"The Office" Did I Stutter?
ID | 13205244 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Did I Stutter? |
Release Name | The Office (US) (2005) - S04E12 - The Deposition (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1031451 |
Format | srt |
1
00:00:01,933 --> 00:00:05,937
إذاً، تُظهر الأرقام تحسّناً
هناك يا (مايكل)، ومجدداً...
2
00:00:09,107 --> 00:00:10,650
سأعاود الاتصال لاحقاً
3
00:00:11,193 --> 00:00:14,446
- أنت لا تعاود الاتصال أبداً
- كلما يكون (مايكل) في اجتماع
4
00:00:14,654 --> 00:00:18,283
يجعلني أدخل لأعطيه ملاحظة مكتوبة
أخبره فيها مَن المتصل
5
00:00:18,533 --> 00:00:21,703
فعلتُ هذا مرة وأثاره الأمر
أحبَ ذلك كثيراً
6
00:00:22,287 --> 00:00:27,417
الأمر هو أنه لا يتلقى اتصالات كثيرة
لذا، يجعلني ألفقها كل ١٠ دقائق
7
00:00:27,542 --> 00:00:30,170
أخبريه بأنني سأعاود الاتصال به لاحقاً
8
00:00:31,963 --> 00:00:33,882
- عملت للتو ٢٠٠ يوم
- أنا آسفة
9
00:00:34,716 --> 00:00:38,678
لا، لا، لا وقت لديّ لهذا
أخبريه بأنني في اجتماع
10
00:00:40,389 --> 00:00:43,850
إذاً، عليك معرفة كيفية القيام بهذا
لا مبرر لهذا الأمر
11
00:00:43,975 --> 00:00:46,895
- أجل
- يمكنني إحضار مدرب لك إن أردت
12
00:00:48,271 --> 00:00:51,149
- هذا زبون مهم جداً لكن...
- "مرحباً يا صاح"
13
00:00:51,316 --> 00:00:56,113
يجلس أهم زبون أمامي، وهو مديري
لذا، سأعاود الاتصال به
14
00:00:56,238 --> 00:01:00,283
لا، خدمة الزبائن هي الأولوية القصوى
يمكنك أن تتلقّى الاتصال
15
00:01:00,409 --> 00:01:03,328
لا، المال ليس كل ما يهم، صحيح؟
وأنت صديقي
16
00:01:03,453 --> 00:01:05,664
- لا أريد أن أكون فظاً
- تلقّ الاتصال يا صديقي
17
00:01:05,789 --> 00:01:08,375
أرفض ذلك، قواعدي تُطبّق
أنا مُصر
18
00:01:08,500 --> 00:01:11,128
أصر على أن تتلقّى اتصالات العمل
19
00:01:11,253 --> 00:01:14,256
حسناً، هلا تصلينني به يا (بام)؟
20
00:01:21,346 --> 00:01:22,722
مرحباً يا صديقي
21
00:01:24,000 --> 00:01:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:54,963 --> 00:01:58,175
{\an8}لا أعلم، لكنني لا أشعر بأنهم
يرحّبون بي هناك أبداً
23
00:01:58,300 --> 00:02:00,760
{\an8}- هذا...
- يا له من مكان حصريّ للرجال!
24
00:02:00,886 --> 00:02:02,971
{\an8}- أجل، أكره ذلك، هذه هي القضية
- جيد
25
00:02:03,763 --> 00:02:08,977
أنا في طريقي إلى (نيويورك) لأشهد
كجزء من قضية طرد (جان) التعسّفي
26
00:02:09,269 --> 00:02:14,065
طردَتها الشركة بسبب جرأتها
على تكبير ثدييها
27
00:02:14,191 --> 00:02:19,321
{\an8}كما أظهروا نمطاً من الازدراء
والتصرف غير الملائم
28
00:02:19,613 --> 00:02:22,616
{\an8}أجل، كان "نمطاً"، "نمطاً"
29
00:02:22,741 --> 00:02:26,119
{\an8}انعطف صديقي (بات) بنمط معيّن
سأتذكر الكلمة بهذه الطريقة
30
00:02:26,495 --> 00:02:31,041
هل يمكننا التوقف لإنزال الغطاء؟
أشعر بأنني مصاب بالغثيان
31
00:02:31,166 --> 00:02:34,127
لا، أريده مرفوعاً من أجل شعري
تذكّر إنه ليس نمطاً فحسب
32
00:02:34,252 --> 00:02:39,591
{\an8}إنه نمط من الازدراء
والتصرفات غير الملائمة
33
00:02:39,716 --> 00:02:44,804
صديقي (ديزراي) حصل
على نظارات جديدة، "الازدراء"
34
00:02:44,971 --> 00:02:50,227
{\an8}صديقي (إنابرو) يقود سيارة (بريوس)
مع جاره الخلفي
35
00:02:50,435 --> 00:02:52,562
{\an8}- هل ينفع ذلك معك؟
- أجل
36
00:02:52,687 --> 00:02:55,899
{\an8}- أخبريهم كم ستكسبين إن فزت
- أرجوك يا (مايكل)، هذا مبتذل
37
00:02:56,024 --> 00:02:57,651
{\an8}- مليون دولار
- بل أربعة ملايين
38
00:02:57,776 --> 00:03:04,032
{\an8}أربعة ملايين دولار، يا للروعة!
هذه نقود كثيرة، إنه مال كثير
39
00:03:04,157 --> 00:03:07,661
{\an8}لهذا، حفظتُ إجابات (جان)
40
00:03:07,911 --> 00:03:11,206
{\an8}- وأضفت بعض الزلات والأخطاء
- لا يا (مايكل)
41
00:03:11,331 --> 00:03:14,960
{\an8}- كي لا يبدو أنني حفظته، جريمة مثالية
- بربّك! لا تقل أشياء سخيفة
42
00:03:15,085 --> 00:03:20,257
{\an8}سيقول الحقيقة فقط، وهي معقدة جداً
لذا، راجعناها بحذر و...
43
00:03:20,382 --> 00:03:25,053
{\an8}- لئلا نترك مجالاً للصدفة أو لرأي (مايكل)
- هلا نتوقف وننزل الغطاء رجاءً؟
44
00:03:25,178 --> 00:03:28,431
{\an8}- لست بحال جيدة، أشعر بدُوار الحركة
- أخبرتك بأنني لن أنزل الغطاء
45
00:03:29,057 --> 00:03:32,894
{\an8}- سأتقيأ، أظن أنني سأتقيأ
- حسناً، انتظِر قليلاً، اصمد
46
00:03:36,648 --> 00:03:40,485
(شنايدر)، بسرعة، ماذا تسمّي قارباً مليئاً
بالمحامين ينحدرون من جُرف صخري؟
47
00:03:40,652 --> 00:03:43,488
"بداية جيدة"
وأظن أنك تقصد حافلة مليئة
48
00:03:43,613 --> 00:03:46,658
أجل، مجموعة محامين أغنياء
استقلّوا الحافلة
49
00:03:47,158 --> 00:03:48,994
أين وجدتِ هذا الرجل؟
50
00:03:49,995 --> 00:03:53,081
- ها هو، مرحباً
- مرحباً يا (مايكل) و(جان)
51
00:03:53,498 --> 00:03:56,668
يسرني حضورك
في الواقع، أريد التحدث إليك قليلاً
52
00:03:57,043 --> 00:03:59,879
هل يمكننا التحدث بصفة غير رسمية؟
بصفتنا صديقين؟
53
00:04:00,130 --> 00:04:01,756
أودّ ذلك
54
00:04:02,132 --> 00:04:07,220
لقد وضعَت (جان) الشركة
في وضع صعب للغاية
55
00:04:07,512 --> 00:04:10,140
أنت تعمل معنا منذ وقت طويل
منذ أكثر من ١٠ سنوات، صحيح؟
56
00:04:10,265 --> 00:04:14,352
نريد التأكد من أنك لن تفعل شيئاً
يضرّ بنا من خلال شهادتك، هل تفهم؟
57
00:04:14,603 --> 00:04:19,733
- أجل بالتأكيد، سأفعل أي شيء للشركة
- جيد
58
00:04:20,525 --> 00:04:22,986
- يسرّني حقاً سماع ذلك
- بالفعل
59
00:04:25,989 --> 00:04:29,200
- فزتُ يا صديقي
- حسناً، لِنُعد الكرة
60
00:04:29,451 --> 00:04:31,620
وضعوا طاولة لكرة الطاولة
في المستودع الأسبوع الماضي
61
00:04:31,745 --> 00:04:35,915
وأصبح (جيم) ينزل ليلعب مع (داريل)
وأنا أحضر له العصير أحياناً
62
00:04:36,333 --> 00:04:38,543
يبلغ حبيبي ١٢ سنة من العمر
63
00:04:42,255 --> 00:04:45,383
مَن لديه ساقان نحيلتان كالدجاجة
وهو سيئ في لعب كرة الطاولة؟
64
00:04:45,508 --> 00:04:47,344
- مرحباً يا (كيلي)
- احزري حبيب مَن يكون؟
65
00:04:47,469 --> 00:04:51,097
- لا أريد أن أحزر
- سأعطيك تلميحاً، ليس حبيبي
66
00:04:51,222 --> 00:04:53,600
أظن أنه شاب موجود هنا
67
00:04:53,850 --> 00:04:57,395
لا أقول كلاماً بغيضاً بل مُحقاً ومباشراً
وهما نوعان مختلفان تماماً
68
00:04:57,646 --> 00:05:01,399
الكلام البغيض يكون افتراضياً مثل...
