"The Office" Goodbye, Toby

ID13205250
Movie Name"The Office" Goodbye, Toby
Release NameThe Office (US) (2005) - S04E18-E19 - Goodbye, Toby (1080p BluRay x265 Silence)
Year2008
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1031453
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,899 --> 00:00:13,111 ‫- ألو، معك (دوايت شروت)، ألو‬ ‫- ألو، (دوايت) يتكلّم‬ 2 00:00:13,820 --> 00:00:17,491 ‫- مرحباً، مرحباً‬ ‫- نعم، نملك هذا، لحظة مِن فضلك‬ 3 00:00:17,699 --> 00:00:19,743 ‫- ماذا تفعل يا (جيم)؟‬ ‫- وكم واحدة تريد؟‬ 4 00:00:19,910 --> 00:00:22,996 ‫- لا، أنهِ المكالمة الآن‬ ‫- بالطبع، أستطيع توفير ذلك فوراً‬ 5 00:00:23,163 --> 00:00:26,375 ‫الرجل محتال، لا تتعامل معه‬ ‫ليس هذا (دوايت شروت)‬ 6 00:00:26,583 --> 00:00:28,752 ‫ترك (دوايت) هاتفه الخلويّ على مكتبه‬ 7 00:00:28,960 --> 00:00:32,089 ‫لذا، وصلت برمجته بسمّاعتي‬ 8 00:00:33,924 --> 00:00:36,218 ‫لا بأس، سأحوّل المكالمات‬ ‫إلى البريد الصوتيّ‬ 9 00:00:38,929 --> 00:00:40,764 ‫- مرحباً، (دوايت) يتكلّم‬ ‫- مرحباً، هل هذا (دوايت)؟‬ 10 00:00:40,972 --> 00:00:43,600 ‫- نعم‬ ‫- يا إلهي! تبدو رجلاً مثيراً‬ 11 00:00:43,892 --> 00:00:47,646 ‫- شكراً، كنتُ أمارس التمارين الرياضيّة‬ ‫- هذا ليس (دوايت) يا (بام)‬ 12 00:00:47,771 --> 00:00:49,773 ‫- إنّكِ تتحدثين إلى (جيم)‬ ‫- يا (دوايت)‬ 13 00:00:49,898 --> 00:00:53,652 ‫- لا، أنا هنا يا (بام)‬ ‫- أشعر بالارتباك‬ 14 00:00:53,860 --> 00:00:55,445 ‫افصل السمّاعة الآن‬ 15 00:00:55,654 --> 00:00:58,407 ‫- واعطني السمّاعة‬ ‫- لا أستطيع، لدواعٍ صحيّة‬ 16 00:01:01,076 --> 00:01:06,248 ‫حسناً، لا بأس، سأبرمج هاتفي‬ ‫لتحويل المكالمات إلى هاتف مكتبي‬ 17 00:01:08,959 --> 00:01:10,335 ‫لقد تمّ ذلك‬ 18 00:01:13,964 --> 00:01:15,340 ‫(دوايت) يتكلّم‬ 19 00:01:15,465 --> 00:01:17,592 ‫وحوّلت المكالمات‬ ‫الواردة إلى مكتبه إليّ‬ 20 00:01:18,844 --> 00:01:23,014 ‫مرحباً يا أمّي، لديّ أخبار طيّبة‬ ‫لقد تزوجت، أخبري والدي‬ 21 00:01:23,974 --> 00:01:25,517 ‫يا لها مِن امرأة لطيفة!‬ 22 00:01:27,000 --> 00:01:33,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 23 00:01:53,378 --> 00:01:58,216 {\an8}‫"اليوم هو آخر يوم عمل‬ ‫لـ(توبي فليندرسون)"‬ 24 00:01:58,341 --> 00:02:03,013 {\an8}‫"لَم أستطِع النوم ليلة أمس‬ ‫لقد أتيتُ باكراً ومليئاً بالنشاط"‬ 25 00:02:03,138 --> 00:02:06,266 {\an8}‫"ثمّة أيام‬ ‫تعلم أنّكَ لن تنساها للأبد"‬ 26 00:02:06,391 --> 00:02:10,770 {\an8}‫"وإحساسي يخبرني‬ ‫بأنّ هذا اليوم سيكون كذلك"‬ 27 00:02:10,896 --> 00:02:12,522 {\an8}‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 28 00:02:13,148 --> 00:02:15,192 {\an8}‫إذاً، ها نحن أولاء‬ ‫إنّها مسألة ساعات الآن‬ 29 00:02:15,317 --> 00:02:18,028 {\an8}‫قبل مغادرة هذه "الفظاعة" المبنى‬ 30 00:02:18,445 --> 00:02:23,325 {\an8}‫سأضبط منبه ساعتي و...‬ 31 00:02:24,743 --> 00:02:28,622 {\an8}‫- صباح الخير يا (كيلي)‬ ‫- لا أصدّق أنّ هذا آخر يوم لك‬ 32 00:02:28,747 --> 00:02:31,541 {\an8}‫- ما هو شعورك؟‬ ‫- بخير، لا بأس‬ 33 00:02:31,666 --> 00:02:33,126 {\an8}‫أشعر بعدم الراحة‬ 34 00:02:33,293 --> 00:02:36,463 {\an8}‫أول ما سنناقشه على جدول أعمالنا‬ ‫بالحقيقة، الشيء الوحيد على جدول أعمالنا‬ 35 00:02:36,588 --> 00:02:40,592 {\an8}‫- هو الاحتفال بمغادرة (توبي)‬ ‫- لدينا كعكة بالقشدة والزبدة‬ 36 00:02:40,717 --> 00:02:42,344 {\an8}‫- وعرض صور لـ(توبي)‬ ‫- حسناً‬ 37 00:02:42,469 --> 00:02:45,055 ‫وحتى الآن‬ ‫لدينا صورتان له فحسب‬ 38 00:02:45,180 --> 00:02:50,727 {\an8}‫حسناً، هذه لن تفي بالغرض‬ ‫(توبي) سيغادر إلى الأبد‬ 39 00:02:50,852 --> 00:02:53,522 {\an8}‫وعلينا فعل شيء مميّز‬ 40 00:02:53,647 --> 00:02:56,441 {\an8}‫في بعض الثقافات، عند رحيل أحد‬ ‫مثل ثقافة (نيو أورلينز)‬ 41 00:02:56,566 --> 00:03:00,737 {\an8}‫يقيمون مهرجاناً ويحضرون فرقاً موسيقيّة‬ ‫ويقيم الناس احتفالات في الشوارع‬ 42 00:03:00,862 --> 00:03:02,906 ‫أتقصد الموت، بكلمة رحيل؟‬ 43 00:03:03,031 --> 00:03:05,450 ‫أتريد أن نقيم لـ(توبي) جنازة‬ ‫على غرار تلك في (نيو أورلينز)؟‬ 44 00:03:05,575 --> 00:03:12,791 {\an8}‫لو قُتل الشيطان واختفى الشرّ‬ ‫ما نوعيّة الاحتفال الذي ستقيمينه؟‬ 45 00:03:12,916 --> 00:03:15,210 ‫- يا (مايكل)‬ ‫- أستكون وليمة على الشاطىء؟‬ 46 00:03:15,335 --> 00:03:16,962 {\an8}‫- أم حفلة تنكّريّة؟‬ ‫- كلاّ، كلا‬ 47 00:03:17,087 --> 00:03:18,964 {\an8}‫- حفلة تنكّرية‬ ‫- تفعل هذا دائماً‬ 48 00:03:19,089 --> 00:03:23,134 ‫لقد خطّطنا لإقامة حفلة بسيطة‬ ‫ثم تتدخل وتطلب الكثير‬ 49 00:03:23,260 --> 00:03:27,055 {\an8}‫سأوضح لك، لا نملك مالاً كافياً‬ ‫إلاّ لشراء قالب حلوى‬ 50 00:03:27,180 --> 00:03:31,518 {\an8}‫وإعداد بضع صور أخرى‬ ‫مع أنّها لن تشمل (توبي)‬ 51 00:03:32,227 --> 00:03:34,062 ‫توقّعتُ أنّكِ ستقولين هذا‬ 52 00:03:39,859 --> 00:03:44,447 ‫"كلّ عام ترسل جدّتي اللطيفة شيكاً"‬ 53 00:03:44,573 --> 00:03:46,533 ‫بمبلغ ٥٠ دولاراً‬ ‫بمناسبة عيد مولدي‬ 54 00:03:46,658 --> 00:03:52,414 ‫ومؤخراً أصبحت ترسل إليّ‬ ‫٩ أو ١٠ منها في العام‬ 55 00:03:53,248 --> 00:03:56,042 ‫لأنّ جدّتي بدأت...‬ 56 00:03:56,167 --> 00:03:58,795 ‫لكنّني كنتُ أعرف أنّ عليّ‬ ‫ادّخار المبلغ لغرض ما‬ 57 00:03:58,920 --> 00:04:01,590 ‫لكنّني لَم أعرف ماهيّته‬ 58 00:04:01,840 --> 00:04:06,636 ‫ثم أصابتني لحظة يقظة وفكّرت:‬ ‫"(مايكل)، اشتر دراجة نارية"‬ 59 00:04:06,803 --> 00:04:10,682 ‫لذا، وضعتُ المال داخل حذائي‬ ‫ونسيت الموضوع حتى الآن‬ 60 00:04:11,266 --> 00:04:14,811 ‫أريد حفلة تجعلني أشعر‬ ‫كأنّني أطير مِن الفرح‬ 61 00:04:14,936 --> 00:04:20,275 ‫مِن دون وجود ذلك الحِمل الفظيع‬ ‫الذي يعيقني، أفهمتم؟‬ 62 00:04:21,651 --> 00:04:25,071 ‫أريد آلة مقاومة للجاذبيّة‬ ‫شاهدتها في أحد الأفلام‬ 63 00:04:25,196 --> 00:04:28,116 ‫تشرب جرعة ثم تطير‬ 64 00:04:28,241 --> 00:04:30,744 ‫- كم جرعة مقاومة للجاذبيّة تريد؟‬ ‫- لا، أتعلمون؟‬ 65 00:04:30,869 --> 00:04:33,038 ‫لَم تعد هذه لجنة لتخطيط حفلة‬ 66 00:04:33,163 --> 00:04:37,167 ‫ولا أريد أموال حذائك‬ ‫ولا أشعر بارتياح لمشاركتي بهذا‬ 67 00:04:38,251 --> 00:04:41,504 ‫يا (فيليس)‬ ‫أتستطيعين فعل هذا؟‬ 68 00:04:44,382 --> 00:04:45,842 ‫أجل!‬ 69 00:04:52,015 --> 00:04:54,017 ‫- مرحباً، هل أستطيع مساعدتكِ؟