"The Office" Job Fair
ID | 13205249 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Job Fair |
Release Name | The Office (US) (2005) - S04E17 - Job Fair (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1031452 |
Format | srt |
1
00:00:03,193 --> 00:00:04,861
مرحباً، هل أنتما مستعدان؟
2
00:00:06,822 --> 00:00:08,281
بربّكم! أظهرا حماسكما
3
00:00:10,409 --> 00:00:12,452
- هيّا
- هكذا، أنا أيضاً متحمس جدّاً
4
00:00:13,245 --> 00:00:16,790
سأذهب اليوم إلى ملتقى الوظائف المقام
في مدرسة (فالي فيو) الثانوية
5
00:00:16,915 --> 00:00:20,752
لأختار متدرّبين جدد
أودّ تعيين أفراد جدد
6
00:00:21,128 --> 00:00:23,130
وإضافة بعض الحيوية والشباب
إلى هذا المكان
7
00:00:23,296 --> 00:00:24,756
- هل سنفعل ذلك؟
- أجل
8
00:00:24,881 --> 00:00:29,636
ربّاه! تشبه (باراك أوباما) يا (داريل)
أواعد (باراك أوباما) جميعاً
9
00:00:29,761 --> 00:00:31,304
- لماذا ترتدي هكذا؟
- ماذا تقصد؟
10
00:00:31,513 --> 00:00:35,809
- وكأنّك ستتقدّم للحصول على قرض
- ربّما سيذهب إلى الكنيسة أو المحكمة
11
00:00:36,059 --> 00:00:38,061
- فكّرت في أن أبدو لائقاً، لكنّك...
- أجل
12
00:00:38,854 --> 00:00:40,730
- اتبعت طريقة مختلفة
- مظهرك لطيف
13
00:00:40,856 --> 00:00:42,941
- شكراً
- شكراً، حسناً، إليكم ما سنفعله
14
00:00:43,066 --> 00:00:46,319
سأعلّم المتدرّبين الإدارة والمبيعات
15
00:00:46,528 --> 00:00:50,615
سيكون (أوسكار) مسؤولاً عن الحسابات
و(بام) ستكون عامل الجذب
16
00:00:51,241 --> 00:00:54,119
لا، وأيضاً لأنّنا سنذهب
إلى المدرسة التي تخرجتِ منها
17
00:00:54,619 --> 00:00:57,372
وسيكون (داريل) مسؤولاً عن تعيين
عاملين في المخزن
18
00:00:57,539 --> 00:01:01,334
ولن نقلق بشأن تدريبهم
لأنّهم بالتأكيد لن يلتحقوا بالجامعة
19
00:01:01,501 --> 00:01:02,961
أيّ جامعة التحقت بها يا (مايك)؟
20
00:01:03,420 --> 00:01:04,880
لنذهب!
21
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:37,746 --> 00:01:42,542
{\an8}سأقابل اليوم عميلاً محتملاً في ملعب الغولف
لأنّ (ريان) وضعني في فترة اختبار
23
00:01:43,210 --> 00:01:45,295
{\an8}أتذكرون (ريان) الذي كان موظفاً مؤقتاً هنا؟
24
00:01:46,129 --> 00:01:50,342
{\an8}أجل، والتوقيت ليس ملائماً
لأخسر وظيفتي
25
00:01:50,592 --> 00:01:54,846
{\an8}لأنّه لديّ خطط في حياتي الشخصية
على المدى البعيد مع (بام)
26
00:01:54,971 --> 00:01:56,598
{\an8}وأريد أن تنال هذه الخطط إعجاب والديها
27
00:01:56,973 --> 00:02:01,603
{\an8}لذا، قررت فعل أمر جريء جدّاً
في هذه الوظيفة لأوّل مرّة
28
00:02:02,437 --> 00:02:03,897
{\an8}وهو المحاولة
29
00:02:06,441 --> 00:02:10,654
{\an8}- السيّد (ماغواير)، لم أرك منذ عامين
- (جيم)، مرحباً، تسرني رؤيتك
30
00:02:10,779 --> 00:02:13,532
{\an8}ربّاه! لا، لا، لا
