"The Office" Blood Drive

ID13205248
Movie Name"The Office" Blood Drive
Release NameThe Office (US) (2005) - S04E16 - Did I Stutter (1080p BluRay x265 Silence)
Year2009
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1248739
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,434 --> 00:00:03,852 ‫"جميعاً، جميعاً"‬ 2 00:00:04,311 --> 00:00:06,021 ‫استمعوا، أريد أفكاركم الآن‬ 3 00:00:06,313 --> 00:00:08,023 ‫قولوا أفكاراً لو سمحتم الآن، ابدؤوا‬ 4 00:00:08,398 --> 00:00:10,400 ‫- هيّا!‬ ‫- لا نعرف عمّا تتحدث يا (مايكل)‬ 5 00:00:10,525 --> 00:00:12,861 ‫في الخارج أسمنت غير جاف‬ ‫لكنه يجف بسرعة، هيّا!‬ 6 00:00:12,986 --> 00:00:15,280 ‫هذا حلم الحياة، ماذا أكتب؟‬ 7 00:00:15,405 --> 00:00:17,824 ‫- ماذا أكتب؟‬ ‫- (مايكل)، اكتب أول أحرف اسمك‬ 8 00:00:17,949 --> 00:00:20,369 ‫(م. غ. س)، لا‬ ‫قد يظهر مغفل ما اسمه...‬ 9 00:00:20,577 --> 00:00:24,664 ‫- (مارك غريغ سبوتنك)، سيدعي أنّه هو‬ ‫- هذا صحيح‬ 10 00:00:24,790 --> 00:00:26,249 ‫هذه فرصة تسنح مرة في الحياة‬ ‫أيها القوم‬ 11 00:00:26,583 --> 00:00:28,168 ‫هيّا! هيّا!‬ 12 00:00:28,293 --> 00:00:29,669 ‫- حسناً‬ ‫- نعم‬ 13 00:00:29,795 --> 00:00:31,546 ‫- عندما كنت طفلة صغيرة‬ ‫- حسناً‬ 14 00:00:32,964 --> 00:00:35,175 ‫حسناً، تحدثي، هيّا!‬ ‫هذا رائع، لنسمعك‬ 15 00:00:35,342 --> 00:00:38,261 ‫- وجدنا سمنت غير جاف في متنزه حيّنا‬ ‫- إنّه يجف، يجف‬ 16 00:00:38,387 --> 00:00:41,848 ‫- و... ماذا كتبنا؟‬ ‫- حسناً، هيّا يا (فيليس)!‬ 17 00:00:42,974 --> 00:00:44,851 ‫- هيّا!‬ ‫- لديّ فكرة، ارسم صورة‬ 18 00:00:45,102 --> 00:00:48,105 ‫- لا، لا، لا‬ ‫- لأنّها تعبر أكثر من الكلام‬ 19 00:00:48,230 --> 00:00:50,399 ‫- هيّا! أعطوني فكرة جيدة‬ ‫- حسناً، كنت أشاهد قناة (إي)‬ 20 00:00:50,524 --> 00:00:52,692 ‫ورأيت (ويل سميث)‬ ‫خارج المسرح الصيني‬ 21 00:00:52,818 --> 00:00:55,153 ‫- ويا إلهي! يبدو وسيماً جداً‬ ‫- ترجمي ما تقوله يا (بام)‬ 22 00:00:55,278 --> 00:00:57,864 ‫تتحدث عن طبعة اليد‬ ‫التي يطبعها المشاهير على الأسمنت‬ 23 00:00:57,989 --> 00:01:00,534 ‫- أحببتها‬ ‫- إن كنت نجماً حقيقياً، فضع وجهك فيه‬ 24 00:01:00,659 --> 00:01:02,911 ‫- أحببت هذه أكثر‬ ‫- (مايكل)، لا يبدو هذا أمناً‬ 25 00:01:03,036 --> 00:01:05,247 ‫أحببتها‬ 26 00:01:06,581 --> 00:01:08,041 ‫هيّا! لنذهب‬ 27 00:01:11,503 --> 00:01:13,964 ‫لسنا هنا اليوم لنخلّد رجلاً‬ 28 00:01:14,714 --> 00:01:17,884 ‫بل فكرة، ربّما فكرة عن رجل‬ 29 00:01:18,009 --> 00:01:21,179 ‫- أسرع لو سمحت‬ ‫- يقول البعض إن العظمة سطحية‬ 30 00:01:21,304 --> 00:01:22,681 ‫- أيمكنك التنفس؟‬ ‫- وهذا خطأ كبير‬ 31 00:01:22,806 --> 00:01:24,641 ‫- يعتقد آخرون أنّها تتجلى في المظهر‬ ‫- لا تتنفس‬ 32 00:01:24,766 --> 00:01:27,436 ‫- وفي هذه الحالة ليس صحيحاً أيضاً‬ ‫- هل أنت مستعد؟ و...‬ 33 00:01:28,478 --> 00:01:31,064 ‫ضعه، أقحمه في الداخل‬ ‫بأقصى ما يمكنك‬ 34 00:01:31,189 --> 00:01:32,649 ‫قرار سيئ...‬ 35 00:01:32,983 --> 00:01:35,110 ‫"اليوم مميز جداً بالنسبة إليّ"‬ 36 00:01:35,527 --> 00:01:39,906 ‫"وليس هذا المجد لي‬ ‫بل لأحفادي وأحفاد أولادي"‬ 37 00:01:40,699 --> 00:01:43,285 ‫"يمكنني العودة إلى هنا‬ ‫عندما يصبح عمري ١٠٠"‬ 38 00:01:43,410 --> 00:01:47,998 ‫"ويمكنني إيجاد قطعة الأسمنت تلك‬ ‫وأقول هذا أنا"‬ 39 00:01:48,248 --> 00:01:51,001 ‫"انظروا يا أطفال، ترك أبوكم‬ ‫حفرة الوجه تلك"‬ 40 00:01:52,335 --> 00:01:54,129 ‫لا أعلم، إنّه شعور جيد‬ 41 00:01:56,000 --> 00:02:02,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 42 00:02:16,193 --> 00:02:18,862 {\an8}‫حسناً، صفة‬ 43 00:02:20,405 --> 00:02:23,158 {\an8}‫طويل، لا، لا بل لطيف‬ 44 00:02:24,159 --> 00:02:26,703 {\an8}‫هذه جيدة، حسناً‬ ‫هل أنت جاهزة؟