"The Hunting Wives" Not Her First Rodeo

ID13205253
Movie Name"The Hunting Wives" Not Her First Rodeo
Release Namee.s.: The.Hunting.Wives.1x05.Sub.ITA.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Year2025
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID31828456
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,000 --> 00:00:02,936 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,960 --> 00:00:04,846 Davvero non ricordi <i>nulla di quella notte?</i> 3 00:00:04,870 --> 00:00:06,516 <i>Ho un fratello, Kyle.</i> 4 00:00:06,540 --> 00:00:09,106 Sai, per me sarai sempre Mandy di Alba, Texas. 5 00:00:09,130 --> 00:00:11,066 Non ho mai e poi mai ucciso qualcuno. 6 00:00:11,090 --> 00:00:13,090 Ho avuto un incidente. Ho investito un pedone. 7 00:00:13,380 --> 00:00:14,380 E' morta. 8 00:00:15,840 --> 00:00:18,076 <i>Penso che Abby Jackson sia stata sparata. - Cosa ci fai qui?</i> 9 00:00:18,100 --> 00:00:19,446 Non riesco a trovare la mia fottuta pistola. 10 00:00:19,470 --> 00:00:21,576 Dobbiamo parlare dell'altra sera. 11 00:00:21,600 --> 00:00:23,956 <i>- Dov'eri? - A casa, nella mia stanza per tutta la notte.</i> 12 00:00:23,980 --> 00:00:27,496 Forse sarebbe meglio se fossimo stati più... insieme. 13 00:00:27,520 --> 00:00:29,166 Quel ragazzo ha ucciso mia figlia. 14 00:00:29,190 --> 00:00:31,086 Non potete muovere il culo e fare qualcosa? 15 00:00:31,110 --> 00:00:34,626 Mi preoccupa solo cosa la gente potrà pensare se sapessero 16 00:00:34,650 --> 00:00:36,256 che i ragazzi erano qui. 17 00:00:36,280 --> 00:00:38,926 Se qualcuno te lo chiede, eravamo solo noi due quella notte. 18 00:00:38,950 --> 00:00:40,386 Solo noi. 19 00:00:40,410 --> 00:00:42,056 Abby sta tornando a casa adesso. 20 00:00:42,080 --> 00:00:43,306 Sophie o'Neil. 21 00:00:43,330 --> 00:00:45,910 La sua pistola è stata usata per uccidere Abby Jackson. 22 00:00:45,934 --> 00:00:47,934 23 00:00:47,958 --> 00:00:49,958 24 00:00:49,982 --> 00:00:51,982 Traduzione a cura di ClaCla 25 00:00:52,006 --> 00:00:54,006 Traduzione a cura di ClaCla 26 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:01:18,490 --> 00:01:21,056 - Signora, sta bene? - Ha bevuto? 28 00:01:21,080 --> 00:01:22,386 Non ha nemmeno rallentato! 29 00:01:22,410 --> 00:01:23,700 <i>E' completamente fuori di sè!</i> 30 00:01:24,910 --> 00:01:26,846 Signora? Signora? Mi sente? 31 00:01:26,870 --> 00:01:29,790 <i>Mi sente?</i> 32 00:01:42,350 --> 00:01:44,770 Pensavo volesse fare benzina, signorina O'Neil. 33 00:01:46,730 --> 00:01:48,326 Guardi, non dirò nulla 34 00:01:48,350 --> 00:01:51,086 oltre a quello che le ho già detto, finchè... 35 00:01:51,110 --> 00:01:52,440 "finchè non arriverà il mio avvocato." 36 00:01:54,980 --> 00:01:56,336 Signorina o'Neil, siamo qui da tutta la notte. 37 00:01:56,360 --> 00:01:57,876 E' sicura che il suo avvocato stia arrivando? 38 00:01:57,900 --> 00:01:59,386 Come ho già detto all'altro agente... 39 00:01:59,410 --> 00:02:01,370 si, ma ora sta parlando con me. 40 00:02:02,660 --> 00:02:04,306 Perchè non 41 00:02:04,330 --> 00:02:06,136 mi racconta di nuovo la sua giornata dell'omicidio, 42 00:02:06,160 --> 00:02:07,620 un'ultima volta. 43 00:02:09,790 --> 00:02:13,856 Siamo andate a caccia al lago, le altre possono confermare, 44 00:02:13,880 --> 00:02:16,776 e poi siamo tornate tutte a casa di Margo Banks, 45 00:02:16,800 --> 00:02:18,606 loro poi se ne sono andate, e io sono rimasta. 46 00:02:18,630 --> 00:02:19,816 Sono rimasta lì tutta la notte. 47 00:02:19,840 --> 00:02:21,776 E Margo, può confermarlo? 48 00:02:21,800 --> 00:02:24,866 Si. Se poteste solamente chiamarla, 49 00:02:24,890 --> 00:02:26,576 oppure se potete portarla qui e ve lo dirà lei, 50 00:02:26,600 --> 00:02:27,866 oppure potete restituirmi il telefono... 51 00:02:27,890 --> 00:02:30,166 Cosa avete fatto a casa di Margo? 52 00:02:30,190 --> 00:02:33,376 Cosa intende con "avete fatto"? 53 00:02:33,400 --> 00:02:34,570 Avete bevuto? 54 00:02:36,150 --> 00:02:37,440 Non risponderò a questa domanda. 55 00:02:40,490 --> 00:02:43,506 Opportunità, prove, movente. 56 00:02:43,530 --> 00:02:45,176 Sono le tre cose che stiamo cercando, 57 00:02:45,200 --> 00:02:46,426 in quest'ordine. 58 00:02:46,450 --> 00:02:47,766 Ora, Un'opportunità. 59 00:02:47,790 --> 00:02:49,686 Eri alla casa sul lago quella notte. 60 00:02:49,710 --> 00:02:50,976 Le prove. 61 00:02:51,000 --> 00:02:53,380 Hai comprato l'arma del delitto quattro giorni fa. 62 00:02:54,500 --> 00:02:56,960 - E ora, il movente. - Non conoscevo Abby Jackson. 63 00:02:58,720 --> 00:03:00,380 Perchè avrei dovuto farlo? 64 00:03:06,470 --> 00:03:08,980 Perchè non mi parli di Brewter, Massachussets? 65 00:03:11,940 --> 00:03:14,376 Perchè non mi parli del 16 Agosto 2023 66 00:03:14,400 --> 00:03:15,746 intorno alle 10 di sera, 67 00:03:15,770 --> 00:03:17,666 quando un pedone fù investito mortalmente 68 00:03:17,690 --> 00:03:19,690 da un veicolo ad alta velocità? 69 00:03:20,320 --> 00:03:21,990 Perchè non mi parli di quello? 70 00:03:24,870 --> 00:03:26,846 Gli incidenti capitano, Sophie. 71 00:03:26,870 --> 00:03:28,676 Lo so. Davvero. 72 00:03:28,700 --> 00:03:32,146 E se fosse successo un incidente l'altra sera a casa di Margo, 73 00:03:32,170 --> 00:03:35,080 beh, la cosa migliore che tu possa fare è quella di dire la verità. 74 00:03:35,920 --> 00:03:37,630 E' l'unico modo in cui posso aiutarti. 75 00:03:38,880 --> 00:03:41,356 Dimmi tutto quello che è successo quella notte 76 00:03:41,380 --> 00:03:43,760 perchè arriverò alla verità in ogni caso. 77 00:03:47,850 --> 00:03:48,657 Davvero? 78 00:03:48,681 --> 00:03:50,456 Perchè ci hai messo sei ore 79 00:03:50,480 --> 00:03:52,940 per scoprire che ho avuto un incidente d'auto due anni fa. 80 00:03:58,610 --> 00:03:59,916 Salve. 81 00:03:59,940 --> 00:04:01,860 Fred Allen, sono l'avvocato. 82 00:04:02,990 --> 00:04:05,886 <i>Scusate il ritardo. Sono stato sveglio tutta la notte per un'intossicazione alimentare</i> 83 00:04:05,910 --> 00:04:08,926 e... non sono del tutto in forma. 84 00:04:08,950 --> 00:04:10,596 Posso andare adesso? 85 00:04:10,620 --> 00:04:13,096 - Asssolutamente si. - Perfetto. 86 00:04:13,120 --> 00:04:14,346 Il colloquio termina qui. 87 00:04:14,370 --> 00:04:16,856 So che penserai che io sia un bifolco, 88 00:04:16,880 --> 00:04:18,226 ma sto solo cercando di aiutarti. 89 00:04:18,250 --> 00:04:20,436 Perchè o stai coprendo qualcuno, 90 00:04:20,460 --> 00:04:22,340 oppure sei davvero nei guai. 91 00:04:32,310 --> 00:04:33,480 Grazie. 92 00:04:44,200 --> 00:04:45,280 Sei quasi pronta? 93 00:04:45,910 --> 00:04:47,280 Che fretta c'è? 94 00:04:48,280 --> 00:04:49,280 Fretta? 95 00:04:49,870 --> 00:04:51,466 Beh, tutto il dannato team della campagna 96 00:04:51,490 --> 00:04:53,056 sarà qui tra 30 minuti. 97 00:04:53,080 --> 00:04:55,556 Stagisti, consulenti, una stylist. 98 00:04:55,580 --> 00:04:58,250 Si, e anche un team di PR per le crisi. 99 00:04:59,090 --> 00:05:00,276 Per quale crisi? 