31
00:02:13,740 --> 00:02:17,035
{\an8}سيتحرّك رماد جثة جدّي في جرّته
32
00:02:17,327 --> 00:02:19,412
إن عرف أنّني هنا برفقة شخص
من جامعة (دارتموث)
33
00:02:19,663 --> 00:02:22,541
{\an8}اخلع قميصك الآن يا سيّدي
وإلاّ فعلت ذلك بنفسي
34
00:02:22,958 --> 00:02:25,919
أمزح معك تماماً
35
00:02:26,962 --> 00:02:29,089
{\an8}أنا (أندرو برنارد)
خرّيج جامعة (كورنيل) عام ١٩٩٥
36
00:02:29,214 --> 00:02:30,966
وأنا (فيل ماغوايار)
خرّيج جامعة (دارتموث) عام ١٩٧٤
37
00:02:31,091 --> 00:02:33,260
- لديّ قروح
- أجل
38
00:02:33,385 --> 00:02:36,012
{\an8}قمت بصدّ حوالى ١٢ ألف كرة
الليلة الماضية لأستعد لليوم
39
00:02:36,137 --> 00:02:37,931
{\an8}لذا، يداي حساستان قليلاً
40
00:02:39,391 --> 00:02:41,518
ليس الأمر مضحكاً على الإطلاق بل مؤلم جدّاً
41
00:02:41,685 --> 00:02:44,521
{\an8}لنجعل اللّعبة أكثر إثارة
عشرة دولارات لكل هدف
42
00:02:44,646 --> 00:02:46,481
{\an8}- عظيم!
- عن أيّ لعبة نتحدّث؟ (سكينز)؟
43
00:02:46,690 --> 00:02:48,775
{\an8}(آسي دوسي) أم (بينغو بانغو بونغو)؟
44
00:02:49,067 --> 00:02:51,987
أم (سانديز) أم (باركيز) أم (أرنيز)
أم (وولف)؟ أيّ منهم؟
45
00:02:52,195 --> 00:02:56,324
سآخذ ذلك المبلغ القليل
الذي حصلت عليه من (أوسكار)
46
00:02:56,992 --> 00:03:00,120
وألعب به لأدفع إيجار شقتي الشهر القادم
47
00:03:03,832 --> 00:03:05,792
{\an8}"لديّ ذكريات كثيرة
في صالة الرياضة القديمة هذه"
48
00:03:07,085 --> 00:03:09,671
"كنت أتظاهر بالمعاناة من أعراض الحيض
حتّى لا ألعب كرة الطائرة"
49
00:03:10,505 --> 00:03:13,049
"كنت أتظاهر بالمعاناة من أعراض الحيض
حتّى لا ألعب كرة السلّة"
50
00:03:14,884 --> 00:03:16,344
{\an8}كانت هذه أجمل الأيّام
51
00:03:21,057 --> 00:03:24,227
- لقد تمادى قليلاً، أليس كذلك؟
- أرهم ماذا أحضرت يا (مايك)
52
00:03:26,146 --> 00:03:27,981
- هذا كلّ ما أحضرناه
- هذا كلّ ما نحتاج إليه
53
00:03:28,106 --> 00:03:30,400
- سنتأكّد من ذلك
- أجل، سنتأكّد من ذلك يا (أوسكار)
54
00:03:30,525 --> 00:03:35,905
سنتأكد لأنّ هذه الورقة الفارغة
تساوي وجود احتمالات لانهائيّة
55
00:03:36,364 --> 00:03:37,907
يتعلق الأمر بالمفاهيم، حسناً
56
00:03:38,700 --> 00:03:41,828
نحن مستعدون للعمل
57
00:03:42,287 --> 00:03:45,624
"(داندر ميفلين)"
58
00:03:46,166 --> 00:03:47,584
مرحباً
59
00:03:52,922 --> 00:03:55,634
- (أندي)، حان دورك، لنلعب
- بكلّ تأكيد، لنلعب
60
00:03:56,134 --> 00:03:57,927
"يفترض الناس أنّني أجيد لعب الغولف"
61
00:03:58,178 --> 00:04:01,222
"لكنّني أريدهم أن يعرفوا أنّني كرهت
تعلّم تلك اللعبة عندما كنت صغيراً"
62
00:04:01,348 --> 00:04:04,225
"لذا، كنت أخرج مع فريق نادي الإبحار"
63
00:04:05,185 --> 00:04:06,645
وأتعلّم كيفية ربط العقدة
64
00:04:08,772 --> 00:04:10,231
تبّاً!