‬ 45 00:02:28,371 --> 00:02:32,167 {\an8}‫"دخل الرجل الطويل المبنى الرائع"‬ 46 00:02:32,626 --> 00:02:36,546 {\an8}‫"ليزور رجلاً لطيفاً جداً"‬ 47 00:02:37,422 --> 00:02:39,257 {\an8}‫"اجلس يا سيد (سميث)"‬ 48 00:02:39,591 --> 00:02:43,470 {\an8}‫"أتود تناول طعام قطط لذيذ؟"‬ 49 00:02:45,138 --> 00:02:46,890 {\an8}‫يأكل الرجل طعام قطط‬ 50 00:02:47,390 --> 00:02:48,892 {\an8}‫ماذا عن قطة تأكل طعام الإنسان؟‬ 51 00:02:49,643 --> 00:02:51,186 {\an8}‫يبدو أن (أندي) و(أنجيلا) سعيدان جداً‬ 52 00:02:52,145 --> 00:02:54,022 {\an8}‫آمل ألاّ يحدث لهما شيء سيىء أبداً‬ 53 00:03:01,446 --> 00:03:05,784 {\an8}‫نعم، نمت في منزل صديقة و...‬ 54 00:03:06,159 --> 00:03:08,161 {\an8}‫نسيت سائل العدسات اللاصقة لذا...‬ 55 00:03:08,703 --> 00:03:10,247 {\an8}‫وجب عليّ وضع نظارتي الاحتياطية‬ 56 00:03:12,624 --> 00:03:14,084 {\an8}‫اصمتوا!‬ 57 00:03:14,209 --> 00:03:15,877 {\an8}‫حسناً جميعاً‬ 58 00:03:16,044 --> 00:03:17,712 {\an8}‫يا إلهي يا (بام)!‬ 59 00:03:18,588 --> 00:03:20,215 {\an8}‫تجعلك هذه تبدين بشعة جداً‬ 60 00:03:21,049 --> 00:03:23,510 {\an8}‫(بام)، لتبدي أكثر إثارة‬ ‫يجب أن تنزعين النظارات‬ 61 00:03:23,635 --> 00:03:25,095 {\an8}‫تتجهين في الاتجاه الخاطىء‬ 62 00:03:25,512 --> 00:03:29,099 {\an8}‫- ليس لديّ عدساتي اللاصقة...‬ ‫- لا يمكنني حتى سماعك‬ 63 00:03:29,266 --> 00:03:31,685 {\an8}‫إنّها مجرد ضجة صادرة من عالمة بشعة‬ 64 00:03:32,519 --> 00:03:36,648 ‫جميعاً، سنعقد جلسة التفكير‬ ‫في غرفة الاجتماعات‬ 65 00:03:37,190 --> 00:03:39,109 ‫العمل بنشاط‬ 66 00:03:39,818 --> 00:03:41,278 ‫أتعرفين ماذا يعني العمل بنشاط؟‬ 67 00:03:42,404 --> 00:03:44,990 ‫- إن كنت يا (باميلا مورغن بيزلي) تقبلين...‬ ‫- لا تفعل!‬ 68 00:03:45,156 --> 00:03:48,618 ‫إن طلبت مني الزواج‬ ‫خلال اجتماع (مايكل) فسأرفض‬ 69 00:03:48,743 --> 00:03:50,579 ‫فات الأوان لأنّني أطلب منك ذلك‬ 70 00:03:51,329 --> 00:03:54,374 ‫أن تحضري لي كوب قهوة‬ ‫سيجعلني ذلك أعمل بنشاط كبير‬ 71 00:03:54,583 --> 00:03:56,042 ‫ويجعلني أسعد رجل في العالم‬ 72 00:03:56,418 --> 00:04:00,755 ‫جميعاً، كيف سنجعل مكتبنا‬ ‫يعمل بنشاط؟‬ 73 00:04:00,964 --> 00:04:03,550 ‫أعني أنّني لم أفعل شيئاً منذ عيد الميلاد‬ 74 00:04:03,675 --> 00:04:06,303 ‫(بام)، كما هو واضح توقفت عن المحاولة‬ 75 00:04:07,137 --> 00:04:09,389 ‫إذاً، ما نحتاج إلى فعله‬ ‫هو فعل أشياء‬ 76 00:04:09,514 --> 00:04:13,226 ‫يجب أن نزيد النشاط قليلاً‬ ‫ألدى أحدكم أفكار عمّا يمكننا فعله؟‬ 77 00:04:13,727 --> 00:04:15,437 ‫هل من اقتراحات؟‬ ‫نعم يا (أندري)‬ 78 00:04:15,645 --> 00:04:19,232 ‫ماذا إن غيّرنا رسالة المجيب الآلي‬ 79 00:04:19,691 --> 00:04:22,902 ‫حتى يكون فيها نشاط وحيوية أكثر؟‬ 80 00:04:23,612 --> 00:04:26,656 ‫نشاط وحيوية، هذا نوع الكلمات‬ ‫الذي نبحث عنه، نعم (جيم)!‬ 81 00:04:26,990 --> 00:04:31,870 ‫ماذا لو سجلنا رسالة بريد صوتي جديدة‬ ‫فيها المزيد من النشاط والحيوية؟‬ 82 00:04:31,995 --> 00:04:33,830 ‫بدأنا التوصل إلى أشياء الآن‬ ‫أحببت هذا‬ 83 00:04:33,955 --> 00:04:37,083 ‫- ربّما موضوع كامل كموسيقى الـ(راب)‬ ‫- شيء عصري‬ 84 00:04:37,208 --> 00:04:39,419 ‫عصري، نعم‬ ‫أتود مساعدتنا في ذلك يا (ستانلي)؟