"The Office" Goodbye, Toby
ID | 13205246 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Goodbye, Toby |
Release Name | The Office (US) (2005) - S04E14 - The Chair Model (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1031453 |
Format | srt |
1
00:00:07,205 --> 00:00:09,249
"شركة (دبليو بي جونز) تجدد مكاتبها"
2
00:00:09,324 --> 00:00:12,911
"وطاقم البناء يحتل بعض مواقف السيارات
التي كنا نركن فيها"
3
00:00:12,936 --> 00:00:15,647
لذا، كان علينا أن نركن سياراتنا
في الموقف الثانوي هناك
4
00:00:15,872 --> 00:00:18,417
ما يعني أن باستطاعتنا
رؤية المزيد من شارعنا الجميل
5
00:00:18,542 --> 00:00:20,168
أخبِرهم بما رأينا اليوم، (جيم)
6
00:00:20,293 --> 00:00:24,840
رأينا اليوم كلباً شارداً
يهاجم عظام دجاجة مشوية
7
00:00:25,257 --> 00:00:26,633
الطبيعة!
8
00:00:26,758 --> 00:00:30,011
قضيت تسعة أعوام هنا وفجأةً، ينبغي بي
إيقاف سيارتي على بُعد كيلومتر ونصف!
9
00:00:30,137 --> 00:00:33,932
ذاب جزء من حذائي، (أوسكار)!
10
00:00:34,057 --> 00:00:35,434
سأستقيل...
11
00:00:35,559 --> 00:00:40,313
أنا صادق في كلامي
سأستقيل إن لم يتم إصلاح هذا الوضع
12
00:00:40,439 --> 00:00:44,109
- بعضنا يفضّل السير أكثر من الآخرين
- هذا مؤلم جداً
13
00:00:46,000 --> 00:00:52,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
14
00:01:09,843 --> 00:01:12,012
{\an8}هل اخترت كرسياً جديداً؟
مضى وقت على ذلك
15
00:01:12,137 --> 00:01:15,056
{\an8}(بام)، عندما فتحت هذا الفهرس
للمرة الأولى
16
00:01:15,182 --> 00:01:17,642
{\an8}خلت أنني سأختار كرسياً فحسب
17
00:01:17,767 --> 00:01:20,979
{\an8}لكن عوضاً عن ذلك، وجدت شيئاً
صرف انتباهك عن اختيار كرسي
18
00:01:21,104 --> 00:01:24,900
{\an8}بدأ (مايكل) عملية اختيار كرسي جديد
منذ ثلاثة أسابيع تقريباً
19
00:01:25,025 --> 00:01:27,736
{\an8}وعادةً، لا أهتم
لكنه وعدني بكرسيه القديم
20
00:01:27,861 --> 00:01:33,450
{\an8}إنه أفضل بكثير، إنه واحد من تلك
الكراسي الوثيرة، أريده فعلاً
21
00:01:34,951 --> 00:01:37,871
{\an8}- هل رأيت هذه المرأة من قبل؟
- هذه؟
22
00:01:37,996 --> 00:01:41,374
{\an8}على الكرسي الدوّار والأسود
والمتشابك ومرتفع الظهر؟
23
00:01:41,500 --> 00:01:44,252
{\an8}انظري إلى ابتسامتها وإلى عينيها
انظري إلى عينيها
24
00:01:44,377 --> 00:01:47,464
{\an8}لديها... لا أعلم ماذا بالضبط
25
00:01:47,589 --> 00:01:49,925
{\an8}ترتدي ثياباً كثياب سيدة أعمال
26
00:01:50,050 --> 00:01:55,096
{\an8}مع ذلك، تعرفين أن جانباً منها
يمكنه أن يتقوقع على أريكة
27
00:01:55,222 --> 00:01:58,225
{\an8}- أو على كرسي رائع
- نعم، ربما
28
00:01:58,350 --> 00:02:04,022
{\an8}هل تتذكرين بعد حفلة عشائي
عندما قلت إنني سأمتنع عن النساء؟
29
00:02:04,147 --> 00:02:06,233
{\an8}أتذكّر حفلة عشائك من دون ريب
30
00:02:06,358 --> 00:02:11,738
{\an8}أظن أن ما عنيته
هو أنني سأمتنع عن امرأة واحدة... (جان)
31
00:02:13,949 --> 00:02:16,618
{\an8}أظن أن القدر وضع هذا الفهرس بين يديّ
32
00:02:16,743 --> 00:02:19,704
{\an8}في الواقع، وضعت الفهرس بين يديك
لأن عليك اختيار كرسي جديد
33
00:02:19,913 --> 00:02:23,375
{\an8}كيف هي العزوبية؟ تروق لي!