65
00:04:13,318 --> 00:04:15,487
أيّها الرفاق، أيجب أن نعمل
حتى نهاية اليوم؟
66
00:04:15,737 --> 00:04:17,697
أعني أنّ (مايكل) ليس موجوداً
ألا يمكننا أن نرحل فحسب؟
67
00:04:17,822 --> 00:04:21,409
- أجل، أنهيت عملي منذ وقت طويل
- المعذرة أيها القوم
68
00:04:21,993 --> 00:04:25,955
أشعر بأنّ بعضكم نسي مَن المسؤول هنا
69
00:04:26,247 --> 00:04:32,337
في غياب (مايكل) يكون (جيم) المسؤول
وفي غياب (جيم) يكون (أندي) المسؤول
70
00:04:32,504 --> 00:04:36,591
وفي غياب (أندي)
أكون أنا المسؤول، مفهوم؟
71
00:04:37,384 --> 00:04:41,096
من فضلك، أين تظنّ نفسك ذاهباً؟
لا، لا، لا، لا، لن ترحل
72
00:04:41,888 --> 00:04:44,766
لا يا (ستانلي)، لا تخرج من هذا الباب
73
00:04:45,016 --> 00:04:48,144
إن خرجت من هذا الباب فسوف...
74
00:04:50,313 --> 00:04:51,773
لقد رحل
75
00:04:52,273 --> 00:04:57,153
على حسب علمي، ينتهي يوم العمل
في (أميركا) عند الساعة الخامسة مساءً
76
00:04:57,278 --> 00:05:00,699
ستعملون كلّكم حتّى ذلك الوقت
77
00:05:01,032 --> 00:05:05,161
- وإلاّ فستعانون من العواقب
- أيّ عواقب؟
78
00:05:06,538 --> 00:05:07,997
سأشي بكم
79
00:05:08,873 --> 00:05:12,127
حفظ الأوراق
وإعادة تنظيم أرفف المخزون
80
00:05:12,460 --> 00:05:14,838
تبديل أوعية المياه
والتي يكره الجميع فعلها
81
00:05:17,006 --> 00:05:21,136
- نأكل الكعك كثيراً
- جميل
82
00:05:22,595 --> 00:05:26,224
- أجل، ستتعلّم آلية العمل في مكتب
- مرحباً
83
00:05:26,725 --> 00:05:29,060
مرحباً، أيمكنني التحدّث
إليك قليلاً؟ عن إذنك
84
00:05:29,185 --> 00:05:30,895
- هذا مديري (مايكل) وهذا (جاستن)
- أجل
85
00:05:31,020 --> 00:05:37,694
أتتذكرين حديثنا في السيارة
عن اختيار الأفضل والأذكى؟
86
00:05:37,819 --> 00:05:41,322
- إنّه لطيف ويبدو مهتمّاً
- إنّه اختيار خاطىء تماماً
87
00:05:42,115 --> 00:05:44,492
- مرحباً، كيف حالك؟
- مرحباً
88
00:05:44,909 --> 00:05:49,289
اسمع، أعتقد أنّ فتًى وسيماً وظريفاً وذكياً
89
00:05:49,748 --> 00:05:53,835
ومظهره غريب مثلك يجب ألاّ يقيّد نفسه
بوسعك فعل ما تريده
90
00:05:53,960 --> 00:05:58,131
من الممكن أن تعمل بواباً أنيقاً
أو بائعاً محترماً في متجر
91
00:05:58,298 --> 00:06:01,676
أو عامل مصاب بصداع نصفيّ
92
00:06:03,762 --> 00:06:06,097
ربما يجب أن تعتبر العمل
في مجال الورق هواية لك
93
00:06:06,431 --> 00:06:08,725
- أعتذر عن تضييع وقتك
- لا مشكلة
94
00:06:09,142 --> 00:06:12,645
هل وقّع اسمه؟
هل دونت اسمه على الـ...