‬ 85 00:04:40,503 --> 00:04:42,714 ‫- (ستانلي)، أتحدث إليك؟‬ ‫- ليس أنا‬ 86 00:04:42,839 --> 00:04:44,549 ‫بلى أنت، هيّا يا (ستانلي)!‬ 87 00:04:44,674 --> 00:04:47,844 ‫- ضع لعبتك الصغيرة وانضم إلى المجموعة‬ ‫- لا‬ 88 00:04:48,136 --> 00:04:50,597 ‫- (ستانلي)، نحن...‬ ‫- دعني وشأني، اللعنة!‬ 89 00:04:50,722 --> 00:04:53,558 ‫- نعقد جلسة للتفكير‬ ‫- هل تلعثمت في كلامي؟‬ 90 00:05:00,440 --> 00:05:03,026 ‫جيد، هذا جيد، سأذهب لأحضر كأس ماء‬ 91 00:05:10,116 --> 00:05:11,576 ‫هل يمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬ 92 00:05:12,744 --> 00:05:14,204 ‫ماذا؟‬ 93 00:05:14,788 --> 00:05:18,833 ‫أعتقد حقاً أنّ عليك التعامل‬ ‫مع ما حدث مع (ستانلي) هذا الصباح‬ 94 00:05:20,001 --> 00:05:21,961 ‫عمّ تتحدث؟ لم يحدث شيء‬ 95 00:05:22,504 --> 00:05:25,131 ‫بلى، عصاك (ستانلي) أمام الجميع‬ 96 00:05:25,507 --> 00:05:27,217 ‫- أتتحدث عن ذلك في غرفة الاجتماعات؟‬ ‫- نعم‬ 97 00:05:28,134 --> 00:05:30,720 ‫كنا نمزح، كلانا‬ 98 00:05:30,845 --> 00:05:32,555 ‫وقال: "هل تلعثمت في كلامي؟"‬ 99 00:05:32,681 --> 00:05:35,684 ‫فأجبته: "ما... ما... ماذا يا صديقي؟"‬ 100 00:05:36,017 --> 00:05:38,103 ‫كنت أمزح يا (توبي)، حسناً‬ 101 00:05:39,229 --> 00:05:41,398 ‫- لم يبدُ أنّه كان يمزح‬ ‫- لا تفهم‬ 102 00:05:41,523 --> 00:05:45,860 ‫لأن (ستانلي) رجل أسود جميل ووقح وقوي‬ 103 00:05:45,985 --> 00:05:49,239 ‫وأنت أنت، إن كان لديك أصدقاء‬ ‫لكنت فهمت‬ 104 00:05:49,406 --> 00:05:52,158 ‫يمزح الأصدقاء بعضهم مع بعض‬ 105 00:05:52,325 --> 00:05:54,327 ‫"أنت فقير"‬ 106 00:05:54,536 --> 00:05:56,287 ‫"حسناً، أمك ميتة"‬ 107 00:05:56,705 --> 00:05:58,331 ‫هذا ما يفعله الأصدقاء‬ 108 00:05:58,957 --> 00:06:01,126 ‫إنّه... أنت متزمت جداً‬ 109 00:06:02,377 --> 00:06:08,258 ‫حسناً، إن كنت تعتقد حقاً‬ ‫أنّ (ستانلي) كان يمزح‬ 110 00:06:09,634 --> 00:06:11,886 ‫- فلِمَ لا نذهب ونسأله عن ذلك؟‬ ‫- حسناً، سأفعل ذلك‬ 111 00:06:12,971 --> 00:06:17,267 ‫لكنني لا أشعر بحال جيدة، تؤلمني معدتي‬ ‫لذا ربّما سأعود للمنزل مبكراً اليوم‬ 112 00:06:19,227 --> 00:06:23,231 ‫معدة ابنتي تؤلمها أحياناً‬ ‫عندما تقابل الفتيات اللئيمات في المدرسة‬ 113 00:06:23,356 --> 00:06:27,861 ‫تؤلمني معدتي أحياناً‬ ‫عندما تدخل مكتبي‬ 114 00:06:28,153 --> 00:06:30,280 ‫لذا، على الأغلب أن السبب نفسيّ‬ 115 00:06:33,408 --> 00:06:35,452 ‫"تقابل سيدات كثيرات تقدن سيارة (إكستيرا)"‬ 116 00:06:35,618 --> 00:06:37,203 ‫- "لأنه إن توقفت عند إشارة ضوئية"‬ ‫- "للبيع، ٨٧٠٠ دولار"‬ 117 00:06:37,495 --> 00:06:39,664 ‫"ونظرت حولك فستجد (إكستيرا) بجانبك"‬ 118 00:06:39,998 --> 00:06:41,624 ‫تقودها دائماً فتيات جميلات‬ 119 00:06:42,083 --> 00:06:43,543 ‫لذا، هذا ما يجعل استهلالاً للحديث‬ 120 00:06:45,420 --> 00:06:47,839 ‫- خدش‬ ‫- هذا شريط سباق‬ 121 00:06:48,715 --> 00:06:51,426 ‫- المصد مترخٍ‬ ‫- أشك في ذلك‬ 122 00:06:51,593 --> 00:06:54,179 ‫هذه السيارة سيئة‬ ‫سأشتريها بدون مقابل تقريباً‬ 123 00:06:54,804 --> 00:06:57,098 ‫- كم تقريباً؟‬ ‫- حسناً، إليك خياراتك‬ 124 00:06:57,223 --> 00:07:00,310 ‫يمكنك بيعها بأجزاء‬ ‫أم رميها عن منحدر‬ 125 00:07:01,019 --> 00:07:04,189 ‫أو يمكنك أن تتبرع بها لشخص‬ ‫تود رؤيته يموت في حادث سيارة‬ 126 00:07:04,314 --> 00:07:08,693 ‫أو يمكنك بيعها لي‬ ‫وسأستخدمها كعربة في مزرعتي‬ 127 00:07:09,068 --> 00:07:10,528 ‫سيجرها حمار‬ 128 00:07:11,404 --> 00:07:12,864 ‫- أعليّ اختيار واحدة من هذه؟