100 00:05:00,300 --> 00:05:01,646 Forse non avrai notato che la tua migliore amica 101 00:05:01,670 --> 00:05:02,896 è stata portata via in manette 102 00:05:02,920 --> 00:05:04,470 nel bel mezzo del mio annuncio. 103 00:05:05,300 --> 00:05:07,130 Ah, quello. 104 00:05:13,560 --> 00:05:15,520 Stai bene, Governatore. 105 00:05:16,230 --> 00:05:17,230 Non farlo. 106 00:05:21,570 --> 00:05:22,980 Dai, andiamo. 107 00:05:23,940 --> 00:05:25,150 Non possiamo. Dobbiamo... 108 00:05:27,240 --> 00:05:29,370 Ho detto basta. Non farlo. 109 00:05:31,990 --> 00:05:33,160 Non possiamo. 110 00:05:34,250 --> 00:05:36,210 Non pensi che dovresti vestirti? 111 00:05:37,370 --> 00:05:39,580 No. Non lo penso. 112 00:05:54,520 --> 00:05:55,906 Siamo delle egoiste se ci facciamo dei trattamenti 113 00:05:55,930 --> 00:05:57,206 dopo un omicidio? 114 00:05:57,230 --> 00:05:59,826 Lo dice dopo essersi fatta il suo. 115 00:05:59,850 --> 00:06:01,666 Beh, con la lista d'attesa che c'è da Marcello, 116 00:06:01,690 --> 00:06:02,796 prendiamo ciò che troviamo. 117 00:06:02,820 --> 00:06:04,586 Amen, tesoro. 118 00:06:04,610 --> 00:06:06,256 Perchè Margo non è qui? 119 00:06:06,280 --> 00:06:08,216 Non lo so. Ha detto che non poteva venire. 120 00:06:08,240 --> 00:06:11,320 Beh, mi dispiacerebbe vedere le sue unità sprecate. 121 00:06:13,330 --> 00:06:15,096 Indovinate chi è appena uscita dalla centrale. 122 00:06:15,120 --> 00:06:16,766 L'hanno trattenuta per tutta la notte? 123 00:06:16,790 --> 00:06:19,056 <i>- Dev'essere grave. - Certo che lo è.</i> 124 00:06:19,080 --> 00:06:21,106 Era la sua pistola ad aver ucciso Abby. 125 00:06:21,130 --> 00:06:23,396 C'è sempre stato qualcosa di strano in lei. 126 00:06:23,420 --> 00:06:24,646 Era sempre un tantino snob. 127 00:06:24,670 --> 00:06:26,436 E aveva ucciso qualcuno a Boston. 128 00:06:26,460 --> 00:06:28,026 <i>Giustizia sarà fatta.</i> 129 00:06:28,050 --> 00:06:30,430 I colpevoli pagheranno per i loro crimini. 130 00:06:31,180 --> 00:06:32,300 Potete contarci. 131 00:06:35,180 --> 00:06:37,036 Mio Dio. Sophie. 132 00:06:37,060 --> 00:06:38,810 Che sta succedendo? Cos'era quello? 133 00:06:39,440 --> 00:06:40,996 Cos'era? Dove eri? 134 00:06:41,020 --> 00:06:42,876 Perchè non sei venuto in centrale? 135 00:06:42,900 --> 00:06:44,416 Che cosa, con Jack? 136 00:06:44,440 --> 00:06:45,916 E scusami, ma hai per caso cercato su Google 137 00:06:45,940 --> 00:06:47,876 l'avvocato più scemo del mondo? 138 00:06:47,900 --> 00:06:49,176 Non ne hai diritto. 139 00:06:49,200 --> 00:06:51,966 Scusami. Aspetta. Che significa? 140 00:06:51,990 --> 00:06:54,230 Sai, non so cosa significhi tutto questo perchè... 141 00:06:55,240 --> 00:06:57,846 Fino a un paio di settimane fa avevi paura di andare a una festa dell'NRA 142 00:06:57,870 --> 00:06:59,960 e ora ti arrestano per una pistola. 143 00:07:04,380 --> 00:07:05,460 Si, hai ragione. 144 00:07:06,920 --> 00:07:07,920 Ho fatto una cavolata. 145 00:07:08,670 --> 00:07:11,026 Volevi che mi divertissi. 146 00:07:11,050 --> 00:07:13,986 Volevi che cercassi di ritrovare la vecchia Sophie. 147 00:07:14,010 --> 00:07:16,406 Così ho provato a integrarmi con Margo e le altre mogli, per te. 148 00:07:16,430 --> 00:07:18,196 - Non è giusto. - E poi ho trovato un'amica 149 00:07:18,220 --> 00:07:19,770 che mi faceva sentire 150 00:07:21,060 --> 00:07:24,206 bene, e con cui potevo essere una versione migliore di me stessa. 151 00:07:24,230 --> 00:07:25,520 E io... 152 00:07:27,860 --> 00:07:28,667 Ho esagerato. 153 00:07:28,691 --> 00:07:29,900 Quanto hai esagerato? 154 00:07:31,240 --> 00:07:33,716 Siamo andate a far shopping l'altro giorno e mi sono sentita sotto pressione, 155 00:07:33,740 --> 00:07:36,306 e così ho comprato... una pistola, 156 00:07:36,330 --> 00:07:38,870 e sapevo che era sbagliato, quindi l'avevo nascosta. 157 00:07:39,910 --> 00:07:41,750 Non l'hai portata in casa, vero? 158 00:07:49,090 --> 00:07:52,680 Sai almeno come si conserva una pistola in sicurezza? 159 00:07:59,140 --> 00:08:00,810 Come hai fatto a perderla? 160 00:08:07,860 --> 00:08:08,837 Non lo so. 161 00:08:08,861 --> 00:08:10,400 Avevi bevuto, vero? 162 00:08:13,110 --> 00:08:14,200 Si. 163 00:08:21,750 --> 00:08:22,750 Cazzo. 164 00:08:25,330 --> 00:08:27,210 Cos'altro mi hai nascosto? 165 00:08:27,920 --> 00:08:29,000 Nient'altro. 166 00:08:33,090 --> 00:08:34,566 Ho preso la BMW un paio di volte. 167 00:08:34,590 --> 00:08:36,316 Quindi hai guidato dopo aver bevuto. 168 00:08:36,340 --> 00:08:37,446 Non l'ho fatto nello stesso momento. 169 00:08:37,470 --> 00:08:39,180 Allora dimmi esattamente cos'è successo. 170 00:08:44,060 --> 00:08:47,230 Dopo che siamo andate a caccia, ho bevuto... 171 00:08:49,190 --> 00:08:53,046 troppo, davvero troppo, e... ho perso conoscenza. 172 00:08:53,070 --> 00:08:55,360 E quando mi sono svegliata, non sapevo dove... 173 00:08:56,070 --> 00:08:57,110 La mia pistola era sparita. 174 00:08:58,030 --> 00:09:00,540 L'ho persa o qualcuno me l'ha rubata. 175 00:09:01,240 --> 00:09:03,056 E poi... non so come, 176 00:09:03,080 --> 00:09:04,806 è finita per essere la pistola 177 00:09:04,830 --> 00:09:06,306 che ha ucciso Abby. 178 00:09:06,330 --> 00:09:07,896 Ma io non conoscevo quella ragazza, 179 00:09:07,920 --> 00:09:10,266 quindi non avevo motivo per farle del male. 180 00:09:10,290 --> 00:09:11,566 Ma eri svenuta, 181 00:09:11,590 --> 00:09:14,050 quindi non sai davvero cosa è successo, vero? 182 00:09:21,640 --> 00:09:23,826 Hey, ti prometto che scoprirò cosa è successo. 183 00:09:23,850 --> 00:09:25,076 E quando lo farò, avrai 184 00:09:25,100 --> 00:09:26,786 tutte le spiegazioni che meriti. 185 00:09:26,810 --> 00:09:28,166 Tornerò in terapia. 186 00:09:28,190 --> 00:09:30,456 Farò tutto quello che vuoi. Ma ora... 187 00:09:30,480 --> 00:09:32,126 Devo davvero capire cosa è successo quella notte. 188 00:09:32,150 --> 00:09:34,280 Devo sistemare questa cosa. 189 00:10:24,370 --> 00:10:25,660 Hey, j! 190 00:10:26,830 --> 00:10:27,910 Jamie. 191 00:10:29,080 --> 00:10:30,560 Che fai, mi eviti adesso, Jamie? 192 00:10:31,920 --> 00:10:33,750 <i>Mi hai mollato alla veglia.</i> 193 00:10:38,300 --> 00:10:39,800 E non rispondi nemmeno più ai messaggi. 194 00:10:43,890 --> 00:10:45,260 Allora, che succede? 195 00:10:49,480 --> 00:10:50,920 Amico, perchè sei così melodrammatico? 196 00:10:52,900 --> 00:10:54,520 Ti comporti come uno stronzo. 197 00:10:56,570 --> 00:10:57,570 Cosa? 198 00:10:59,450 --> 00:11:01,240 Cosa vuoi? 199 00:11:07,160 --> 00:11:08,700 Beh, ho parlato con la polizia. 200 00:11:13,330 --> 00:11:15,436 Dobbiamo metterci d'accordo su cosa dire 201 00:11:15,460 --> 00:11:16,920 se vorranno parlare con te. 202 00:11:22,300 --> 00:11:23,890 Non mentirò per te. 203 00:11:29,520 --> 00:11:32,140 - Qual'è il tuo problema? - Abby è stata uccisa! 204 00:11:34,110 --> 00:11:35,286 A qualcuno deve importare, cazzo! 205 00:11:35,310 --> 00:11:36,626 Era la mia ragazza! 206 00:11:36,650 --> 00:11:38,730 Beh, adesso hai la tua milf, giusto? 207 00:11:39,110 --> 00:11:40,166 E la tua squadra di cheerleader. 208 00:11:40,190 --> 00:11:42,336 E il mese prossimo andrai alla Baylor, 209 00:11:42,360 --> 00:11:43,966 quindi avrai un'altra da scoparti. 210 00:11:43,990 --> 00:11:45,570 Cosa cazzo hai detto? 211 00:11:48,660 --> 00:11:49,910 L'hai uccisa tu? 212 00:11:53,870 --> 00:11:55,250 Stai scherzando, frà? 213 00:11:55,880 --> 00:11:57,436 Sono uscito dalla casa di Margo con te. 214 00:11:57,460 --> 00:11:59,356 Sei stato tu a portarmi a casa, amico. 215 00:11:59,380 --> 00:12:01,010 Hai trattato Abby di merda. 216 00:12:03,630 --> 00:12:06,720 Sei solo geloso perchè ti sei preso solo i miei scarti. 217 00:12:19,480 --> 00:12:20,480 Basta. 218 00:12:21,110 --> 00:12:22,360 Basta! 219 00:12:30,370 --> 00:12:31,740 Tutto bene lì? 220 00:12:39,710 --> 00:12:41,300 Stiamo bene. 221 00:12:51,640 --> 00:12:53,706 Allora, quando la gente entrerà nel santuario, 222 00:12:53,730 --> 00:12:55,916 ci saranno delle foto di Abby sui due grandi schermi 223 00:12:55,940 --> 00:12:58,496 e poi avremo dei libretti su ogni sedia. 224 00:12:58,520 --> 00:13:01,206 Hai ricevuto la foto che ti ho mandato? 225 00:13:01,230 --> 00:13:03,376 Secondo me erano le migliori, ma... non so. 226 00:13:03,400 --> 00:13:05,966 Si. Le ho ricevute, e sono perfette. 227 00:13:05,990 --> 00:13:07,546 Ora, per quanto riguarda i fiori, 228 00:13:07,570 --> 00:13:09,636 le composizioni più grandi saranno ai lati della bara 229 00:13:09,660 --> 00:13:10,926 e poi ci saranno quelle più piccole 230 00:13:10,950 --> 00:13:12,596 davanti al palco. 231 00:13:12,620 --> 00:13:13,790 Okay. 232 00:13:14,910 --> 00:13:17,080 - Grazie, Bev. - Di nulla. 233 00:13:18,290 --> 00:13:20,646 Mi chiedevo solo... 234 00:13:20,670 --> 00:13:22,316 dove sarà adesso? 235 00:13:22,340 --> 00:13:25,146 Abby è all'impresa funebre 236 00:13:25,170 --> 00:13:27,026 e si stanno occupandi di lei per domani 237 00:13:27,050 --> 00:13:29,026 Ma non preoccuparti, sono sempre stata in contatto 238 00:13:29,050 --> 00:13:31,470 con il direttore funebre in ogni fase. 239 00:13:32,640 --> 00:13:34,456 So che non ti allevierà il dolore, 240 00:13:34,480 --> 00:13:37,666 ma siamo d'accordo che quella bara in rame satinato 241 00:13:37,690 --> 00:13:40,190 la renderà davvero bellissima qui dentro. 242 00:13:42,400 --> 00:13:43,377 Rame satinato? 243 00:13:43,401 --> 00:13:44,916 Non è quella che avevo scelto. 244 00:13:44,940 --> 00:13:47,376 Si. Capisco che c'erano 245 00:13:47,400 --> 00:13:50,046 alcune considerazoni economiche da fare, 246 00:13:50,070 --> 00:13:52,200 ma è stato già tutto sistemato. 247 00:13:54,790 --> 00:13:56,040 Da chi? 248 00:13:56,710 --> 00:13:58,306 - Starr, che piacevole sorpresa... - Non avevi alcun diritto! 249 00:13:58,330 --> 00:14:00,516 - Ma chi cazzo ti credi di essere? - Di cosa stai parlando? 250 00:14:00,540 --> 00:14:02,146 La bara costosa che non potevo permettermi? 251 00:14:02,170 --> 00:14:03,646 Cosaaa? 252 00:14:03,670 --> 00:14:06,276 - Stavo solo cercando di essere generosa! - Non preoccuparti per noi. 253 00:14:06,300 --> 00:14:07,816 Preoccupati piuttosto per quel schifoso di tuo figlio 254 00:14:07,840 --> 00:14:09,236 e per quello che ha fatto a mia figlia! 255 00:14:09,260 --> 00:14:11,076 Mio figlio non ha fatto niente di male! 256 00:14:11,100 --> 00:14:12,616 Adesso esci da casa mia! 257 00:14:12,640 --> 00:14:15,156 Ah si? Allora guarda cosa succederà se continuerai a fare cazzate 258 00:14:15,180 --> 00:14:16,496 e mi costringerai a tornare. 259 00:14:16,520 --> 00:14:17,560 Stai a vedere! 260 00:14:36,620 --> 00:14:37,846 Sono Margo. 261 00:14:37,870 --> 00:14:39,686 <i>Dai, dì qualcosa di carino ora.</i> 262 00:14:39,710 --> 00:14:41,766 Ciao, sono io. 263 00:14:41,790 --> 00:14:44,226 Ho.. ho davvero bisogno di parlarti. 264 00:14:44,250 --> 00:14:45,646 Tutta questa storia... 265 00:14:45,670 --> 00:14:46,856 Tutta questa storia è così incasinta. 266 00:14:46,880 --> 00:14:48,630 Cioè, è... E' davvero un casino. 267 00:14:49,380 --> 00:14:50,776 Pensano che io... 268 00:14:50,800 --> 00:14:52,640 Pensano che sia stata io. Pensano che l'abbia uccisa io. 269 00:14:54,680 --> 00:14:57,496 Ho solo... ho davvero bisogno di parlarti. 270 00:14:57,520 --> 00:14:58,770 Da sola. 271 00:15:01,020 --> 00:15:02,190 Ho bisogno di te. 272 00:15:18,250 --> 00:15:20,290 Ciao. C'è Margo? 273 00:15:21,250 --> 00:15:23,186 E' un'emergenza. Devo assolutamente parlarle. 274 00:15:23,210 --> 00:15:25,250 Mi dispiace. La signora Banks non è disponbile al momento. 275 00:15:27,340 --> 00:15:28,646 - Chi sei? - Jia-yi. 276 00:15:28,670 --> 00:15:29,986 La responsabile della campagna di Jed. 277 00:15:30,010 --> 00:15:31,156 Jed è qui allora? 278 00:15:31,180 --> 00:15:33,196 Il signor Banks non è disponibile neppure lui. 279 00:15:33,220 --> 00:15:34,986 Okay, le loro macchine sono qui. 280 00:15:35,010 --> 00:15:37,406 e sento delle voci dentro, quindi so che sono in casa. 281 00:15:37,430 --> 00:15:38,746 Quindi o mi fai entrare 282 00:15:38,770 --> 00:15:41,666 oppure giri quei tacchi e gli dici che sono qui. 283 00:15:41,690 --> 00:15:43,850 Mi dispiace. Non sono disponibili. 284 00:15:44,610 --> 00:15:46,166 Se è un'emergenza, le suggerisco 285 00:15:46,190 --> 00:15:48,166 di tornare in macchinare e chiamare il 911. 286 00:15:48,190 --> 00:15:49,416 Va bene così, Jia-yi. 287 00:15:49,440 --> 00:15:51,296 Posso parlare io con la signorina Sophie. 288 00:15:51,320 --> 00:15:53,336 Jed, ciao. Scusami per l'irruzione, 289 00:15:53,360 --> 00:15:55,966 ma tutta questa storia della pistola è un malinteso. 290 00:15:55,990 --> 00:15:57,176 Margo è qui? 291 00:15:57,200 --> 00:15:59,556 Sophie, ci siamo preoccupati per te, davvero, 292 00:15:59,580 --> 00:16:01,460 ma ci hai messo in una brutta posizione. 293 00:16:03,170 --> 00:16:04,356 Lo so. 294 00:16:04,380 --> 00:16:06,266 Ho solo davvero bisogno che Margo 295 00:16:06,290 --> 00:16:07,936 dica alla polizia che ero con lei. 296 00:16:07,960 --> 00:16:11,146 Beh, Margo rilascerà una dichiarazione più tardi. 297 00:16:11,170 --> 00:16:13,946 Fino ad allora, penso che la cosa migliore per tutti 298 00:16:13,970 --> 00:16:16,236 sia lasciar andare avanti le indagini. 299 00:16:16,260 --> 00:16:17,500 Lo capisci, vero? 300 00:16:18,060 --> 00:16:19,196 Jed. Jed. 301 00:16:19,220 --> 00:16:20,850 - Jed... - Stammi bene, Sophie. 302 00:16:28,980 --> 00:16:30,206 Va bene, ragazzi, continuiamo. 303 00:16:30,230 --> 00:16:31,966 Dobbiamo avviare la fase uno. 304 00:16:31,990 --> 00:16:33,546 - Si, signore. - Ci siamo. 305 00:16:33,570 --> 00:16:34,950 - Bene, ragazzi. - Avete sentito. 306 00:16:35,530 --> 00:16:36,620 Sistemata! 307 00:16:41,450 --> 00:16:44,096 - E' bellissimo, davvero. - Bellissimo, Margo. 308 00:16:44,120 --> 00:16:45,210 Molto bello. 309 00:16:57,890 --> 00:16:58,930 Mio Dio. 310 00:16:59,430 --> 00:17:00,430 311 00:17:04,440 --> 00:17:05,810 Vaffanculo. 312 00:17:12,320 --> 00:17:13,360 313 00:17:13,940 --> 00:17:14,940 314 00:17:15,400 --> 00:17:16,586 Okay, stronzette. 315 00:17:16,610 --> 00:17:17,990 Mi avete tutte bloccata. 316 00:17:25,160 --> 00:17:26,160 Fottetevi. 317 00:17:36,510 --> 00:17:37,510 Bradley. 318 00:17:38,140 --> 00:17:39,800 Tutto bene? Vuoi uno snack? 319 00:17:40,430 --> 00:17:42,260 Cosa... cosa è successo? 320 00:17:44,350 --> 00:17:45,350 Niente. Sto bene. 321 00:17:46,060 --> 00:17:47,826 Questo non è "niente". 322 00:17:47,850 --> 00:17:49,270 Chi hai colpito? 323 00:17:50,110 --> 00:17:51,900 E cosa pensi che sembrerà? 324 00:17:52,480 --> 00:17:54,440 Presentarsi così al funerale domani. 325 00:17:56,780 --> 00:17:58,676 Adesso non è il momento di fare il timido. 326 00:17:58,700 --> 00:18:00,346 E' meglio che cominci a parlare, signorino. 327 00:18:00,370 --> 00:18:01,620 Basta! 328 00:18:04,330 --> 00:18:05,540 E' stato quel fottuto Jamie. 329 00:18:07,500 --> 00:18:09,750 - Cosa hai fatto, Bradley? - Non ho fatto un cazzo! 330 00:18:10,380 --> 00:18:11,380 E' tutta colpa sua. 331 00:18:12,420 --> 00:18:14,606 Mi rovinerà l'alibi facendo il coniglio. 332 00:18:14,630 --> 00:18:15,736 Modera il linguaggio! 333 00:18:15,760 --> 00:18:17,670 Vuole parlare con quei fottuti poliziotti. 334 00:18:18,630 --> 00:18:20,156 Dirà loro dove siamo stati. 335 00:18:20,180 --> 00:18:21,180 No. 336 00:18:22,100 --> 00:18:23,850 Dirà che non ero con te. 337 00:18:28,140 --> 00:18:29,690 Racconterà la verità. 338 00:18:31,980 --> 00:18:35,940 Che sono sgattaiolato fuori e sono andato con lui 339 00:18:37,190 --> 00:18:38,780 e che è stata una mia idea. 340 00:18:41,030 --> 00:18:43,120 Sono così fottutamente stupido! 341 00:18:47,200 --> 00:18:48,710 Non siamo andati da Creampie. 342 00:18:51,000 --> 00:18:52,396 Siamo andati dall'altra parte del lago... 343 00:18:52,420 --> 00:18:53,896 Fermati! Subito! 344 00:18:53,920 --> 00:18:55,526 <i>Non voglio nemmeno sentirti finire quella frase!</i> 345 00:18:55,550 --> 00:18:57,106 <i>Non so dove siete andati quella notte</i> 346 00:18:57,130 --> 00:18:58,630 <i>e non voglio saperlo..</i> 347 00:19:02,970 --> 00:19:05,486 Mamma. 348 00:19:05,510 --> 00:19:06,680 Okay. 349 00:19:07,520 --> 00:19:08,497 Okay. 350 00:19:08,521 --> 00:19:11,560 Vai.. vai a mangiarti uno snack... 351 00:19:12,310 --> 00:19:13,730 E al resto ci penserò io. 352 00:19:18,190 --> 00:19:19,440 - Okay? - Okay. 353 00:19:22,820 --> 00:19:24,256 Voglio che Jed si sieda accanto a te. 354 00:19:24,280 --> 00:19:26,716 - Aiuterà con l'immagine pubblica. - Ottima idea. 355 00:19:26,740 --> 00:19:28,476 Sarò lì subito a obiettare 356 00:19:28,500 --> 00:19:29,846 a tutto ciò che non voglio che tu dica. 357 00:19:29,870 --> 00:19:31,226 Non vorrai mica entrare lì dentro 358 00:19:31,250 --> 00:19:32,856 e sbandierare le tue mutande sporche in faccia a tutti. 359 00:19:32,880 --> 00:19:34,146 E qualsiasi cosa tu dirai, 360 00:19:34,170 --> 00:19:35,816 <i>potremmo dover fare un pò di controllo danni,</i> 361 00:19:35,840 --> 00:19:37,276 <i>quindi tienila breve e semplice.</i> 362 00:19:37,300 --> 00:19:38,486 <i>Più vaga sarai, meglio sarà.</i> 363 00:19:38,510 --> 00:19:39,856 E ricordarti, in questo paese 364 00:19:39,880 --> 00:19:41,656 hai il diritto di non autoincriminarti. 365 00:19:41,680 --> 00:19:43,406 Guarda, ho capito. 366 00:19:43,430 --> 00:19:46,640 Vuoi che menta e confonda le acque. 367 00:19:49,770 --> 00:19:52,366 Ma sto per diventare la first lady del Texas, 368 00:19:52,390 --> 00:19:54,586 quindi prenderò il toro per le corna 369 00:19:54,610 --> 00:19:56,230 e dirò la verità. 370 00:20:02,910 --> 00:20:04,620 Jamie! Hey! 371 00:20:05,200 --> 00:20:06,200 Signora Thompson. 372 00:20:07,080 --> 00:20:09,516 Volevo solo vedere come te la stai cavando. 373 00:20:09,540 --> 00:20:12,370 Vedrò la tua bellissima madre al funerale? 374 00:20:13,960 --> 00:20:15,580 No. Lavora. 375 00:20:16,250 --> 00:20:17,460 Okay. 376 00:20:18,090 --> 00:20:19,816 In realtà, non credo che ci andrò. 377 00:20:19,840 --> 00:20:21,526 Ma certo che devi venirci, tesoro. Dai. 378 00:20:21,550 --> 00:20:23,220 Ti dò un passaggio a casa. 379 00:20:25,890 --> 00:20:27,236 Jamie. 380 00:20:27,260 --> 00:20:31,020 Guarda, so che tu e Brad amavate entrambi Abby, 381 00:20:31,850 --> 00:20:35,326 e a volte i sentimenti forti si manifestano nel modo sbagliato, 382 00:20:35,350 --> 00:20:37,706 ma vi perdonerete a vicenda 383 00:20:37,730 --> 00:20:39,320 perchè siete fratelli. 384 00:20:40,190 --> 00:20:41,336 Voglio dire, sai che io e Clint 385 00:20:41,360 --> 00:20:43,610 ti abbiamo sempre considerato come un figlio. 386 00:20:48,660 --> 00:20:49,700 Grazie. 387 00:20:50,830 --> 00:20:52,040 Ma io non ci andrò. 388 00:20:53,040 --> 00:20:54,136 Non voglio vedere Abby in quel modo. 389 00:20:54,160 --> 00:20:56,920 Hey, è importante dirle addio. 390 00:20:57,500 --> 00:20:58,710 Te ne pentirai se non lo fai. 391 00:20:59,920 --> 00:21:02,840 Oh, tesoro, lo so. Lo so. E' terribile. 392 00:21:03,800 --> 00:21:05,630 Ascolta, Abby è in paradiso e... 393 00:21:06,390 --> 00:21:08,696 noi siamo bloccati qui sulla terra, 394 00:21:08,720 --> 00:21:10,696 ma non possiamo smettere di vivere. 395 00:21:10,720 --> 00:21:12,520 Abby non lo vorrebbe. 396 00:21:13,850 --> 00:21:17,246 Dobbiamo tutti guardare al futuro adesso. 397 00:21:17,270 --> 00:21:18,860 E' Brad quello con un futuro. 398 00:21:19,560 --> 00:21:21,040 Va bene? Io non lascerò la contea di Kirk 399 00:21:22,440 --> 00:21:24,506 Tesoro, non dire così. Siamo una famiglia. 400 00:21:24,530 --> 00:21:26,200 Ci prendiamo cura l'uno dell'altro. 401 00:21:29,200 --> 00:21:30,426 Dovresti fare domanda 402 00:21:30,450 --> 00:21:33,370 al programma di borse di studio della Holy Horizon. 403 00:21:34,080 --> 00:21:36,096 Cinquanta mila dollari 404 00:21:36,120 --> 00:21:38,556 per proseguire un'istruzione cristiana. 405 00:21:38,580 --> 00:21:42,840 Penso che tu abbia davvero una possibilità di ottenerla. 406 00:21:44,970 --> 00:21:46,276 - Davvero? - Ti iscriveremo 407 00:21:46,300 --> 00:21:48,406 a una buona università cristiana. 408 00:21:48,430 --> 00:21:51,100 Ti aiuterò anche a compilare i moduli. 409 00:21:53,100 --> 00:21:55,326 Non avevo mai sentito parlare di questa borsa. 410 00:21:55,350 --> 00:21:57,060 Dobbiamo restare uniti, Jamie. 411 00:21:58,150 --> 00:21:59,480 Che rimanga in famiglia. 412 00:22:00,060 --> 00:22:01,690 Capisci cosa intendo, vero? 413 00:22:03,110 --> 00:22:03,917 Si. 414 00:22:03,941 --> 00:22:05,150 Ho capito. 415 00:22:05,820 --> 00:22:07,320 Quella borsa di studio... 416 00:22:08,240 --> 00:22:09,360 Sembra interessante. 417 00:22:10,950 --> 00:22:12,990 Meraviglioso. 418 00:22:16,290 --> 00:22:18,596 Mi dispiace, signora Banks, per il disturbo, 419 00:22:18,620 --> 00:22:21,766 ma quando il principale sospettato in un omicidio 420 00:22:21,790 --> 00:22:23,356 dice che è il suo alibi, 421 00:22:23,380 --> 00:22:24,896 dobbiamo metterla sotto torchio. 