95
00:06:13,354 --> 00:06:19,319
حسناً، من المفترض أن يكتبوا آمالهم
وأحلامهم على هذه الورقة
96
00:06:19,569 --> 00:06:23,114
لكنّه تعامل معها
على أنّها ورقة سخيفة
97
00:06:23,865 --> 00:06:27,786
- نريد ورقة أخرى حالاً
- أجل، وإلاّ فسنؤخّر طابور المتقدمين
98
00:06:28,077 --> 00:06:30,246
- أحضرت هذه فقط
- هل جننت؟
99
00:06:31,581 --> 00:06:35,293
(مايكل)، أتتذكّر أنّك أخبرتني
بأن أحضر ورقة واحدة؟
100
00:06:35,668 --> 00:06:39,339
قلت إنّ ورقة واحدة تكفي لإحداث
تغيير فسألتك: "هل أنت متأكّد؟"
101
00:06:39,506 --> 00:06:41,174
ثمّ قلت: "(بام)، (بام)، (بام)"
102
00:06:41,466 --> 00:06:44,803
ثمّ عطست في كوب الشاي
وأخبرتني بألاّ أقلق، إنّها الحساسيّة
103
00:06:44,969 --> 00:06:47,096
- أتتذكّر ذلك؟
- لا أتذكّر
104
00:06:50,225 --> 00:06:51,893
حسناً، سأذهب لأبحث عن ورقة أخرى
105
00:06:53,269 --> 00:06:57,816
لهذا أريد متدرّباً ذكياً
106
00:06:58,983 --> 00:07:01,569
إذاً، كيف تسير أمور العمل
في الرسائل الدعائية؟
107
00:07:01,694 --> 00:07:03,655
لا أتذمّر، يحبّ الجميع الرسائل المزعجة
108
00:07:03,780 --> 00:07:06,282
هل تشتري جميع الورق
من شركة (بي بي سي)؟
109
00:07:06,491 --> 00:07:10,119
أتعلم يا (جيم)؟ لا أفكّر في تغيير
الأوضاع في العمل الآن
110
00:07:10,245 --> 00:07:12,205
جئت إلى هنا لأخرج من جوّ العمل قليلاً
111
00:07:12,330 --> 00:07:15,500
- فلِمَ لا نلعب فحسب، حسناً؟
- أجل، سنلعب
112
00:07:16,876 --> 00:07:20,255
إذاً، أعتقد أنّني سأركّز على الضربات القصيرة
113
00:07:27,303 --> 00:07:30,640
- مرحباً بك
- ما اسم هذه الشركة؟
114
00:07:31,182 --> 00:07:33,268
حسناً، من الجيّد
أن تطرح هذا السؤال لأنّها...
115
00:07:33,560 --> 00:07:36,938
- في الحقيقة أكثر من شركة
- نحن شركة (دندر مفلين) للورق
116
00:07:37,397 --> 00:07:40,900
- شكراً
- إنّها... حسناً، تبّاً يا (أوسكار)
117
00:07:41,109 --> 00:07:48,324
أجل، أحاول جذب الشباب إلى شركتنا
لكن من الصعب إغواء الشباب هذه الأيّام
118
00:07:48,700 --> 00:07:50,952
والفضل لمواقع الاحتيال تحت شعار المواعدة
119
00:07:53,620 --> 00:07:54,996
شكراً لك
120
00:08:06,383 --> 00:08:09,010
- مرحباً، هنا الرقم الداخلي ١٢٨
- "مرحباً أيّتها الحلوة، أنا (كريد)"
121
00:08:09,594 --> 00:08:12,514
- سنتجاهل هذا الوقح، أستشتركين معنا؟
- لا
122
00:08:12,639 --> 00:08:14,015
ألن تشتركي؟
123
00:08:15,684 --> 00:08:17,894
لن ترحل معنا فلنرحل يا رفاق
124
00:08:36,496 --> 00:08:38,415
"غرفة الفنون"
125
00:08:39,166 --> 00:08:40,542
كنت أرسم في هذه الحجرة
126
00:08:47,716 --> 00:08:49,384
ربّما لا تزال رسوماتي معلقة
127
00:08:52,846 --> 00:08:55,682
لا، لا بدّ من أنّهم أزالوها، لا تهتمّوا
128
00:09:04,816 --> 00:09:07,194
- ماذا تريد؟
- أعرف أنّك غارق في العمل يا (مايكل)