‬ ‫- نعم‬ 129 00:07:13,281 --> 00:07:14,866 ‫- هلاّ تعيد الخيارات مجدداً‬ ‫- أتعرف ماذا؟‬ 130 00:07:15,658 --> 00:07:19,913 ‫إن خصمت ١٥٠٠ دولار من السعر الآن‬ ‫فسآخذها منك‬ 131 00:07:20,038 --> 00:07:22,290 ‫- عليك الاختيار الآن، اعقد الاتفاق‬ ‫- حسناً، عليّ...‬ 132 00:07:22,415 --> 00:07:26,503 ‫- القيمة التي حددها مرجح الأسعار...‬ ‫- لنفعل هذا، ثلاثة، اثنان، واحد‬ 133 00:07:26,961 --> 00:07:29,172 ‫- أيمكنني التفكير في هذا؟‬ ‫- خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان‬ 134 00:07:29,297 --> 00:07:31,216 ‫- الآن، الآن، قلها‬ ‫- دعني أفكر في هذا‬ 135 00:07:31,758 --> 00:07:34,302 ‫- افعل هذا الآن، افعل هذا الآن‬ ‫- أفكر في هذا، أفكر‬ 136 00:07:34,427 --> 00:07:37,096 ‫صافح يدي، ستبيعني هذه السيارة‬ ‫صافح يدي‬ 137 00:07:37,597 --> 00:07:39,140 ‫نعم، حسناً‬ 138 00:07:43,645 --> 00:07:45,104 ‫ماذا؟‬ 139 00:07:45,271 --> 00:07:51,236 ‫أرى أنّك أعطيتني النموذج الذي طلبتُه‬ ‫يا (ستانلي ذو مانلي)‬ 140 00:07:51,361 --> 00:07:52,779 ‫لذا، شكراً لك على ذلك‬ 141 00:07:52,904 --> 00:07:54,364 ‫أعتقد أنّنا عدنا إلى الوضع الطبيعي‬ 142 00:07:54,572 --> 00:07:56,032 ‫عمّ تتحدث؟‬ 143 00:07:56,407 --> 00:08:01,496 ‫في الواقع، الشيء الذي قلته مسبقاً‬ ‫الذي لم تعنه‬ 144 00:08:03,039 --> 00:08:05,792 ‫والذي أسامحك عنه‬ ‫الأمر كله سخيف، أليس كذلك؟‬ 145 00:08:06,167 --> 00:08:10,713 ‫ليس على الأصدقاء الاعتذار إلى الأصدقاء‬ ‫على حد اعتباري، لذا، نحن بخير‬ 146 00:08:11,005 --> 00:08:13,258 ‫لن أعتذر إليك‬ 147 00:08:13,550 --> 00:08:15,260 ‫كما كنت أقول لزوجتي‬ 148 00:08:15,844 --> 00:08:18,429 ‫لا أعتذر إلاّ إن اعتقدت أنّني مخطىء‬ 149 00:08:18,638 --> 00:08:20,348 ‫وإن لم يعجبك ذلك فيمكنك الرحيل‬ 150 00:08:20,682 --> 00:08:22,851 ‫وأقول الشيء ذاته لزوجتي الحالية‬ 151 00:08:23,101 --> 00:08:25,061 ‫وسأقوله لزوجتي التالية أيضاً‬ 152 00:08:25,812 --> 00:08:28,439 ‫إنّ (جيم) مسؤول عن (ستانلي)‬ ‫في أمور البيع فحسب‬ 153 00:08:28,565 --> 00:08:31,776 ‫ومن هنا لديه حرية التصرف الكامل‬ ‫بمال البيع، هل فهمت؟‬ 154 00:08:32,318 --> 00:08:36,364 ‫يمنح هذا الخط المتعرج الأصفر‬ ‫(رايان) السلطة لمعاقبة (ستانلي)‬ 155 00:08:36,489 --> 00:08:38,575 ‫- هذا رائع‬ ‫- لكن بفعل ذلك‬ 156 00:08:38,783 --> 00:08:42,662 ‫يتجاوز الخط المتعرج اسمك‬ ‫ويجعلك هذا تبدو ضعيفاً‬ 157 00:08:42,996 --> 00:08:45,748 ‫هذه دلالة اللون الأصفر‬ ‫يعبّر اللون الأصفر عن الجبن‬ 158 00:08:46,165 --> 00:08:48,751 ‫- ماذا يعني اللون الوردي؟‬ ‫- يشير إلى الدورات الشهرية‬ 159 00:08:49,294 --> 00:08:50,670 ‫حسناً‬ 160 00:08:50,795 --> 00:08:54,799 ‫أثمة أحد هنا على الإطلاق‬ ‫يمكنه التعامل مع هذا...‬ 161 00:08:55,466 --> 00:08:56,926 ‫- أنت‬ ‫- غيري؟‬ 162 00:08:57,051 --> 00:09:02,307 ‫حسناً، لدينا الأسلوب الطارىء للكوارث‬ ‫للرسم البياني للمنظمة‬ 163 00:09:02,473 --> 00:09:07,520 ‫يعطيني هذا السلطة الكاملة‬ ‫على كل شخص في المكتب‬ 164 00:09:07,645 --> 00:09:09,939 ‫- لم أقل قط إنّه يمكنك فعل هذا‬ ‫- ما عليك فعله هو قولها‬ 165 00:09:10,064 --> 00:09:12,108 ‫- أنا لن... سأفكر في هذا‬ ‫- قُلها فقط‬ 166 00:09:12,233 --> 00:09:13,693 ‫قُلها، افعل هذا‬ 167 00:09:13,902 --> 00:09:15,778 ‫لا تفكر، قلها، افعل هذا‬ 168 00:09:16,237 --> 00:09:19,699 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، افعل هذا‬ 169 00:09:20,199 --> 00:09:22,619 ‫أعطني السيطرة، (مايكل)‬ 170 00:09:26,164 --> 00:09:28,958 ‫أعدك بأن أعيد لك السلطة‬ ‫عندما تنتهي هذه الأزمة‬ 171 00:09:30,501 --> 00:09:31,961 ‫افعل هذا يا (مايكل)‬ 172 00:09:33,379 --> 00:09:34,839 ‫افعل هذا‬ 173 00:09:35,965 --> 00:09:37,425 ‫يحتاج هذا المكتب إلى رجل قوي‬ 174 00:09:39,302 --> 00:09:40,762 ‫قلها‬ 175 00:09:42,472 --> 00:09:43,932 ‫- لا‬ ‫- إذاً...