34
00:02:23,500 --> 00:02:30,674
{\an8}ويروق لي أن أبدأ كل يوم
بحسّ الإمكانية وأنا متفائل
35
00:02:30,799 --> 00:02:34,177
{\an8}لأن كل يوم يزيد إحباطي
36
00:02:34,302 --> 00:02:37,347
والأوضاع المحبطة تثمر النتائج السريعة
37
00:02:37,597 --> 00:02:42,602
سيداتي سادتي، هلا تفتحون
فهارس التزويد على الصفحة ٨٥؟
38
00:02:47,232 --> 00:02:48,608
هل هذا كرسيه الجديد؟
39
00:02:48,775 --> 00:02:50,652
- لا، لم يختَر واحداً بعد
- يا للهول!
40
00:02:51,111 --> 00:02:54,781
عندما تحصل (بام) على كرسي (مايكل) القديم
أحصل على كرسيها القديم
41
00:02:54,906 --> 00:02:59,077
ويصبح لديّ كرسيان، بقي واحد فقط
42
00:02:59,286 --> 00:03:03,331
أنا مستعد للمواعدة مجدداً
وللعودة إلى هذا المجال
43
00:03:03,456 --> 00:03:10,422
لذا، لمعلومات أولئك الذين يفكّرون
في تدبير موعد لي مع إحدى صديقاتهم
44
00:03:10,547 --> 00:03:17,095
استخدِموا المرأة على الصفحة ٨٥
كنموذج، هذا كل شيء
45
00:03:25,478 --> 00:03:27,731
تركت هاتفي الخلويّ في السيارة
46
00:03:28,523 --> 00:03:30,942
اتصل بنا حالما تصل إلى هناك
لنعلم أنك بخير
47
00:03:35,780 --> 00:03:42,579
أصغِ يا رجل، نسيت (جان) تماماً
لذا، هلا تدبّر لي موعداً؟
48
00:03:42,704 --> 00:03:47,125
لو كان لديّ مَن أدبّرها لك
لأخذتها لنفسي
49
00:03:47,250 --> 00:03:51,880
- خلتك مخطوباً!
- لا، (ستايسي) هجرتني
50
00:03:52,130 --> 00:03:56,426
ماذا؟ لا أصدّق!
هذا مروّع يا رجل
51
00:03:56,968 --> 00:04:01,431
إنها مجنونة، هل ما زالت علاقتك
جيدة بأيّ من صديقاتها؟
52
00:04:01,556 --> 00:04:04,309
ليس بعد الآن، الوضع قاسٍ
53
00:04:04,809 --> 00:04:10,940
إنها... أنت لا تستحقها، حسناً
54
00:04:13,193 --> 00:04:15,362
مرحباً بـ(أوسكار)
عاشق سيارة (مايور وينير)
55
00:04:15,487 --> 00:04:22,243
أراهن أنك تعرف العديد
من الفتيات المتحررات جداً
56
00:04:22,369 --> 00:04:27,165
اللواتي يثقن بك تماماً لأنهن يعلمن
أنك لن تلمسهن بسبب وضعك
57
00:04:27,290 --> 00:04:29,167
- (مايكل)؟
- ماذا؟
58
00:04:29,292 --> 00:04:31,252
- لديّ صديقة عزباء
- حقاً!
59
00:04:31,378 --> 00:04:36,633
(ساندي)، إنها فاتنة
ولديها شخصية حيوية أيضاً
60
00:04:36,758 --> 00:04:40,804
حيوية؟ إذاً، ليست مرحة وفظة؟
61
00:04:40,929 --> 00:04:42,806
ليس مثل مغنّية الأوبرا المرحة والفظة
62
00:04:42,931 --> 00:04:46,309
لا، إنها محترفة في لعبة الكرة الليّنة
63
00:04:46,935 --> 00:04:50,313
- تلتقط الكرة أم تركض في الملعب؟
- لا أعلم يا (مايكل)
64
00:04:50,438 --> 00:04:53,900
هل ترتدي الفساتين عادةً
أم السراويل؟
65
00:04:54,484 --> 00:04:55,944
هل يمكننا مشاركة زورق تجذيف؟
66
00:04:56,069 --> 00:04:58,113
هل يمكن أن يتحمل
زورق التجذيف وزنها؟
67
00:04:58,238 --> 00:05:01,574
- عمّ تسأل؟
- أظن أنني واضح جداً في ما أسأله
68
00:05:01,700 --> 00:05:05,578
هل زورق تجذيف متوسط الحجم
يتحمل وزنها من دون أن ينقلب؟
69
00:05:09,082 --> 00:05:11,292
يزعجني عدم إجابتك عن السؤال
70
00:05:11,418 --> 00:05:15,839
- لا، لا يمكنها الجلوس في زورق تجذيف
- تباً! علمت! علمت يا (فيليس)، حسناً
71
00:05:15,964 --> 00:05:19,092
ما خطب أولئك الأشخاص؟
أنا مستعد أن أفعل أيّ شيء من أجلهم
72
00:05:19,217 --> 00:05:21,052
بينما هم يخذلونني
73
00:05:21,177 --> 00:05:24,889
المواعدة ليست صعبة بالنسبة إلى رجل
مثلي لكنها كذلك وهل تعرفون السبب؟
74
00:05:25,014 --> 00:05:29,060
لأن ما من أحد هنا مستعد لمساعدتي
75
00:05:29,602 --> 00:05:33,481
لا يُنجَز شيء في هذا المكتب
من دون طلب رسميّ، صحيح؟
76
00:05:33,606 --> 00:05:36,484
- حسناً، إليكم هذا...
- لا أظن أن هذا...
77
00:05:36,609 --> 00:05:43,241
أعلم أن هذا ليس ملائماً على الأرجح
لكنني بحاجة إلى المساعدة
78
00:05:45,326 --> 00:05:50,999
لأنني أريد اللعب بالكرة مع أولادي
قبل أن أصبح مسنّاً جداً
79
00:05:51,583 --> 00:05:54,753
وقبل أن يحصل هذا
يجب أن أمارس الجنس
80
00:05:55,503 --> 00:05:59,632
وقبل أن يحصل ذلك
يجب أن أحبّ إحداهن
81
00:05:59,758 --> 00:06:02,677
ولا أريد سماع "لا يمكنني المساعدة"
82
00:06:02,802 --> 00:06:07,348
لا، أنا شخص لا يمكن تفويته
ولا أريد أن أكون فرصة مهدورة
83
00:06:07,474 --> 00:06:10,143
لذا، إليكم ما سنفعله
84
00:06:10,268 --> 00:06:12,645
سيوزّع (دوايت) عليكم بطاقات مفهرسة
85
00:06:12,771 --> 00:06:19,444
وأريدكم أن تدوّنوا اسم مرأة جديرة بي
لأواعدها، بحلول نهاية النهار
86
00:06:20,028 --> 00:06:24,157
لا! بحلول نهاية هذه الساعة
وإلا أنتم مطرودون
87
00:06:26,201 --> 00:06:27,952
اكتبوا بخط مقروء أيها الجماعة
88
00:06:29,027 --> 00:06:31,021
بسبب أعمال البناء
في (دبليو بي جونز)
89
00:06:31,046 --> 00:06:34,341
على نصفنا أن يركنوا سياراتهم
في موقف السيارات الثانوي
90
00:06:34,416 --> 00:06:36,251
- إنها مسيرة ١٠ دقائق
- بل ٣٠!
91
00:06:36,376 --> 00:06:39,713
اسمعا، لديّ مساحة محددة
لإيقاف سيارتي في الأمام
92
00:06:41,256 --> 00:06:46,637
حسناً، سأفكّر كيف سيكون الأمر
لو لم يكن لديّ موقف
93
00:06:54,194 --> 00:06:56,530
- نعم، لكان هذا سيئاً
- نعم
94
00:06:56,555 --> 00:06:59,725
- لكان هذا سيئاً
- حسناً إذاً، ساعدنا
95
00:06:59,800 --> 00:07:01,385
أتمنى لو كان باستطاعتي ذلك
لكنني لا أستطيع
96
00:07:01,510 --> 00:07:05,806
بلى أستطيع، لكنني لن أساعدكما
ينبغي بي ربما، لكنني لن أفعل
97
00:07:05,931 --> 00:07:09,559
- (مايكل)، من فضلك!
- أي جزء من "لن أفعل" لم تفهمه، (كيفن)؟
98
00:07:09,685 --> 00:07:15,524
قد أستطيع معالجة الأمر، نعم
لكنني أظن أنه سيكون تمريناً جيداً لكما
99
00:07:15,649 --> 00:07:17,776
- لن نخذلك
- لن تخذلاني لأنني لا أهتم
100
00:07:17,901 --> 00:07:23,490
لا تنسيا تعبئة تلك البطاقات
بطاقات الحب
101
00:07:23,615 --> 00:07:27,536
لا يوجد شخص أكرهه إلى حد كافٍ
لأكتب اسمه على هذه البطاقة
102
00:07:27,661 --> 00:07:32,666
سأدبّر موعداً لـ(مايكل) مع صديقتي
السمينة على أي حال وليتدبّر أمره
103
00:07:32,791 --> 00:07:35,335
- اسم مَن تكتب؟
- لا تعرفينها
104
00:07:35,460 --> 00:07:37,587
- مَن هي؟
- أمك
105
00:07:37,713 --> 00:07:42,676
نعم، لا يهم...
أعطِني هذا!
106
00:07:43,093 --> 00:07:49,391
(ويندي)، صهباء مثيرة وممتعة
فلنجرّب
107
00:07:56,206 --> 00:07:57,682
"(ويندي) تتكلم"
108
00:07:57,707 --> 00:08:01,461
مرحباً (ويندي)
أنا (مايكل)، صديق (كيفن)
109
00:08:01,800 --> 00:08:03,797
"أنا لست (ويندي)"
110
00:08:03,872 --> 00:08:05,624
آسف، هل يمكنني
التكلم معها من فضلك؟
111
00:08:05,708 --> 00:08:08,252
"يا صاح، هذا مطعم (ويندي)"
112
00:08:09,419 --> 00:08:12,380
تباً لك يا (كيفن)! حسناً...
113
00:08:13,982 --> 00:08:16,109
هل لي بكوب شراب مثلّج
وبطاطس مخبوزة من فضلك؟
114
00:08:16,234 --> 00:08:17,819
"عليك القدوم إلى المطعم لطلب الطعام"
115
00:08:18,045 --> 00:08:19,921
سأرسل شخصاً ما لإحضاره
جهّزيه فحسب
116
00:08:20,047 --> 00:08:22,924
- "إنه جاهز الآن"
- ضعيه جانباً إذاً
117
00:08:26,203 --> 00:08:27,996
مرحباً، أحضرت المزيد من الآنسات
118
00:08:28,021 --> 00:08:31,525
جيد، جيد، لأن هذه الرزمة كانت مروعة
119
00:08:31,650 --> 00:08:35,195
- كُتب على هذه "عارضة الكرسي"
- أنا كتبتها
120
00:08:35,320 --> 00:08:40,450
(مايكل)، لا ينبغي بك أن ترضى
بأيّ كان، هذا وعدي لك
121
00:08:40,575 --> 00:08:47,958
سأجدها وسأحضرها لك
وصدّقني، ستحمل طفلك
122
00:08:50,185 --> 00:08:53,104
يبدو هذا جيداً، اذهب وأحضِرها
123
00:08:53,730 --> 00:08:57,484
مهلاً! مهلاً! اذهب إلى (ويندي) أولاً
وأحضِر طعامي وعُدّ ثم اذهب
124
00:09:00,070 --> 00:09:05,575
ذلك مذهل، شكراً جزيلاً لك
هذا ما كنت بحاجة إليه بالضبط
125
00:09:05,650 --> 00:09:08,445
أعطتني شركة المفروشات
رقم هاتف شركة الإعلانات
126
00:09:08,570 --> 00:09:14,534
أعطوني اسم المصوّر، إنه إسباني
واستخدم عارضة من وكالة (ويلكس بيري)
127
00:09:14,659 --> 00:09:18,705
الوكالة أعطتني المعلومات التالية
(ديبورا شوشليفكسي)
128
00:09:18,830 --> 00:09:23,460
١٤٢ جنوبيّ جادّة (وندسور)
ميتة، حادث سيارة، قضية مغلقة
129
00:09:24,002 --> 00:09:26,338
إنها ميتة؟
130
00:09:26,463 --> 00:09:28,924
- إنها في مقتبل العمر
- كانت في مقتبل العمر!
131
00:09:29,049 --> 00:09:33,845
والآن، هي ميتة
مثل أي حيوان نفَق يوماً!
132
00:09:33,970 --> 00:09:36,556
يا للهول!
133
00:09:39,434 --> 00:09:41,353
لمَ لا تجلس (مايكل)؟
134
00:09:42,562 --> 00:09:44,272
هيا
135
00:09:45,232 --> 00:09:46,983
حسناً
136
00:09:52,572 --> 00:09:54,783
(مايكل)، لم تكن تعرفها قط!