129
00:09:07,319 --> 00:09:12,240
أردت إخبارك بأنّ كلّ الموظفين رحلوا
سواي و(أنجيلا)
130
00:09:12,490 --> 00:09:16,703
لكن لا تقلق، دوّنت أسماءهم
وخصمت لهم راتب يوم
131
00:09:17,078 --> 00:09:19,831
مَن يهتمّ؟ أنا و(جيم) لسنا هناك
فلِمَ يجب أن ينتظروا؟
132
00:09:22,000 --> 00:09:23,627
إذاً، ما الأخبار؟
133
00:09:26,713 --> 00:09:28,089
(مايك)
134
00:09:36,181 --> 00:09:37,557
شكراً
135
00:09:38,058 --> 00:09:40,852
- ما هذا؟
- ورقة
136
00:09:40,977 --> 00:09:44,481
ليست من إنتاج (دندر مفلين)
بل نفاية من متجر (بندلتون)
137
00:09:45,440 --> 00:09:48,985
- أعتقد أنّهم سيلاحظون روح (دندر ميفلن)
- (بام)، (بام)، (بام)
138
00:09:49,152 --> 00:09:52,572
موقفنا صعب، أريدك أن تعودي إلى المكتب
139
00:09:52,739 --> 00:09:56,201
لتحضري كمية أكبر
من الورق الأبيض الحقيقيّ
140
00:09:56,451 --> 00:09:59,621
- هل أنت جادّ؟
- أجل، ولا تَدعيني (شيرلي)
141
00:10:01,164 --> 00:10:02,540
حسناً
142
00:10:04,417 --> 00:10:05,794
ربّاه!
143
00:10:07,420 --> 00:10:08,797
حسناً
144
00:10:10,006 --> 00:10:11,424
تبّاً
145
00:10:16,304 --> 00:10:19,140
- التقطها، وأضف ثلاث نقاط كمخالفة
- أجل...
146
00:10:19,641 --> 00:10:21,643
- سأخرجها، أشكرك
- حسناً، أجل
147
00:10:50,714 --> 00:10:52,507
- يا للهول!
- بربّك أيّها السخيف!
148
00:10:55,051 --> 00:10:56,845
مرحباً، لا يمكنني
التحدّث الآن، ما الأمر؟
149
00:10:57,012 --> 00:10:58,638
"أتفقّد حالك فحسب كيف تسير الأمور؟"
150
00:11:00,765 --> 00:11:03,643
- سنرى إلامَ ستؤول إليه الأمور، سنرى
- تباً
151
00:11:04,102 --> 00:11:08,606
"قدت مسافة ٢٠ ميلاً إلى المكتب
لأحضر ورقة بيضاء واحدة لـ(مايكل)"
152
00:11:09,065 --> 00:11:11,818
"إذاً، أعتقد أنّه كان من الأسهل
أن أجعلهم يرسلونها لي عبر الفاكس"
153
00:11:13,194 --> 00:11:15,322
- ربّاه، أحبّك
- "أسنتحدّث لاحقاً؟"
154
00:11:15,780 --> 00:11:18,158
أجل، حسناً، إلى اللقاء
155
00:11:24,831 --> 00:11:28,293
حسناً، آسف لكن سأضطرّ إلى إزعاجك مجدّداً
156
00:11:29,210 --> 00:11:32,172
- ماذا لو خفّضت تكاليف الشحن؟
- يمكنك المحاولة
157
00:11:33,006 --> 00:11:36,343
لكنني تحققت من قائمة الأسعار
حتّى مع الشحن المجاني...
158
00:11:38,261 --> 00:11:41,806
لن ينجح الأمر
ليس ذلك مقدّراً فحسب يا (جيم)
159
00:11:45,393 --> 00:11:49,814
- ستة، حسناً
- حسناً، سنتسابق حتّى الحفرة التالية
160
00:11:50,899 --> 00:11:54,694
والفائز يحصل على عشرة دولارات
انتظرني، انتظرني
161
00:11:55,111 --> 00:11:56,696
- مهلاً
- سأسلك طريقاً مختصراً، طريق مختصر
162
00:12:04,329 --> 00:12:06,039
وقعت في منطقة الرمال
163
00:12:25,100 --> 00:12:27,394
"هذه الوظائف كلّها سيئة"
164
00:12:27,936 --> 00:12:30,563
"أفضّل أن أكون عاطلاً عن العمل
يعيش على شاطىء ما..."