‬ 176 00:09:45,141 --> 00:09:48,686 ‫حسناً، عليك أن تتعامل‬ ‫مع هذا بنفسك‬ 177 00:09:55,442 --> 00:10:00,155 ‫- مرحباً يا (بام)، تعجبني نظارتك حقاً‬ ‫- شكراً‬ 178 00:10:00,447 --> 00:10:03,867 ‫كل الحبيبات التي واعدتهن في حياتي‬ ‫وضعن النظارات‬ 179 00:10:03,992 --> 00:10:07,829 ‫- حسناً‬ ‫- إنّها تثيرني في الواقع‬ 180 00:10:07,954 --> 00:10:09,789 ‫- عليّ العودة لـ...‬ ‫- مثل عاملات المكتبة‬ 181 00:10:10,081 --> 00:10:12,709 ‫- إدخال الـ...‬ ‫- أيمكنك قول...‬ 182 00:10:13,418 --> 00:10:16,087 ‫- "يجب أن ترجع هذه يوم الخميس"؟‬ ‫- لا‬ 183 00:10:28,892 --> 00:10:30,477 ‫(داندر ميفين)، أنا (بام)‬ 184 00:10:31,937 --> 00:10:33,313 ‫حسناً، تفضل‬ 185 00:10:36,107 --> 00:10:37,525 ‫معظم القطط عازفة الـ(جاز) تكون عمياء‬ 186 00:10:37,901 --> 00:10:40,570 ‫لكن يمكنها عزف البيانو‬ ‫بشكل أبرع من أيّ أحد‬ 187 00:10:41,613 --> 00:10:45,951 ‫أود أن أضع بيانو أمام (بام)‬ ‫من دون نظارات وأرى ما سيحدث‬ 188 00:10:46,952 --> 00:10:48,620 ‫وأود أن أراها أيضاً بدون قميص‬ 189 00:10:53,458 --> 00:10:55,835 ‫- (مايك)، أنا مشغول جداً هنا يا رجل‬ ‫- مرحباً‬ 190 00:10:55,961 --> 00:10:57,379 ‫(ديريل)...‬ 191 00:10:58,546 --> 00:11:00,966 ‫- هل انضممت إلى عصابة في حياتك؟‬ ‫- لماذا؟‬ 192 00:11:01,299 --> 00:11:06,304 ‫إنّه سؤال يتعلق بنصيحة‬ ‫وإن لم ترد الإجابة فأتفهم كلياً‬ 193 00:11:06,429 --> 00:11:10,642 ‫- إنّه... شخصي جداً، لذا...‬ ‫- لا، لا‬ 194 00:11:12,852 --> 00:11:14,354 ‫- انضممت إلى عصابة‬ ‫- علمت ذلك‬ 195 00:11:14,479 --> 00:11:17,607 ‫حسناً، عمّ نتحدث هنا؟‬ 196 00:11:18,066 --> 00:11:19,734 ‫- أهي عصابة (كريبس) أم (بلادز)؟‬ ‫- كلاهما‬ 197 00:11:19,859 --> 00:11:22,904 ‫- يا إلهي!‬ ‫- نعم، وعصابة (لاتين كينغز)‬ 198 00:11:23,196 --> 00:11:25,824 ‫- والـ(وريرز) و(نيوزيز)‬ ‫- حسناً‬ 199 00:11:26,241 --> 00:11:28,201 ‫حسناً، فكر في هذا‬ 200 00:11:29,286 --> 00:11:32,664 ‫أنت في الشارع وأحد أفراد عصابتك‬ ‫يهزأ بك‬ 201 00:11:32,789 --> 00:11:34,165 ‫- يا إلهي!‬ ‫- نعم‬ 202 00:11:34,291 --> 00:11:36,793 ‫إذاً، ماذا تفعل لتجعله يصحح ذلك؟‬ 203 00:11:37,127 --> 00:11:43,008 ‫في الواقع، نستخدم في العصابات شيئاً‬ ‫يدعى "أصابع رقيقة"‬ 204 00:11:44,092 --> 00:11:47,512 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هذا عندما يواجهك أحد ما‬ 205 00:11:47,971 --> 00:11:50,640 ‫تبدأ بدغدغته‬ 206 00:11:53,143 --> 00:11:56,313 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم ويبدأ هو بدغدغتك‬ 207 00:11:56,688 --> 00:11:58,773 ‫وتصبحان قريباً تضحكان وتتعانقان‬ 208 00:11:59,316 --> 00:12:01,568 ‫وسرعان ما تنسى كل شيء‬ 209 00:12:01,693 --> 00:12:04,654 ‫وربّما تذهبان إلى الكنيسة معاً‬ ‫وتتناولان المثلجات بالبسكويت‬ 210 00:12:05,405 --> 00:12:08,241 ‫لم أعتقد قطّ أنّ...‬ 211 00:12:09,200 --> 00:12:11,036 ‫أفراد العصابات يدغدغون بعضهم بعضاً‬ 212 00:12:12,203 --> 00:12:13,580 ‫إنّه فعّال‬ 213 00:12:23,006 --> 00:12:26,676 ‫أعتقد أنّ الأمر بديهي‬ ‫(جيم)، تعال إلى هنا لحظة‬ 214 00:12:27,427 --> 00:12:29,763 ‫أيمكنك أن تجيب عن شيء‬ ‫كمعجب حقيقي بفريق (إيغلز)؟