‬ ‫- مرحباً، نعم‬ 70 00:04:54,142 --> 00:04:56,770 ‫أنا (هولي فلاكس)، أخبروني‬ ‫بأن أقابل السيّد (فليندرسون)‬ 71 00:04:56,895 --> 00:05:00,440 ‫ضمن يومي الأخير في العمل‬ ‫سأدرّب موظفة الموارد البشريّة الجديدة‬ 72 00:05:00,565 --> 00:05:02,150 ‫"على فهم طبيعة عمل الشركة"‬ 73 00:05:03,151 --> 00:05:07,072 ‫ثانيةً، لقد خصّصت الشركة الكثير‬ ‫لهذا التدريب يوماً واحداً‬ 74 00:05:07,956 --> 00:05:10,917 ‫إذاً، هذه هي الملفات الخاصة‬ ‫بالموارد البشريّة، وهذا هو مكتبك‬ 75 00:05:11,042 --> 00:05:14,546 ‫- تعجبني الإطلالة‬ ‫- نعم، إنّها رائعة، أليس كذلك؟‬ 76 00:05:23,972 --> 00:05:26,641 ‫- مرحباً‬ ‫- أهلاً‬ 77 00:05:32,814 --> 00:05:34,274 ‫ما الأمر؟‬ 78 00:05:34,482 --> 00:05:36,484 ‫احزر مَن التحق‬ ‫بـ"جامعة (برات) للتصميم"؟‬ 79 00:05:36,609 --> 00:05:40,530 ‫مستحيل، ألَم أقل لكِ؟‬ ‫أخبرتكِ بأنّهم سيحبّون تلك التصاميم‬ 80 00:05:40,655 --> 00:05:43,491 ‫- تهانينا‬ ‫- شكراً، لا أعرف سبب تشكّكي‬ 81 00:05:43,616 --> 00:05:46,119 ‫- لأنّه واضح أنّني بارعة‬ ‫- بالطبع‬ 82 00:05:46,327 --> 00:05:48,538 ‫- متى ستبدأين؟‬ ‫- لا أعرف، فلَم أقرأها بعناية‬ 83 00:05:48,663 --> 00:05:51,124 ‫لقد قرأتُ كلمة تهانينا‬ ‫وراجعتُ القائمة ووجدتُ اسمي‬ 84 00:05:51,249 --> 00:05:53,376 ‫وجئتُ إلى هنا‬ ‫لإعلامكَ بالأمر ولتناول وجبة خفيفة‬ 85 00:05:54,419 --> 00:05:55,879 ‫كان صباحاً حافلاً‬ 86 00:05:56,713 --> 00:06:01,509 ‫إذاً، هذا يعني أنّ عليّ‬ ‫الذهاب إلى (نيويورك) ثلاثة أشهر‬ 87 00:06:01,634 --> 00:06:05,013 ‫لا بأس، سآتي لزيارتكِ‬ ‫وستزورينني بالمقابل‬ 88 00:06:05,138 --> 00:06:08,099 ‫المسافة الفاصلة بيننا ساعتان فقط‬ ‫سنكون بخير، هذا الجزء مقيت‬ 89 00:06:08,224 --> 00:06:10,685 ‫- لكن سيكون الوضع جيداً‬ ‫- أجل، إنّه مقيت، لكنّه رائع‬ 90 00:06:10,810 --> 00:06:12,937 ‫هل رأيتِ كم الموضوع سهل؟‬ 91 00:06:15,190 --> 00:06:17,817 ‫ما كنتُ لأسافر‬ ‫لو لَم تكن علاقتي بـ(جيم) قويّة‬ 92 00:06:17,942 --> 00:06:21,237 ‫ومستقبلاً، لو كان لدينا عائلة‬ ‫ما كنتُ سأذهب أيضاً‬ 93 00:06:21,446 --> 00:06:23,823 ‫لذا، فالتوقيت مثاليّ‬ 94 00:06:24,991 --> 00:06:29,078 ‫وهذه أول مرة‬ ‫أستخدم فيها كلمة "مثاليّ" هنا‬ 95 00:06:29,496 --> 00:06:34,167 ‫- يا (ستانلي)‬ ‫- جيد جداً، بديلة (توبي)‬ 96 00:06:36,461 --> 00:06:38,046 ‫ماذا نعرف عنها؟‬ 97 00:06:38,171 --> 00:06:42,008 ‫نعلم أنّ (توبي)‬ ‫يعتقد أنّها ستكون رائعة‬ 98 00:06:42,342 --> 00:06:45,887 ‫- أولاً، أكرهها منذ الآن‬ ‫- وأنا كذلك‬ 99 00:06:46,095 --> 00:06:47,722 ‫لِمَ نكرهها؟‬ 100 00:06:48,181 --> 00:06:56,189 ‫لأنّها إنسانة مثيرة للاشمئزاز‬ ‫بأساليبها وشكل رأسها‬ 101 00:06:58,358 --> 00:07:00,360 ‫أتعلم يا (دوايت)؟ أحياناً...‬ 102 00:07:01,236 --> 00:07:04,322 ‫لا أعرف، أعتقد أنّكَ تقول كلاماً‬ ‫لتوافقني الرأي فحسب‬ 103 00:07:04,447 --> 00:07:09,118 ‫- هل يُعتبر هذا شيئاً سيئاً؟‬ ‫- أجل، ليكن لديكَ أفكارك الخاصة‬ 104 00:07:10,537 --> 00:07:13,873 ‫مع أنّني أوافق على فكرة‬ ‫أنّ رأسها يبدو غريباً‬ 105 00:07:14,290 --> 00:07:16,543 ‫- أتدري ما علينا فعله؟‬ ‫- ماذا؟‬ 106 00:07:16,668 --> 00:07:18,378 ‫علينا بيعها بطاقة تصريح‬ ‫باستخدام المصعد‬ 107 00:07:18,503 --> 00:07:20,922 ‫لكنّ مصعدنا لا يتطلّب بطاقة تصريح‬ 108 00:07:21,172 --> 00:07:24,300 ‫بالضبط! أسلوب السخرية القديم الطراز‬ 109 00:07:24,676 --> 00:07:29,639 ‫مرحباً، أيوجد شركات محليّة‬ ‫تؤجّر آلات مقاومة للجاذبيّة؟‬ 110 00:07:29,764 --> 00:07:32,350 ‫- "هل قلتِ آلات مقاومة للجاذبيّة؟"‬ ‫- نعم، صحيح‬ 111 00:07:32,475 --> 00:07:36,604 ‫- "وما هي وظيفتها بالضبط؟"‬ ‫- إنّها تُشعركِ بأنّ وزنك أخفّ‬ 112 00:07:36,896 --> 00:07:41,526 ‫"مقاومة للجاذبيّة‬ ‫أتقصدين أدوية ضدّ الاكتئاب؟"‬ 113 00:07:41,651 --> 00:07:43,236 ‫"أستطيع أن أعطيك بعضاً منها"‬ 114 00:07:44,779 --> 00:07:46,089 ‫حسناً‬ 115 00:07:46,114 --> 00:07:47,490 ‫تفضّل‬ 116 00:07:47,782 --> 00:07:49,993 ‫- مرحباً يا (مايكل)‬ ‫- أما زلتَ تعمل هنا؟‬ 117 00:07:50,118 --> 00:07:52,328 ‫- أريد أن أعرّفكَ على بديلتي‬ ‫- لا‬ 118 00:07:52,453 --> 00:07:54,038 ‫- بربّك!‬ ‫- أظن أنّني سأرفض ذلك‬ 119 00:07:54,163 --> 00:07:56,165 ‫- يا (مايكل سكوت) هذه (هولي)‬ ‫- مرحباً‬ 120 00:07:56,291 --> 00:07:59,627 ‫مرحباً، نعم، لقد وظّفوا‬ ‫نسخة أنثى مِن (توبي)‬ 121 00:07:59,752 --> 00:08:04,048 ‫خبر جيد للعالم، شكراً للرب‬ ‫على خلق اثنين منكما!‬ 122 00:08:04,173 --> 00:08:07,760 ‫اسمعي كيف تسير الأمور هنا‬ ‫وظيفتي هي إضفاء المرح على المكتب‬ 123 00:08:07,886 --> 00:08:10,513 ‫ووظيفتكِ هي جعل المكتب مملاً‬ 124 00:08:10,638 --> 00:08:13,850 ‫وثمّة صراع أبديّ بيننا‬ ‫نحن الاثنين‬ 125 00:08:13,975 --> 00:08:18,062 ‫وواحد منّا يمكن أن يفوز‬ ‫إعلان، سأفوز بنفسي‬ 126 00:08:19,564 --> 00:08:22,150 ‫يا للهول! لا يحب أحد‬ ‫موظّفي الموارد البشريّة‬ 127 00:08:22,483 --> 00:08:23,943 ‫نعم‬ 128 00:08:24,068 --> 00:08:26,029 ‫- ماذا فعلتَ به؟‬ ‫- لا شيء‬ 129 00:08:26,362 --> 00:08:30,241 ‫لا، لقد عذّبني بشخصيته الفظيعة‬ 130 00:08:30,617 --> 00:08:32,076 ‫نعم، أفهم ما تعنيه‬ 131 00:08:32,101 --> 00:08:35,230 ‫لقد سبّب لي بالنعاس‬ ‫عندما أخذني في جولة على الملفات‬ 132 00:08:38,041 --> 00:08:39,500 ‫سأدعكَ تكمل عملك‬ 133 00:08:39,626 --> 00:08:42,629 ‫لكنّني أتطلع إلى العمل معكَ‬ ‫يا سيّد (سكوت)‬ 134 00:08:42,837 --> 00:08:45,340 ‫يمكنكِ دعوتي بـ(مايكل)‬ 135 00:08:48,092 --> 00:08:51,846 ‫"بسبب (توبي)، أصبح لديّ كره‬ ‫كبير لموظّفي الموارد البشريّة"‬ 136 00:08:51,971 --> 00:08:55,475 ‫في رأي أن القسم مكان لتكاثر الوحوش‬ 137 00:08:55,934 --> 00:08:57,310 ‫لكن ما فشلت‬ ‫في أخذه بعين الاعتبار‬ 138 00:08:57,435 --> 00:09:00,313 ‫هو أنّ ليس جميع الوحوش سيئة‬ 139 00:09:00,650 --> 00:09:02,485 ‫مثل (إي. تي.) 140 00:09:03,314 --> 00:09:07,527 هل (هولي) فضائية؟ ربما 141 00:09:08,811 --> 00:09:11,939 أو ربما هي إمرأة رائعة من هذا الكوكب 142 00:09:14,137 --> 00:09:18,391 ‫- الشرف لي‬ ‫- شكراً، أتطلّع إلى الجلوس معك‬ 143 00:09:18,516 --> 00:09:21,227 ‫- لمعرفة المزيد عن طبيعة عملك‬ ‫- بالطبع‬ 144 00:09:21,553 --> 00:09:22,929 ‫ما هي طبيعة عملكَ هنا؟‬ 145 00:09:26,649 --> 00:09:28,026 ‫عفواً‬ 146 00:09:28,269 --> 00:09:33,316 ‫ما خطب تلك الامرأة؟‬ ‫تتدخّل في أمور لا يعني أحداً‬ 147 00:09:33,441 --> 00:09:34,817 ‫ما هي طبيعة عملي؟‬ 148 00:09:36,235 --> 00:09:38,654 ‫إنّها محقّة، ماذا أفعل هنا؟‬ ‫وجب أن أدون ذلك‬ 149 00:09:39,731 --> 00:09:41,357 ‫يبدأ بحرف الجيم...‬ 150 00:09:42,191 --> 00:09:47,530 ‫جـ...، مثل...‬ 151 00:09:47,739 --> 00:09:52,827 ‫جودة! شبيه بضمان الجودة‬ ‫لا، لا، لا، لا لكنّني اقتربت‬ 152 00:09:52,952 --> 00:09:56,372 ‫- هل عرّفوكِ بـ(كيفين)؟‬ ‫- لا، أيّ واحد هو (كيفين)؟‬ 153 00:10:02,128 --> 00:10:04,297 ‫يعمل هنا ضمن برنامج عمل خاص‬ 154 00:10:04,422 --> 00:10:06,549 ‫إنّه بطيء، أقصد بقدراته العقليّة‬ 155 00:10:07,049 --> 00:10:08,718 ‫- أحسنتم بعمل هذا‬ ‫- صحيح‬ 156 00:10:08,885 --> 00:10:11,179 ‫السخرية هي طريقة ممتعة‬ ‫لجعل موظفة جديدة تفهم‬ 157 00:10:11,304 --> 00:10:13,222 ‫إنّها غير مرحب بها أم محبوبة‬ 158 00:10:14,432 --> 00:10:17,393 ‫اسمعوا، يا موظّفي قسم المحاسبة‬ ‫هذه (هولي) مِن الموارد البشريّة‬ 159 00:10:17,518 --> 00:10:20,438 ‫- هؤلاء (آنجيلا)، و(أوسكار)، و(كيفين)‬ ‫- مرحباً، مرحباً‬ 160 00:10:21,647 --> 00:10:23,441 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 161 00:10:24,025 --> 00:10:26,736 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- الحسابات‬ 162 00:10:27,528 --> 00:10:28,905 ‫أحسنت‬ 163 00:10:31,282 --> 00:10:32,658 ‫هل تريدين تناول حلوى (أم آند أم)؟‬ 164 00:10:33,576 --> 00:10:36,537 ‫- لا، هذا لطف منك، شكراً‬ ‫- نعم‬ 165 00:10:36,954 --> 00:10:41,167 ‫أحتفظ بها على مكتبي‬ ‫حتى لا يأخذها أحد‬ 166 00:10:41,292 --> 00:10:43,961 ‫هذا فعلاً مكان آمن لها‬ 167 00:10:45,838 --> 00:10:48,174 ‫- أجل‬ ‫- ها أنتِ يا (هولي)‬ 168 00:10:49,383 --> 00:10:54,680 ‫إن علّقنا (هولي) على السقف‬ ‫سنضطر إلى تقبيل الأرض تحتها‬ 169 00:10:55,681 --> 00:10:59,560 ‫لذا، أعرف، المعذرة، لديّ سؤال‬ ‫هل أنتِ حقيقيّة؟‬ 170 00:11:00,228 --> 00:11:02,146 ‫أم أنك "طيف" كاسمك؟‬ 171 00:11:05,316 --> 00:11:07,151 ‫- هذا مضحك، لَم أسمع نكتة كهذه سابقاً‬ ‫- بالطبع‬ 172 00:11:07,276 --> 00:11:08,653 ‫- إنّها جيدة‬ ‫- بالطبع‬ 173 00:11:08,778 --> 00:11:12,573 ‫- أهؤلاء الأشخاص يسبّبون لكِ الملل؟‬ ‫- كلا، كلا‬ 174 00:11:13,783 --> 00:11:16,494 ‫كيف هي طبيعة تنقّلاتك اليوميّة؟‬ ‫ما المدّة المستغرقة للوصول هنا؟‬ 175 00:11:17,495 --> 00:11:19,455 ‫أتعلمين؟ يجب أن أحضّر لكِ‬ ‫أسطوانة لمجموعة مِن الأغاني‬ 176 00:11:21,499 --> 00:11:23,000 ‫هل تملكين مشغّل أسطوانات مدمجة؟‬ 177 00:11:24,710 --> 00:11:26,337 ‫- نعم، افعل ذلك‬ ‫- حسناً‬ 178 00:11:26,462 --> 00:11:27,839 ‫شكراً، هذا رائع‬ 179 00:11:28,589 --> 00:11:31,968 ‫هل أعجبك؟ إنّها صور‬ ‫لجميع العاملين في المكتب‬ 180 00:11:32,218 --> 00:11:34,595 ‫- لتأخذها معك إلى (كوستاريكا)‬ ‫- لكن صورتكِ ليست هنا‬ 181 00:11:34,887 --> 00:11:36,264 ‫التقطت الصور‬ 182 00:11:37,807 --> 00:11:39,517 ‫لقد أعجبتني كثيراً‬ 183 00:11:41,519 --> 00:11:46,983 ‫أودّ التقاط صورة لنا‬ ‫لآخذها معي إلى (كوستاريكا)‬ 184 00:11:47,233 --> 00:11:48,609 ‫بالطبع، أتحمل كاميرا معك؟‬ 185 00:11:48,943 --> 00:11:50,319 ‫لا‬ 186 00:11:51,654 --> 00:11:53,281 ‫هل يحمل أحدكم كاميرا؟‬ 187 00:11:56,450 --> 00:11:59,579 ‫- لا أحد يحمل كاميرا هنا‬ ‫- حسناً‬ 188 00:11:59,704 --> 00:12:02,456 ‫سأذهب لإحضار واحدة، سأعود...‬ 189 00:12:07,503 --> 00:12:10,882 ‫لقد تلقيتُ البرقيّة للتوّ‬ ‫وسنتمّ صفقة البيع، إنّها ضخمة‬ 190 00:12:11,549 --> 00:12:13,593 ‫- إنّها فعلاً كذلك‬ ‫- "تهانينا"‬ 191 00:12:13,801 --> 00:12:16,679 ‫- شكراً‬ ‫- "لا تقاطعني، تهانينا على عملك"‬ 192 00:12:17,054 --> 00:12:19,181 ‫- "هل سجلتَ الصفقة بالموقع الإلكترونيّ؟"‬ ‫- لا، لَم أفعل‬ 193 00:12:19,307 --> 00:12:21,684 ‫- لقد سجّلتها للتوّ...‬ ‫- "تحلّى بروح الفريق يا (جيم)"‬ 194 00:12:22,268 --> 00:12:23,978 ‫- "سجّلها على الموقع الإلكترونيّ"‬ ‫- حسناً‬ 195 00:12:24,103 --> 00:12:27,189 ‫- لقد فعلت ذلك، لذا..‬ ‫- "لا تقلق، فقط أعِد تسجيلها"‬ 196 00:12:28,608 --> 00:12:29,984 ‫مرحباً‬ 197 00:12:31,986 --> 00:12:35,072 ‫"ارفعي تنورتكِ أكثر"‬ 198 00:12:36,365 --> 00:12:39,368 ‫- يا (جيم)‬ ‫- "وأظهري لي العالم"‬ 199 00:12:41,287 --> 00:12:46,792 ‫- "ارفعي..."‬ ‫- أحمّل بعض الأغاني‬ 200 00:12:46,918 --> 00:12:49,295 ‫- أجل‬ ‫- لإعداد أسطوانة لمجموعة مِن الأغاني‬ 201 00:12:49,587 --> 00:12:50,963 ‫- لأعطيها لـ(هولي)‬ ‫- جيد‬ 202 00:12:51,088 --> 00:12:56,093 ‫- وأبحث عن أغانٍ ملائمة لمستويين‬ ‫- ما هما هذان المستويان؟‬ 203 00:12:56,218 --> 00:13:00,932 ‫المستويان هما، أهلاً بكِ‬ ‫في مدينة (سكرانتون) وأحبّكِ‬ 204 00:13:01,933 --> 00:13:04,977 ‫حسناً، لنبدأ بمستوى "أحبك"‬ 205 00:13:05,102 --> 00:13:08,981 ‫مَن هي الفرقة الغنائيّة مِن (سكرانتون)‬ ‫التي أصبحت مشهورة؟‬ 206 00:13:09,148 --> 00:13:12,276 ‫- أكانت فرقة (يو تو)؟‬ ‫- أجل، لا تحب (هولي)‬ 207 00:13:12,985 --> 00:13:14,862 ‫- أعتقد أنّني أحبّها‬ ‫- لكنّكَ قابلتها للتوّ‬ 208 00:13:14,987 --> 00:13:16,989 ‫إنّه الحب مِن أول نظرة‬ 209 00:13:18,032 --> 00:13:20,409 ‫بصراحة، لا، لقد أحببتها‬ ‫عندما سمعتُ صوتها‬ 210 00:13:21,202 --> 00:13:24,997 ‫- حب مِن أول نظرة بأذني‬ ‫- حسناً، الأمور لا تسير هكذا‬ 211 00:13:25,247 --> 00:13:29,043 ‫- حسناً، لست شخصاً رومنسياً‬ ‫- بصراحة، أنا كذلك‬ 212 00:13:29,210 --> 00:13:32,630 ‫ولديّ بعض الخبرة بعلاقات الحب‬ ‫التي تدور في المكاتب‬ 213 00:13:32,755 --> 00:13:34,131 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 214 00:13:34,256 --> 00:13:36,676 ‫- مع مَن؟‬ ‫- لقد ناقشنا هذا الأمر سابقاً‬ 215 00:13:37,343 --> 00:13:39,512 ‫- أتقصد (بام)؟‬ ‫- نعم، فما زلنا نتواعد‬ 216 00:13:39,637 --> 00:13:42,640 ‫- واحزر، أنا أتريّث في علاقتنا‬ ‫- نعم، تتريّث كثيراً‬ 217 00:13:42,890 --> 00:13:45,434 ‫- نحن فعلاً سعيدان معاً‬ ‫- مشاعري تجاه (هولي)‬ 218 00:13:45,559 --> 00:13:49,730 ‫- هي مشاعر حب بالنسبة إليّ‬ ‫- وهذا فعلاً شيء جميل‬ 219 00:13:50,064 --> 00:13:52,525 ‫يمكنكَ أن تعتقد ذلك‬ ‫لكن لا يجوز البوح بمشاعرك‬ 220 00:13:52,650 --> 00:13:54,026 ‫ولا يجوز إخبارها بذلك‬ 221 00:13:54,819 --> 00:13:57,613 ‫- لا أريدها أن تفلت مني‬ ‫- أعلم، اسمع يا (مايكل)‬ 222 00:13:57,738 --> 00:14:01,409 ‫يمكنكَ التقرّب منها‬ ‫عندما تتعرّف بها جيداً، أتعلم؟