165
00:12:30,814 --> 00:12:35,068
"بعد أن أرث مالاً كثيراً على أن أعمل
في أحد هذه الأماكن السيئة"
166
00:12:36,277 --> 00:12:37,654
جميعها سيىء
167
00:12:39,614 --> 00:12:42,200
مهلاً، انتهت اللعبة
168
00:12:47,312 --> 00:12:49,731
- "(جاستن) فقط في الوقت المناسب"
- مرحباً
169
00:12:49,940 --> 00:12:53,443
"(جاستن) فقط تحسباً لِما أقوله"
ما هو اسم عائلتك؟
170
00:12:54,194 --> 00:12:57,197
- (بولزنك)
- خبر عاجل
171
00:12:57,864 --> 00:12:59,241
(جاستن بولزنك)
172
00:13:00,909 --> 00:13:05,247
(جاستن) مثل فتاة قبيحة في فيلم
تصبح مثيرة حين تخلع نظارتها
173
00:13:05,372 --> 00:13:10,877
وتكتشف أنّها كانت مثيرة
لكنّها كانت تضع نظارة فقط، وأنت الأعمى
174
00:13:12,713 --> 00:13:15,799
إنّه أهمّ شخص في حياتي الآن
175
00:13:16,300 --> 00:13:19,052
أريدك أن تقابل عائلتي، هيّا
176
00:13:19,261 --> 00:13:22,806
(أوسكار مارتينيز) محاسب ممتاز
أقدم إليك (جاستن)
177
00:13:23,015 --> 00:13:27,185
- مرحباً
- وهذا (داريل فيلمان)، أليس ضخماً؟
178
00:13:27,519 --> 00:13:30,272
ولقد قابلت بالفعل (بام بيزلي)
إنّها فتاة الشركة المثيرة
179
00:13:30,647 --> 00:13:32,065
ستقيم معك علاقة
180
00:13:33,775 --> 00:13:37,946
لا، لكنّها واعدت شابين
يعملان بالمكتب على حد علمنا
181
00:13:38,071 --> 00:13:40,991
- لذا قد تكون الثالث، لا تعرف أبداً...
- بالإذن
182
00:13:42,117 --> 00:13:43,493
اقترب!
183
00:13:43,827 --> 00:13:47,497
لن أقول ذلك أمامها
لكنّها رائعة وفنانة موهوبة
184
00:13:47,623 --> 00:13:51,585
- لمَ لا تخبرها بذلك؟
- إذاً، ما رأيك؟
185
00:13:51,877 --> 00:13:54,796
أتعتقد أنّهم ظرفاء؟
الموظفون الآخرون أكثر ظرفاً
186
00:13:55,172 --> 00:13:59,760
(جاستن)، أنا مستعد أن أتعهد الآن
187
00:14:01,219 --> 00:14:03,472
هلاّ تشرفني...
188
00:14:04,848 --> 00:14:08,268
بأن تتدرب لدينا في فصل الصيف
في شركة (دندر مفلين)
189
00:14:08,393 --> 00:14:12,606
- أعتقد أنّك مميز
- لم ترغب فيّ من قبل
190
00:14:13,231 --> 00:14:15,651
- لا، لم أفعل
- هذا ما قلته
191
00:14:15,776 --> 00:14:17,903
- لقد أسأت فهمي
- كنت وضيعاً معي
192
00:14:18,195 --> 00:14:20,405
- أنا... لِمَ لا...؟
- وسأذهب الآن
193
00:14:20,572 --> 00:14:22,282
انتظر
194
00:14:47,724 --> 00:14:49,101
"بوركت"
195
00:14:50,894 --> 00:14:52,270
أشكرك
196
00:14:58,235 --> 00:15:04,157
حسناً، (جيم)، تدين لي بـ ١٢٠ دولاراً
و(فيل) ٢٣٠ دولاراً
197
00:15:05,325 --> 00:15:08,286
سجّلها على حساب
لأنّنا سنلعب كثيراً معاً
198
00:15:08,453 --> 00:15:09,830
- أريد المشاركة
- لا
199
00:15:10,122 --> 00:15:11,498
حسناً
200
00:15:11,873 --> 00:15:15,961
حسناً، لقد استمتعت
وأظنّني دفعت ثمن ذلك
201
00:15:16,962 --> 00:15:20,841
لذا، امنحني فرصة أخيرة
أيمكنك مساعدتي؟
202
00:15:21,174 --> 00:15:23,927
أتعلم؟ ستنتهي السنة المالية لشركتي بعد شهرين
203
00:15:24,678 --> 00:15:27,431
- لنتحدّث حينها، هل أنت راضٍ؟
- بالطبع
204
00:15:27,556 --> 00:15:29,433
- سُررت باللعب معكم
- على الرحب والسعة
205
00:15:33,019 --> 00:15:38,233
"تصعب مشاهدة رجل ناضج يحاول
ستة مرّات لإخراج الكرة من الرمل"
206
00:15:38,817 --> 00:15:41,820
"لكنّني شجّعته حتّى لا يستسلم
وهذا ما أخبرته به"
207
00:15:42,946 --> 00:15:44,656
"كما أخبرته بأنّني لن أستسلم أيضاً"
208
00:15:44,990 --> 00:15:48,243
"وسأتصل به يومياً حتّى يصبح عميلاً لديّ"
209
00:15:48,827 --> 00:15:53,665
"وهذا ما فعله
بعد أن اعترضت سبيله مدة ١٥ دقيقة"
210
00:15:53,957 --> 00:15:56,376
إذاً، أصبحت مزوّده بالورق الآن
211
00:15:57,878 --> 00:16:01,381
ونجحت في تسديدة من مرّتين اليوم
لذا، أشعر بسعادة كبيرة
212
00:16:02,215 --> 00:16:08,346
سيُغلق الملتقى بعد خمس دقائق
وستبدأ الفترة الثامنة وفق الجدول
213
00:16:09,598 --> 00:16:11,349
اصمدوا، أريد فعل شيء
214
00:16:22,235 --> 00:16:23,612
أعيروني انتباهكم
215
00:16:24,196 --> 00:16:28,575
إن كنتم تسمعونني
فانظروا إلى تلك الشركات
216
00:16:29,034 --> 00:16:33,497
واعلموا أنّها ليست جيّدة بالنسبة إليكم
217
00:16:34,122 --> 00:16:38,376
(إتش آند آر بلوك)، بربّكم
لا أعلم حتّى طبيعة عملهم
218
00:16:39,795 --> 00:16:43,715
(فرانك ريغان فيونيرال هوم)
لديهم نسبة كبيرة من الفورمالين
219
00:16:44,049 --> 00:16:45,425
القوّات الجوية!
220
00:16:47,219 --> 00:16:48,595
القوّات الجوية جيّدة
221
00:16:48,762 --> 00:16:53,725
المرطبات؟ (بوش ليغ)
ليس هذا ما تحتاجون إليه
222
00:16:55,310 --> 00:17:00,607
(دندر)... أرى رجال الأمن قادمين
لذا، أودّ أن أقول...
223
00:17:01,107 --> 00:17:04,027
التحقوا بـ(دندر مفلين)
فهي شركة رائعة لتعملوا بها
224
00:17:04,277 --> 00:17:07,447
ارفعوا أيديكم، أيريد أحد
أن يتدرّب لدى (دندر مفلين)؟
225
00:17:07,614 --> 00:17:11,368
لن نمنحكم درجة علمية
ولن ندفع لكم راتباً
226
00:17:11,535 --> 00:17:13,787
لكنّ جو العمل فيها ممتع جدّاً
227
00:17:15,497 --> 00:17:17,749
هل من متقدم؟ ارفعوا أيديكم
228
00:17:19,334 --> 00:17:21,211
تبّاً، حسناً
229
00:17:21,711 --> 00:17:24,673
سأنهي حديثي وأشكركم...