‬ 215 00:12:29,971 --> 00:12:31,348 ‫يا للهول!‬ 216 00:12:31,681 --> 00:12:33,475 ‫كيف تتحمل النتائج السيئة جداً؟‬ 217 00:12:33,850 --> 00:12:35,643 ‫بصعوبة ومشقة بالغة‬ 218 00:12:35,769 --> 00:12:39,147 ‫حسناً، مهما كان ما تقوله‬ ‫بما أنّك هنا مع (توبي)‬ 219 00:12:39,439 --> 00:12:41,691 ‫أرغب في إعطاءك تحذيراً رسمياً‬ ‫عن أداء عملك‬ 220 00:12:42,734 --> 00:12:44,110 ‫تحذير رسمي‬ 221 00:12:44,861 --> 00:12:46,237 ‫ليست هذه مزحة في الحقيقة‬ 222 00:12:46,529 --> 00:12:47,906 ‫أعرف كيف تقضي وقتك هنا‬ 223 00:12:48,281 --> 00:12:49,991 ‫وأعلم مدى قلة اهتمامك بعملك‬ 224 00:12:50,533 --> 00:12:54,162 ‫وبصدق، إن قضيت وقتاً في البيع‬ ‫كالوقت الذي تلهو فيه مع (دوايت)‬ 225 00:12:54,287 --> 00:12:57,332 ‫والتسكع عند مكتب الاستقبال‬ ‫لما كنا نجري هذه المحادثة الآن‬ 226 00:12:58,875 --> 00:13:01,961 ‫اعذرني، هل هذا بسبب تحدثي‬ ‫مع (والاس) عن موقعك الإلكتروني؟‬ 227 00:13:02,087 --> 00:13:04,130 ‫لأنّني لم أقصد حقاً تجاوز سلطتك‬ 228 00:13:04,255 --> 00:13:06,424 ‫لا علاقة لهذا بذلك، حسناً‬ 229 00:13:06,716 --> 00:13:11,304 ‫لطالما قدّرت النقد البنّاء عن أداء عملي‬ ‫أنجح بسببه‬ 230 00:13:12,013 --> 00:13:15,183 ‫أعتذر، هلاّ تشرح لي كل شيء بشكل أفضل‬ ‫لأنّني لست متأكداً ممّا يحدث‬ 231 00:13:15,308 --> 00:13:18,311 ‫لا تصبح دفاعياً، حسناً‬ ‫إنّه مجرد تحذير‬ 232 00:13:18,895 --> 00:13:20,480 ‫إن أردت التفاصيل‬ ‫فسيعطيك إياها (توبي)‬ 233 00:13:20,647 --> 00:13:22,023 ‫هون عليك، حسناً‬ 234 00:13:22,649 --> 00:13:27,737 ‫أعتقد أنّ الأمر يعود إلى التسكع‬ ‫في مكتب (بام) والتسكع مع (بام)‬ 235 00:13:27,946 --> 00:13:31,950 ‫أثر فيه ذلك أخيراً... مع (بام)‬ 236 00:13:36,413 --> 00:13:38,790 ‫مرحباً، ماذا حدث؟ ماذا أراد (رايان)؟‬ 237 00:13:39,249 --> 00:13:43,169 ‫كنا نتحدث عن أشياء بيروقراطية فحسب‬ 238 00:13:43,336 --> 00:13:46,089 ‫- لأنّك مهم جداً‬ ‫- نعم‬ 239 00:13:55,181 --> 00:13:56,558 ‫"ماذا يخطط (دوايت) أن يفعل؟"‬ 240 00:13:57,058 --> 00:13:58,476 ‫على الأغلب لا شيء‬ 241 00:13:59,477 --> 00:14:02,355 ‫"للبيع، سيارة (نيسان إكستيرا)‬ ‫"بـ ٩٩٩٥ دولاراً، اتصل بـ(دوايت شروت)"‬ 242 00:14:03,565 --> 00:14:04,941 ‫ما هذا؟‬ 243 00:14:07,527 --> 00:14:10,405 ‫- ستبيع سيارتي مقابل ربح‬ ‫- أصبحت سيارتي الآن‬ 244 00:14:11,072 --> 00:14:15,160 ‫لقد أعطيتك صفقة‬ ‫على أساس ما قلته لي‬ 245 00:14:15,618 --> 00:14:18,788 ‫نعم، احذر أيّها البائع!‬ 246 00:14:18,997 --> 00:14:23,293 ‫اعذرني الآن، عليّ مراقبة حرب مزايدة‬ ‫من ثلاث جهات على سيارتي على موقع (إيباي)‬ 247 00:14:25,503 --> 00:14:26,880 ‫لديّ وصف ملائم للحال من لعبة (ماد لب)‬ 248 00:14:27,839 --> 00:14:33,636 ‫"شخص غبي ومغفل اسمه (أندي بيرنارد)"‬ 249 00:14:33,803 --> 00:14:39,934 ‫"باع سيارة (إكستيرا)‬ ‫لرجل ذكي وبارع اسمه (دوايت)"‬ 250 00:14:40,143 --> 00:14:44,063 ‫"هذا يوم مذهل لـ(دوايت)"‬ 251 00:14:56,618 --> 00:14:59,078 ‫حسناً جميعاً، استمعوا‬ 252 00:14:59,746 --> 00:15:02,123 ‫في وقت سابق اليوم‬ ‫تواقح (ستانلي) عليّ‬ 253 00:15:02,373 --> 00:15:05,585 ‫وأعطاني (توبي) بعض الاقتراحات‬ ‫لكيفية معاقبته‬ 254 00:15:05,710 --> 00:15:08,213 ‫لم ينجح ذلك كما هو واضح‬ ‫لأنّها كانت غبية‬ 255 00:15:08,546 --> 00:15:12,550 ‫لذا، سأدّعي بأنّني سأطرده‬ 256 00:15:13,134 --> 00:15:16,179 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- إنّه مثل إعدام زائف‬ 257 00:15:16,346 --> 00:15:18,223 ‫- ليست هذه فكرة جيدة‬ ‫- بلى، إنّها فكرة جيدة‬ 258 00:15:18,348 --> 00:15:20,517 ‫إنّه الحل الوحيد الممكن الذي بقي لدي‬ 259 00:15:20,683 --> 00:15:23,269 ‫- يمكنك طرده فعلياً‬ ‫- لا، حسناً‬ 260 00:15:24,270 --> 00:15:26,397 ‫- اكتفيت منكم‬ ‫- لِمَ تقول لنا هذا؟‬ 261 00:15:26,523 --> 00:15:30,318 ‫لأنّني أريد منكم أن تتصرفوا‬ ‫كأنني طردته فعلياً يا (أوسكار)، حسناً‬ 262 00:15:30,443 --> 00:15:35,573 ‫(مايكل)، لو لم تقل لنا هذا‬ ‫لكنّا سنعتقد أنّك تطرده فعلياً‬ 263 00:15:35,698 --> 00:15:39,953 ‫لن أطرده، أريد منكم التصرف‬ ‫كأنني طردته‬ 264 00:15:40,370 --> 00:15:44,624 ‫ما سأفعله هو الادعاء بأنني طردته‬ 265 00:15:44,749 --> 00:15:47,961 ‫أريد منكم التصرف كأنني طردته بالفعل‬ ‫هل فهمتم هذا؟‬ 266 00:15:48,086 --> 00:15:52,173 ‫هل فهمتم؟ أعلمه درساً‬ ‫عليه أن يتعلم التواضع، حسناً‬ 267 00:15:52,298 --> 00:15:55,969 ‫هذا كل... حسناً، إنّه آتٍ‬ ‫سنمثّل فقط‬ 268 00:15:58,137 --> 00:15:59,764 ‫(ستانلي)، أيمكنني التحدث‬ ‫إليك لحظة؟‬ 269 00:16:07,153 --> 00:16:10,323 ‫(ستانلي هادسن) أنت مطرود‬ 270 00:16:17,664 --> 00:16:22,419 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- أنا جاد، جميعنا جادون‬ 271 00:16:23,461 --> 00:16:25,046 ‫أنت مطرود تماماً‬ 272 00:16:25,422 --> 00:16:28,550 ‫هل تطردني بسبب ثلاث كلمات؟‬ 273 00:16:28,800 --> 00:16:30,385 ‫- نعم‬ ‫- هل فقدت عقلك؟‬ 274 00:16:30,927 --> 00:16:33,889 ‫هل تعتقد أنّني سأدعك تفعل هذا بي؟‬ 275 00:16:34,306 --> 00:16:38,560 ‫شاهدتك تدمر هذا المكتب‬ ‫طوال عشر سنوات وسأرفع قضية‬ 276 00:16:38,685 --> 00:16:41,563 ‫وسأخبرهم بكل شيء غبي‬ ‫فعلته في هذا المكتب‬ 277 00:16:41,688 --> 00:16:45,942 ‫حسناً، حسناً، أتعرف ماذا؟‬ ‫تعرف الآن كيف أشعر‬ 278 00:16:47,068 --> 00:16:48,778 ‫كان هذا طرداً زائفاً‬ 279 00:16:49,905 --> 00:16:52,782 ‫تعلمت الدرس، أحسنتم جميعاً‬ ‫كان هذا جيداً‬ 280 00:16:53,199 --> 00:16:55,785 ‫- إذاً، لست مطروداً‬ ‫- هذا صحيح‬ 281 00:16:56,786 --> 00:17:02,834 ‫- وهل تريد قول شيء لي؟‬ ‫- نعم، بالفعل‬ 282 00:17:03,710 --> 00:17:07,005 ‫لقد فقدت عقلك الصغير اللعين‬ 283 00:17:07,172 --> 00:17:11,092 ‫ما خطبك؟ هل تتحلى بالمنطق؟‬ 284 00:17:11,217 --> 00:17:14,095 ‫- حسناً‬ ‫- أتعرف كيف تدير مكتباً على الإطلاق؟‬ 285 00:17:14,220 --> 00:17:15,931 ‫- نعم‬ ‫- تفعل كل يوم شيئاً أغبى‬ 286 00:17:16,056 --> 00:17:17,849 ‫- من اليوم الذي سبقه‬ ‫- ذلك...‬ 287 00:17:17,974 --> 00:17:21,311 ‫- وعندما أظّنك بلغت أقصى درجات الغباء‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 288 00:17:21,436 --> 00:17:24,439 ‫ماذا تفعل؟‬ ‫تجد طريقة لتصبح أغبى فأغبى‬ 289 00:17:24,564 --> 00:17:27,192 ‫- أنت غبي محترف‬ ‫- توقف‬ 290 00:17:29,110 --> 00:17:30,820 ‫- حسناً، ليخرج الجميع‬ ‫- مَن؟‬ 291 00:17:30,987 --> 00:17:32,364 ‫الجميع عدا (ستانلي)‬ 292 00:17:41,414 --> 00:17:43,083 ‫- لنذهب‬ ‫- لا أستطيع إيجاد نظارتي‬ 293 00:17:43,249 --> 00:17:46,252 ‫حسناً، لِمَ لا تمسكين بيدي؟‬ ‫وسنتركهما‬ 294 00:17:46,419 --> 00:17:48,296 ‫- لنخرج من هنا‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 295 00:17:52,300 --> 00:17:56,596 ‫مواجهة (مايكل) مقابل (ستانلي)‬ ‫إنّها معركة بين الجبابرة‬ 296 00:17:56,846 --> 00:18:00,767 ‫لدينا في زاوية (مايكل) وهو غاضب‬ 297 00:18:00,892 --> 00:18:04,771 ‫وفي الزاوية الأخرى، لدينا (ستانلي) وهو غاضب‬ 298 00:18:05,939 --> 00:18:07,983 ‫فالمعركة حاسمة‬ 299 00:18:27,961 --> 00:18:29,921 ‫لا أفهم لِمَ تستمر في مضايقتي؟‬ 300 00:18:30,046 --> 00:18:34,092 ‫- يا إلهي!‬ ‫- تفعل ذلك ولا أعلم السبب‬ 301 00:18:34,217 --> 00:18:39,097 ‫- أرجو أن تشرح لي السبب‬ ‫- حسناً، إليك السبب‬ 302 00:18:39,639 --> 00:18:42,434 ‫أنت شخص لا أحترمه‬ 303 00:18:42,851 --> 00:18:46,021 ‫الأشياء التي تقولها وأفعالك‬ ‫وطرقك وأسلوبك‬ 304 00:18:46,146 --> 00:18:49,441 ‫كل شيء تفعله‬ ‫سأفعله بطريقة معاكسة‬ 305 00:18:53,611 --> 00:18:59,826 ‫(ستانلي)، ربّما تشعر بأنّك لا تحترمني‬ ‫لأنّك لا تعرفني جيداً‬ 306 00:19:00,326 --> 00:19:02,996 ‫أعرفك يا (مايكل)‬ ‫منذ وقت طويل جداً‬ 307 00:19:03,288 --> 00:19:07,417 ‫وكلما عرفتك أكثر احترمتك أقل‬ 308 00:19:08,626 --> 00:19:10,086 ‫هل من نظريات تفسيرية أخرى؟‬ 309 00:19:16,384 --> 00:19:17,802 ‫حسناً، لا تحترمني‬ 310 00:19:19,763 --> 00:19:21,139 ‫أقبل ذلك‬ 311 00:19:22,766 --> 00:19:27,604 ‫لكن استمع لي، لا يمكنك التحدث إليّ‬ ‫بتلك الطريقة في هذا المكتب‬ 312 00:19:27,729 --> 00:19:29,981 ‫لا يمكنك فعل ذلك فأنا مديرك‬ 313 00:19:31,441 --> 00:19:32,817 ‫لا يمكنني السماح بذلك‬ 314 00:19:33,818 --> 00:19:35,195 ‫هذا عادل‬ 315 00:19:41,534 --> 00:19:46,706 ‫"أنا شخص طيب ولا يحصل الناس‬ ‫الطيبون على الاحترام أحياناً"‬ 316 00:19:47,332 --> 00:19:48,708 ‫(رودني دينجر فيلد)‬ 317 00:19:50,251 --> 00:19:52,295 ‫"لا يحترمني أحد"‬ 318 00:19:52,754 --> 00:19:54,130 ‫"لا يحترمني أحد على الإطلاق"‬ 319 00:19:54,839 --> 00:19:57,634 ‫"عندما كنت في صندوق الرمل‬ ‫عندما كنت صغيراً لم أنل احتراماً"‬ 320 00:19:59,385 --> 00:20:01,262 ‫"تحب زوجتي التحدث‬ ‫بعد ممارسة الجنس"‬ 321 00:20:01,888 --> 00:20:03,932 ‫"لذا، تتحدث إليّ من غرفتها في الفندق"‬ 322 00:20:04,265 --> 00:20:05,809 ‫"وتقول لي: أنا لا أحترمك"‬ 323 00:20:07,352 --> 00:20:08,728 ‫ليس ذلك مراعياً لشعوري‬ 324 00:20:10,396 --> 00:20:14,651 ‫"أتعرف ماذا لا ينال احتراماً؟‬ ‫طعام الطائرة"‬ 325 00:20:15,110 --> 00:20:18,113 ‫"لِمَ لا يصنعون الطائرة من الطعام‬ ‫الذي تقدمه الخطوط الجوية؟"‬ 326 00:20:21,741 --> 00:20:23,618 ‫"لا تنال زوجتي احتراماً"‬ 327 00:20:24,160 --> 00:20:26,788 ‫"لنأخذها هي على سبيل المثال من فضلكم"‬ 328 00:20:28,998 --> 00:20:32,085 ‫"إن لم تحظ باحترام‬ ‫فقد تكون أبيض متزمتاً وجاهلاً"‬ 329 00:20:33,837 --> 00:20:37,799 ‫"الاحترام رائع"، (بورات)‬ 330 00:20:40,969 --> 00:20:43,263 ‫ما قصة وجبة الحبوب "عنب ومكسرات"؟‬ 331 00:20:43,680 --> 00:20:45,265 ‫"لا يوجد فيها عنب ولا مكسرات"‬ 332 00:20:46,724 --> 00:20:48,309 ‫"لا أحصل على احترام أبداً"‬ 333 00:20:50,370 --> 00:20:56,710 ‫لذا، أفكر في جائزة لعملائنا المخلصين‬ ‫أن نتصل بمساعديهم‬ 334 00:20:57,002 --> 00:20:58,753 ‫ونعرف أين يسكنون‬ 335 00:20:58,962 --> 00:21:03,842 ‫ثم نذهب إلى منازلهم في منتصف الصيف‬ ‫ونغني الترانيم الميلادية‬ 336 00:21:04,175 --> 00:21:07,178 ‫سيكون مثل احتفال عيد الميلاد بالبيع في الصيف‬ 337 00:21:07,804 --> 00:21:11,016 ‫وسنسميه "مبيعات الصيف كثيرة"‬ 338 00:21:12,350 --> 00:21:14,436 ‫ما رأيكم؟ أيّ شخص؟ (ستانلي)‬ 339 00:21:15,895 --> 00:21:18,314 ‫لديك القدرة لجعلها فكرة أفضل‬ 340 00:21:20,275 --> 00:21:22,235 ‫هذا أغبى شيء سمعته في حياتي‬ 341 00:21:23,028 --> 00:21:25,155 ‫اللعنة! (فيليس)‬ ‫حسناً، ليخرج الجميع عدا (فيليس)‬ 342 00:21:28,836 --> 00:21:36,836 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 342 00:21:37,305 --> 00:22:37,619 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm