978 ‫- كان عيد مولد (كيلي) الأسبوع الفائت‬ ‫- نعم، أتذكّر ذلك‬ 95 00:06:13,275 --> 00:06:15,914 ‫إنه شهر أعياد الميلاد‬ ‫وعيد مولد (كريد) اليوم‬ 96 00:06:15,939 --> 00:06:19,651 ‫وعيد (أوسكار) في الأسبوع بعد المقبل‬ ‫و(ميريديث) في نهاية الشهر‬ 97 00:06:19,776 --> 00:06:21,903 ‫- ويختار (مايكل) رايات حمراء وبيضاء‬ ‫- هل تعلمين؟‬ 98 00:06:22,029 --> 00:06:25,323 ‫خطرت لي فكرة‬ ‫لمَ لا نقيم حفلة مشتركة كبيرة؟‬ 99 00:06:26,199 --> 00:06:29,244 ‫- ماذا؟‬ ‫- يعمل في المكتب ١٣ شخصاً‬ 100 00:06:29,369 --> 00:06:33,123 ‫لذا، يحضر (مايكل) ١٣ مرة في العام‬ ‫قالب حلوى‬ 101 00:06:33,248 --> 00:06:38,336 ‫"وبالونات وهدية مضحكة‬ ‫ويشرب نخباً"‬ 102 00:06:38,462 --> 00:06:42,299 ‫"والنخب نوعان، الأوّل فكاهيّ‬ ‫عن تقدّم الشخص بالسنّ"‬ 103 00:06:42,424 --> 00:06:46,428 ‫انظروا إلى التجاعيد فالسود يتقدّمون‬ ‫أيضاً في السنّ ولا أقصد السوء بكلامي‬ 104 00:06:46,553 --> 00:06:52,601 ‫"والثاني غير مناسب أم مريع‬ ‫أو الاثنين معاً"‬ 105 00:06:52,726 --> 00:06:58,440 ‫"ماذا بعد؟ يغنّي دوماً أغنية العيد‬ ‫على طبقة مرتفعة جداً"‬ 106 00:06:58,565 --> 00:07:01,359 ‫"وهو يحبّ الحفلات الفجائية كثيراً"‬ 107 00:07:01,485 --> 00:07:05,322 ‫"حتى إنه قد يغالي في ذلك‬ ‫على الأرجح"‬ 108 00:07:05,606 --> 00:07:06,982 ‫عيد ميلاد سعيداً!‬ 109 00:07:09,242 --> 00:07:10,619 ‫عيد ميلاد سعيداً!‬ 110 00:07:11,620 --> 00:07:17,084 ‫"لذا، أعتقد أن من المفيد‬ ‫أن نتخلّص من هذه الأمور كلّها"‬ 111 00:07:17,209 --> 00:07:19,920 ‫يمكننا أن نقيم حفلة كبيرة ممتعة‬ 112 00:07:20,045 --> 00:07:22,506 ‫تسعد الجميع ولا تضيّع وقت أحد‬ 113 00:07:22,631 --> 00:07:25,509 ‫لا تعجبني الفكرة‬ 114 00:07:28,804 --> 00:07:32,099 ‫يا للروعة!‬ ‫أنت تُحدث بعض التغييرات، صحيح؟‬ 115 00:07:32,224 --> 00:07:34,810 ‫- ألا تجدين أنها فكرة جيدة؟‬ ‫- هل تظنّها جيدة؟‬ 116 00:07:34,935 --> 00:07:38,355 ‫لا، بل أعتقد أنها فكرة رائعة‬ 117 00:07:42,526 --> 00:07:44,152 ‫لقد وصلنا‬ 118 00:07:46,655 --> 00:07:51,576 ‫سينزع (دوايت) العصبة عن عينيّ‬ ‫عندما نتوغّل في الغابة‬ 119 00:07:51,701 --> 00:07:53,787 ‫سنصبح لوحدنا من الآن فصاعداً‬ 120 00:07:53,912 --> 00:07:56,414 ‫ها نحن ننطلق، نحن بمفردنا‬ 121 00:07:59,417 --> 00:08:03,880 ‫ها نحن ندخل الغابة المهيبة البريّة‬ 122 00:08:04,422 --> 00:08:07,425 ‫هل يمكنك أن تشمّ رائحة الأشجار‬ ‫في الطبيعة؟‬ 123 00:08:08,009 --> 00:08:10,220 ‫استمرّ بالتقدّم فأنت بخير‬ 124 00:08:10,345 --> 00:08:14,391 ‫وأمامنا بعض الأجمّة‬ ‫والنباتات الكثيفة فحسب‬ 125 00:08:15,308 --> 00:08:20,438 ‫تابِع التقدّم‬ ‫أردت البرّية فها هي!‬ 126 00:08:20,814 --> 00:08:24,776 ‫- حاوِل أن ترسل لهم إخطاراً جديداً‬ ‫- حسناً‬ 127 00:08:24,901 --> 00:08:28,655 ‫بالمناسبة، هل رأيت مذكّرتي؟‬ 128 00:08:29,281 --> 00:08:33,160 ‫"بصراحة، رغم أن أعياد الميلاد ممتعة‬ ‫لكننا نستفيد من الاستراحة من تكرارها"‬ 129 00:08:33,285 --> 00:08:35,662 ‫"لذا، لنحتفل بشهر أعياد الميلاد‬ ‫بشكل مميّز اليوم"‬ 130 00:08:37,205 --> 00:08:41,376 ‫- هذا مميز حقاً‬ ‫- هل تظنّ ذلك؟‬ 131 00:08:41,501 --> 00:08:44,421 ‫- كنت أفكّر فحسب في...‬ ‫- أصبت تماماً، حقاً‬ 132 00:08:44,546 --> 00:08:47,966 ‫يمكننا بهذه الطريقة أن ننهي الأمر‬ ‫دُفعةً واحدة وقد يكون ذلك ممتعاً‬ 133 00:08:48,341 --> 00:08:51,887 ‫بالضبط!‬ ‫أصبت تماماً‬ 134 00:08:52,470 --> 00:08:55,348 ‫كنت أعلم أن بإمكاني الاعتماد عليك‬ 135 00:08:56,308 --> 00:08:59,477 ‫هذه البقعة الأفضل‬ 136 00:09:03,565 --> 00:09:05,734 ‫ماذا تفعل؟‬ ‫توقّف يا (دوايت)‬ 137 00:09:05,859 --> 00:09:07,360 ‫توقّف! توقّف فحسب‬ 138 00:09:07,485 --> 00:09:10,405 ‫استدِر فأنا أحاول أن أربكك‬ ‫لتجهل وُجهتك‬ 139 00:09:16,953 --> 00:09:20,040 ‫- انظر بنفسك‬ ‫- هذا جيد، شكراً، (دوايت)‬ 140 00:09:20,165 --> 00:09:22,083 ‫- إليك سكّينك!‬ ‫- شكراً لك‬ 141 00:09:22,209 --> 00:09:23,710 ‫- وإليك شريطك اللاصق‬ ‫- هذا جيد‬ 142 00:09:23,835 --> 00:09:29,132 ‫- حسناً‬ ‫- هذا جيد جداً، حسناً، نعم!‬ 143 00:09:29,257 --> 00:09:31,509 ‫- بالتوفيق يا (مايكل)‬ ‫- شكراً لأنك أقللتني‬ 144 00:09:34,179 --> 00:09:35,555 ‫حسناً‬ 145 00:09:37,015 --> 00:09:38,934 ‫دعني بمفردي يا (دوايت)‬ 146 00:09:40,936 --> 00:09:43,188 ‫اسمع يا (جيم)، هل لي أن أحظى‬ ‫بقالب الحلوى الخاص بي؟‬ 147 00:09:43,313 --> 00:09:45,482 ‫- وماذا تختارين؟‬ ‫- أفضّل قالب الشوكولاتة المرّة‬ 148 00:09:45,607 --> 00:09:49,361 ‫- بالتأكيد‬ ‫- ممتاز!‬ 149 00:09:49,486 --> 00:09:52,489 ‫- يا للروعة! كان هذا سهلاً‬ ‫- نعم، أظنّ أن الناس يحبّونني‬ 150 00:09:52,614 --> 00:09:54,366 ‫(جيم)؟‬ 151 00:09:54,491 --> 00:09:56,493 ‫- أكره حلوى الشوكولاتة المرّة‬ ‫- لكن أظنّ أن (ميريديث)...‬ 152 00:09:56,618 --> 00:10:00,288 ‫تباً لـ(ميريديث) ولا أظنّ من العدل‬ ‫أن يختار أحد غيري قالب حلوى عيد مولدي‬ 153 00:10:00,413 --> 00:10:04,000 ‫- إنه عيد مولد الجميع‬ ‫- اليوم عيدي وأريد اختيار قالب الحلوى‬ 154 00:10:04,125 --> 00:10:05,961 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- أريد فطيرة الدرّاق‬ 155 00:10:06,086 --> 00:10:07,796 ‫- تريد فطيرة لعيد مولدك؟‬ ‫- مع عجينة هشّة‬ 156 00:10:07,921 --> 00:10:09,673 ‫سأكلّم (أنجيلا)‬ ‫وأرى ما الذي يمكننا فعله بشأن الفطيرة‬ 157 00:10:09,798 --> 00:10:11,675 ‫لا يهمّني مع مَن ستكلّم‬ ‫لكن حقّق لي مطلبي فحسب‬ 158 00:10:11,800 --> 00:10:13,969 ‫- سأفعل ذلك‬ ‫- وقل لها إنها لـ(كريد)‬ 159 00:10:14,094 --> 00:10:17,597 ‫هي ستعرف معنى ذلك‬ 160 00:10:21,993 --> 00:10:27,707 ‫إنه اليوم الأوّل‬ ‫وأنا وسط برّية (بنسلفانيا) الشاسعة‬ 161 00:10:27,732 --> 00:10:30,485 ‫ولم أحضر معي إلا الضروري من العدّة‬ 162 00:10:30,610 --> 00:10:33,780 ‫سكّين ولفّة من الشريط اللاصق‬ 163 00:10:34,005 --> 00:10:39,386 ‫في حال اضطررت‬ ‫إلى بناء مأوى أو قارب مائيّ‬ 164 00:10:39,411 --> 00:10:44,958 ‫الجوّ حارّ اليوم والشمس‬ ‫في ثلثَي الربع الشرقيّ‬ 165 00:10:45,083 --> 00:10:50,338 ‫ما يجعل الساعة‬ ‫تناهز الثانية من بعد الظهر‬ 166 00:10:50,463 --> 00:10:52,674 ‫وقد بدأت الحرارة ترهقني حقاً الآن‬ 167 00:10:52,799 --> 00:10:57,887 ‫وأعتقد أنني أريد المزيد من الراحة‬ 168 00:10:58,013 --> 00:11:03,810 ‫لأن الشمس تستنزف مواردي‬ ‫حسناً‬ 169 00:11:04,811 --> 00:11:10,233 ‫حسناً، ها أنا أقصّ السروال لكن سأحرص‬ ‫على عدم قطع شرياني السباتيّ‬ 170 00:11:10,358 --> 00:11:15,030 ‫كذبت على (مايكل) إذا قلت إنني‬ ‫سأتركه بمفرده لكنني لن أفعل ذلك‬ 171 00:11:15,155 --> 00:11:18,700 ‫بل سأبقى على مقربة منه‬ ‫لأؤمّن دعماً معنوياً غير ظاهر‬ 172 00:11:18,825 --> 00:11:20,869 ‫لكنني لن أساعده البتّة‬ 173 00:11:20,994 --> 00:11:22,829 ‫سأدع الشرّ يلحق به‬ 174 00:11:22,954 --> 00:11:28,460 ‫حتى إنني سأدعه يموت لكنني‬ ‫لن أسمح له البتّة بخسارة كرامته‬ 175 00:11:28,835 --> 00:11:31,254 ‫ها أنا ذا وهذا أفضل بكثير‬ 176 00:11:31,379 --> 00:11:36,217 ‫يمكنني استخدام كلّ ما أحضرته معي‬ 177 00:11:36,343 --> 00:11:43,391 ‫إذ يمكن أن أصنع من معطفي‬ ‫الرياضيّ حقيبة ظهر‬ 178 00:11:43,516 --> 00:11:50,565 ‫وسأرتدي ما كان في الماضي‬ ‫جزءاً من سروالي الواسع‬ 179 00:11:52,192 --> 00:11:57,322 ‫هذه مادة جميلة جداً‬ ‫ويمكن أن تكون لها استعمالات كثيرة‬ 180 00:11:57,447 --> 00:12:05,080 ‫إذ يمكن أن أصنع منها منديلاً‬ ‫يُبقي عنقي نظيفاً ومرتاحاً‬ 181 00:12:07,457 --> 00:12:09,292 ‫- (جيمبو)‬ ‫- (آندي)‬ 182 00:12:09,417 --> 00:12:13,421 ‫أنا أحبّ قالب حلوى المثلّجات‬ ‫بنكهة الشوكولاتة‬ 183 00:12:13,546 --> 00:12:17,842 ‫- ليس مولدك‬ ‫- أقصد إن كنت تريد إسعاد الناس‬ 184 00:12:17,967 --> 00:12:20,553 ‫لا سيما أنا، يتعيّن عليك إحضار‬ ‫حلوى المثلجات بنكهة الشوكولاتة‬ 185 00:12:20,678 --> 00:12:24,432 ‫حسناً، سأفكّر في الأمر‬ ‫لكن لن يحدث ذلك‬ 186 00:12:24,557 --> 00:12:26,935 ‫حسناً، أيها القاسي‬ 187 00:12:27,060 --> 00:12:31,314 ‫- لكن لا تتوقّع حضوري‬ ‫- (آندي)، عليّ إجراء بعض الاتصالات‬ 188 00:12:31,545 --> 00:12:33,297 ‫- لقد فهمت ذلك بوضوح‬ ‫- حسناً‬ 189 00:12:36,486 --> 00:12:39,197 ‫- أريد لفائف البيتزا‬ ‫- حسناً، سأدخل هذا المكتب‬ 190 00:12:39,322 --> 00:12:42,367 ‫- لأنجز بعض الأعمال لذا سأكون هنا‬ ‫- ماذا عن الجزء العلوي من الفطر؟‬ 191 00:12:42,591 --> 00:12:47,137 ‫أنا وحيد كلّياً الآن‬ ‫ولا رفيق لي غير أفكاري‬ 192 00:12:47,163 --> 00:12:49,666 ‫وذلك يعجبني كثيراً‬ 193 00:12:51,084 --> 00:12:53,837 ‫ويمكنني قول كل ما أريده حرفياً‬ 194 00:12:53,962 --> 00:12:56,172 ‫ولن يسمعني أحد‬ 195 00:12:56,631 --> 00:13:00,593 ‫أتمنّى لو أنني استطعت مرافقة (راين)‬ ‫في تلك العطلة الجميلة!‬ 196 00:13:00,969 --> 00:13:03,054 ‫ثديا (جان) اصطناعيّان!‬ 197 00:13:03,847 --> 00:13:08,101 ‫أنا أعاني البواسير!‬ 198 00:13:10,812 --> 00:13:12,272 ‫وهذا غير مهمّ حتى‬ 199 00:13:12,730 --> 00:13:17,110 ‫(مايكل) عميق جداً وعاطفيّ‬ 200 00:13:17,314 --> 00:13:20,734 ‫ولا أعرف عمّا يبحث هنا‬ 201 00:13:24,742 --> 00:13:27,745 ‫لكنني آمل أن يجده‬ 202 00:13:29,672 --> 00:13:31,382 ‫هذا طعام الغداء‬ 203 00:13:31,508 --> 00:13:35,345 ‫الجو أبرد مما اعتقدت‬ 204 00:13:35,470 --> 00:13:39,182 ‫لذا، أعدت وصل قبّعتي بسروالي‬ 205 00:13:39,357 --> 00:13:42,527 ‫وحان الوقت بعد مضيّ بضع ساعات‬ ‫لأجد لنفسي بعض الطعام‬ 206 00:13:42,652 --> 00:13:46,781 ‫تعجّ هذه الغابة بمخلوقات‬ ‫قد تدعم الحياة البشرية‬ 207 00:13:46,906 --> 00:13:53,580 ‫وتكون لذيذة الطعم مثل السناجب‬ ‫أو أرنب كثير العصارة‬ 208 00:13:55,373 --> 00:13:58,710 ‫سأنتظر لدقيقتين بعد‬ 209 00:13:59,252 --> 00:14:07,218 ‫صنعت هذه الحربة‬ ‫التي سأؤمّن بواسطتها طعام العشاء‬ 210 00:14:07,343 --> 00:14:15,476 ‫ولا أستعجل هذا لأنني لم أتناول‬ ‫الطعام منذ ثلاث ساعات تقريباً‬ 211 00:14:15,680 --> 00:14:19,850 ‫وقد بدأت أشعر بالجوع نوعاً ما‬ 212 00:14:23,109 --> 00:14:25,028 ‫اليوم عيد مولد (كريد)‬ 213 00:14:26,070 --> 00:14:30,450 ‫"عيد ميلاد سعيداً"‬ 214 00:14:30,575 --> 00:14:34,662 ‫"عيد ميلاد سعيداً"‬ 215 00:14:34,787 --> 00:14:40,877 ‫"عيد ميلاد سعيد يا (كريد) العزيز"‬ 216 00:14:41,002 --> 00:14:48,718 ‫"عيد ميلاد سعيداً"‬ 217 00:14:48,843 --> 00:14:50,303 ‫"عيد ميلاد سعيداً يا صاح"‬ 218 00:14:51,645 --> 00:14:53,188 ‫في ماذا يفكّر (جيم)؟‬ 219 00:14:53,313 --> 00:14:55,524 ‫إنه عيد مولد‬ ‫ولا يهمّ إن كان يتكرّر كثيراً‬ 220 00:14:55,649 --> 00:14:58,235 ‫نعم، أنا أعمل بكدّ طوال اليوم‬ 221 00:14:58,360 --> 00:15:01,405 ‫وأودّ أن أعرف‬ ‫أنني سآخذ فترة استراحة‬ 222 00:15:01,530 --> 00:15:04,157 ‫فأنا أجلس وأنتظر الاستراحة‬ ‫في معظم الأيام‬ 223 00:15:04,282 --> 00:15:07,869 ‫حقنت نفسي بجرعة إضافية من الإنسولين‬ ‫تحضيراً لقالب الحلوى اليوم‬ 224 00:15:07,994 --> 00:15:10,497 ‫وقد أموت إن لم أتناول الحلوى‬ ‫في وقت قريب‬ 225 00:15:10,622 --> 00:15:13,417 ‫- لمَ لا تأكل تفاحة فحسب؟‬ ‫- لمَ لا تهتمّ بما يعنيك؟‬ 226 00:15:13,542 --> 00:15:18,505 ‫اسمعوا، اكتشفت أن (جيمي) لا يأبه لهذا‬ ‫لأنه أقام عيد مولده منذ ثلاثة أسابيع‬ 227 00:15:18,630 --> 00:15:20,507 ‫أظنّ أن السلطة أثّرت فيه‬ 228 00:15:20,632 --> 00:15:23,260 ‫- أهلاً، (جيم)‬ ‫- مرحباً، عمّ تتكلّمون؟‬ 229 00:15:23,385 --> 00:15:25,595 ‫لا شيء‬ ‫ما من خطب‬ 230 00:15:26,012 --> 00:15:29,266 ‫ولا نتكلّم عن أيّ شيء‬ ‫هيا يا رفاق‬ 231 00:15:34,479 --> 00:15:38,525 ‫انظروا إلى هذا‬ ‫فقد نصبت خيمة من سروالي‬ 232 00:15:38,650 --> 00:15:43,488 ‫وصنعت لنفسي مأوى جميلاً‬ ‫بواسطة خيمة سروال‬ 233 00:15:43,613 --> 00:15:47,659 ‫وقد يتحوّل هذا إلى ورق‬ ‫(داندر ميفلين) ذات يوم‬ 234 00:15:52,289 --> 00:15:54,750 ‫لا داعي إلى القلق‬ ‫فأنا أستخدم المنظار فحسب‬ 235 00:15:54,875 --> 00:16:00,422 ‫حتى إنني شغّلتُ مفتاح السلامة‬ 236 00:16:02,382 --> 00:16:04,301 ‫- مرحباً، (جيم)‬ ‫- (توبي)‬ 237 00:16:04,426 --> 00:16:08,305 ‫عرفت للتو بأمر أعياد الميلاد المشتركة‬ 238 00:16:08,430 --> 00:16:10,724 ‫وهذه فكرة رائعة برأيي‬ 239 00:16:10,849 --> 00:16:13,018 ‫- شكراً لك يا رجل‬ ‫- لا عليك‬ 240 00:16:16,938 --> 00:16:20,066 ‫- وهل يمكنني أن...‬ ‫- مرّ على عيد مولدي شهران‬ 241 00:16:20,192 --> 00:16:22,319 ‫- حسناً‬ ‫- ولم تُقم أيّ حفلة‬ 242 00:16:22,986 --> 00:16:24,946 ‫- ماذا؟‬ ‫- بلى‬ 243 00:16:25,071 --> 00:16:29,493 ‫لكن حدّد (مايكل) موعدها‬ ‫عند الخامسة إلا عشر دقائق يوم الجمعة‬ 244 00:16:29,618 --> 00:16:32,120 ‫- لذا، غنّى الناس في موقف السيارات‬ ‫- أذكر ذلك‬ 245 00:16:32,245 --> 00:16:35,207 ‫لا أدري لكن ظننت أنه ربما‬ ‫بإمكان الحفلة أن تشملني‬ 246 00:16:35,332 --> 00:16:37,042 ‫- حقاً؟‬ ‫- ظننت أن بإمكانك إضافتي‬ 247 00:16:37,167 --> 00:16:39,211 ‫ولا أجد أيّ ضرر في ذلك‬ 248 00:16:39,336 --> 00:16:43,590 ‫(توبي) رائع حقاً لكنه يبالغ كثيراً‬ ‫في بعض الأحيان‬ 249 00:16:43,715 --> 00:16:45,175 ‫"لا أجد أيّ ضرر في ذلك"‬ 250 00:16:45,300 --> 00:16:48,553 ‫لكن بربّك يا (توبي)‬ ‫إنه قالب حلوى!‬ 251 00:16:48,678 --> 00:16:50,889 ‫حسناً، هل تعلم؟‬ ‫سنضيف اسمك فحسب‬ 252 00:16:51,014 --> 00:16:54,643 ‫- إذ كلما زاد العدد، كان ذلك أفضل‬ ‫- لا، هذا مستحيل‬ 253 00:16:54,768 --> 00:16:57,979 ‫لست آلة يا (جيم)‬ ‫ولا يمكنك أن تبدّل الخطط بشكل فوضويّ‬ 254 00:16:58,104 --> 00:17:00,774 ‫وتتوقّع أن ينفّذ أقزام الحفلة‬ ‫السحريّون أوامرك‬ 255 00:17:00,899 --> 00:17:03,068 ‫فسبق أن أحضرنا قالب‬ ‫الشوكولاتة المرّة وفطيرة الدرّاق‬ 256 00:17:03,193 --> 00:17:05,278 ‫ومثلجات الشوكولاتة‬ ‫وأجزاء الفطر العلويّة‬ 257 00:17:05,403 --> 00:17:07,864 ‫- أعاني حساسية إزاء الفطر‬ ‫- هذا مزعج‬ 258 00:17:07,989 --> 00:17:10,659 ‫حسناً، نحتاج إذاً إلى...‬ 259 00:17:11,701 --> 00:17:13,328 ‫مرحباً، جميعاً‬ ‫كيف حالكم؟‬ 260 00:17:13,453 --> 00:17:16,248 ‫هل يمكنكم أن تصغوا إليّ؟ لأن علينا‬ ‫التكلّم بشأن حفلة أعياد الميلاد‬ 261 00:17:16,873 --> 00:17:19,042 ‫- في غرفة الاجتماعات؟‬ ‫- نعم، بعد خمس دقائق‬ 262 00:17:19,167 --> 00:17:22,170 ‫لا!‬ 263 00:17:22,295 --> 00:17:25,006 ‫سنحلّ المسألة هنا‬ ‫وسنتكلّم هنا في الواقع‬ 264 00:17:25,131 --> 00:17:28,510 ‫مَن يعارض حفلة أعياد الميلاد إذاً؟‬ 265 00:17:28,635 --> 00:17:30,095 ‫واحد، اثنان، ثلاثة‬ ‫الجميع‬ 266 00:17:30,220 --> 00:17:32,514 ‫حسناً، لا يجدر بنا أن نفعل ذلك إذاً‬ 267 00:17:32,639 --> 00:17:36,226 ‫- وماذا أفعل بقالبَي حلوى وفطيرة؟‬ ‫- أنا آخذها‬ 268 00:17:36,351 --> 00:17:37,853 ‫لن يلمس أحد فطيرتي‬ 269 00:17:37,978 --> 00:17:41,356 ‫اسمع يا (مايكل)...‬ ‫أقصد (جيم)‬ 270 00:17:41,481 --> 00:17:45,485 ‫نعم، نادتني (فيليس)‬ ‫باسم (مايكل)‬ 271 00:17:45,610 --> 00:17:48,947 ‫وستطاردني تلك الواقعة على الدوام‬ 272 00:17:49,072 --> 00:17:53,285 ‫أظنّني وجدت طعاماً كثيراً‬ ‫تحت هذه الشجرة‬ 273 00:17:53,410 --> 00:17:58,498 ‫فهذا أفضل أنواع الفطر في الطبيعة‬ 274 00:17:58,623 --> 00:18:03,003 ‫هذا فطر برّي‬ ‫ولذيذ جداً أيضاً، صدّقوني‬ 275 00:18:03,753 --> 00:18:06,089 ‫توقّف!‬ ‫لا! لا يا (مايكل)!‬ 276 00:18:06,214 --> 00:18:08,800 ‫لا، لا!‬ 277 00:18:08,925 --> 00:18:11,720 ‫لا!‬ 278 00:18:12,178 --> 00:18:14,389 ‫ابصق الفطر‬ 279 00:18:17,934 --> 00:18:22,522 ‫"عيد ميلاد سعيداً"‬ 280 00:18:22,647 --> 00:18:26,860 ‫"عيد ميلاد سعيداً"‬ 281 00:18:26,985 --> 00:18:32,365 ‫"عيد ميلاد سعيداً يا عزيزي (كريد)"‬ 282 00:18:32,490 --> 00:18:37,954 ‫"عيد ميلاد سعيداً!"‬ 283 00:18:38,079 --> 00:18:40,206 ‫ممتاز!‬ 284 00:18:40,332 --> 00:18:43,668 ‫اقفز في أرجاء الغرفة‬ 285 00:18:43,793 --> 00:18:46,004 ‫فنحن لن...‬ ‫حسناً، لا بأس‬ 286 00:18:46,129 --> 00:18:47,964 ‫لا تفعل هذا‬ ‫لأنك ستصاب بكسر ما‬ 287 00:18:48,089 --> 00:18:50,342 ‫أصبح الإنسان حضارياً لسبب محدّد‬ 288 00:18:50,467 --> 00:18:55,805 ‫فقد قرّر أنه يحبّ أن ينعم بالدفء‬ ‫والملابس والتلفاز‬ 289 00:18:56,389 --> 00:19:02,354 ‫"وشطائر البرغر والسير منتصب القامة‬ ‫والنوم على فراش طريّ في نهاية النهار"‬ 290 00:19:02,812 --> 00:19:05,565 ‫"ولم يرِد أن يناضل كي يصمد"‬ 291 00:19:05,690 --> 00:19:10,904 ‫لست بحاجة إلى الغابة‬ ‫إذ لديّ مكتب خشبيّ جميل‬ 292 00:19:11,029 --> 00:19:17,994 ‫ولا أحتاج إلى الهواء المنعش لأن لديّ‬ ‫الأكثر إنعاشاً بفضل مكيّف الهواء‬ 293 00:19:18,119 --> 00:19:22,123 ‫ولا أحتاج إلى الأماكن‬ ‫الواسعة المفتوحة‬ 294 00:19:22,248 --> 00:19:23,959 ‫فانظروا إلى هذا‬ 295 00:19:26,544 --> 00:19:30,465 ‫يمكنني اختيار منظر السماء أيضاً‬ 296 00:19:32,282 --> 00:19:35,327 ‫- مرحباً يا صاح، كيف الحال؟‬ ‫- مرحباً‬ 297 00:19:35,869 --> 00:19:39,498 ‫- تسرّني عودتك بالتأكيد‬ ‫- لقد ارتحت‬ 298 00:19:39,623 --> 00:19:41,917 ‫لا فكرة لديك على الإطلاق‬ 299 00:19:42,042 --> 00:19:47,131 ‫- ماذا فاتني إذاً؟‬ ‫- حاولت الاحتفال بالأعياد كلّها معاً‬ 300 00:19:47,256 --> 00:19:49,049 ‫- وكانت تلك فكرة مريعة‬ ‫- حسناً‬ 301 00:19:49,174 --> 00:19:52,010 ‫فعلت هذا من قبل‬ ‫فهذا خطأ المبتدئين‬ 302 00:19:52,136 --> 00:19:54,680 ‫- فعلت هذا حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 303 00:19:54,805 --> 00:19:58,142 ‫انتظِر عشر سنوات‬ ‫وستكتشف ذلك‬ 304 00:19:58,267 --> 00:20:02,187 ‫حسناً، لا أظنّني سأكون هنا‬ ‫بعد عشر سنوات ولكن...‬ 305 00:20:02,312 --> 00:20:05,190 ‫هذا ما قلته‬ 306 00:20:08,527 --> 00:20:10,654 ‫وهذا ما قالته هي‬ 307 00:20:13,407 --> 00:20:17,327 ‫- مَن قال هذا؟‬ ‫- لا أدري‬ 308 00:20:17,452 --> 00:20:19,246 ‫لكنني أقول هذا فحسب‬ 309 00:20:19,830 --> 00:20:25,377 ‫أتفوّه بأشياء مماثلة لأخفّف التوتّر‬ ‫عندما تصعب عليّ الأمور نوعاً ما‬ 310 00:20:25,502 --> 00:20:27,671 ‫هذا ما قالته هي‬ 311 00:20:27,796 --> 00:20:31,300 ‫مهلاً، أحسنت!‬ 312 00:20:31,425 --> 00:20:33,552 ‫هذا جيد حقاً‬ 313 00:20:34,970 --> 00:20:39,641 ‫أهنّئك، أيها القاصر!‬ 314 00:20:40,671 --> 00:20:48,671 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 314 00:20:49,305 --> 00:21:49,253 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-