230
00:17:25,674 --> 00:17:27,050
على وقتكم
231
00:17:27,551 --> 00:17:28,927
عودوا إلى منازلكم بسلام
232
00:17:50,574 --> 00:17:52,742
- شكراً
- عفواً
233
00:18:06,047 --> 00:18:08,758
"لم أعرف أنّك تستطيع اللعب"
234
00:18:10,051 --> 00:18:11,428
نخبكما!
235
00:18:11,720 --> 00:18:13,263
- لا أستطيع
- أتتناولون الجعة؟
236
00:18:13,889 --> 00:18:15,807
- هل أتممت الصفقة؟
- أتممتها
237
00:18:16,266 --> 00:18:17,726
مرحى!
238
00:18:27,027 --> 00:18:29,112
- تهانيّ يا سيّدي
- شكراً لك
239
00:18:29,237 --> 00:18:30,947
- أشكرك، أقدّر لك ذلك
- أحسنت صنعاً
240
00:18:32,240 --> 00:18:33,783
أتعلمين؟ تبّاً لذلك!
241
00:18:40,582 --> 00:18:45,211
"قمت اليوم بعمل أحمق
شككت في نفسي ولن أفعل ذلك أبداً"
242
00:18:45,545 --> 00:18:47,422
"لأنّني أنظر إلى شخص مثل (جيم هلبرت)"
243
00:18:47,672 --> 00:18:50,967
"وأعتقد أنّه يستطيع فعل ما يريده أيّاً كان"
244
00:18:51,217 --> 00:18:57,349
يمكنه فعل ما شاء
واختار العمل هنا في بيع الورق
245
00:18:58,808 --> 00:19:00,185
مثلي تماماً
246
00:19:00,560 --> 00:19:03,855
أجل، قبّلها، قبّلها جيّداً
247
00:19:15,267 --> 00:19:16,643
- مرحباً
- مرحباً
248
00:19:16,810 --> 00:19:19,646
أريد معرفة الوظائف الشاغرة لديكم؟
249
00:19:19,771 --> 00:19:21,940
- هل تهتمّين بتصميم الرسومات؟
- أجل
250
00:19:23,650 --> 00:19:26,820
- أيمكنني ملء استمارة تقديم؟
- بالطبع، ها هي، اجلسي
251
00:19:28,029 --> 00:19:31,449
يجب أن أخبرك بأنّ الوظيفة
للمبتدئين وبسيطة جدّاً
252
00:19:31,616 --> 00:19:33,326
- حسناً
- نبحث عن مبتدىء مجتهد
253
00:19:33,702 --> 00:19:37,330
يستطيع الوفاء بالمواعيد ويتمتع بروح المبادرة
254
00:19:37,455 --> 00:19:41,418
- يمكنني فعل ذلك
- رائع! ويعرف برنامج (فوتو شوب)
255
00:19:41,585 --> 00:19:45,005
وبرامج (دريم ويفر) و(كوريل بينتر)
و(إلاستراتور) و(أفتر إفيكتس)
256
00:19:45,130 --> 00:19:46,673
البرامج الأساسيّة كلها
257
00:19:47,257 --> 00:19:51,845
- لا أعرف أيّاً منها
- ليس الأمر معقداً
258
00:19:51,970 --> 00:19:55,599
أنا متأكّد من وجود صفوف
لتعليم الراشدين تلك البرامج هنا
259
00:19:55,765 --> 00:19:59,769
لكن إن كنت جادّة بشأن هذه الوظيفة
فعليك الذهاب إلى (نيويورك) أو (فيلادلفيا)
260
00:19:59,895 --> 00:20:02,022
لديهم حلقات دراسية رائعة للمصمّمين
261
00:20:02,272 --> 00:20:04,024
- (نيويورك) أو (فيلادلفيا)
- نعم!
262
00:20:05,025 --> 00:20:07,277
حسناً، جيّد
263
00:20:07,527 --> 00:20:10,071
- أشكرك، وسأفكّر في ما قلت
- العفو، عليك فعل ذلك
264
00:20:10,096 --> 00:20:11,932
- (نيويورك) أو (فيلادلفيا)؟ حسناً
- بالطبع
265
00:20:11,957 --> 00:20:13,583
- فهما معقل تصميم الرسومات
- شكراً
266
00:20:15,252 --> 00:20:23,252
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
266
00:20:24,305 --> 00:21:24,541
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-