‬ 223 00:14:01,701 --> 00:14:03,077 ‫فالمكتب مكان ملائم لذلك‬ 224 00:14:04,328 --> 00:14:06,497 ‫أنا و(بام) تعرّفنا أحدنا بالآخر هناك‬ 225 00:14:06,622 --> 00:14:09,917 ‫أعني، أول مرّة تبادلنا المزاح‬ ‫كان في مكتبي‬ 226 00:14:10,584 --> 00:14:15,006 ‫وأول وجبة تناولناها معاً‬ ‫بصراحة، كانت في غرفة الاستراحة‬ 227 00:14:15,673 --> 00:14:18,592 ‫كنّا نجلس على طاولتين منفصلتين‬ ‫أذكر ذلك جيداً‬ 228 00:14:19,218 --> 00:14:22,388 ‫وحتى أول مرة‬ ‫تبادلنا فيها القبل كان في الخارج‬ 229 00:14:22,805 --> 00:14:28,769 ‫واسمع، أقصد أنّه يمكنك‬ ‫التعرّف بشخص بشكل جيد‬ 230 00:14:29,937 --> 00:14:32,314 ‫مثلما فعلت في مكان عملي، هنا‬ 231 00:14:35,568 --> 00:14:39,196 ‫لقد خطر لي‬ ‫إطلاق الألعاب الناريّة في الحفلة‬ 232 00:14:39,321 --> 00:14:41,574 ‫- ما رأيكِ؟‬ ‫- يا إلهي! أقدّر مساعدتك‬ 233 00:14:41,699 --> 00:14:44,660 ‫- لكنّني لا أستطيع...‬ ‫- لا، عنيتُ أن أدفع مالاً‬ 234 00:14:44,785 --> 00:14:47,788 ‫- لشراء ألعاب ناريّة للحفلة‬ ‫- ولِمَ تريد ذلك؟‬ 235 00:14:49,040 --> 00:14:50,875 ‫لأنّني سأفتقد (توبي)‬ 236 00:14:52,334 --> 00:14:55,796 ‫نعم، فهو شخص طيّب‬ ‫ويجب علينا توديعه بطريقة لائقة‬ 237 00:14:55,921 --> 00:14:57,631 ‫لا بأس، تفضّلي‬ 238 00:15:01,427 --> 00:15:04,430 ‫- حقاً؟‬ ‫- ما نريده هو حفلة جيدة، أصحيح؟‬ 239 00:15:06,932 --> 00:15:08,476 ‫سأطلب الليلة الزواج بها‬ 240 00:15:10,144 --> 00:15:11,854 ‫يا للهول!‬ 241 00:15:25,491 --> 00:15:27,076 ‫- مرحباً يا (كيفين)‬ ‫- أهلاً‬ 242 00:15:27,910 --> 00:15:31,789 ‫- أتحتاج إلى مساعدة؟‬ ‫- لا أعرف ما أريد شراءه‬ 243 00:15:32,649 --> 00:15:36,611 ‫- ماذا ترغب فعلاً في تناوله؟‬ ‫- أرغب في تناول البسكويت المملح‬ 244 00:15:37,028 --> 00:15:40,990 ‫لكنّني أريد فعلاً‬ ‫تناول رقائق البطاطس‬ 245 00:15:43,042 --> 00:15:44,752 ‫حسناً، كم المبلغ الذي تحمله؟‬ 246 00:15:47,005 --> 00:15:52,385 ‫حسناً، لنرَ، خمسون، هذا زرّ‬ 247 00:15:55,596 --> 00:15:58,474 ‫٥٥، ٦٥، حسناً‬ ‫إنّكَ تملك ٧٥ سنتاً‬ 248 00:15:58,891 --> 00:16:04,063 ‫لذا، هذا يعني أنّه باستطاعتك‬ ‫شراء أيّ غرض بالرفّ العلويّ‬ 249 00:16:11,729 --> 00:16:13,940 ‫حتماً سأمارس الجنس مع (هولي)‬ 250 00:16:14,265 --> 00:16:18,186 ‫إنّها لطيفة وخدومة‬ ‫وتبدو حقاً معجبة بي‬ 251 00:16:19,158 --> 00:16:22,537 ‫مرحباً يا (راين)، (جيم) يتكلّم‬ ‫لا أعرف ما خطبك مؤخراً‬ 252 00:16:22,662 --> 00:16:25,623 ‫لكن أتعلم؟ لا أكترث‬ ‫فأنتَ تحاول التخلص منّي‬ 253 00:16:25,790 --> 00:16:29,210 ‫وحتماً تظن أنّني لا أكترث‬ ‫بهذه الوظيفة لأدافع عن حقّي‬ 254 00:16:29,335 --> 00:16:31,587 ‫لكنّكَ مخطىء، لأنّني أكترث لها‬ ‫وسأبقى كذلك دوماً‬ 255 00:16:31,713 --> 00:16:35,800 ‫لذا تستطيع محاولة إخراجي مِن هنا‬ ‫لكن احزر، لن أغادر أبداً‬ 256 00:16:49,662 --> 00:16:50,788 ‫"تبّاً!" 257 00:16:52,305 --> 00:16:54,348 ‫مرحباً يا (هولي)‬ 258 00:16:56,066 --> 00:16:59,534 ‫ماذا تفعلين؟ لست مجبرة على فعل هذا‬ 259 00:16:59,559 --> 00:17:03,026 ‫لقد ركّبنا الكراسي أساساً‬ ‫فنحن نشتريها بهذا الشكل‬ 260 00:17:04,589 --> 00:17:08,468 لقد أردتُ تعديل المسند الخشبيّ‬ ‫لمقعد (توبي)، و... 261 00:17:08,570 --> 00:17:13,269 ممّا أعطب هذه الرافعة‬ ‫ثم فككت الكرسيّ كله 262 00:17:13,275 --> 00:17:18,381 ‫وهذه قصة وجودي على الأرض‬ ‫إنّها قصة جيدة، أليس كذلك؟‬ 263 00:17:18,461 --> 00:17:20,760 ‫- سأبيع حقوق قصة الفيلم‬ ‫- وتتمّة الفيلم‬ 264 00:17:21,367 --> 00:17:23,013 ‫"امرأة تقف أثناء عملها في مكتبها"‬ 265 00:17:25,204 --> 00:17:26,580 ‫إذاً...‬ 266 00:17:26,631 --> 00:17:31,646 ‫إذاً، ليس لديّ أدنى فكرة‬ ‫كيف تستطيعين الجلوس هكذا‬ 267 00:17:32,109 --> 00:17:33,485 ‫عن طريق الـ(يوغا)‬ 268 00:17:34,201 --> 00:17:36,829 ‫"لنجلس على الأرض ونركّب الكرسيّ"‬ 269 00:17:44,147 --> 00:17:45,523 ‫كان هذا (يودا)!‬ 270 00:17:50,312 --> 00:17:53,315 ‫"أعطني القطعة المعدنية المقوّسة مِن فضلك"‬ 271 00:18:00,698 --> 00:18:02,074 ‫هل ستكونين في المدينة‬ ‫أثناء عطلة نهاية الأسبوع هذه؟‬ 272 00:18:03,450 --> 00:18:07,329 ‫لأنّني لن... لن أكون فيها‬ 273 00:18:09,123 --> 00:18:10,499 ‫سأكون خارج المدينة‬ 274 00:18:10,705 --> 00:18:12,418 ‫إذاً، ألن تستطيع حضور حفلتي الماجنة؟‬ 275 00:18:14,128 --> 00:18:15,504 ‫أمزح!‬ 276 00:18:16,588 --> 00:18:20,526 ‫- مزاح و"تمثيل"‬ ‫- "تمثيل"‬ 277 00:18:20,551 --> 00:18:22,386 ‫"التمثيل!"‬ 278 00:18:23,804 --> 00:18:26,974 ‫- الممثل (لوفيتز)‬ ‫- أجل‬ 279 00:18:28,684 --> 00:18:30,060 ‫لقد فعلتها‬ 280 00:18:31,270 --> 00:18:33,272 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- لقد تحدثت إليها، أقصد (هولي)‬ 281 00:18:34,064 --> 00:18:37,860 ‫لقد تجاذبنا أطراف الحديث فقط‬ ‫لَم نتطرق إلى موضوع الأطفال‬ 282 00:18:37,985 --> 00:18:40,821 ‫أو الدين، أو أيّ جانب‬ ‫مِن السرير تفضّلين النوم فيه؟‬ 283 00:18:41,488 --> 00:18:44,158 ‫في هذه المرحلة أستطيع النوم‬ ‫على أيّ جانب مِن السرير‬ 284 00:18:44,950 --> 00:18:46,952 ‫- حسناً، كيف كان الأمر؟‬ ‫- لقد كان صعباً‬ 285 00:18:46,977 --> 00:18:49,331 ‫- لقد أردتُ تقبيلها‬ ‫- يسعدني أنّكَ لَم تفعل ذلك‬ 286 00:18:50,164 --> 00:18:51,540 ‫يا للهول‬ 287 00:18:52,207 --> 00:18:54,793 ‫- وضع أساس للعلاقة‬ ‫- أحسنت‬ 288 00:18:55,294 --> 00:18:57,321 ‫ثمّة أسس كثيرة عليكَ وضعها‬ ‫أليس كذلك؟‬ 289 00:18:59,131 --> 00:19:01,341 ‫- أنت!‬ ‫- بلى‬ 290 00:19:02,718 --> 00:19:06,924 ‫- مرحباً يا (آنجيلا)‬ ‫- تبدين كأنّكِ ستصابين بسكتة قلبيّة يا (فيليس)‬ 291 00:19:07,514 --> 00:19:09,472 ‫هل أستطيع الحصول على قائمة‬ ‫أسماء البائعين الخاصة بك؟‬ 292 00:19:10,789 --> 00:19:13,049 ‫- لقد مزقتها‬ ‫- لِمَاذا فعلت هذا؟‬ 293 00:19:13,103 --> 00:19:15,857 ‫يا إلهي! لا أعلم السبب‬ ‫لِمَ تعتقدين أنّني فعلت ذلك؟‬ 294 00:19:21,570 --> 00:19:22,946 ‫آسفة‬ 295 00:19:26,813 --> 00:19:29,733 ‫- ماذا فعلتما؟‬ ‫- ها هو‬ 296 00:19:29,858 --> 00:19:31,902 ‫ظننتكَ عدت للمنزل‬ 297 00:19:31,972 --> 00:19:34,272 ‫لِمَ لا تعود إلى المنزل‬ ‫وترجع لحضور الحفلة؟