"والدتك بدينة بحيث قد تأكل الإنترنت"
69
00:05:01,608 --> 00:05:04,903
لكن الكلام المحق المباشر
يحدث في الحال مثل...
70
00:05:05,111 --> 00:05:08,448
"أنت بشعة وهذه حقيقة
لأن الدلائل موجودة أمامي"
71
00:05:10,116 --> 00:05:13,620
- (جيم)، هل يمكنني مقابلتك لبرهة؟
- أجل
72
00:05:16,581 --> 00:05:17,957
يا للعجب!
73
00:05:18,083 --> 00:05:22,128
حسناً، حجمها ليس مطابقاً للقانون
لكنها ستفي بالغرض، عليك أن تتدرب
74
00:05:22,337 --> 00:05:25,590
- عليك أن تصبح ماهراً وتهزم (داريل)
- لا يمكنني هزمه
75
00:05:25,715 --> 00:05:28,927
أرجوك، تحدّثني (كيلي) بكلام بغيض
لأن (داريل) يهزمك
76
00:05:29,052 --> 00:05:30,887
ماذا؟ حقاً؟ ماذا تقول؟
77
00:05:31,054 --> 00:05:34,808
حبيبك ضعيف جداً بحيث يحتاج
إلى المنشطات لمشاهدة البيسبول فحسب
78
00:05:34,933 --> 00:05:37,394
لا يستطيع (جيم) رمي كرة الطاولة
حتى إن كانت بحجم القمر
79
00:05:37,560 --> 00:05:40,980
هل كان والدا (جيم) ابنَي العمّ
ويلعبون كرة الطاولة بشكل سيئ؟
80
00:05:41,106 --> 00:05:43,316
إذاً، هل تطلبين مني الدفاع
عن شرفك أمام (كيلي)؟
81
00:05:43,441 --> 00:05:46,403
- أجل، نوعاً ما
- أحضري لي لاعباً
82
00:05:46,611 --> 00:05:49,072
- حسناً
- حسناً
83
00:05:49,447 --> 00:05:52,242
مرحباً، أنا (دايان كيلي)
رئيسة الاستشارة القانونية في الشركة
84
00:05:52,367 --> 00:05:56,413
مرحباً، لا، لا، قطعاً لا!
ماذا يفعل هنا؟
85
00:05:56,538 --> 00:05:59,666
- (توبي)؟
- هل تجدد نذور الطلاق قبل شهادتي؟
86
00:05:59,791 --> 00:06:02,293
(مايكل)، أنا ممثّل الموارد البشرية
أنا في صفّك
87
00:06:02,419 --> 00:06:06,089
إطلاقاً، أريده أن يغادر
لن أتحدّث ما لم يرحل
88
00:06:06,214 --> 00:06:09,175
- استرخِ يا (مايكل)، حسناً؟
- أظنهم جاهزين لاستقبالنا الآن، لذا...
89
00:06:09,300 --> 00:06:10,760
حسناً
90
00:06:10,927 --> 00:06:14,973
سيد (سكوت)، هل تقسم أن تقول
الحقيقة كاملة ولا شيء غير الحقيقة؟
91
00:06:15,640 --> 00:06:17,642
- أجل
- سيد (سكوت)...
92
00:06:17,767 --> 00:06:21,062
هل يمكنك أن تصف وقائع
طرد السيدة (ليفنسون)؟
93
00:06:21,604 --> 00:06:26,609
لم يكن مجرد طرد، بل كان نمطاً
من الازدراء والتصرف غير الملائم
94
00:06:28,069 --> 00:06:31,614
- ممتاز، أحسنت صياغة ذلك
- يستخف الناس بـ(مايكل)
95
00:06:31,823 --> 00:06:34,659
هنالك أمور عديدة يجيدها فوق المعدل
96
00:06:34,868 --> 00:06:38,663
مثل التزلج على الجليد
إنه متزلج بارع جداً
97
00:06:41,166 --> 00:06:45,086
- (كيفن)، يريد (جيم) رؤيتك
- بشأن ماذا؟
98
00:06:45,253 --> 00:06:47,881
يحتاج إلى مساعدتك في تسوية
بعض إيصالات السفر
99
00:06:48,006 --> 00:06:52,677
هل أنت متأكدة من أنه يريدني؟ لأنني
جعلت (أوسكار) يقوم بتسوية إيصالاتي
100
00:06:52,802 --> 00:06:56,931
أجل، طلبك أنت تحديداً
إنه في قاعة الاجتماعات
101
00:07:03,772 --> 00:07:05,148
رائع!
102
00:07:07,734 --> 00:07:09,110
"اجتماع منعقد"
103
00:07:09,319 --> 00:07:13,198
- منذ متى تعرف المدعية؟
- لم أشاهده في الواقع
104
00:07:13,448 --> 00:07:17,368
لكنني رأيت فيلم (ذا فيرم)
وأخطط لاستئجار فيلم (بيليكان بريف)
105
00:07:18,119 --> 00:07:21,247
- منذ متى تعرف السيدة (ليفنسون)؟
- منذ ست سنوات وشهرين
106
00:07:21,414 --> 00:07:24,834
- هل كانت ترأسك طوال الوقت؟
- هذا ما قالته
107
00:07:25,084 --> 00:07:27,212
- عذراً؟
- لقد قالت ذلك
108
00:07:27,337 --> 00:07:30,673
هل أخبرَتك السيدة (ليفنسون)
بأنها رئيستك المباشرة؟
109
00:07:30,882 --> 00:07:34,719
- ماذا؟ لِمَ قد تقول ذلك؟
- هلا ننتقل إلى سؤال آخر؟
110
00:07:34,844 --> 00:07:37,180
لا، مهلاً! لستُ أفهم
من يحق له بقول ذلك رسمياً؟
111
00:07:37,305 --> 00:07:40,892
مع فائق احترامي، أنا في منتصف
سلسلة الاستجواب، سيد (سكوت)...
112
00:07:41,017 --> 00:07:44,813
ماذا قلتَ إن السيدة (ليفنسون) قالت
في ما يتعلق بمنزلة وظيفتك
113
00:07:44,938 --> 00:07:48,566
- انطلاقاً من منصبها في الشركة؟
- ماذا؟ هل قالت ذلك؟
114
00:07:48,691 --> 00:07:51,736
- لا أعرف عما تتحدث
- اسمحوا لي، كان يمزح سابقاً
115
00:07:51,861 --> 00:07:54,656
- لذا، هل يمكننا الانتقال إلى سؤال آخر؟
- هل أنت متأكدة؟
116
00:07:54,864 --> 00:07:58,368
- أجل
- هلا تعودين إلى حيث بدأ هذا الاستطراد؟
117
00:07:58,535 --> 00:08:01,788
"السيد (شنايدر): هل كانت ترأسك
مباشرةً طوال الوقت؟"
118
00:08:01,955 --> 00:08:04,624
"السيد (سكوت): لقد قالت ذلك"
119
00:08:05,208 --> 00:08:09,420
حسناً، إن طريقة الإلقاء خاطئة
فهي تؤديها بلا إتقان
120
00:08:18,763 --> 00:08:21,224
أجل، لقد توقعت ذلك
121
00:08:24,185 --> 00:08:27,313
هل ذكرت السيدة (ليفنسون) السبب
الذي تظن أنها تُطرَد من أجله؟
122
00:08:27,438 --> 00:08:31,609
ظنت أن السبب متعلق بالتوأمين
أدعوهما كذلك
123
00:08:31,776 --> 00:08:34,153
هلا تحدد أكثر، مَن هما التوأمان؟
124
00:08:34,737 --> 00:08:41,619
سأتوخّى الدقة، إنهما متدليان
من صدر سيدتي، كما يفرزان الحليب
125
00:08:41,744 --> 00:08:44,581
- ليس عليك الاستفاضة أكثر، تقصد ثدييها
- أجل
126
00:08:44,706 --> 00:08:47,750
ظنت أن الأمر متعلق بجراحة
تكبير الثديين الحديثة؟
127
00:08:47,876 --> 00:08:53,298
أجل، وبصراحة
كان التوقيت بارزاً بالتأكيد
128
00:08:54,382 --> 00:08:57,343
ماذا عن علاقتك العاطفية
مع السيدة (ليفنسون)؟
129
00:08:57,468 --> 00:09:01,806
- هل يمكن أن تكون لعبت دوراً في طردها؟
- إن كان الأمر كذلك...
130
00:09:02,307 --> 00:09:06,227
- فإن الشركة تكون قد خرقت قواعدها
- هذا مثير للاهتمام، كيف؟
131
00:09:06,853 --> 00:09:12,984
لأننا قبل أن نبدأ المواعدة
كشفنا عن علاقتنا للموارد البشرية
132
00:09:13,234 --> 00:09:17,196
ولديّ الدليل هنا معي
133
00:09:18,698 --> 00:09:23,077
حسناً، لدى الشركة بعض الأسئلة
التوضيحية يا سيد (سكوت)، هل تمانع؟
134
00:09:23,244 --> 00:09:28,917
- سأسمح بها
- هلا تلقي نظرة سريعة رجاءً على...
135
00:09:29,918 --> 00:09:31,461
على هذه الصورة؟
136
00:09:35,173 --> 00:09:38,468
هذه صورتك مع السيدة (ليفنسون)
في (جامايكا)، هل هذا صحيح؟
137
00:09:38,968 --> 00:09:44,015
وقد التُقطت هذه الصورة قبل أكثر
من شهرين على بدء علاقتكما؟
138
00:09:44,641 --> 00:09:49,812
سيد (سكوت)، الترتيب الزمني مهم جداً
رجاءً، متى بدأت علاقتكما في الواقع؟
139
00:09:50,271 --> 00:09:52,899
حسناً، هذا يعتمد على تعريفك لـ"البداية"
140
00:09:53,024 --> 00:09:58,237
إذ تصافحنا لأول مرة قبل ست سنوات
وتبادلنا القبل لأول مرة قبل سنتين
141
00:09:58,738 --> 00:10:01,407
- عذراً؟
- وأول مرة تبادلنا فيها القبل غير ثملَين
142
00:10:01,532 --> 00:10:04,118
- كانت بعد ذلك بأربعة أشهر
- هل يمكننا أن نأخذ استراحة قصيرة؟
143
00:10:04,243 --> 00:10:11,167
لا، هل تخبرني بأن علاقتكما بدأت قبل
سنتين وليس في فبراير كما شهدتَ سابقاً؟
144
00:10:13,211 --> 00:10:15,296
- جملة
- عذراً، ماذا قلت؟
145
00:10:15,505 --> 00:10:18,883
طلب تذكيره بالجملة
كما يحدث في المسرحيات
146
00:10:21,434 --> 00:10:25,230
"السيد (سكوت)، هل تعي أنك ناقضت
نفسك للتو؟"، "أجل"، "فعلت ذلك"
147
00:10:25,355 --> 00:10:29,109
"هل يمكنني الذهاب إلى الحمّام؟" "لا"
"عليّ ذلك بالفعل، كنت أشرب ماءً كثيراً"
148
00:10:29,234 --> 00:10:33,113
"ذهبتَ قبل خمس دقائق"
"ليس إلى الحمّام بل للتهرب من السؤال"
149
00:10:33,280 --> 00:10:37,158
"ما زال عليك الإجابة"، "هل يمكنني
الذهاب إلى الحمّام أولاً؟"، "لا"
150
00:10:42,080 --> 00:10:44,499
- لعبة موفّقة يا (ميريديث)
- لا تعاملني باستعلاء
151
00:10:44,624 --> 00:10:48,628
- حسناً، ماذا يحدث هنا؟
- (دوايت)، لحسن الحظ أنك هنا
152
00:10:48,962 --> 00:10:52,090
اتضح أن أحد أهم زبائننا
خبير في لعب كرة الطاولة
153
00:10:52,382 --> 00:10:57,137
عليّ أن ألعب ضده غداً وإلا سنخسر الحساب
هلا تساعدني في التدرب؟
154
00:11:04,352 --> 00:11:05,854
- تباً لك!
- لقد أخبرتك
155
00:11:06,104 --> 00:11:11,276
أبطالي كلّهم يلعبون كرة الطاولة
(زوران بريمراش)، (يان-أوفي فالدنر)
156
00:11:11,443 --> 00:11:14,863
(وانغ هاو)، (يورج رشكوف)
وبالطبع (أشرف حلمي)
157
00:11:15,030 --> 00:11:17,699
لديّ حتى ملصق بالحجم الحقيقي
لـ(هيوغو هويام) على جداري
158
00:11:17,866 --> 00:11:19,576
وأول مرة تركت فيها (بنسلفانيا)
159
00:11:19,701 --> 00:11:22,662
كانت لحضور حفل تنصيب
(أندريه غروبر) في مبنى المشاهير
160
00:11:25,957 --> 00:11:30,253
بقيَت علاقتي مع (جان) متقطعة
على مدى سنتين
161
00:11:31,338 --> 00:11:35,008
وأعرف أن هذا سيدمر قضيتها
وأنا آسف
162
00:11:35,467 --> 00:11:38,762
لكنني أضع نفسي تحت رحمة الشهادة
163
00:11:38,928 --> 00:11:41,973
شكراً لك يا سيد (سكوت)
هذا كل ما احتجنا إلى معرفته
164
00:11:42,140 --> 00:11:47,312
مهلاً، نودّ أن نضيف إلى المحضر صفحة
من يوميات (مايكل سكوت) الشخصية
165
00:11:47,437 --> 00:11:50,148
مهلاً، انتظِر، ماذا تفعل بيومياتي؟
166
00:11:50,357 --> 00:11:53,026
- هذا دليل المدعية رقم ١٠٧
- انتظِر...
167
00:11:53,151 --> 00:11:57,447
أقتبس من مُدخَل في اليوم الرابع
من شهر يناير من السنة الماضية
168
00:11:57,655 --> 00:12:04,037
"عدنا للتو من (جامايكا)، سفعتني الشمس
ولمستني (جان) في كل مكان تقريباً"
169
00:12:04,287 --> 00:12:09,542
"يا يومياتي، يا له من أسبوع! ضاجعت
مديرتي، لا أعرف إن كان الأمر سيتطور"
170
00:12:09,793 --> 00:12:14,506
"كانت (جان) واضحة جداً بقولها إنها
ليست علاقة بل غلطة حدثت مرة واحدة"
171
00:12:14,714 --> 00:12:20,011
"لكننا مارسنا الجنس ست مرات
لذا، ما رأيك؟ شعوري غريب حتماً"
172
00:12:20,553 --> 00:12:23,056
- "غاضب"
- "غاضب"، آسف
173
00:12:23,223 --> 00:12:26,393
"سأكتب المزيد غداً
قبلاتي وعناقي، (مايكل)"
174
00:12:27,227 --> 00:12:33,274
يبدو أنك والسيدة (ليفنسون) لم تعتبرا
أنكما على علاقة على الإطلاق، صحيح؟
175
00:12:33,441 --> 00:12:35,902
نريد رؤية نسخة من اليوميات
قبل المتابعة
176
00:12:36,027 --> 00:12:38,696
لا أظن أن لدى أحد في هذه الغرفة
الحق ليقرأ يومياتي
177
00:12:38,822 --> 00:12:44,077
- إنه اكتشاف أساسي ومن حقنا مراجعته
- حسناً، لنعِد ١٠ نسخ من اليوميات
178
00:12:44,744 --> 00:12:48,039
- هل يمكن أن تجعلها ١١؟
- ١١، بالتأكيد
179
00:12:48,665 --> 00:12:52,168
وسنأخذ استراحة غداء
ليلقي الجميع نظرة إليها
180
00:13:16,359 --> 00:13:18,278
هل يمكنني الجلوس هنا؟
181
00:13:28,163 --> 00:13:33,293
هل تعلم؟ أعرف القليل
بشأن ما تمرّ به نوعاً ما
182
00:13:35,837 --> 00:13:39,257
تطلّق والداي عندما كنت طفلاً
183
00:13:40,008 --> 00:13:46,347
أراد كلاهما الوصاية وطلب كل منهما مني
أن أشهد ضد الآخر في المحكمة
184
00:13:47,098 --> 00:13:50,810
لذا، لا أعلم
لم أكن أريد أن يتطلقا
185
00:13:51,144 --> 00:13:53,271
أحببتُ كليهما كثيراً
186
00:13:54,230 --> 00:13:55,773
أردتُ فقط أن...
187
00:14:02,405 --> 00:14:06,034
- كيف أمكنكِ إعطاؤهم يومياتي هكذا؟
- اضطررت إلى ذلك، آسفة لكن عليّ الفوز
188
00:14:06,159 --> 00:14:08,828
- علينا الفوز بالقضية
- كيف عثرت عليها؟
189
00:14:09,078 --> 00:14:12,665
- تضعها أسفل جانبي من الفراش
- لا أحب النتوء، أنا منزعج حقاً من هذا
190
00:14:12,790 --> 00:14:15,335
حسناً، لقد سرقتُ يومياتك
وأعطيتها لمحاميّ
191
00:14:15,502 --> 00:14:19,964
وأنت أرسلتَ صورة لي وأنا عارية الصدر
إلى الجميع في شركتنا، نحن متساويان
192
00:14:20,089 --> 00:14:23,009
- حسناً، أحبّك
- أنا أيضاً
193
00:14:23,593 --> 00:14:29,349
سيد (سكوت)، مَن هي المرأة الأخرى
(راين) التي تشير إليها هنا على أنها...
194
00:14:29,682 --> 00:14:34,646
- بقدر إثارة (جان) لكن بطريقة مختلفة؟
- ليست امرأة، بل هو صديق مقرّب وسيم
195
00:14:34,771 --> 00:14:38,483
ألسنا نحاول أن نقرر إن كان
(مايكل) و(جان) على علاقة عاطفية؟
196
00:14:38,608 --> 00:14:41,027
ليس (مايكل) و(راين) هذا
197
00:14:41,611 --> 00:14:44,364
- عذراً
- حسناً، أرى الأمر بهذه الطريقة
198
00:14:44,989 --> 00:14:50,119
أجل، ضاجعتُ (جان)
واعتبرتها حبيبتي حقاً
199
00:14:50,245 --> 00:14:55,667
لكن من الواضح أن (جان)
لم تعتبرني حبيبها
200
00:14:56,334 --> 00:15:00,421
- لذا، فإن تصرفاتها شرعية تماماً
- حسناً، سيد (سكوت)...
201
00:15:00,588 --> 00:15:06,386
أنا معجبة بطريقة دفاعك عن امرأة من
الواضح أنها مترددة حيال علاقتها معك
202
00:15:06,553 --> 00:15:08,346
شكراً جزيلاً
لم يكن هنالك داعٍ لتقولي ذلك
203
00:15:08,513 --> 00:15:12,141
باعتبار أنها أعطتك دوماً
نقداً سيئاً جداً حول أدائك
204
00:15:12,267 --> 00:15:16,229
كان ذلك قبل علاقتنا
كانت تمرّ بمرحلة الطلاق
205
00:15:16,854 --> 00:15:20,149
- وكانت تشرب كثيراً
- حسناً
206
00:15:20,650 --> 00:15:23,486
- الكثير من الماء
- سيد (سكوت)، هذه...
207
00:15:23,778 --> 00:15:27,532
نسخة من نقد أداء سلبيّ بشكل بارز
208
00:15:27,699 --> 00:15:31,578
هلا تقرأ التاريخ المكتوب رجاءً؟
209
00:15:34,664 --> 00:15:37,709
- السابع عشر من مارس
- أي بعد شهر من...
210
00:15:37,875 --> 00:15:40,378
- بعد أن أصبحَت علاقتكما رسمية، صحيح؟
- أجل
211
00:15:40,503 --> 00:15:44,632
يمكنك قراءة الجزء المظلل بصوت عالٍ
إن كنت تريد ذلك
212
00:15:48,094 --> 00:15:51,306
"لم تعد لديّ أدوات تحفيز وتشجيع"
213
00:15:51,431 --> 00:15:58,646
"لقد أثبت السيد (سكوت) مراراً وتكراراً
بأنه موظف متعنّت ومدير فرع سيئ"
214
00:15:58,771 --> 00:16:04,360
"أوصي بإزاحته من منصبه وإعادة تعيينه
في المبيعات حيث ينتمي"
215
00:16:04,569 --> 00:16:11,618
سيد (سكوت)، بعد سماع ذلك، ألا تظن
أن رأي السيدة (ليفنسون) معيب جدّياً؟
216
00:16:15,246 --> 00:16:16,664
سيد (سكوت)؟
217
00:16:22,744 --> 00:16:24,120
كيف الحال؟
218
00:16:24,496 --> 00:16:28,750
انتقل من حالة ميؤوس منها تماماً
إلى حالة بائسة فحسب
219
00:16:28,875 --> 00:16:31,044
لكن انظري إلى هذا الإرسال اللولبي
220
00:16:33,839 --> 00:16:37,425
- ينجح في ٨٠ بالمئة من المرات، لذا...
- جميل
221
00:16:37,551 --> 00:16:40,095
إذاً، هل أعيّن الآن موعداً لمباراة العودة
مع (داريل)؟
222
00:16:40,262 --> 00:16:42,681
- أنا جاهز
- سأجري الاتصال
223
00:16:44,516 --> 00:16:47,727
انتظِر قليلاً
هل (داريل) هو الزبون؟
224
00:16:49,396 --> 00:16:53,066
يا للهول!
إنه يعمل هنا أيها الغبي
225
00:16:54,109 --> 00:16:55,485
صحيح
226
00:16:56,862 --> 00:16:58,405
إرسال لولبي
227
00:17:03,118 --> 00:17:05,036
كيف أمكنك أن تفعلي ذلك بي؟
228
00:17:05,871 --> 00:17:08,290
يمكنك الإجابة، لكن تذكّري
أن الإجابة ستُدون في المحضر
229
00:17:08,415 --> 00:17:11,459
(مايكل)، لست العدوّ، حسناً؟
(داندر ميفلين) هو العدوّ
230
00:17:11,585 --> 00:17:17,799
شركة (داندر ميفلين) عاملَتني دوماً
باحترام فائق وولاء
231
00:17:18,466 --> 00:17:21,720
كانوا سيمنحونني وظيفتك
وكان يجدر بي قبولها
232
00:17:21,845 --> 00:17:26,224
حسناً، انتظِر، قبل أن تتابع أكثر
دعني أريك نوع الولاء لديهم، حسناً؟
233
00:17:26,433 --> 00:17:29,728
(ليستر)، اقرأ ذلك الجزء
حول شهادة (والاس) رجاءً
234
00:17:30,395 --> 00:17:34,941
سأبدأ من الفقرة السادسة، "المستشار:
"سيد (والاس)، بخصوص (مايكل سكوت)"
235
00:17:35,108 --> 00:17:39,154
"هل كان مرشّحاً محلّ (جان ليفنسون)؟"
(ديفيد والاس): "أجل"
236
00:17:39,362 --> 00:17:43,867
هل رأيت؟ كنتُ المرشّح الأول
كانوا يُعدّون لتعييني
237
00:17:44,159 --> 00:17:48,914
"المستشار: "هل كان خيارك الأول؟"
(ديفيد والاس): "(مايكل) موظف جيد"
238
00:17:49,039 --> 00:17:53,960
"يعمل في الشركة منذ سنوات عديدة"
المستشار: "هل كان من أفضل خمسة مرشّحين؟"
239
00:17:54,336 --> 00:17:57,839
"(ديفيد والاس): "ماذا تريدني أن أقول؟
بربّك! إنه شاب لطيف"
240
00:17:57,964 --> 00:18:02,135
"أخذتُ أشخاصاً كثراً بعين الاعتبار"
المستشار: "هل تم اعتباره جدياً"
241
00:18:02,260 --> 00:18:05,931
"للوظيفة في الشركة؟"
(ديفيد والاس): "لا"
242
00:18:11,061 --> 00:18:15,690
لديّ سؤال آخر بعد يا سيد (سكوت)
ألا تتفق مع السيدة (ليفنسون)
243
00:18:15,982 --> 00:18:21,112
بأن الشركة تُظهِر نمطاً من الازدراء
تجاه موظفيها؟
244
00:18:25,951 --> 00:18:28,244
قطعاً لا
245
00:18:38,338 --> 00:18:40,548
أجل، أحسنت! هل رأيت ذلك؟
246
00:18:40,715 --> 00:18:43,093
أجل، الفتاة ذات الشعر الناعم
التي تواعدينها سجلت نقطة
247
00:18:43,259 --> 00:18:45,220
١٩ نقطة في الإرسال الرابع
248
00:18:51,017 --> 00:18:56,481
أحسنت يا حبيبي، أحسنت
"اسمعي، لا يعجبني حبيبك"
249
00:18:56,606 --> 00:19:01,486
- "لأنه سيئ في لعب كرة الطاولة"
- هل تعلمين؟ سئمت هذا، لنلعب أنا وأنت
250
00:19:01,611 --> 00:19:04,030
- ماذا؟
- لنلعب، أحضري مضرباً
251
00:19:04,155 --> 00:19:06,324
- حسناً، أريني ما لديك
- سأريك
252
00:19:06,449 --> 00:19:08,576
- هل تظنين أنك ستتحملين هذا؟
- بكل سهولة
253
00:19:08,827 --> 00:19:12,080
- حسناً، أستهل بالكرة الطائرة، (بي)
- (أو)
254
00:19:15,291 --> 00:19:17,460
- (بي)
- (أو)
255
00:19:18,545 --> 00:19:22,215
- هل تودّ اللعب على الطاولة في الأعلى؟
- أجل
256
00:19:24,676 --> 00:19:26,219
(بي)
257
00:19:31,683 --> 00:19:36,730
- (مايكل)، أنا آسف جداً
- لا، ليس أمراً مهماً، فقط...
258
00:19:36,855 --> 00:19:41,359
لا، لا، كان أمراً قاسياً لم نقصد
أن نجعلك جزءاً من الموضوع قط
259
00:19:41,943 --> 00:19:43,570
أنا آسف جداً
260
00:19:53,079 --> 00:19:55,415
- بالمناسبة يا (ديفيد)
- ماذا؟
261
00:19:55,915 --> 00:19:59,544
- أظن أنك رجل لطيف أيضاً
- شكراً يا (مايكل)
262
00:20:00,170 --> 00:20:06,259
"لِمَ فعلت ذلك؟ لا أعرف
قالت (جان) إنها بسبب الصورة"
263
00:20:07,302 --> 00:20:12,057
كشفَت عن اليوميات، لكنها كانت
قد أحضرَت اليوميات معها إلى (نيويورك)
264
00:20:12,182 --> 00:20:16,686
لذا، يتوقع المرء
أن تسيء إليه شركته
265
00:20:16,853 --> 00:20:19,981
لكن لا يتوقع أبداً
أن تسيء إليه حبيبته
266
00:20:26,446 --> 00:20:30,784
- ماذا تريدين أن تفعلي لوقت العشاء؟
- ما رأيك بتناول الطعام الصيني؟
267
00:20:31,242 --> 00:20:35,205
علينا أن نحاول توفير بعض المال
ما رأيك بشيء رخيص؟
268
00:20:36,581 --> 00:20:41,711
كان ذلك اقتراحي لشيء رخيص
الطعام الصيني كان كذلك
269
00:20:41,920 --> 00:20:46,341
- هل يمكنك تناول وجبة سريعة؟
- أجل، لا بأس بالوجبة السريعة
270
00:20:58,780 --> 00:21:06,780
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
270
00:21:07,305 --> 00:22:07,797
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-