137
00:09:55,325 --> 00:09:57,452
حاوِل ألا تكون جارحاً جداً، (جيم)
138
00:09:57,577 --> 00:09:59,829
- (جيم)، يا لجرأتك!
- ليس في وقت كهذا
139
00:10:05,043 --> 00:10:08,797
حسناً يا (مايكل)
قد تكون لديّ فتاة مناسبة لك
140
00:10:09,276 --> 00:10:13,239
- حقاً؟ ما اسمها؟ (برغر كينغ)؟
- لا، أنا جادّة
141
00:10:14,469 --> 00:10:20,016
إنها لطيفة جداً وحلوة المعشر
وقد تنسجمان فعلاً
142
00:10:20,984 --> 00:10:24,112
لا أظن أنني مستعد، هل هي مثيرة؟
143
00:10:24,237 --> 00:10:26,406
سأدبّر موعداً لـ(مايكل) مع مالكة شقتي
144
00:10:26,431 --> 00:10:31,895
إنها لطيفة جداً و... لا يهم!
لا يمكنني رؤية (مايكل) هكذا
145
00:10:31,970 --> 00:10:35,348
من دون أدنى شك
أنا مستعد لأتألم مجدداً
146
00:10:35,891 --> 00:10:37,893
علينا جمع العائلات الخمس
147
00:10:38,018 --> 00:10:40,604
- لا! ليس العائلات الخمس
- علينا ذلك
148
00:10:40,729 --> 00:10:44,900
العائلات الخمس أو الشركات الخمس
في حديقة أعمال (سكرانتون)
149
00:10:45,075 --> 00:10:46,993
نادراً ما يلتقي مدراؤها
150
00:10:47,118 --> 00:10:50,372
{\an8}"لدينا (مايكل سكوت)
المدير الإقليمي، (داندر ميفلين)"
151
00:10:50,497 --> 00:10:52,749
{\an8}"و(بوب فانس)
مدير شركة (فانس) للتبريد"
152
00:10:52,874 --> 00:10:56,127
{\an8}"(بول فاوست)
مدير (ديزاستر ليمتد) للمعدّات"
153
00:10:56,253 --> 00:10:58,129
يسمّونه (بول)، الرجل الممتاز
154
00:10:58,255 --> 00:11:01,716
{\an8}"و(دبليو بي جونز)، مدير شركة (جونز)
للمكيّفات والتهوئة"
155
00:11:01,891 --> 00:11:03,560
{\an8}- "سافل من الدرجة الأولى"
- "اتصِلوا الآن"
156
00:11:03,685 --> 00:11:06,396
{\an8}و(بيل كريس)
مدير شركة (كريس تول أند داي)
157
00:11:06,521 --> 00:11:09,649
{\an8}- "(بيل كريس) مسن جداً وحقير فعلاً"
- "مع تحيات: (ويليام كريس)"
158
00:11:09,724 --> 00:11:11,952
(كيفن)، ليس لديّ الوقت لهذا الآن
159
00:11:11,977 --> 00:11:16,648
أحاول الخروج في موعد مع صديقة
(بام) المثيرة وستقابلني الآن
160
00:11:20,794 --> 00:11:22,712
سأدعو لاجتماع على أي حال
161
00:11:22,962 --> 00:11:24,756
"معرض القهوة"
162
00:11:24,781 --> 00:11:27,284
شكراً جزيلاً
163
00:11:27,409 --> 00:11:33,206
المشتبه بها شعرها بنيّ وترتدي
سروال جينز أزرق وقميصاً قطنية سوداء
164
00:11:33,331 --> 00:11:37,752
أمعِنوا النظر في الآنسة العازبة
165
00:11:38,387 --> 00:11:43,267
سأعطيها ١٠ على مظهرها
وثلاثة على قدرتها على وصف نفسها
166
00:11:43,978 --> 00:11:45,772
مرحباً آنستي
167
00:11:50,371 --> 00:11:52,248
(مايكل)؟
168
00:11:53,727 --> 00:11:57,814
- هل أنت (مايكل سكوت)؟
- (مايكل) ماذا؟
169
00:11:58,739 --> 00:12:01,242
آسفة، يُفترض بي
مقابلة شخص يدعى (مايكل)
170
00:12:01,313 --> 00:12:04,441
- هذا ليس... لست أنا
- (مايكل)؟
171
00:12:05,380 --> 00:12:10,844
(مايكل)! كوب شوكولاتة ساخنة كبير
مع الكراميل والقليل من النعناع
172
00:12:15,689 --> 00:12:20,152
إذاً، تأخذين شيكات الإيجار شهرياً
173
00:12:20,277 --> 00:12:26,241
و... ماذا يحصل لاحقاً؟
174
00:12:27,207 --> 00:12:32,420
هل تسألني عما أفعله بالشيكات
التي يحررها الناس باسمي؟
175
00:12:32,915 --> 00:12:34,500
أحادثك فحسب
176
00:12:34,625 --> 00:12:36,126
لمَ من الصعب مقابلة الناس؟
177
00:12:36,251 --> 00:12:43,342
لا أريد سوى امرأة لطيفة وظريفة
178
00:12:43,467 --> 00:12:50,474
ويمكنني التكلم معها
ومشاركة تجربة معها
179
00:12:50,599 --> 00:12:53,644
لمَ الأمر صعب جداً على أمثالنا؟
180
00:12:54,228 --> 00:12:56,188
لا أعلم
181
00:12:59,274 --> 00:13:01,652
هل تودّين رؤية المرأة
التي تخليت عنها؟
182
00:13:01,777 --> 00:13:04,530
هذا سيُفقدك صوابك، انظري إليها
183
00:13:05,239 --> 00:13:07,407
- إنها جميلة
- نعم
184
00:13:07,533 --> 00:13:11,286
ولا يمكنك رؤية كل جسدها
في الأسفل، أجرت عملية تكبير لصدرها
185
00:13:11,411 --> 00:13:18,752
كانت ذكية كثيراً ومتلاعبة فعلاً
ولا أعلم...
186
00:13:18,877 --> 00:13:22,589
"(مايكل)؟ آلو؟ (مايكل)؟"
187
00:13:24,550 --> 00:13:28,178
- سأغادر
- حسناً
188
00:13:28,303 --> 00:13:32,057
استمتعت بهذه المحادثة
189
00:13:32,975 --> 00:13:39,982
كان هذا لطيفاً جداً مثل التحدث
مع المرأة العجوز اللطيفة في الباص
190
00:13:43,318 --> 00:13:46,905
- هذا كلام فظ جداً
- أفسدتِ الأمر الآن
191
00:13:48,907 --> 00:13:50,284
أين (سكوت)؟
192
00:13:50,409 --> 00:13:54,037
لم يستطع (مايكل سكوت) القدوم اليوم
بسبب موعد مسبق لم يتوقعه
193
00:13:54,162 --> 00:13:56,873
- لنعد بعد ساعة
- أيها السادة، من فضلكم!
194
00:13:58,750 --> 00:14:00,794
نحن طلبنا عقد هذا الاجتماع
195
00:14:01,503 --> 00:14:07,968
(أندرو بيرنارد)... هو اسمي
وهذا زميلي السيد (كيفن مالون)
196
00:14:08,093 --> 00:14:11,430
- كيف الحال؟
- حسناً، ماذا تريدان؟
197
00:14:11,555 --> 00:14:17,019
أولاً، أودّ أن أقول إنه يشرّفني
الجلوس هنا معكم أيها السادة
198
00:14:17,144 --> 00:14:20,314
- لديك ١٠ ثوانٍ
- نريد استرداد أماكن إيقاف سياراتنا
199
00:14:20,439 --> 00:14:24,026
- أيّ أماكن؟
- عمال شركة (دبليو بي جونز) للبناء
200
00:14:24,151 --> 00:14:26,445
يركنون في أماكننا كل صباح
201
00:14:26,570 --> 00:14:29,573
على بعض الناس أن يركنوا سياراتهم
في أماكن بعيدة جداً
202
00:14:29,698 --> 00:14:31,658
وأن يقطعوا كل تلك المسافة إلى المكتب
203
00:14:31,783 --> 00:14:35,120
وبعض الناس يتعرقون كثيراً...
204
00:14:35,245 --> 00:14:37,873
- يا للهول!
- ليس لديّ الوقت لهذا، أيها الشابان
205
00:14:37,998 --> 00:14:41,293
- أعِد إليهم أماكن ركن سياراتهم
- حسناً
206
00:14:41,418 --> 00:14:43,670
- هل اتفقنا؟
- حسناً
207
00:14:43,795 --> 00:14:45,797
كان باستطاعتنا حل هذا
عبر رسالة إلكترونية
208
00:14:49,593 --> 00:14:54,973
بعد أن رحلَت (ستايسي)
لم تجرِ الأمور على ما يرام لفترة قصيرة
209
00:14:55,098 --> 00:14:57,601
وكان من الصعب رؤية...
210
00:15:00,604 --> 00:15:03,523
من الجميل أن نربح قضية
211
00:15:03,649 --> 00:15:06,109
"مكتب الاستقبال"
212
00:15:06,234 --> 00:15:09,613
(مارغريت)، مالكة الشقة!
حقاً؟ (بام)! هل هكذا تنظرين إليّ؟
213
00:15:09,738 --> 00:15:13,158
إنها لطيفة وظريفة، خلتكما ستتفقان
214
00:15:13,283 --> 00:15:18,372
حقاً؟ حسناً، أبحث عن علاقة شغف
وليس عن الرفقة
215
00:15:18,497 --> 00:15:25,045
أنا رجل حادّ وممتاز ومفعم بالشباب
216
00:15:25,170 --> 00:15:28,256
والشغف، يا للهول!
217
00:15:34,596 --> 00:15:36,765
- (مارغريت)؟
- أعلم
218
00:15:36,890 --> 00:15:40,018
تسببت تواً بطرد نفسك من الشقة
219
00:15:40,394 --> 00:15:44,523
لا أحفل بذلك، لم يكن ذلك المكان يروق
لي كثيراً على أي حال، سأنتقل فحسب
220
00:15:44,648 --> 00:15:46,733
حقاً؟ مَن سيأويك؟
221
00:15:46,858 --> 00:15:50,278
أنت فوضوية وخرقاء، ستريقين كل شيء
222
00:15:50,404 --> 00:15:54,032
وترفعين صوت التلفاز كثيراً
223
00:15:54,282 --> 00:15:59,121
ربما أنتقل إلى منزل حبيبي
لأنه قذر أيضاً
224
00:15:59,246 --> 00:16:02,332
حسناً، لنفعل ذلك
225
00:16:03,875 --> 00:16:10,298
لا! لن أنتقل إلى منزل أحد
قبل أن أصبح مخطوبة
226
00:16:11,800 --> 00:16:17,180
- ألم أتقدّم لطلب يدك بعد؟
- لا أظن ذلك، لا
227
00:16:17,305 --> 00:16:21,268
- هذا وشيك
- الآن؟
228
00:16:22,060 --> 00:16:25,647
لن أفعل هذا هنا
فذلك مبتذل!
229
00:16:25,772 --> 00:16:27,858
متى إذاً؟
230
00:16:27,983 --> 00:16:30,819
(بام)، لن أخبرك، أكره أن أزفّ لك هذا
لكن الأمور لا تجري هكذا
231
00:16:30,944 --> 00:16:35,657
- حسناً
- مهلاً، أنا جديّ، هذا سيحصل
232
00:16:35,782 --> 00:16:41,079
- حسناً
- وعندما يحصل هذا، ستتفاجأين
233
00:16:41,204 --> 00:16:45,250
- لذا، ابقي متيقّظة
- تمّ تحذيري
234
00:16:49,087 --> 00:16:51,923
لستُ أمزح
235
00:16:57,012 --> 00:16:59,347
أحضرته بعد أسبوع من بدء مواعدتنا
236
00:17:01,141 --> 00:17:06,188
لا أدري يا صاح...
بقيتُ مع (جان) لفترة طويلة
237
00:17:06,313 --> 00:17:11,860
كنت متحمساً لمقابلة شخص جديد
ولتسليم قلبي...
238
00:17:15,530 --> 00:17:19,868
هل تعرف ما الذي تحتاج إليه؟ الخاتمة
239
00:17:20,535 --> 00:17:25,040
صحيح، ماذا تعني؟
240
00:17:26,208 --> 00:17:29,377
كان ثمة امرأة في حياتك
أثّرت عليك كثيراً
241
00:17:29,503 --> 00:17:34,591
وغادرَت قبل أن تقول "الوداع"
أظن أنك بحاجة إلى قول "الوداع"
242
00:17:37,969 --> 00:17:40,347
تعال، سأقود
243
00:17:41,640 --> 00:17:43,016
- نجحت
- نجحنا
244
00:17:43,183 --> 00:17:45,227
استعدنا أماكن ركن سياراتنا
245
00:17:45,352 --> 00:17:47,312
أحسنتما
246
00:17:47,437 --> 00:17:49,856
عمل جيد!
247
00:17:49,981 --> 00:17:52,734
ها نحن ذا! على الرحب والسعة
248
00:17:52,859 --> 00:17:55,403
هل فعلتُ هذا من أجلي؟ لا!
249
00:17:55,779 --> 00:17:58,240
"فعلتُ هذا من أجل الرجل الصغير"
250
00:17:58,365 --> 00:17:59,908
"(جو)، صاحب العضلات"
251
00:18:00,033 --> 00:18:02,744
"الرجل الذي يستيقظ صباح كل يوم في
شقته التي يبلغ رهنها ٤٠٠ دولار شهرياً"
252
00:18:02,869 --> 00:18:06,289
"ويتساءل كيف سيدفع الرهن
في كل شهر يمرّ"
253
00:18:06,414 --> 00:18:09,376
"ويتساءل كيف سيملأ سيارته بالوقود"
254
00:18:09,501 --> 00:18:13,255
"ويتساءل: "كيف سأدفع أقساط ميتم ابني؟"
255
00:18:13,380 --> 00:18:19,094
ذلك الرجل لا ينبغي به
أن يتساءل أين سيركن سيارته
256
00:18:35,944 --> 00:18:37,946
كيف ماتت؟
257
00:18:39,531 --> 00:18:45,996
أخمّن أنها ماتت
بسبب صدمة حادّة ونزيف
258
00:18:46,121 --> 00:18:49,040
تعرّضت لحادث سيارة
واصطدمت بحظيرة للطائرات
259
00:18:49,165 --> 00:18:52,544
- يا للهول! كانت بريئة جداً
- نعم
260
00:18:52,669 --> 00:18:55,380
من الواضح أنها كانت ثملة
261
00:18:56,631 --> 00:19:01,636
كنت أظن أن لديّ
ذلك الشخص المثالي الذي ينتظرني
262
00:19:01,761 --> 00:19:06,433
لكنني أعلم أن هذا سخيف
لأنها ميتة
263
00:19:08,184 --> 00:19:09,561
ماذا يمكنني أن أفعل؟
264
00:19:10,854 --> 00:19:16,651
انتظِر إلى أن يصدر فهرس الكراسي الجديد
واعثر على شخص ما زال حياً
265
00:19:16,776 --> 00:19:18,695
- عليّ المضيّ قُدماً
- نعم
266
00:19:18,820 --> 00:19:20,655
أين تودّين تناول العشاء؟
267
00:19:20,780 --> 00:19:23,658
لا أعلم، أكره
كل الأماكن الاعتيادية حالياً
268
00:19:25,327 --> 00:19:28,496
هل تعرف ماذا؟ ذلك...
269
00:19:30,832 --> 00:19:37,714
(بام)، هلا تنتظرينني لحظة واحدة
بينما أعقد ربطة حذائي؟
270
00:19:38,715 --> 00:19:40,258
- أكرهك
- ماذا؟
271
00:19:40,383 --> 00:19:44,012
ربطة حذائي غير معقودة
ما مشكلتك؟
272
00:19:44,137 --> 00:19:46,598
يا للهول! خلتِ أنني...
273
00:19:46,723 --> 00:19:48,642
- لا، لا!
- كيف أمكنني أن أفكّر في ذلك؟
274
00:19:48,767 --> 00:19:50,226
كيف أمكنني أن أفكّر في ذلك؟
275
00:19:56,099 --> 00:20:01,146
"وداعاً يا آنسة عرض الكراسي"
276
00:20:02,222 --> 00:20:09,020
"حلمت أننا متزوجان
وأنك عاملتني بلطف"
277
00:20:09,045 --> 00:20:16,469
"وأننا أنجبنا العديد من الأولاد
بعد شرب الويسكي وشراب الجاودار"
278
00:20:16,544 --> 00:20:20,507
"لمَ كان عليك أن ترحلي وتموتي؟"
279
00:20:21,994 --> 00:20:27,040
"لمَ كان عليك أن ترحلي وتموتي؟"
280
00:20:29,683 --> 00:20:32,686
"هل تؤمنين بالـ(روك أند رول)؟"
281
00:20:32,811 --> 00:20:36,523
"وبأن الموسيقى قادرة
على إنقاذ روحك الفانية؟"
282
00:20:36,648 --> 00:20:42,988
"وعندئذٍ، عليك أن ترقصي ببطء شديد"
283
00:20:43,113 --> 00:20:49,828
"أعلم أنك مغرمة به
لأنني رأيتك ترقصين في النادي"
284
00:20:49,953 --> 00:20:55,583
"خلع كلاهما حذاءه
على أنغام الـ(بلوز)"
285
00:20:57,226 --> 00:20:59,395
"على أنغام الـ(بلوز)"
286
00:21:00,336 --> 00:21:06,675
"سيكون ذلك يوم وفاتي"
287
00:21:07,762 --> 00:21:15,762
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
287
00:21:16,305 --> 00:22:16,808
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%