‬ 298 00:19:36,448 --> 00:19:39,993 ‫ما زال علينا إجراء المقابلة‬ ‫الأخيرة قبل ترك الوظيفة‬ 299 00:19:43,371 --> 00:19:44,748 ‫نعم، بالطبع‬ 300 00:19:45,415 --> 00:19:48,627 ‫سأطلعكم على سر، كنتُ أتطلّع‬ ‫إلى هذه اللحظة كثيراً‬ 301 00:19:49,211 --> 00:19:53,465 ‫للغاية‬ ‫كنتُ منغمساً في الترقب‬ 302 00:19:54,257 --> 00:19:59,221 ‫"سعى (توبي) إلى إثارة المشاكل طوال ١٢ عاماً"‬ 303 00:19:59,596 --> 00:20:04,643 ‫وأنا الآن مدير هذه المشاكل‬ ‫واسمي هو "القبطان مشاكل"‬ 304 00:20:06,194 --> 00:20:09,239 ‫- شكراً يا (مايكل)‬ ‫- أيمكنني أن أقول...‬ 305 00:20:09,607 --> 00:20:14,445 ‫إنّه من بين كلّ الأغبياء في كل قرى‬ ‫الأغبياء في كل عوالم الأغبياء‬ 306 00:20:14,520 --> 00:20:17,481 ‫أنتَ خارج التصنيف يا صديقي‬ 307 00:20:17,607 --> 00:20:19,984 ‫- مرحباً‬ ‫- أهلاً، مرحباً‬ 308 00:20:20,109 --> 00:20:24,155 ‫تسرّني رؤيتكِ، ما الذي...؟‬ ‫أجري مقابلة وداعيّة معه‬ 309 00:20:24,280 --> 00:20:26,991 ‫- أعرف ذلك، هذا سبب وجودي هنا‬ ‫- لا، لا، لا‬ 310 00:20:27,116 --> 00:20:30,202 ‫هذا أمر مُمِل جدّاً، لِمَ لا تذهبين في بجولة؟‬ ‫هل رأيت المِنزحَة؟‬ 311 00:20:30,328 --> 00:20:32,955 ‫لا، لا، سأنظر إليها لاحقاً‬ 312 00:20:33,915 --> 00:20:35,291 ‫هذا جزء من وظيفتي‬ 313 00:20:38,377 --> 00:20:39,754 ‫حسناً‬ 314 00:20:40,671 --> 00:20:43,007 ‫- أتريدني أن أدوّن ملاحظات؟‬ ‫- مرحباً (بام)، اجلسي‬ 315 00:20:43,174 --> 00:20:44,550 ‫- حسناً‬ ‫- أجل‬ 316 00:20:48,804 --> 00:20:52,558 ‫حسناً، سأبدأ بالكلام إذاً‬ 317 00:20:52,767 --> 00:20:56,646 ‫لديّ بعض الأسئلة‬ ‫التي كنت سأطرحها‬ 318 00:21:05,469 --> 00:21:06,846 ‫مَن أنت برأيكَ؟‬ 319 00:21:12,582 --> 00:21:16,461 ‫- أنا (توبي)‬ ‫- أجل، صحيح‬ 320 00:21:20,807 --> 00:21:24,561 ‫ما الذي يعطيك...؟‬ ‫ما الذي يعطيك الحق...؟‬ 321 00:21:28,137 --> 00:21:30,682 ‫أحضرت المُجلّد‬ ‫أتريد إلقاء نظرة عليه؟‬ 322 00:21:30,932 --> 00:21:33,559 ‫بالتأكيد، أتعرفين؟‬ ‫يبدو ذلك جيّداً، سألقي نظرة عليه‬ 323 00:21:34,802 --> 00:21:36,179 ‫- تفضّل‬ ‫- شكراً‬ 324 00:21:38,279 --> 00:21:44,785 ‫ما الذي كنتَ لتحسّنه‬ ‫بشأن (داندير ميفلين)؟‬ 325 00:21:44,809 --> 00:21:46,410 ‫- في هذه المرحلة... ‫- لا، لا، لا، لا 326 00:21:46,435 --> 00:21:48,035 ‫- لدي بعض الأفكار، على ما أعتقد ‫- لا، لا، لا 327 00:21:48,062 --> 00:21:50,398 أنا لا أسأل عنها أنا أقرأها فحسب 328 00:21:50,447 --> 00:21:52,491 أرغب بسماع الاجابة 329 00:21:54,340 --> 00:21:56,779 ‫كنت لـ... 330 00:22:08,016 --> 00:22:13,014 ‫- سأقتلكَ‬ ‫- أظنّ أنّ كل شيء جيّد‬ 331 00:22:13,694 --> 00:22:17,240 وصلت لهذه المرحلة، صحيح؟ ما المغزى من ذلك 332 00:22:18,535 --> 00:22:21,496 ‫- (توبي)، لِمَ لا تفتح هديّتكَ؟‬ ‫- لا، لا، لا‬ 333 00:22:21,830 --> 00:22:25,834 ‫لا، اسمع، اسمع‬ ‫قد لا تكون ما أظنّه‬ 334 00:22:25,959 --> 00:22:29,045 ‫أجهل ماذا يوجد بداخلها حتى‬ ‫لأنّ لديّ الكثير من الهدايا في سيّارتي‬ 335 00:22:29,170 --> 00:22:30,547 ‫وأجهل ماذا يوجد داخل كل علبة‬ 336 00:22:31,688 --> 00:22:33,064 ‫"امتصّها"‬ 337 00:22:36,610 --> 00:22:38,195 ‫- ما هذا؟‬ ‫- (مايكل)!‬ 338 00:22:38,320 --> 00:22:43,325 ‫هذا... ماذا تعنين بذلك؟‬ ‫ليس هذا خط يدي حتّى‬ 339 00:22:43,450 --> 00:22:47,288 ‫اسمعوا!‬ ‫ما الذي يحدث هنا؟‬ 340 00:22:48,163 --> 00:22:51,416 ‫مَن ظن أنّه سيكون من المضحك جدّاً‬ ‫إعطاء (توبي) حجر‬ 341 00:22:51,541 --> 00:22:53,752 ‫- كهديّة وداعيّة؟‬ ‫- أنتَ‬ 342 00:22:53,827 --> 00:22:55,412 ‫- لا!‬ ‫- جعلتني أغلّفها‬ 343 00:22:55,537 --> 00:22:57,831 ‫- ظننت أنّ الأمر منافٍ للعُرف‬ ‫- حسناً‬ 344 00:22:57,998 --> 00:23:00,500 ‫هل تعرف ما هذا؟‬ ‫هل تعرف ما هذا؟ هذا...‬ 345 00:23:03,468 --> 00:23:07,097 ‫هذا استباق للمغزى‬ ‫استباق للمغزى‬ 346 00:23:07,560 --> 00:23:10,730 ‫- ليست هذه هديتي الحقيقيّة لـ(توبي)‬ ‫- ما هي هديّتكَ له؟‬ 347 00:23:10,851 --> 00:23:14,062 ‫- هديّتي وشيكة، (بام)‬ ‫- ما هي؟‬ 348 00:23:16,127 --> 00:23:19,756 ‫سأعطي (توبي)...‬ 349 00:23:19,884 --> 00:23:25,551 ‫- ساعة يدكَ؟‬ ‫- أجل، سأعطيه إيّاها‬ 350 00:23:26,698 --> 00:23:29,617 ‫هذه هي الهديّة‬ ‫كيف عرفتِ ذلك؟‬ 351 00:23:29,803 --> 00:23:31,494 ‫- عرفت ذلك فحسب‬ ‫- كيف عرفتِ ذلك؟‬ 352 00:23:31,519 --> 00:23:34,773 ‫- هذا تصرّف لطيف جدّاً‬ ‫- في الحقيقة‬ 353 00:23:35,156 --> 00:23:36,533 ‫- هذه ساعة يدي‬ ‫- شكراً‬ 354 00:23:36,558 --> 00:23:39,519 ‫- سأضبطها على توقيت (كوستاريكا)‬ ‫- هذا جيّد‬ 355 00:23:39,744 --> 00:23:42,789 ‫إنّه الموظّف المؤقّت‬ ‫انظروا، انظروا، انظروا‬ 356 00:23:42,914 --> 00:23:46,876 ‫- اسمعوا، إنّه الموظّف المؤقّت‬ ‫- يا إلهي!‬ 357 00:23:47,001 --> 00:23:49,087 ‫- إنّه الموظّف المؤقّت‬ ‫- هل هذه الشرطة؟‬ 358 00:23:49,381 --> 00:23:50,757 ‫أجل‬ 359 00:23:50,782 --> 00:23:56,970 ‫هذا ما حصل كان الموقع الإلكتروني‬ ‫مشروع (راين) الكبير ولم يكن يبلي جيّداً‬ 360 00:23:57,095 --> 00:24:01,808 ‫لذا كي يعطي (راين) انطباع البيع للآخرين‬ ‫كان يسجلها مرّتين‬ 361 00:24:01,933 --> 00:24:04,519 ‫"مرّة كمبيعات المكتب‬ ‫ومرّة أخرى كمبيعات على موقعه الإلكتروني"‬ 362 00:24:04,644 --> 00:24:08,148 ‫"وهذا ما نسمّيه في عالَم‬ ‫الأعمال بتضليل المُساهمين"‬ 363 00:24:08,314 --> 00:24:10,859 ‫والاحتيال هي كلمة مُناسِبة أخرى‬ 364 00:24:12,527 --> 00:24:15,738 ‫برأيي كانت اللحية الجريمة الحقيقيّة‬ 365 00:24:16,868 --> 00:24:20,872 ‫ربّاه! (راين)، ربّاه!‬ 366 00:24:21,122 --> 00:24:23,875 ‫أتشوّق لزيارة (راين) في السجن‬ 367 00:24:24,334 --> 00:24:28,463 ‫سأرتدي البدلة الرياضية الأكثر إثارة‬ ‫وسأصفّف شعري وسأقول: "مرحباً (راين)"‬ 368 00:24:28,588 --> 00:24:31,507 ‫وسيقول كل السجناء: "اللعنة!"‬ 369 00:24:31,632 --> 00:24:33,509 ‫"(براين) صديقتكَ السابقة مُثيرة جدّاً"‬ 370 00:24:33,760 --> 00:24:37,096 ‫"ولما أسأت معاملتها قطّ‬ ‫عندما كنت خارج السجن"‬ 371 00:24:38,376 --> 00:24:41,840 ‫- هلاّ تسديني خدمة وتوصليني بـ(ريان)؟ ‫- بالتأكيد 372 00:24:48,281 --> 00:24:52,255 البريد الصوتي مُباشرة‬ ‫مرحباً (راين)، أنا (جيم) 373 00:24:52,280 --> 00:24:57,448 أتعرف؟ تَجاهَل كليّاً البريد الصوتي‬ ‫الأخير لأنه واضح أنك مُكبّل اليدين 374 00:24:57,997 --> 00:24:59,165 حظّاً سعيداً 375 00:25:00,736 --> 00:25:02,404 ‫"ما هي الإجراءات‬ ‫المُتبعة في وضع مماثل؟"‬ 376 00:25:02,529 --> 00:25:05,073 ‫أظنّ أنّني لا أفعل شيئاً عادةً‬ 377 00:25:07,659 --> 00:25:09,036 ‫لا يجدر بكِ...‬ 378 00:25:11,163 --> 00:25:12,539 ‫(مايكل) هل أنتَ بخير؟‬ 379 00:25:13,498 --> 00:25:17,085 ‫- أنا قلق بشأن صديقي‬ ‫- بالطبع‬ 380 00:25:17,210 --> 00:25:19,338 ‫أنا بخير‬ 381 00:25:19,463 --> 00:25:21,340 ‫إنّني مُتمالك النفس‬ ‫يجب أن أدير المكتب‬ 382 00:25:21,465 --> 00:25:25,761 ‫لا، توقّف، يمكنكَ إطلاق‬ ‫العنان لغضبكَ، إنّه صديقكَ‬ 383 00:25:28,597 --> 00:25:29,973 ‫حسناً‬ 384 00:25:31,183 --> 00:25:32,976 ‫أتعرف ماذا أجد عادة؟‬ 385 00:25:33,226 --> 00:25:37,981 ‫"(هولي) لطيفة‬ ‫وبسيطة مثل الخبّازة"‬ 386 00:25:38,398 --> 00:25:45,113 ‫لن أتفاجأ إن اكتشفت أنّها‬ ‫عملت في مخبز قبل مجيئها إلى هنا‬ 387 00:25:45,280 --> 00:25:46,657 ‫لأنّها تملك هذا الدفء‬ 388 00:25:49,910 --> 00:25:52,579 ‫أنا مُتأكّد‬ ‫مِن أنّها احترفَت الخَبز سابقاً‬ 389 00:25:56,925 --> 00:26:00,178 ‫رائع! حجرة الارتداد‬ 390 00:26:00,345 --> 00:26:02,139 ‫(كيفن)‬ ‫اخلَع حذاءكَ أوّلاً‬ 391 00:26:06,601 --> 00:26:09,271 ‫- ما من آلة مقاومة للجاذبيّة‬ ‫- آسفة، (مايكل)‬ 392 00:26:09,563 --> 00:26:12,607 ‫- لا أظن أنّها حقيقيّة‬ ‫- لكن الدولاب الدوّار رائع جدّاً‬ 393 00:26:12,733 --> 00:26:14,901 ‫ربّاه! أنظر إلى مرأبنا‬ 394 00:26:15,610 --> 00:26:16,987 ‫أجل، مَن كان ليظن ذلك؟‬ 395 00:26:26,037 --> 00:26:27,664 ‫"هل سيطلب (جيم) يدي الليلة؟"‬ 396 00:26:28,749 --> 00:26:30,125 ‫سيفعل ذلك، أليس كذلك؟‬ 397 00:26:30,542 --> 00:26:33,587 ‫لا، لن يفعل، هل سيفعل؟‬ 398 00:26:34,004 --> 00:26:37,048 ‫كانت شركة جيّدة‬ ‫لكنّني لم أرَ أنّ لديّ مُستقبلاً فيها‬ 399 00:26:37,174 --> 00:26:39,593 ‫واصلوا استخدام موظّفين من الخارج‬ 400 00:26:39,718 --> 00:26:42,679 ‫كان يسهل نيل وظيفة فيها‬ ‫لكن يستحيل الترقّي‬ 401 00:26:42,888 --> 00:26:45,515 ‫هذا ما...‬ ‫ثمّة شركات كثيرة مُماثلة‬ 402 00:26:47,100 --> 00:26:49,519 ‫أظنّ أنّه من الرائع‬ ‫أنّكَ وظّفتَ (كيفن)‬ 403 00:26:49,686 --> 00:26:51,062 ‫أشكركِ‬ 404 00:26:52,689 --> 00:26:54,065 ‫- هل فتحتِ الباب؟‬ ‫- تقريباً‬ 405 00:26:58,361 --> 00:27:00,322 ‫ها نحن ذا، ها نحن‬ ‫ضَعه داخل السيّارة‬ 406 00:27:02,441 --> 00:27:04,317 ‫- يروقني أن...‬ ‫- هذه سيّارتي‬ 407 00:27:06,069 --> 00:27:08,071 ‫ماذا تفعل؟‬ 408 00:27:10,115 --> 00:27:11,491 ‫(موز)!‬ 409 00:27:11,616 --> 00:27:13,076 ‫- ما الذي يجري هنا؟‬ ‫- لا حاجة لتعرف التفاصيل‬ 410 00:27:13,201 --> 00:27:16,955 ‫داخل السيّارة راكون‬ ‫(دوايت)، لماذا فعلتَ ذلك؟‬ 411 00:27:17,205 --> 00:27:21,001 ‫- كانت دعابة لتشويش الذهن‬ ‫- لا! ما من أمر مُماثل‬ 412 00:27:22,210 --> 00:27:23,879 ‫(دوايت)، أريدك أن تنظر إلى (هولي) الآن‬ 413 00:27:24,004 --> 00:27:26,047 ‫أريد من جميعكم‬ ‫أن ينظر إلى (هولي) الآن‬ 414 00:27:26,923 --> 00:27:30,552 ‫ربّما إن نظرتم إليها بعمق‬ ‫فسترون ما الذي أراه فيها‬ 415 00:27:31,511 --> 00:27:36,349 ‫وتدركون كم نحن‬ ‫محظوظون بعملها معنا هنا‬ 416 00:27:36,641 --> 00:27:41,772 ‫(هولي) هي أفضَل‬ ‫شيء حصل لهذه الشركة‬ 417 00:27:42,773 --> 00:27:44,149 ‫منذ الحرب العالميّة الثانية‬ 418 00:27:44,649 --> 00:27:46,443 ‫منذ ٥٠ سنة، إنّها الفُضلى‬ 419 00:27:48,612 --> 00:27:51,559 ‫- تولّ أمر الراكون، حسناً؟‬ ‫- ليس مُصاباً بداء الكلَب‬ 420 00:27:52,824 --> 00:27:55,118 ‫- شكراً‬ ‫- أخرجيه، هيّا، أخرجيه‬ 421 00:27:55,452 --> 00:28:00,123 ‫- آسف جدّاً‬ ‫- (مايكل)، شكراً جزيلاً على ما قلته‬ 422 00:28:00,415 --> 00:28:02,959 ‫أشعر بأنّه مُرحّب‬ ‫جدّاً بي هنا، أنا...‬ 423 00:28:08,256 --> 00:28:09,633 ‫المعذرة‬ 424 00:28:13,061 --> 00:28:15,856 ‫أرأيت ذلك؟‬ ‫أرأيت ذلك؟ أرأيت ماذا...؟‬ 425 00:28:15,981 --> 00:28:19,359 ‫ربّاه!‬ ‫نحن... في الحقيقة‬ 426 00:28:19,484 --> 00:28:21,862 ‫لم تكُن (جان)‬ ‫تؤمن بإظهار المشاعر لذا...‬ 427 00:28:23,154 --> 00:28:25,532 ‫أجهل أحياناً كيفيّة‬ ‫التفاعل عندما تلمسني فتاة‬ 428 00:28:27,534 --> 00:28:28,910 ‫يروقني ذلك‬ 429 00:28:32,863 --> 00:28:36,075 ‫- سيّدة (فينس)، نفدَت الصلصة‬ ‫- (كيفن)‬ 430 00:28:36,325 --> 00:28:39,453 ‫أريدكَ أن تسديني خدمة كبيرة‬ ‫وتذهب لشراء المزيد من صلصة الشواء‬ 431 00:28:41,455 --> 00:28:42,831 ‫حسناً‬ 432 00:28:45,751 --> 00:28:49,296 ‫رائع!‬ ‫هل تقود سيّارتكَ بنفسكَ؟‬ 433 00:28:49,713 --> 00:28:53,926 ‫أجل، هذه سيّارتي‬ ‫هل تقودين سيّارتكِ بنفسكِ؟‬ 434 00:28:54,218 --> 00:28:56,261 ‫أجل، مثلكَ تماماً‬ 435 00:28:57,554 --> 00:28:58,931 ‫حسناً، وداعاً‬ 436 00:28:59,181 --> 00:29:00,557 ‫وداعاً‬ 437 00:29:02,434 --> 00:29:05,229 ‫(كيفن)‬ ‫أنا فخورة بكَ حقاً‬ 438 00:29:11,429 --> 00:29:14,641 حسناً، ‫لِنصفّق لـ(داريل) ولفرقته 439 00:29:15,221 --> 00:29:19,747 ‫لِنصفّق أيضاً لـ(فيليس)‬ ‫على تنظيمها هذه الحفلة الرائعة‬ 440 00:29:20,429 --> 00:29:22,377 ‫إنّها أفضَل حفلة‬ ‫أقمناها يوماً على الأرجح‬ 441 00:29:22,469 --> 00:29:24,210 ‫صحيح؟‬ 442 00:29:24,269 --> 00:29:28,940 ‫لكن السبب الحقيقي‬ ‫لوجودنا هنا هو لتوديع رجل‬ 443 00:29:29,065 --> 00:29:31,776 ‫لن نراه مُجدّداً على الأرجح‬ 444 00:29:32,151 --> 00:29:35,405 ‫يعرف الجميع‬ ‫أنّني مُؤلّف أغنيات مُحترف‬ 445 00:29:35,563 --> 00:29:38,566 ‫- مؤلّف أغنيات تهكميّة‬ ‫- ألّفت أغنيات مِثل...‬ 446 00:29:38,858 --> 00:29:40,235 ‫- (بيرز إن هيفين)‬ ‫- أغنية كلاسيكيّة‬ 447 00:29:40,401 --> 00:29:41,945 ‫أو (توتال إكليبس أو ذا فارت)‬ 448 00:29:42,320 --> 00:29:44,572 ‫- ليست المُفضّلة لديّ‬ ‫- أود أن أغنّيها‬ 449 00:29:44,697 --> 00:29:47,784 ‫لكنّني لن أفعل ذلك اليوم‬ 450 00:29:47,992 --> 00:29:51,037 ‫سأؤدّي أغنية نظمتها‬ ‫خصّيصاً من أجل (توبي)‬ 451 00:29:51,871 --> 00:29:55,667 ‫أتعرف أغنية (غود باي ستراينجر)؟‬ ‫(سوبر ترامب)؟‬ 452 00:29:55,959 --> 00:29:57,335 ‫أجل!‬ 453 00:29:58,378 --> 00:30:00,463 ‫"حصل ذلك البارحة في الصباح الباكر"‬ 454 00:30:02,131 --> 00:30:03,633 ‫"استيقظت قبل بزوغ الفجر"‬ 455 00:30:06,803 --> 00:30:09,555 ‫"واستمتعت فعلاً بإقامتي"‬ 456 00:30:10,431 --> 00:30:12,100 ‫"يتوجّب على (توبي) المضيّ قدماً"‬ 457 00:30:14,852 --> 00:30:16,229 ‫سأشتاق إلى (توبي)‬ 458 00:30:16,437 --> 00:30:19,857 ‫لديه حضور لطيف‬ ‫ومُهدّىء في المكتب‬ 459 00:30:20,400 --> 00:30:23,820 ‫"وداعاً (توبي) سررنا بمعرفتكَ"‬ 460 00:30:23,945 --> 00:30:27,532 ‫"آمل أن تجد فردوسكَ"‬ 461 00:30:27,657 --> 00:30:30,451 ‫لا تخبروه بأنّني قلت ذلك‬ ‫لكن لطالما ظننت أنّه وسيم‬ 462 00:30:30,785 --> 00:30:34,664 ‫"تعالَ غداً‬ ‫لا تشعر بالألم"‬ 463 00:30:36,040 --> 00:30:38,960 ‫"لا تشعر بالألم"‬ 464 00:30:41,337 --> 00:30:43,840 ‫"(توبي)، (توبي)"‬ 465 00:30:44,799 --> 00:30:48,970 ‫"(توبي)‬ ‫سيذهب (توبي) بعيداً، إلى اللقاء"‬ 466 00:30:49,595 --> 00:30:52,223 ‫"سيغادر هذه الشركة، إلى اللقاء‬ ‫سيغادر هذه الشركة"‬ 467 00:30:54,392 --> 00:30:57,729 ‫"وداعاً (توبي)‬ ‫وداعاً (توبي)"‬ 468 00:30:57,854 --> 00:31:01,983 ‫"وداعاً (توبي)‬ ‫وداعاً (توبي)"‬ 469 00:31:02,233 --> 00:31:05,236 ‫- أحسنتَ‬ ‫- أشكركِ‬ 470 00:31:05,528 --> 00:31:07,488 ‫أودّ أن أسمع يوماً‬ ‫(بيرز إن هيفين)‬ 471 00:31:07,655 --> 00:31:11,200 ‫حسناً، في الحقيقة‬ ‫ما زال الوقت مُبكراً جدّاً‬ 472 00:31:11,492 --> 00:31:14,037 ‫إنّها أغنية جنسيّة جدّاً‬ 473 00:31:16,039 --> 00:31:17,415 ‫آسف‬ 474 00:31:18,333 --> 00:31:19,709 ‫إنّه (كيفن)‬ 475 00:31:20,501 --> 00:31:22,795 ‫أين أنتَ يا (كيفن)؟‬ ‫فوّتَ سماع أغنيتي يا صاح‬ 476 00:31:23,421 --> 00:31:26,424 ‫"أجل، (مايكل)، أنا في متجر (غيريتس)‬ ‫يجب أن تأتي إلى هنا"‬ 477 00:31:26,632 --> 00:31:28,551 ‫ادفَع ثمن الأغراض‬ ‫وسنعيد لك مالكَ عندما تعود‬ 478 00:31:28,885 --> 00:31:32,472 ‫"لا، معي نقود، (مايكل)‬ ‫ثمّة شيء يجب أن تراه"‬ 479 00:31:32,722 --> 00:31:34,307 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- "تعالَ بسرعة فحسب"‬ 480 00:31:36,100 --> 00:31:38,895 ‫- هل هو بخير؟‬ ‫- أجل، إنّه بالسوبرماركت ويحتاج إليّ‬ 481 00:31:39,312 --> 00:31:42,523 ‫الحفلة، القيادة إلى السوبرماركت‬ ‫إنّه يوم حافل بالنسبة إليه‬ 482 00:31:43,107 --> 00:31:46,569 ‫أجل، هذا صحيح‬ ‫لا تتحرّكي من مكانكِ‬ 483 00:31:46,736 --> 00:31:48,863 ‫سأعود حالاً، حسناً؟‬ 484 00:31:50,365 --> 00:31:52,909 ‫يمكنكِ الشرب، أكمِلي شرابكِ‬ ‫ومن ثمّ... حسناً، سأعود حالاً‬ 485 00:32:01,209 --> 00:32:04,796 ‫- سررت برؤيتكَ‬ ‫- سررت جدّاً برؤيتكِ، (جان)‬ 486 00:32:05,671 --> 00:32:09,884 ‫- حسناً، مرحباً (جان)‬ ‫- مرحباً (مايكل)‬ 487 00:32:10,009 --> 00:32:12,345 ‫ربّاه! (كيفن) حقاً؟ نحن...‬ 488 00:32:13,388 --> 00:32:15,890 ‫آسف، كنّا نحتفل‬ ‫ألهذا السبب طلبت مني المجيء إلى هنا؟‬ 489 00:32:16,015 --> 00:32:17,892 ‫أجل يا (مايكل)، أنا...‬ 490 00:32:19,143 --> 00:32:21,270 ‫أظنّ أنّ لديكما كلاماً‬ ‫كثيراً تريدان قوله‬ 491 00:32:21,669 --> 00:32:22,907 ‫- حسناً‬ ‫- أجل‬ 492 00:32:22,932 --> 00:32:24,308 ‫شكراً يا (كيفن)‬ 493 00:32:29,995 --> 00:32:33,623 ‫ربّاه! لا يسعني تصديق ذلك‬ 494 00:32:34,332 --> 00:32:35,709 ‫انظري إلى نفسك‬ 495 00:32:36,126 --> 00:32:37,502 ‫- أتشعرين بالغثيان؟‬ ‫- لا‬ 496 00:32:37,620 --> 00:32:41,457 ‫هل تشعرين بالوحام؟ لم تلمسي‬ ‫(البروبيشيا) أو (الأكيوتين)، صحيح؟‬ 497 00:32:41,623 --> 00:32:42,999 ‫- لا‬ ‫- جيّد، جيّد‬ 498 00:32:43,125 --> 00:32:46,795 ‫الحمد لله‬ ‫لأنّ هذا... ربّاه! أنا بغاية السعادة‬ 499 00:32:47,012 --> 00:32:49,222 ‫- أنا سعيد لدرجة الهذيان‬ ‫- لماذا؟‬ 500 00:32:49,347 --> 00:32:52,726 ‫لأنّكِ حامل ولأنّه من الواضح‬ ‫أنّكِ حبلت عندما كنّا معاً‬ 501 00:32:52,851 --> 00:32:55,645 ‫- أجل وأنا في غاية...‬ ‫- أجل، صحيح‬ 502 00:32:55,770 --> 00:32:58,023 ‫- الفخر‬ ‫- حبلتُ عندما كنّا معاً، هذا صحيح‬ 503 00:32:58,148 --> 00:33:00,567 ‫ولكن... أنتَ...‬ 504 00:33:02,402 --> 00:33:05,989 ‫لستَ...‬ ‫لستَ والد الطفل‬ 505 00:33:16,208 --> 00:33:17,584 ‫هل خنتني؟‬ 506 00:33:18,585 --> 00:33:21,463 ‫- بينما طلبت منكِ بالتحديد...‬ ‫- عدم خيانتكَ؟‬ 507 00:33:21,588 --> 00:33:25,258 ‫لا، لم أفعل ذلك، لم أخنكَ‬ 508 00:33:26,134 --> 00:33:27,511 ‫لم أخنكَ‬ 509 00:33:28,386 --> 00:33:33,016 ‫حسناً‬ ‫ليس طفلي وليس طفل رجل آخر‬ 510 00:33:33,141 --> 00:33:34,518 ‫إذاً...‬ 511 00:33:35,227 --> 00:33:39,940 ‫أعرف أنّ الحبل من جرّاء‬ ‫الجلوس على كرسي الحمّام خرافة لذا...‬ 512 00:33:40,065 --> 00:33:44,486 ‫- لجأت إلى بنك وَهب المني‬ ‫- حقاً؟‬ 513 00:33:44,694 --> 00:33:47,030 ‫- أجل‬ ‫- عندما كنّا نتواعد؟‬ 514 00:33:47,489 --> 00:33:50,158 ‫- أجل‬ ‫- لا أفهم ذلك‬ 515 00:33:51,117 --> 00:33:55,247 ‫كنّا نتوخّى دائماً الحذر الشديد‬ ‫كنت أستخدم واقيين ذكريّين‬ 516 00:33:55,622 --> 00:33:59,042 ‫- أعرف ذلك‬ ‫- أتفضّلين مَني رجل آخر على منيّ؟‬ 517 00:33:59,167 --> 00:34:02,462 ‫لا، لا‬ ‫ليس بنك مَني عادي‬ 518 00:34:02,587 --> 00:34:06,174 ‫أعني أنّه حقّاً...‬ ‫إنّه مكان رائع فعلاً‬ 519 00:34:06,299 --> 00:34:09,844 ‫إنّه مُدهش في الواقع‬ ‫سأحضر لك الكاتالوغ، يجب أن تتصفّحه‬ 520 00:34:09,970 --> 00:34:14,683 ‫إنّه... في الواقع‬ ‫إنّه قرب مطعم الفطور الذي يروقكَ‬ 521 00:34:14,849 --> 00:34:16,726 ‫في المدينة حيث يمكنكَ‬ ‫أن ترسم على الطاولات‬ 522 00:34:16,935 --> 00:34:19,396 ‫- (آي هاب)‬ ‫- (آي هاب)‬ 523 00:34:19,729 --> 00:34:23,358 ‫لو كنت في الـ٢٢ ولديّ وقت‬ ‫طويل لأنجب الكثير من الأطفال‬ 524 00:34:23,483 --> 00:34:25,569 ‫كنت منحت (مايكل) فرصة‬ ‫ليكون والد أحدهم‬ 525 00:34:25,694 --> 00:34:27,737 ‫لكن بصراحة‬ ‫لم أرد المخاطرة في هذا الطفل‬ 526 00:34:29,030 --> 00:34:31,157 ‫هذا أمر جيّد فعلاً‬ ‫يساورني شعور أفضَل بكثير‬ 527 00:34:31,366 --> 00:34:33,451 ‫احتجت إلى الإفصاح عن كل ذلك‬ 528 00:34:34,035 --> 00:34:37,372 ‫- يسرّني أنّكِ أخبرتِني‬ ‫- اسمع، أجهل ماذا ستفعل غداً‬ 529 00:34:37,497 --> 00:34:42,377 ‫لكن لديّ صف (لامازا)‬ ‫في (ألينتاون) ويمكنكَ مرافقتي‬ 530 00:34:43,211 --> 00:34:47,299 ‫لكنّني أستخدم عادة دمية اسفنجيّة‬ ‫بدلاً من شريك‬ 531 00:34:47,966 --> 00:34:49,342 ‫يجب...‬ 532 00:34:51,219 --> 00:34:53,430 ‫يجب...‬ ‫يجب أن أفكّر في الأمر‬ 533 00:34:55,640 --> 00:34:57,017 ‫حسناً‬ 534 00:34:58,560 --> 00:35:02,981 ‫- عرفت أمرين طيلة حياتي‬ ‫- "(غاريتيس)"‬ 535 00:35:03,189 --> 00:35:05,817 ‫أحبّ ممارسة الجنس‬ ‫وأريد أن أنجب أطفالاً‬ 536 00:35:07,027 --> 00:35:09,863 ‫وظننت دائماً أنّ الأمرين مُترابطان‬ 537 00:35:11,156 --> 00:35:13,700 ‫لكن أظنّ الآن أنّه سيكون أحد الأمرين‬ 538 00:35:15,493 --> 00:35:16,870 ‫بدأت الألعاب الناريّة‬ 539 00:35:19,497 --> 00:35:24,252 ‫"وهي تمر..."‬ 540 00:35:27,213 --> 00:35:34,387 ‫"قلت لنفسي ثمّة سماء رائعة"‬ 541 00:35:34,512 --> 00:35:36,389 ‫آمل أن تكوني‬ ‫قد استمتعتِ اليوم‬ 542 00:35:36,931 --> 00:35:39,142 ‫لأنّكِ لن تنظّمي حفلة مُجدّداً يوماً‬ 543 00:35:39,267 --> 00:35:46,941 ‫"إنه لحلم يتحقق أن يكون لدي فتاة مثلها"‬ 544 00:35:49,152 --> 00:35:53,823 ‫"من بين جميع الرجال في العالم"‬ 545 00:35:53,948 --> 00:35:57,577 ‫"إنها ملكي أنا"‬ 546 00:35:59,454 --> 00:36:02,624 ‫"حسناً، هذه مخيلتي..."‬ 547 00:36:02,749 --> 00:36:04,125 ‫اسمعي‬ 548 00:36:04,626 --> 00:36:06,002 ‫هلاّ تصغون إليّ رجاء‬ 549 00:36:07,671 --> 00:36:10,382 ‫كنت أنتظر‬ ‫الوقت المُناسب لفعل هذا‬ 550 00:36:10,507 --> 00:36:13,677 ‫ولا يمكنني التفكير‬ ‫في وقت أفضَل من الآن‬ 551 00:36:13,802 --> 00:36:19,432 ‫بوجود الفرقة الموسيقيّة وكل الأصدقاء هنا‬ ‫وإطلاق الألعاب النارية‬ 552 00:36:20,266 --> 00:36:21,643 ‫والداي هنا‬ 553 00:36:21,976 --> 00:36:25,939 ‫(أندرو) و(إلين برنارد)، أشكركما‬ ‫على مشاركتكما إياي هذه اللحظة السعيدة‬ 554 00:36:27,148 --> 00:36:30,276 ‫آنسة (آنجيلا مارتين)‬ ‫هلاّ تنضمين إليّ على خشبة المسرح‬ 555 00:36:32,487 --> 00:36:35,115 ‫حسناً، سآتي إليكِ إذاً يا وردتي‬ 556 00:36:37,200 --> 00:36:38,576 ‫اللعنة!‬ 557 00:36:41,579 --> 00:36:42,956 ‫(آنجيلا)‬ 558 00:36:44,290 --> 00:36:46,376 ‫هلاّ تشرّفينني بقبولكِ‬ 559 00:36:47,919 --> 00:36:52,924 ‫أن أطلب يدكِ الصغيرة للزواج‬ 560 00:37:01,850 --> 00:37:03,226 ‫موافقة‬ 561 00:37:03,810 --> 00:37:06,730 ‫- قوليها على الميكروفون يا حبّي‬ ‫- قلت موافقة‬ 562 00:37:07,021 --> 00:37:08,398 ‫قالت أجل‬ 563 00:37:10,233 --> 00:37:12,652 ‫وهاجَ الحضور على نحو جامح‬ 564 00:37:23,079 --> 00:37:26,624 ‫أحمل هذا الخاتم‬ ‫في محفظتي منذ ست سنوات‬ 565 00:37:27,333 --> 00:37:31,254 ‫لأنّكَ تجهل متى ستتعرّف بالفتاة المناسبة‬ ‫ومتى سيكون الوقت مناسباً‬ 566 00:37:32,172 --> 00:37:38,094 ‫والليلة بوجود الألعاب الناريّة‬ ‫والموسيقى وكل شيء‬ 567 00:37:39,053 --> 00:37:40,430 ‫كان التوقيت مُناسباً‬ 568 00:37:40,555 --> 00:37:41,931 ‫أيمكنني أن أكون إشبينتكِ؟‬ 569 00:37:42,056 --> 00:37:43,433 ‫لا‬ 570 00:37:49,814 --> 00:37:51,191 ‫"إذاً...؟"‬ 571 00:37:53,151 --> 00:37:54,527 ‫كانت الغلطة غلطتي‬ 572 00:37:57,197 --> 00:37:58,573 ‫(تونا)!‬ 573 00:38:00,408 --> 00:38:02,035 ‫- أصبح عندي خطيبة‬ ‫- أعرف ذلك‬ 574 00:38:02,619 --> 00:38:06,498 ‫- هذا مُدهش يا صاح، هذا رائع‬ ‫- سيّد (آندرو برنارد)‬ 575 00:38:08,416 --> 00:38:09,793 ‫لديه وَقع جميل على الآذان‬ 576 00:38:11,252 --> 00:38:12,629 ‫مرحباً‬ 577 00:38:13,171 --> 00:38:16,841 ‫مرحباً، أدركت للتو‬ ‫أنّه ليس لديّ صورة تجمعنا معاً‬ 578 00:38:17,884 --> 00:38:19,385 ‫- أجل‬ ‫- أجل، أيمكننا أن نتصوّر معاً؟‬ 579 00:38:19,594 --> 00:38:21,679 ‫طبعاً‬ ‫(ميريديث)، هلاّ تصوّريننا‬ 580 00:38:23,223 --> 00:38:24,599 ‫- اضغطي هذا الزر‬ ‫- حسناً‬ 581 00:38:26,643 --> 00:38:28,144 ‫واحد، اثنان، ثلاثة‬ 582 00:38:30,522 --> 00:38:32,941 ‫لنعد الكرة‬ ‫(بام)، تبدو ابتسامتكِ غريبة‬ 583 00:38:33,066 --> 00:38:35,109 ‫إنّها كاميرا رقميّة‬ ‫التقطي قدر ما تشائين من الصُوَر‬ 584 00:38:37,779 --> 00:38:39,155 ‫واحد، اثنان، ثلاثة‬ 585 00:38:40,865 --> 00:38:42,617 ‫واحد، اثنان، ثلاثة‬ 586 00:38:42,742 --> 00:38:46,871 ‫لست أدري، في الواقع... ظننت فعلاً‬ ‫أنّ (جيم) سيطلب يدي للزواج الليلة‬ 587 00:38:50,708 --> 00:38:52,502 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 588 00:38:52,627 --> 00:38:54,671 ‫- فوّتَ أمراً مُهمّاً فعلاً‬ ‫- حقاً؟‬ 589 00:38:54,963 --> 00:38:57,173 ‫أجل، طلبَ (آندي) يد إحدى مُحاسباتكَ‬ 590 00:38:58,341 --> 00:39:00,927 ‫هذا كل ما يمكنني تقديمه من تفاصيل‬ ‫في يوم عملي الأول ولكن...‬ 591 00:39:01,135 --> 00:39:03,096 ‫يمكنني تخيّل (آندي)‬ ‫يطلب يد (آنجيلا)‬ 592 00:39:03,221 --> 00:39:04,722 ‫يمكنني أيضاً تخيّل‬ ‫(آندي) يطلب يد (أوسكار)‬ 593 00:39:07,016 --> 00:39:12,438 ‫أتعرف؟ لسبب ما، بعد تناولي كل‬ ‫الأضلع المشويّة ما زلت جائعة فعلاً‬ 594 00:39:13,523 --> 00:39:17,694 ‫كما تعرف، كنت أفكّر في مغادرة الحفلة‬ ‫وتناول طبق التحلية في مكان ما‬ 595 00:39:17,819 --> 00:39:22,282 ‫حسناً، أتعرفين؟ يجدر بكِ‬ ‫الذهاب إلى الـ(غلايدر داينر)‬ 596 00:39:23,408 --> 00:39:25,618 ‫اسألي (ستانلي) عن ذلك‬ ‫إنّه يقيم هناك تقريباً‬ 597 00:39:26,828 --> 00:39:29,205 ‫- حسناً‬ ‫- سأرافقكِ إلى المطعم‬ 598 00:39:30,415 --> 00:39:34,127 ‫- سيكون ذلك رائعاً‬ ‫- يمكننا الذهاب لتناول الفطائر‬ 599 00:39:34,627 --> 00:39:36,754 ‫- تروقني الفطائر‬ ‫- وأنا كذلك‬ 600 00:39:36,880 --> 00:39:39,632 ‫- حسناً‬ ‫- عمتِ مساءً‬ 601 00:39:39,799 --> 00:39:41,175 ‫- حسناً‬ ‫- وداعاً‬ 602 00:39:51,019 --> 00:39:52,395 ‫أجل، كان يوماً جيّداً‬ 603 00:39:52,812 --> 00:39:55,023 ‫أعني أنّ أيّام العمل الأولى‬ ‫تكون الأصعب دائماً، صحيح؟‬ 604 00:39:56,065 --> 00:39:58,735 ‫يجدر بي الذهاب‬ ‫يجب أن أشدّ له حزام الأمان‬ 605 00:40:03,197 --> 00:40:05,867 ‫انتهى الأمر‬ ‫جئت لمرافقتكَ إلى الخارج‬ 606 00:40:06,576 --> 00:40:09,621 ‫شكراً‬ ‫أيعقل ذلك يا (مايكل)؟‬ 607 00:40:09,746 --> 00:40:12,290 ‫- آسف، إنّها سياسة الشركة‬ ‫- هذا غير صحيح‬ 608 00:40:12,415 --> 00:40:14,918 ‫- قد تأخذ شيئاً‬ ‫- لا أظنّ أنّه سيأخذ أي شيء‬ 609 00:40:15,043 --> 00:40:16,419 ‫حسناً، يا رجل الأمن‬ 610 00:40:19,005 --> 00:40:21,925 ‫- إنّه مُنبّه مميّز‬ ‫- حسناً‬ 611 00:40:23,676 --> 00:40:25,345 ‫"مرحباً (جان) معكِ (مايكل)"‬ 612 00:40:26,346 --> 00:40:33,603 ‫أردت أن أخبركِ أنّني‬ ‫سأذهب إلى صف (لاماز) غداً‬ 613 00:40:35,355 --> 00:40:37,982 ‫وإن كان هناك أي تفاصيل‬ ‫تريدين أن تطلعيني عليها‬ 614 00:40:38,524 --> 00:40:42,862 ‫مثل ماذا يكون (لاماز) بالتحديد‬ ‫فسيكون ذلك رائعاً‬ 615 00:40:43,404 --> 00:40:46,199 ‫وإلى اللقاء غداً صباحاً‬ 616 00:40:51,496 --> 00:40:55,416 ‫سأكون والداً نوعاً ما‬ 617 00:41:02,223 --> 00:41:04,809 ‫التخطيط للحفلات يشعر المرء بالنشوة‬ ‫يشبه شعور العدّاء‬ 618 00:41:19,991 --> 00:41:21,409 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ماذا؟‬ 619 00:41:24,246 --> 00:41:32,246 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 619 00:41:33,305 --> 00:42:33,797 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-