422 00:22:24,920 --> 00:22:26,170 <i>Ma certo.</i> 423 00:22:27,510 --> 00:22:29,866 <i>Quindi, dove si trovava</i> 424 00:22:29,890 --> 00:22:31,826 <i>il giorno dell'omicidio di Abby Jackson?</i> 425 00:22:31,850 --> 00:22:34,220 Beh, era una giornata calda. 426 00:22:35,180 --> 00:22:36,406 Clima perfetto per cacciare cinghiali. 427 00:22:36,430 --> 00:22:38,916 Così io e le ragazze siamo uscite presto. 428 00:22:38,940 --> 00:22:40,650 Possiamo fornire un elenco di nomi. 429 00:22:41,150 --> 00:22:44,376 E abbiamo sparato a un cinghiale di 300 libbre. 430 00:22:44,400 --> 00:22:46,126 - Cavolo. Era enorme. - Già. 431 00:22:46,150 --> 00:22:48,676 Quindi, sai, abbiamo fatto delle foto per Instagram. 432 00:22:48,700 --> 00:22:50,240 <i>Tutte con data e ora, ovviamente.</i> 433 00:22:50,910 --> 00:22:53,426 E poi siamo tornate a casa a festeggiare. 434 00:22:53,450 --> 00:22:54,676 Sa, niente di strano. 435 00:22:54,700 --> 00:22:57,306 Solo un brunch, un pò di alcol. 436 00:22:57,330 --> 00:22:59,846 Delle ragazze che si divertono. Capisce. 437 00:22:59,870 --> 00:23:02,606 Poi le altre sono andate vie e... 438 00:23:02,630 --> 00:23:06,050 Beh, io e Sophie... abbiamo continuato a bere. 439 00:23:06,670 --> 00:23:08,510 <i>Non volevamo che la festa finisse, immagino.</i> 440 00:23:09,840 --> 00:23:13,600 <i>E da una cosa è nata un'altra, e...</i> 441 00:23:14,760 --> 00:23:16,100 Non ne vado fiera, 442 00:23:17,680 --> 00:23:20,230 ma... Puoi dirglielo. 443 00:23:22,560 --> 00:23:26,020 Ho preso uno Xanax per divertimento. 444 00:23:27,070 --> 00:23:28,796 Cavolo! 445 00:23:28,820 --> 00:23:30,320 Accidenti, ti capisco. 446 00:23:30,820 --> 00:23:33,506 Una volta ho preso un Vicodin a un concerto di George Strait. 447 00:23:33,530 --> 00:23:34,780 Sono cose che succedono. 448 00:23:36,280 --> 00:23:38,200 E nessuno verrà arrestato per questo, va bene? 449 00:23:39,040 --> 00:23:41,766 Ma solo per avere conferma, eravate solo tu e la signora O'Neil 450 00:23:41,790 --> 00:23:43,290 alla casa sul lago quella sera? 451 00:23:44,460 --> 00:23:45,460 Si. 452 00:23:46,090 --> 00:23:48,000 E sei rimasta con lei tutta la notte? 453 00:23:49,210 --> 00:23:50,880 No. Non è così. 454 00:23:53,390 --> 00:23:55,850 Ho ricevuto una chiamare verso le 22:30 455 00:23:56,470 --> 00:23:57,696 Un'emergenza familiare. 456 00:23:57,720 --> 00:24:00,996 E mi vergogno anche a dirlo, 457 00:24:01,020 --> 00:24:03,496 ma mi sono messa alla guida ubriaca, 458 00:24:03,520 --> 00:24:05,836 ma è quello che avevo fatto. 459 00:24:05,860 --> 00:24:07,336 Era quello che dovevo fare. 460 00:24:07,360 --> 00:24:09,876 Quindi non so cosa abbia fatto Sophie 461 00:24:09,900 --> 00:24:11,440 per il resto della notte. 462 00:24:12,820 --> 00:24:15,910 Capisce che dovremo verificare la sua versione dei fatti, si? 463 00:24:17,030 --> 00:24:18,330 Si, ma certo. 464 00:24:20,500 --> 00:24:23,750 Vi racconterò tutto sulla mia famiglia incasinata ad Alba. 465 00:24:25,630 --> 00:24:28,066 <i>Le... le dispiace spegnerlo?</i> 466 00:24:28,090 --> 00:24:30,130 <i>E'... è una cosa personale.</i> 467 00:24:31,630 --> 00:24:32,880 Si, certo. 468 00:24:33,970 --> 00:24:36,140 Cosa cazzo stai facendo, Jonny? 469 00:24:57,570 --> 00:24:58,846 Ero in zona, 470 00:24:58,870 --> 00:25:00,790 e ho pensato che potessi aver bisogno di tirarti un pò su. 471 00:25:04,250 --> 00:25:06,056 La stazione è a 30 minuti da qui. 472 00:25:06,080 --> 00:25:09,500 Lo sai che farei 45 di minuti per una buona salsiccia con formaggio. 473 00:25:14,340 --> 00:25:15,590 Stronzate. 474 00:25:16,680 --> 00:25:19,220 Tu sei qui perchè ti serve aiuto per il caso Jackson. 475 00:25:20,310 --> 00:25:21,890 Tutta questa storia è strana. 476 00:25:22,430 --> 00:25:23,996 Abbiamo interrogato Sophie O'Neil. 477 00:25:24,020 --> 00:25:26,286 Dice di essere stata tutta la notte con Margo Banks. 478 00:25:26,310 --> 00:25:28,496 Poi arriva Margo e dice che ha lasciato la casa sul lago 479 00:25:28,520 --> 00:25:31,836 alle 22:30 per una questione familiare. 480 00:25:31,860 --> 00:25:34,086 E' strano, sembra tutto un gran segreto. 481 00:25:34,110 --> 00:25:36,510 Voglio dire, Jonny ha interrotto la registrazione a metà del colloquio. 482 00:25:37,030 --> 00:25:38,506 E so a cosa stai pensando, 483 00:25:38,530 --> 00:25:39,886 ma Ledoux è andato a verificare, 484 00:25:39,910 --> 00:25:42,790 e sì, c'era davvero un'emergenza medica in famiglia ad Alba. 485 00:25:43,790 --> 00:25:45,620 Sophie non ha un alibi. 486 00:25:47,290 --> 00:25:48,686 Tu che ne pensi? 487 00:25:48,710 --> 00:25:49,790 E' stata lei? 488 00:25:52,920 --> 00:25:53,960 Non ne sono sicura. 489 00:25:54,670 --> 00:25:57,130 Da quello che mi hai detto, quella ragazza non ha un movente. 490 00:25:57,970 --> 00:26:00,260 Ma le prove continuano ad accumularsi. 491 00:26:01,050 --> 00:26:02,576 Ha anche un brutto precedente: 492 00:26:02,600 --> 00:26:05,246 un omicidio stradale nel Massachusetts 493 00:26:05,270 --> 00:26:07,746 che è praticamente sparito dai radar. 494 00:26:07,770 --> 00:26:09,536 E poi, sai, possedeva l'arma del delitto, 495 00:26:09,560 --> 00:26:12,836 che ha comprato, tipo quando, cinque giorni fa? 496 00:26:12,860 --> 00:26:14,530 Pensi che sappia perfino come usarla? 497 00:26:16,070 --> 00:26:17,280 Non lo so. 498 00:26:20,490 --> 00:26:22,410 Non riesco a capirlo. 499 00:26:23,830 --> 00:26:24,976 Aspetta, dove vai? 500 00:26:25,000 --> 00:26:27,040 Il funerale di Abby Jackson comincia tra 30 minuti. 501 00:26:27,870 --> 00:26:29,726 Saltiamo la parte in cui mi dici che ho bisogno di riposo 502 00:26:29,750 --> 00:26:30,976 e io ti rispondo che sto bene. 503 00:26:31,000 --> 00:26:33,340 E' un funerale pubblico, posso andarci se voglio. 504 00:26:34,340 --> 00:26:35,340 Vestita così? 505 00:26:36,800 --> 00:26:38,560 Dai, sistemati almeno un pò i capelli. 506 00:26:39,300 --> 00:26:40,550 Ti aspetto in macchina. 507 00:26:54,230 --> 00:26:55,916 Ehilà. Che bello vederti. 508 00:26:55,940 --> 00:26:57,070 Hey. 509 00:27:20,930 --> 00:27:23,850 Si romperà un braccio a costo di dare pacche sulle spalle. 510 00:27:24,600 --> 00:27:25,407 Cosa? 511 00:27:25,431 --> 00:27:26,850 Mamma, è un funerale. 512 00:27:32,560 --> 00:27:34,060 Ci siamo quasi. 513 00:27:34,940 --> 00:27:35,940 Sei pronta? 514 00:27:37,400 --> 00:27:38,876 Si. 515 00:27:38,900 --> 00:27:40,240 Okay. 516 00:27:41,030 --> 00:27:42,386 Per favore, prendete posto. 517 00:27:42,410 --> 00:27:44,120 <i>Stiamo per cominciare</i> 518 00:27:45,240 --> 00:27:47,540 Non posso dire che andrà tutto bene. 519 00:27:48,370 --> 00:27:49,450 Perchè non è così. 520 00:27:50,910 --> 00:27:51,920 Stiamo soffrendo. 521 00:27:52,960 --> 00:27:54,790 E soffriremo a lungo. 522 00:27:56,960 --> 00:28:02,566 <i>Giovanni 14 versetto 1-6 dice: "Il vostro cuore non sia turbato."</i> 523 00:28:02,590 --> 00:28:04,340 "Abbiate fede in Dio 524 00:28:04,970 --> 00:28:06,826 e abbiate fede anche in me. 525 00:28:06,850 --> 00:28:09,100 Nella casa del Padre mio ci sono molte dimore. 526 00:28:09,810 --> 00:28:11,916 Se così non fosse, vi avrei detto 527 00:28:11,940 --> 00:28:14,770 "vado a prepararvi un posto?" 528 00:28:16,480 --> 00:28:18,940 <i>"E se vado e vi preparo un posto,".</i> 529 00:28:19,860 --> 00:28:22,046 <i>verrò di nuovo e vi accoglierò presso di me,</i> 530 00:28:22,070 --> 00:28:24,610 <i>affinchè sarete anche voi dove sono io.</i> 531 00:28:28,330 --> 00:28:32,410 "<i>Voi conoscete la vita per dove andrò io."</i> 532 00:28:34,960 --> 00:28:37,170 <i>Chiediamo a Dio di darci la pace...</i> 533 00:28:39,380 --> 00:28:41,946 - Hey! - Mentre cerchiamo <i>di affidare questa bambina...</i> 534 00:28:41,970 --> 00:28:43,566 - Andiamo. - Fino a quando ci riuniremo. 535 00:28:43,590 --> 00:28:44,590 Forza. 536 00:28:45,930 --> 00:28:47,236 Voglio solo parlare con Margo. 537 00:28:47,260 --> 00:28:49,656 No. Non sei la benvenuta qui. Devi andartene, cara. 538 00:28:49,680 --> 00:28:51,866 Non è questo il momento. 539 00:28:51,890 --> 00:28:54,560 <i>- Ma lui non tornerà più da me. - Dai. Fuori da qui.</i> 540 00:28:56,690 --> 00:28:58,706 Ora, la risposta e l'intuizione di Davide 541 00:28:58,730 --> 00:29:00,666 <i>portarono una verità profonda per noi</i> 542 00:29:00,690 --> 00:29:03,506 <i>che possiamo applicare alla nostra situazione</i> 543 00:29:03,530 --> 00:29:04,740 <i>qui e adesso.</i> 544 00:29:06,780 --> 00:29:09,756 Le Scritture ci dicono che egli andò nella casa del Signore 545 00:29:09,780 --> 00:29:13,500 e lo adorò, confortò sua moglie 546 00:29:16,500 --> 00:29:19,380 e tornò agli affari della vita. 547 00:29:22,960 --> 00:29:24,220 <i>Vi chiedo di pregare con me.</i> 548 00:29:45,490 --> 00:29:46,700 Sophie! 549 00:29:53,620 --> 00:29:55,580 - Cosa vuoi? - Non lo so. 550 00:29:56,920 --> 00:29:58,266 Volevo solo assicurarmi che stessi bene. 551 00:29:58,290 --> 00:29:59,436 No, non sto bene. 552 00:29:59,460 --> 00:30:01,016 Non sto affatto bene. 553 00:30:01,040 --> 00:30:02,320 Lo so. Ti ho vista mentre ti cacciavano via. 554 00:30:03,800 --> 00:30:04,960 Non dovevano trattarti così. 555 00:30:07,470 --> 00:30:08,486 Grazie. 556 00:30:08,510 --> 00:30:09,816 Ascolta, non è giusto. 557 00:30:09,840 --> 00:30:11,550 Niente di tutto questo lo è- Voglio dire... 558 00:30:12,140 --> 00:30:14,310 Metà delle persone là dentro non sono nemmeno interessate a Abby. 559 00:30:16,640 --> 00:30:18,116 E' assurdo. Non dovresti essere una sospettata. 560 00:30:18,140 --> 00:30:19,600 Non hai fatto niente di male. 561 00:30:21,060 --> 00:30:22,150 Come fai a saperlo? 562 00:30:24,360 --> 00:30:25,820 Solo una sensazione. 563 00:30:29,950 --> 00:30:32,346 Senti, a malapena ricordo qualcosa dell'altra sera, 564 00:30:32,370 --> 00:30:35,056 ma volevo solo farti sapere che mi sento terribilmente in colpa 565 00:30:35,080 --> 00:30:36,596 per quello che è successo tra noi. 566 00:30:36,620 --> 00:30:39,500 E' stato completamente inappropriato e io... 567 00:30:40,170 --> 00:30:41,856 Mi dispiace tanto. 568 00:30:41,880 --> 00:30:44,300 Merda, tu cosa pensi sia successo? 569 00:30:46,510 --> 00:30:49,760 Cioè, immagino che noi... 570 00:30:50,840 --> 00:30:52,366 Abbiamo fatto sesso. 571 00:30:52,390 --> 00:30:53,760 Magari. 572 00:30:55,010 --> 00:30:57,616 No, tu continuavi a dire che ero troppo giovane per te 573 00:30:57,640 --> 00:30:59,456 e che cercavi di chiamarmi "babyboy". 574 00:30:59,480 --> 00:31:02,360 Ha... rovinato un pò l'atmosfera. 575 00:31:05,900 --> 00:31:07,376 Meno male. Grazie al cielo. 576 00:31:07,400 --> 00:31:10,450 Okay. E allora cos'è successo dopo? 577 00:31:11,160 --> 00:31:13,410 Niente. Ho solo... accompagnato Brad a casa. 578 00:31:18,080 --> 00:31:19,540 Forse è meglio che rientri dentro. 579 00:31:20,750 --> 00:31:22,170 Jamie, puoi... 580 00:31:23,130 --> 00:31:25,606 Sei l'unica persona con cui posso parlare di questa cosa. 581 00:31:25,630 --> 00:31:26,710 - Non posso. - E... 582 00:31:31,720 --> 00:31:32,760 Fai attenzione. 583 00:31:33,760 --> 00:31:34,760 Okay? 584 00:31:35,260 --> 00:31:36,810 Queste persone non scherzano. 585 00:31:53,820 --> 00:31:55,046 Dove sei stata? 586 00:31:55,070 --> 00:31:56,386 Non ho delle prove, 587 00:31:56,410 --> 00:31:58,556 ma penso che tutta questa storia sia una cospirazione pazzesca. 588 00:31:58,580 --> 00:32:00,476 - Una cospirazione? - Tipo una cospirazione 589 00:32:00,500 --> 00:32:01,636 e credo di esserci finita di mezzo. 590 00:32:01,660 --> 00:32:03,306 Penso che qualcuno mi abbia rubato la pistola. 591 00:32:03,330 --> 00:32:04,856 nel cuore della notte per incastrarmi. 592 00:32:04,880 --> 00:32:08,986 Hai delle prove di questa cospirazione? 593 00:32:09,010 --> 00:32:10,896 Nessuno mi parla. Mi hanno isolata. 594 00:32:10,920 --> 00:32:12,566 <i>Mi hanno bloccata tutti su Instagram.</i> 595 00:32:12,590 --> 00:32:14,196 E mi hanno cacciata dal funerale di Abby, 596 00:32:14,220 --> 00:32:16,736 e quel tipo con un occhio mi sta seguendo di nuovo. 597 00:32:16,760 --> 00:32:17,760 Un occhio solo? 598 00:32:19,100 --> 00:32:20,576 Si, lo so. E' tutto assurdo. 599 00:32:20,600 --> 00:32:21,640 Io... 600 00:32:22,390 --> 00:32:24,310 Graham, ho avvero bisogno che tu mi creda. 601 00:32:24,980 --> 00:32:26,190 Dipartimento dello sceriffo! 602 00:32:34,660 --> 00:32:35,926 Ci rivediamo. 603 00:32:35,950 --> 00:32:38,216 Vice Flynn. Questa è la vice Salazar. 604 00:32:38,240 --> 00:32:39,830 Speravamo di poter parlare con Sophie. 605 00:32:40,580 --> 00:32:41,660 Entrate pure. 606 00:32:46,290 --> 00:32:47,936 So che abbiamo parlato ieri, 607 00:32:47,960 --> 00:32:49,566 ma volevo darti un'altra possibilità 608 00:32:49,590 --> 00:32:51,010 per raccontarci cosa è successo. 609 00:32:51,670 --> 00:32:54,406 Perchè non la vedi come una... come una seconda possibilità? 610 00:32:54,430 --> 00:32:56,970 Ricorda, non possiamo aiutarti se non ci dici la verità. 611 00:32:58,350 --> 00:32:59,510 Ho detto la verità. 612 00:33:00,310 --> 00:33:02,310 Sono stata con Margo Banks per tutta la notte. 613 00:33:03,140 --> 00:33:04,690 Beh, allora qui abbiamo un problema. 614 00:33:05,520 --> 00:33:07,456 Perchè Margo ha lasciato la casa su lago alle 22:30 615 00:33:07,480 --> 00:33:09,270 per un'emergenza familiare. 616 00:33:11,360 --> 00:33:13,610 N-No. Non può essere. 617 00:33:14,200 --> 00:33:15,836 Perchè ci siamo parlate l'altro giorno 618 00:33:15,860 --> 00:33:17,466 dopo che abbiamo saputo di Abby 619 00:33:17,490 --> 00:33:18,716 e lei non mi ha detto nulla. 620 00:33:18,740 --> 00:33:20,450 Sai che potrei sbatterti dentro subito? 621 00:33:22,160 --> 00:33:25,210 Hai fornito delle false informazioni a un ufficiale di polizia. 622 00:33:26,210 --> 00:33:27,710 Sono tre mesi, già così. 623 00:33:34,130 --> 00:33:35,340 Parliamoci chiaro. 624 00:33:36,590 --> 00:33:37,880 Non è una bella situazione. 625 00:33:40,260 --> 00:33:41,640 Ma non penso che sia stata tu. 626 00:33:42,720 --> 00:33:43,866 Ma nove volte su dieci, 627 00:33:43,890 --> 00:33:47,286 la risposta più ovvia è quella giusta, e in questo momento 628 00:33:47,310 --> 00:33:49,610 sembri colpevole come pochi. 629 00:33:50,690 --> 00:33:52,280 Non so perchè stai mentendo, 630 00:33:53,900 --> 00:33:55,820 ma questo è il secondo momento migliore... 631 00:33:57,240 --> 00:33:58,490 Per smettere. 632 00:34:06,210 --> 00:34:07,290 Io... 633 00:34:08,290 --> 00:34:11,540 Onestamente non so cosa sia successo. 634 00:34:12,170 --> 00:34:15,170 Ma non avevo nessun motivo per volere morta quella ragazza. 635 00:34:15,760 --> 00:34:16,840 Non sono stata io. 636 00:34:19,590 --> 00:34:21,050 Non lo farei mai. 637 00:34:27,310 --> 00:34:28,480 Okay. 638 00:34:31,520 --> 00:34:32,520 Tieni. 639 00:34:33,780 --> 00:34:34,940 Prendi il mio biglietto. 640 00:34:35,530 --> 00:34:37,110 Nel caso ti venisse in mente qualcos'altro. 641 00:34:39,990 --> 00:34:42,240 Sophie, non lasciare la città. 642 00:34:46,080 --> 00:34:47,410 Abbi cura di te. 643 00:34:53,380 --> 00:34:55,646 Gesù Cristo Santo! 644 00:34:55,670 --> 00:34:57,106 Ma mi prendono per il culo? 645 00:34:57,130 --> 00:34:58,606 E' di questo che parlavo. E' tutto un complotto. 646 00:34:58,630 --> 00:35:00,866 Tutto questo... è colpa di Margo. 647 00:35:00,890 --> 00:35:03,076 Un'emergenza familiare? 648 00:35:03,100 --> 00:35:04,366 Ma mi prende per il culo? 649 00:35:04,390 --> 00:35:07,456 Dai. E' stata lei, e mi sta incastrando. 650 00:35:07,480 --> 00:35:09,286 Perchè cazzo dovrebbe farlo? 651 00:35:09,310 --> 00:35:11,166 Non è una cosa che succede nella vita di tutti i giorni. 652 00:35:11,190 --> 00:35:12,586 Non saprei. 653 00:35:12,610 --> 00:35:13,836 So solo che non sono stata io. 654 00:35:13,860 --> 00:35:15,166 Non sono stata io, cazzo. 655 00:35:15,190 --> 00:35:16,690 Ma nemmeno tu ne sei sicura! 656 00:35:18,360 --> 00:35:20,376 Sai, ho davvero provato a starti vicino, 657 00:35:20,400 --> 00:35:22,676 anche quando sembravi completamente fuori di testa, 658 00:35:22,700 --> 00:35:25,370 ma ora sembri solo... sembri pazza davvero. 659 00:35:27,160 --> 00:35:29,016 - Graham. - No. No, no. 660 00:35:29,040 --> 00:35:30,596 No, non posso... non posso farlo. 661 00:35:30,620 --> 00:35:31,870 Non posso farlo di nuovo. 662 00:35:32,710 --> 00:35:34,976 No, stai di nuovo bevendo. Bevi e guidi. 663 00:35:35,000 --> 00:35:36,146 Hai dei vuoti di memoria. 664 00:35:36,170 --> 00:35:38,146 Stai mentendo alla polizia, cazzo! 665 00:35:38,170 --> 00:35:40,340 Ma la cosa peggiore... 666 00:35:41,590 --> 00:35:44,366 è che hai portato una pistola in casa nostra, 667 00:35:44,390 --> 00:35:45,930 vicino a nostro figlio di sette anni! 668 00:35:46,680 --> 00:35:49,246 Perchè? Per fare colpo sui tuoi amici? 669 00:35:49,270 --> 00:35:51,326 Hai già avuto un'indagine dai servizi sociali! 670 00:35:51,350 --> 00:35:53,706 Dovresti saperlo bene. E se Jack... 671 00:35:53,730 --> 00:35:54,940 Non dirlo. Non dire nulla. 672 00:35:56,110 --> 00:35:57,400 Non dirlo nemmeno. 673 00:36:00,190 --> 00:36:01,320 E' solo che... 674 00:36:04,870 --> 00:36:06,910 Non mi sento a mio agio con te che vivi qui. 675 00:36:08,160 --> 00:36:09,346 No. Ti prego. 676 00:36:09,370 --> 00:36:11,386 Non dirlo! Non lascerò Jack! 677 00:36:11,410 --> 00:36:13,250 No. 678 00:36:13,920 --> 00:36:15,460 Finchè tutto non si sarà chiarito, 679 00:36:16,920 --> 00:36:18,840 non credo che tu debba restare in casa. 680 00:36:29,720 --> 00:36:30,770 O Signore, 681 00:36:31,850 --> 00:36:35,560 per cui la misericordia i fedeli defunti trovano riposo, 682 00:36:36,150 --> 00:36:37,376 <i>benedici questa bara</i> 683 00:36:37,400 --> 00:36:39,690 <i>e manda il tuo santo angelo a vegliare su di essa.</i> 684 00:36:40,480 --> 00:36:41,740 Amen. 685 00:36:46,950 --> 00:36:48,620 - Vai tu. - Okay. 686 00:36:56,460 --> 00:36:57,630 Ti voglio bene. 687 00:37:37,790 --> 00:37:39,356 Ti voglio bene. 688 00:37:39,380 --> 00:37:40,630 Okay, ciao. 689 00:37:46,510 --> 00:37:47,696 Hey, straniera. 690 00:37:47,720 --> 00:37:48,720 Hai bisogno di un passaggio? 691 00:37:51,010 --> 00:37:53,720 Stavo per tornare con il cugino di Abby, ma... 692 00:37:55,180 --> 00:37:56,770 Si. Va bene. 693 00:38:19,960 --> 00:38:21,210 Va tutto bene? 694 00:38:21,920 --> 00:38:24,356 Cioè, non ti ho più visto a Holy Horizon ultimamente 695 00:38:24,380 --> 00:38:25,630 e mi manchi. 696 00:38:26,510 --> 00:38:28,430 Ci manchi a tutti, in realtà. 697 00:38:29,590 --> 00:38:32,350 Hey, non preoccuparti per me. 698 00:38:33,060 --> 00:38:35,156 Sto solo affrontando qualche problema di lavoro, 699 00:38:35,180 --> 00:38:37,310 ma Dio è ancora il mio fratello. 700 00:38:37,940 --> 00:38:39,730 Lui mi protegge, lo so. 701 00:38:40,770 --> 00:38:42,570 Ha fatto in modo che ci incontrassimo oggi, no? 702 00:38:44,820 --> 00:38:46,030 Questo è vero. 703 00:38:47,950 --> 00:38:50,426 Ora.. siamo solo noi due 704 00:38:50,450 --> 00:38:52,556 e possiamo parlare da persone normali. 705 00:38:52,580 --> 00:38:54,950 Non da pastore a fedele o da adulto a giovane. 706 00:38:55,830 --> 00:38:57,290 Solamente un uomo e una donna.. 707 00:38:58,250 --> 00:38:59,580 che condividono lo stesso dolore. 708 00:39:01,540 --> 00:39:02,540 Già. 709 00:39:04,340 --> 00:39:06,170 So che Abby manca anche a te. 710 00:39:07,630 --> 00:39:08,670 Si. 711 00:39:09,880 --> 00:39:12,600 Ma... sinceramente. 712 00:39:13,390 --> 00:39:15,600 Con te qui, mi sento già meglio. 713 00:39:33,490 --> 00:39:35,910 Perchè non posso venire in vacanza con te? 714 00:39:39,580 --> 00:39:41,146 Perchè è una cosa per adulti, 715 00:39:41,170 --> 00:39:44,106 ma tornerò il prima possibile, ok? 716 00:39:44,130 --> 00:39:46,726 Puoi farmi una quesadilla prima di partire? 717 00:39:46,750 --> 00:39:48,526 Ti preparerò io una quesadilla, okay, campione? 718 00:39:48,550 --> 00:39:49,816 La mamma ora deve andare. 719 00:39:49,840 --> 00:39:50,970 Okay. 720 00:39:52,130 --> 00:39:53,316 Mi dai un abbraccio? 721 00:39:53,340 --> 00:39:54,430 Okay. 722 00:39:58,810 --> 00:40:00,456 Ti voglio bene, piccolo. Ok? 723 00:40:00,480 --> 00:40:02,230 E tornerò sempre, sempre da te. 724 00:40:03,400 --> 00:40:04,996 Ti voglio bene, mammina. 725 00:40:05,020 --> 00:40:06,086 Vieni ad aiutarmi in cucina, campione. 726 00:40:06,110 --> 00:40:07,270 Okay. 727 00:41:00,450 --> 00:41:01,580 Merda. 728 00:41:04,080 --> 00:41:07,000 Cristo Santo. Dannazione. Dannazione! Maledizione! 729 00:41:15,180 --> 00:41:16,406 Sono Margo. 730 00:41:16,430 --> 00:41:18,340 <i>Dai, dimmi qualcosa di carino ora.</i> 731 00:41:20,100 --> 00:41:22,326 Pensi che non parlandomi 732 00:41:22,350 --> 00:41:23,520 io me ne andrò via? 733 00:41:24,100 --> 00:41:25,440 Pensi che rimarrò zitta? 734 00:41:26,520 --> 00:41:28,206 Come osi. 735 00:41:28,230 --> 00:41:30,956 No, davvero. Come cazzo ti permetti. 736 00:41:30,980 --> 00:41:33,716 Ho perso tutto per colpa tua. 737 00:41:33,740 --> 00:41:36,426 Ho perso mio figlio. Ho perso la mia famiglia. 738 00:41:36,450 --> 00:41:38,756 Ho perso la mia casa, puttana maledetta. 739 00:41:38,780 --> 00:41:41,516 Margo Banks, la fottuta regina delle api, 740 00:41:41,540 --> 00:41:44,016 ottiene sempre tutto quello che vuole. 741 00:41:44,040 --> 00:41:47,096 Mio Dio! Voglio dire, sapevo che era così. 742 00:41:47,120 --> 00:41:49,056 Lo sapevo. Ma non sapevo 743 00:41:49,080 --> 00:41:51,816 che saresti arrivata al punto di incastrarmi 744 00:41:51,840 --> 00:41:53,856 per un fottuto omicidio! 745 00:41:53,880 --> 00:41:55,236 Sei una sociopatica? 746 00:41:55,260 --> 00:41:57,486 Mio Dio, lo sei. Sei una sociopatica? 747 00:41:57,510 --> 00:41:58,486 Sai cosa? Non rispondere nemmeno. 748 00:41:58,510 --> 00:41:59,447 Non voglio nemmeno saperlo. 749 00:41:59,471 --> 00:42:00,576 Perchè sei malata. 750 00:42:00,600 --> 00:42:02,826 Sei una persona profondamente malata. 751 00:42:02,850 --> 00:42:04,220 Fottiti! 752 00:42:12,320 --> 00:42:15,150 Allora, Jonny, come va l'indagine? 753 00:42:16,150 --> 00:42:17,966 Beh, che resti tra di noi, 754 00:42:17,990 --> 00:42:19,846 la tua versione è risultata corretta, ovviamente. 755 00:42:19,870 --> 00:42:22,990 ma non si può dire lo stesso della tua amicaa, Sophie. 756 00:42:23,490 --> 00:42:24,790 Pensi davvero che sia stata lei? 757 00:42:25,660 --> 00:42:28,620 Non lo so. Non mi convince. 758 00:42:29,210 --> 00:42:31,146 Dovrebbe essere una tiratrice esperta per fare ciò che ha fatto, 759 00:42:31,170 --> 00:42:32,856 e Callie qui dice che non lo è. 760 00:42:32,880 --> 00:42:35,800 In più, è moglie, madre, di buona famiglia. 761 00:42:37,130 --> 00:42:38,276 La gente non lo accetterà. 762 00:42:38,300 --> 00:42:39,906 Ma fammi il piacere. 763 00:42:39,930 --> 00:42:43,180 E' una privilegiata dell'elite costiera con dei morti sulla coscienza 764 00:42:43,930 --> 00:42:46,536 Senti, magari a Boston l'avrà pure fatta franca, 765 00:42:46,560 --> 00:42:48,326 ma non qui. No, signora. 766 00:42:48,350 --> 00:42:50,230 Perchè sai cosa abbiamo qui in Texas? 767 00:42:51,020 --> 00:42:52,796 La Giustizia, ecco cosa. 768 00:42:52,820 --> 00:42:53,820 La Giustizia. 769 00:42:56,070 --> 00:42:57,376 E poi, è proprio una stronza. 770 00:42:57,400 --> 00:42:59,046 - Callie. - Lo dico tanto per. 771 00:42:59,070 --> 00:43:00,990 Tu cosa pensi? Può essere stata lei? 772 00:43:03,780 --> 00:43:04,830 Beh... 773 00:43:06,580 --> 00:43:08,080 Magari sarò stupida, ma... 774 00:43:09,080 --> 00:43:10,146 A me piaceva, davvero. 775 00:43:10,170 --> 00:43:12,670 Una ragazza dolce. Aveva bisogno di un'amica, 776 00:43:13,250 --> 00:43:14,420 <i>essendo in una nuova città.</i> 777 00:43:16,550 --> 00:43:17,590 Ma... 778 00:43:23,760 --> 00:43:25,786 - Cosa ne pensi? - Ma non sapevo 779 00:43:25,810 --> 00:43:27,826 <i>che saresti arrivata al punto di incastrarmi</i> 780 00:43:27,850 --> 00:43:29,576 <i>per un fottuto omicidio!</i> 781 00:43:29,600 --> 00:43:31,076 <i>Sei una sociopatica?</i> 782 00:43:31,100 --> 00:43:33,456 <i>Mio Dio, lo sei. Sei una sociopatica?</i> 783 00:43:33,480 --> 00:43:34,746 <i>Sai cosa? Non rispondere nemmeno.</i> 784 00:43:34,770 --> 00:43:36,900 <i>- Non voglio nemmeno saperlo. - Sei malata</i> 785 00:43:38,990 --> 00:43:41,546 Hai incastrato quella povera, dolce, innocente ragazza per omicidio! 786 00:43:41,570 --> 00:43:43,596 Margo Banks, come hai potuto farlo? 787 00:43:43,620 --> 00:43:46,410 Chi? ll mio dolce micetto? 788 00:44:28,830 --> 00:44:29,807 Pronto? 789 00:44:29,831 --> 00:44:30,910 Sophie. 790 00:44:32,460 --> 00:44:33,347 Chi parla? 791 00:44:33,371 --> 00:44:34,500 <i>Sienna Coulson.</i> 792 00:44:37,460 --> 00:44:38,936 Coulson-Banks. 793 00:44:38,960 --> 00:44:40,340 <i>L'ex moglie di Jed.</i> 794 00:44:44,640 --> 00:44:45,720 Ciao. 795 00:44:46,930 --> 00:44:48,510 Ero al funerale oggi. 796 00:44:49,810 --> 00:44:51,140 Ho visto cos'è successo. 797 00:44:53,690 --> 00:44:55,076 Già. 798 00:44:55,100 --> 00:44:56,996 Non eroa... non era davvero... 799 00:44:57,020 --> 00:44:58,480 <i>Ragazza, devi farti più furba.</i> 800 00:44:59,270 --> 00:45:01,916 - Sembravi colpevole marcia. - Ma non lo sono. 801 00:45:01,940 --> 00:45:03,586 Non so nemmeno da dove venga la pistola... 802 00:45:03,610 --> 00:45:06,046 Gesù Cristo, non sto parlando della pistola. 803 00:45:06,070 --> 00:45:08,216 Non sto parlando di qualcosa di specifico. 804 00:45:08,240 --> 00:45:10,330 Parlo di come appaiono le cose. 805 00:45:12,250 --> 00:45:13,580 La gente pensa che tu l'abbia fatto 806 00:45:14,460 --> 00:45:16,500 perchè qualcuno vuole che sembri così. 807 00:45:17,250 --> 00:45:18,476 Giusto? 808 00:45:18,500 --> 00:45:21,856 - Quindi...<i>- Chi sarebbe? - Margo.</i> 809 00:45:21,880 --> 00:45:23,696 <i>Ding-ding-ding-ding-ding-ding-ding!</i> 810 00:45:23,720 --> 00:45:25,800 Quella stronza è una serpe. 811 00:45:26,430 --> 00:45:31,310 E posso dirlo <i>perchè anch'io sono una stronza e una serpe.</i> 812 00:45:33,810 --> 00:45:34,866 Ma Perchè io? 813 00:45:34,890 --> 00:45:36,206 Chi lo sa! 814 00:45:36,230 --> 00:45:38,416 Lei lo sa. Lui lo sa. 815 00:45:38,440 --> 00:45:39,440 Lui? 816 00:45:40,110 --> 00:45:41,166 Intendi, Jed? 817 00:45:41,190 --> 00:45:42,916 Jed è un grande e stupido idiota. 818 00:45:42,940 --> 00:45:44,716 <i>Non capisce un cazzo.</i> 819 00:45:44,740 --> 00:45:47,240 E' di Kyle di cui ti devi preoccupare. 820 00:45:47,870 --> 00:45:50,280 Kyle... intendi Kyle, il fratello di Margo? 821 00:45:52,080 --> 00:45:54,080 <i>Intendi il fratello tossico..</i> 822 00:45:54,910 --> 00:45:57,540 Perchè credi che viva in un maledetto appartamento? 823 00:45:58,210 --> 00:45:59,606 Stava per spaccarmi le ginocchia 824 00:45:59,630 --> 00:46:02,646 se non firmavo quel cazzo di accordo di divorzio. 825 00:46:02,670 --> 00:46:04,896 Quindi... ho firmato. 826 00:46:04,920 --> 00:46:06,946 Quindi pensi che mi stia incastrando. 827 00:46:06,970 --> 00:46:08,486 O che la stia aiutando. 828 00:46:08,510 --> 00:46:11,986 Te l'ho detto, non conosco i dettagli! 829 00:46:12,010 --> 00:46:13,010 Solo.. 830 00:46:14,180 --> 00:46:15,600 Sembra così. 831 00:46:16,440 --> 00:46:18,326 Grazie per avermi chiamata. 832 00:46:18,350 --> 00:46:19,690 Di nulla, tesoro. 833 00:46:20,360 --> 00:46:22,206 - Ciao per ora. - Sienna? 834 00:46:22,230 --> 00:46:24,280 Sai dove posso trovare Kyle? 835 00:47:01,400 --> 00:47:02,536 Chi cazzo sei tu? 836 00:47:02,560 --> 00:47:04,876 - Sono.. sono Sophie o'Neil. - Chi ti manda? 837 00:47:04,900 --> 00:47:06,466 - Oh mio Dio. - Chi ti manda? 838 00:47:06,490 --> 00:47:08,626 - Cosa? Cazzo! - Muoviti, entra, cazzo! 839 00:47:08,650 --> 00:47:10,240 Cazzo, ti prego non spararmi. 840 00:47:10,264 --> 00:47:12,264 841 00:47:12,288 --> 00:47:14,288 842 00:47:14,312 --> 00:47:16,312 Traduzione a cura di ClaCla 843 00:47:16,336 --> 00:47:18,336 Traduzione a cura di ClaCla 844 00:47:18,360 --> 00:47:20,360 844 00:47:21,305 --> 00:48:21,290 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm