"The Office" Weight Loss

ID13205255
Movie Name"The Office" Weight Loss
Release NameThe Office (US) (2005) - S05E01 - Weight Loss (1080p BluRay x265 Silence)
Year2008
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1236462
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:00:21,773 --> 00:00:23,817 ‫- "الأسبوع الأول، ٣٠ يونيو"‬ ‫- "حسناً جميعاً"‬ 3 00:00:23,851 --> 00:00:26,103 ‫هذه وجبتكم الأخيرة لذا كُلوا‬ 4 00:00:28,019 --> 00:00:30,438 {\an8}‫من الآن فصاعداً، لن تدخلوا الحمّام‬ 5 00:00:30,563 --> 00:00:33,483 {\an8}‫علينا الحفاظ على أوزاننا‬ ‫التي نبدأ بها مرتفعة لنخسر المزيد‬ 6 00:00:33,733 --> 00:00:37,487 {\an8}‫خلال هذا الصيف، ترعى الشركة‬ ‫مباراة خسارة وزن صغيرة بين الفروع‬ 7 00:00:37,612 --> 00:00:42,867 {\an8}‫والفرع الذي يخسر أكبر وزن ممكن‬ ‫يحصل على ثلاثة أيام عطلة إضافية‬ 8 00:00:43,159 --> 00:00:46,370 ‫- ماذا سنفعل بهذه البقايا كلّها؟‬ ‫- سآخذ الزلابية لزوجتي‬ 9 00:00:46,579 --> 00:00:49,373 {\an8}‫كلا، كلا، كلا، هذه آخر وجبة لك‬ ‫لن يكون هناك بقايا‬ 10 00:00:49,624 --> 00:00:52,835 ‫- يمكنني أخذ هذه إلى مأواي‬ ‫- سآخذ الزلابية‬ 11 00:00:54,337 --> 00:00:56,339 ‫هاك، خذ هذه معك إلى زوجتك‬ 12 00:00:59,175 --> 00:01:00,968 {\an8}‫- (دوايت)، (دوايت)‬ ‫- حان الوقت يا (مايكل)‬ 13 00:01:01,177 --> 00:01:02,637 {\an8}‫اصعدوا على الميزان جميعكم‬ 14 00:01:03,262 --> 00:01:06,182 {\an8}‫هناك على المنصّة السوداء، من هنا، اصعدوا‬ 15 00:01:06,891 --> 00:01:10,102 {\an8}‫- لا تكسروا ميزاني‬ ‫- أنا متحمّس لأخسر وزناً لأجل الزفاف‬ 16 00:01:10,770 --> 00:01:15,441 {\an8}‫لأنني أريد أن أتمتّع بعضلات بطن رائعة‬ ‫حين تراني (أنجيلا) عارياً لأول مرّة‬ 17 00:01:18,319 --> 00:01:21,364 {\an8}‫- احشرني‬ ‫- سأحشركِ‬ 18 00:01:22,240 --> 00:01:24,158 {\an8}‫حسناً يا جماعة، اعتادوا على هذا‬ 19 00:01:24,283 --> 00:01:29,413 {\an8}‫لأننا سنقف هنا لوقت قصير كل يوما اثنين‬ ‫خلال أيام الاثنين السبعة المقبلة‬ 20 00:01:29,622 --> 00:01:31,624 ‫مهلاً، ليتناول كل واحد منكم‬ ‫لقمة حلوى بعد‬ 21 00:01:31,916 --> 00:01:33,376 ‫أبقوها في فمكم إن لم تستطيعوا بلعها‬ 22 00:01:37,838 --> 00:01:39,298 {\an8}‫حقاً؟ لا شيء‬ 23 00:01:39,882 --> 00:01:42,134 {\an8}‫ألف وستون كيلوغراماً‬ 24 00:01:43,386 --> 00:01:44,929 {\an8}‫عليكم تعلّم التحكّم في الكمّيات‬ 25 00:01:45,096 --> 00:01:49,308 {\an8}‫- مهلاً، (بام) على الميزان‬ ‫- عزيزتي (بام)، كلا، كلا، كلا‬ 26 00:01:49,725 --> 00:01:53,646 {\an8}‫نتمنّى الحصول على وزنكِ الإضافي‬ ‫لكنّكِ ستتركيننا الأسبوع المقبل، لذا...‬ 27 00:01:54,272 --> 00:01:55,731 ‫اذهبي‬ 28 00:01:55,982 --> 00:01:57,441 ‫- حسناً‬ ‫- اذهبي يا (بام)‬ 29 00:01:57,567 --> 00:01:59,735 ‫- عائلة (داندر مافلين) فحسب‬ ‫- العائلة فحسب‬ 30 00:01:59,944 --> 00:02:02,905 {\an8}‫حسناً، قست الوزن، ألف وكيلوغرامان‬ 31 00:02:08,953 --> 00:02:13,666 {\an8}‫- (بام)، أوزنكِ مئة كيلوغرام؟‬ ‫- تقريباً يا (كيفن)‬ 32 00:02:13,958 --> 00:02:17,878 {\an8}‫ليس تقريباً يا (هولي)‬ ‫ليس قرابة الـ٩٠ كيلوغراماً حتى‬ 33 00:02:18,254 --> 00:02:20,214 ‫- الرياضيات صعبة‬ ‫- أجل‬ 34 00:02:20,673 --> 00:02:22,169 ‫حسناً استمروا فحسب‬ 35 00:02:23,506 --> 00:02:26,006 {\an8}"الأسبوع الأول - ٢٢١٠ باونداً" 36 00:02:26,172 --> 00:02:29,598 ‫- "الأسبوع الثاني، ٧ يوليو"‬ ‫- "سأحقّق نجاحاً ساحقاً عند قياس الوزن اليوم"‬ 37 00:02:29,678 --> 00:02:32,598 ‫لم آكل في عطلة هذا الأسبوع سوى‬ ‫صدر دجاج وصندوق (كوكا كولا) للحمية‬ 38 00:02:32,814 --> 00:02:34,274 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 39 00:02:34,399 --> 00:02:36,985 ‫- لأنني لم آكل شيئاً منذ ظهر الجمعة‬ ‫- حسناً‬ 40 00:02:38,570 --> 00:02:40,572 ‫- (ستانلي)، هيا‬ ‫- نسيت شيئاً في سيارتي‬ 41 00:02:40,697 --> 00:02:42,157 ‫- سأراكما في الأعلى‬ ‫- حسناً‬ 42 00:02:45,786 --> 00:02:48,497 ‫"يصدف أنّني أخسر الوزن وحدي‬ ‫لأسبابي الخاصة"‬ 43 00:02:48,789 --> 00:02:53,418 ‫الواقع أنني خسرت بعضاً من سرعتي‬ ‫وبعضاً من حماستي‬ 44 00:02:53,710 --> 00:02:56,588 ‫هذا ما كنت عليه في السابق‬ ‫انظروا إلى عضلات الذراع هذه‬ 45 00:02:57,047 --> 00:02:59,758 ‫كنّا نحارب السلطة ونأكل ما نشاء‬ 46 00:03:00,926 --> 00:03:05,681 ‫وقوّسوا ظهوركم وارفعوا رؤوسكم ببطء‬ 47 00:03:09,893 --> 00:03:11,561 ‫- (جيم) العزيز‬ ‫- لقد نقلوا الدش‬ 48 00:03:11,728 --> 00:03:14,981 ‫- هل رأيت مؤخّرة (هولي)؟‬ ‫- كلا، لم أرَها‬ 49 00:03:16,233 --> 00:03:17,693 ‫- هل تعرف لماذا؟‬ ‫- لماذا؟‬ 50 00:03:17,943 --> 00:03:20,237 ‫لأنّ معظم الوقت لا يتكلّم الأصدقاء‬ ‫عن مؤخّرات الأصدقاء الآخرين‬ 51 00:03:21,655 --> 00:03:23,490 ‫أنا...، أجل، أعرف‬ 52 00:03:23,907 --> 00:03:25,367 ‫لكن ماذا عرفت عنها؟‬ 53 00:03:25,492 --> 00:03:28,495 ‫عرفت أنّها كسرت ساقها اليسرى مرّتين‬ ‫في سنة واحدة‬ 54 00:03:28,620 --> 00:03:31,206 ‫وعرفت أنّها تعاني حساسية‬ ‫تجاه بذور السمسم‬ 55 00:03:31,707 --> 00:03:35,085 ‫عرفت أنها قرأت (لاونسوم دوف)‬ ‫ثلاث مرّات‬ 56 00:03:35,293 --> 00:03:39,589 ‫- جميل‬ ‫- وأنّ مؤخّرتها ترفض التوقّف‬ 57 00:03:39,715 --> 00:03:41,174 ‫لقد حاولت‬ 58 00:03:41,967 --> 00:03:46,638 ‫- عليك أن توافقني الرأي، هذا جنوني‬ ‫- سأقضي حاجتي لاحقاً‬ 59 00:03:46,763 --> 00:03:48,223 ‫هذا جنوني‬ ‫ظننت أنّ عليك أن تقضي حاجتك‬ 60 00:03:56,940 --> 00:04:00,861 ‫اسمعي، إن كنت تحبّين اليوغا‬ ‫أتلقّى صف (بيكرام) رائعاً في (ديكسون سيتي)‬ 61 00:04:01,069 --> 00:04:02,529 ‫شكراً، عليّ تفقّده‬ 62 00:04:02,821 --> 00:04:06,324 ‫ولا أقصد الضغط كذلك‬ ‫لكنّ المدرّب صيد ثمين‬ 63 00:04:06,825 --> 00:04:08,869 ‫- في الواقع، أنا سحاقية‬ ‫- وأنا شاذ‬ 64 00:04:10,454 --> 00:04:14,291 ‫لست سحاقية، لا أعرف لم قلت ذلك‬ ‫يا لها من دعابة سخيفة‬ 65 00:04:14,791 --> 00:04:17,753 ‫- ما هي الدعابة؟‬ ‫- كلا، ليس ثمة دعابة‬ 66 00:04:18,795 --> 00:04:23,717 ‫قلت ذلك لأنّ الحظ لم يحالفني مؤخّراً‬ ‫ولست أبحث عن موعد فعلاً‬ 67 00:04:25,093 --> 00:04:28,346 ‫- لذا ربما عليّ التحوّل إلى النساء‬ ‫- هل تظنّين أنّ ذلك خيار؟‬ 68 00:04:30,974 --> 00:04:35,812 ‫- سأعود إلى مكان عملي و...‬ ‫- أمازحكِ فحسب يا (هولي)‬ 69 00:04:37,647 --> 00:04:39,107 ‫عرفت ذلك‬ 70 00:04:39,691 --> 00:04:41,151 ‫- حسناً، وداعاً‬ ‫- حسناً‬ 71 00:04:41,276 --> 00:04:43,445 ‫- إذن هل لديكِ الاتّجاهات؟ وفرشاة أسنانكِ؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 72 00:04:43,570 --> 00:04:45,447 ‫- هل أخذتِ شاحن هاتفكِ النقال؟‬ ‫- لديّ كل شيء‬ 73 00:04:45,697 --> 00:04:49,701 ‫سأبدأ غداً برنامج تصميم لثلاثة أشهر‬ ‫في معهد (برات) في (نيويورك)‬ 74 00:04:50,160 --> 00:04:52,621 ‫سأكون سمكة صغيرة في التفاحة الكبيرة‬ 75 00:04:53,914 --> 00:04:55,415 ‫كيف الحال يا "اثنان واحد اثنان"؟‬ 76 00:04:56,750 --> 00:04:58,210 ‫- أرسلي لي هذه بالفاكس‬ ‫- هيا يا رجل‬ 77 00:04:58,335 --> 00:05:01,797 ‫- سترحل إلى (نيويورك) خلال عشر دقائق‬ ‫- لن تحتاج إلى عشر دقائق لإرساله يا (جيم)‬ 78 00:05:03,006 --> 00:05:04,466 ‫إن لم أركِ مجدّداً، فوداعاً‬ 79 00:05:04,716 --> 00:05:08,512 ‫في الواقع، سأراكِ حين تعطينني‬ ‫تأكيد الفاكس، لذا لا تهتمّي‬ 80 00:05:11,056 --> 00:05:16,394 ‫(أنج...)، (إيلا)، (إيلا)، (إيلا)‬ 81 00:05:16,728 --> 00:05:20,690 ‫"تحت (أنجيريلا)، (إيلا)، (إيلا)..."‬ 82 00:05:21,566 --> 00:05:23,777 ‫- ماذا؟‬ ‫- حسناً، انظري‬ 83 00:05:24,319 --> 00:05:26,196 ‫هذه منطقة (برايكرز) في (نيوبورت)‬ ‫في (رود أيلند)‬ 84 00:05:26,822 --> 00:05:30,242 ‫منزل ضخم وهائل ورائع‬ ‫يطلّ على المحيط الأطلسي‬ 85 00:05:30,534 --> 00:05:33,036 ‫ووالدي ارتاد (كورنيل)‬ ‫مع القيّم الحالي على الأملاك‬ 86 00:05:33,453 --> 00:05:38,250 ‫يحلم كل ولد صغير بزفافه الخيالي‬ 87 00:05:39,417 --> 00:05:43,338 ‫- كلا، كلا‬ ‫- إنّه حيث قرّر والداي ألاّ يتطلّقا‬ 88 00:05:43,547 --> 00:05:47,259 ‫- لا يهمّني‬ ‫- حسناً، ما رأيكِ بـ(ماين)؟‬ 89 00:05:49,719 --> 00:05:52,472 ‫أعمل على ذلك، سأراكِ لاحقاً يا حبّي‬ 90 00:06:11,491 --> 00:06:13,743 ‫قمنا بعمل رائع في الداخل يا صغيرة‬ 91 00:06:14,327 --> 00:06:16,121 ‫كانت تلك آخر مرّة يا (دوايت)، أعني ذلك‬ 92 00:06:16,246 --> 00:06:19,875 ‫- قردة‬ ‫- كلا، كلا، لديّ خطيب يعجبني كثيراً‬ 93 00:06:39,811 --> 00:06:41,271 ‫"السلالم"‬ 94 00:06:48,737 --> 00:06:51,698 ‫(بام)، (بام)، مرحباً‬ 95 00:06:52,866 --> 00:06:54,576 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- كتبتِ لكِ قصيدة وداعية‬ 96 00:06:55,243 --> 00:06:58,371 ‫إنّها طويلة جداً وقد تركتها في مكتبي‬ 97 00:06:58,580 --> 00:07:00,916 ‫- هلاّ تنتظرين لحين أجلبها‬ ‫- عليّ الذهاب فعلاً‬ 98 00:07:01,041 --> 00:07:07,756 ‫كلا، حسناً، حسناً، الكلمة الأخيرة هي "نوارس"‬ 99 00:07:08,798 --> 00:07:11,301 ‫- أنا واثقة أنّها جميلة جداً‬ ‫- اقتبست الكثير من قصائد أخرى‬ 100 00:07:14,012 --> 00:07:15,889 ‫- اتّصلي بي حين تصلين، وداعاً‬ ‫- حسناً، وداعاً‬ 101 00:07:16,014 --> 00:07:17,807 ‫- حسناً، اتّصلي...‬ ‫- كلا يا (مايكل)‬ 102 00:07:23,563 --> 00:07:25,023 ‫"لمَ لم أعرض عليها الزواج بعد؟"‬ 103 00:07:25,649 --> 00:07:27,108 ‫"في الواقع، تحدّثنا أنا و(بام) عن الأمر"‬ 104 00:07:27,442 --> 00:07:31,988 ‫"وقرّرنا أننا لا نريد تمضية أول ثلاثة أشهر‬ ‫من خطبتنا بعيدين عن بعضنا"‬ 105 00:07:32,322 --> 00:07:34,491 ‫ولطالما قالت (بام)‬ ‫إنها لا تريد خطوبة طويلة‬ 106 00:07:35,158 --> 00:07:36,618 ‫أظنّ أنّ لذلك علاقة بشيء في ماضيها‬ 107 00:07:37,577 --> 00:07:41,247 ‫لست واثقاً من القصة كلّها‬ ‫لكن لذلك علاقة بشاب كان يعمل هنا‬ 108 00:07:42,415 --> 00:07:45,168 ‫حسناً، كلا، كلا، كلا، كلا‬ ‫الأماكن نفسها كالأسبوع الماضي‬ 109 00:07:45,460 --> 00:07:46,920 ‫- لا يهمّ ذلك يا (مايكل)‬ ‫- بلى يهمّ‬ 110 00:07:47,045 --> 00:07:49,255 ‫كلا، يتعلّق هذا بإزاحة الوزن‬ 111 00:07:49,714 --> 00:07:51,633 ‫يجب أن يكون لنا توزيع الوزن نفسه هنا‬ 112 00:07:51,758 --> 00:07:55,178 ‫- سمعتم ذلك يا جماعة‬ ‫- أحسنتم، لنتحرّك، جيّد‬ 113 00:07:55,887 --> 00:07:57,347 ‫يعجبني لقاؤك هنا‬ 114 00:07:59,891 --> 00:08:01,726 ‫حسناً، ليبتسم الجميع‬ 115 00:08:07,273 --> 00:08:08,733 ‫خسرتم ١٤ كيلوغراماً‬ 116 00:08:09,025 --> 00:08:10,735 ‫- مرحى‬ ‫- رائع‬ 117 00:08:11,528 --> 00:08:12,988 ‫- رائع‬ ‫- أجل‬ 118 00:08:13,154 --> 00:08:17,117 ‫لا أصدّق أنّني أقول ذلك‬ ‫لكنّ (مايكل) يحقّق نجاحاً مع (هولي)‬ 119 00:08:17,951 --> 00:08:22,080 ‫وأظنّ أنني أعرف السبب‬ ‫ذلك لأنّ (هولي) غبية للغاية‬ 120 00:08:24,916 --> 00:08:26,835 ‫"أنا الراقص (مايك سكوت) وأنا مثير جداً"‬ 121 00:08:27,043 --> 00:08:29,129 ‫"وهي فارسة الأسطوانة‬ ‫(جايزي فلاكس) وهي الأفضل"‬ 122 00:08:29,462 --> 00:08:31,297 ‫"يمكن للفروع اللعينة كلّها‬ ‫أن تذهب إلى الجحيم"‬ 123 00:08:32,613 --> 00:08:34,115 ‫"(وكا)، (وكا)، (وكا)، ماذا؟"‬ 124 00:08:36,584 --> 00:08:40,546 ‫"الأسبوع الثالث، ١٤ يونيو"‬ 125 00:08:40,713 --> 00:08:44,717 ‫- (داندر مافلين)، أنا (راني)‬ ‫- "لا أعرف (راني) فعلاً"‬ 126 00:08:45,301 --> 00:08:48,388 ‫لكن لديّ شعور أنه سيتسنّى لي أن أعرفها جيّداً‬ ‫خلال السنوات القليلة المقبلة‬ 127 00:08:49,722 --> 00:08:51,224 ‫وفي النهاية، سأعلن لها عن حبّي‬ 128 00:08:55,144 --> 00:08:56,604 ‫آسفة على تأخّري‬ 129 00:08:56,729 --> 00:09:00,191 ‫بدّلت عرضياً ساعة منبّهي‬ ‫ليكون بتوقيت (زاب شانسري)‬ 130 00:09:01,526 --> 00:09:04,529 ‫وهذه هي فكرتي المتّصلة الرهيبة‬ ‫لأبدأ هذا الصف‬ 131 00:09:05,321 --> 00:09:07,865 ‫فنّ الطباعة التعبيرية في وسائل الإعلام الجديدة‬ 132 00:09:09,659 --> 00:09:11,119 ‫أنا في الصف الخطأ‬ 133 00:09:11,744 --> 00:09:15,123 ‫قد يتذكّرني بعضكم من الفصل السابق‬ ‫أنا البروفسورة (موناهان)‬ 134 00:09:16,207 --> 00:09:18,793 ‫- ويبدو أنّني أثير ملل إحداهنّ منذ الآن‬ ‫- كلا، أنا...‬ 135 00:09:18,960 --> 00:09:20,420 ‫اجلسي رجاءً‬ 136 00:09:31,931 --> 00:09:34,600 ‫- أنتِ ترتجفين، هل أنتِ بخير؟‬ ‫- دعيني وشأني فحسب‬ 137 00:09:35,977 --> 00:09:38,104 ‫"أنا في اليوم الثالث من حميتي التطهيرية"‬ 138 00:09:38,813 --> 00:09:42,734 ‫كل ما عليّ فعله هو تناول شراب القيقب‬ ‫وعصير الحامض والفلفل الحريف والماء‬ 139 00:09:42,900 --> 00:09:44,360 ‫للوجبات الثلاث كلّها‬ 140 00:09:45,987 --> 00:09:47,947 ‫اشتريت للتو بعض ملابس البحر‬ ‫عبر الإنترنت، قياس اثنين‬ 141 00:09:48,322 --> 00:09:51,743 ‫لذا عليّ أن أبدو مذهلة‬ 142 00:09:58,082 --> 00:09:59,542 ‫مرحباً، هل يمكنني مساعدتكِ؟‬ 143 00:09:59,667 --> 00:10:01,669 ‫أريد مئة نسخة من هذه‬ ‫على الأوراق الصفراء الكنارية‬ 144 00:10:02,086 --> 00:10:04,047 ‫- مرحباً يا (جان)، كيف حال لعبة الشمع؟‬ ‫- مرحباً‬ 145 00:10:04,255 --> 00:10:09,052 ‫إنها رائعة، أجل، "السكون بيد (جان)"‬ ‫يحقّق نجاحاً كبيراً ويخطط للتقدم‬ 146 00:10:10,053 --> 00:10:11,596 ‫هل تذكر الأسبوع الماضي حين فُقدت تلك الفتاة؟‬ 147 00:10:11,971 --> 00:10:14,515 ‫- احزر شموع من استعملوا للصلاة؟‬ ‫- رائع‬ 148 00:10:15,308 --> 00:10:18,186 ‫- شكراً للرب أنّهم وجدوها أيضاً‬ ‫- أوجدوها؟‬ 149 00:10:18,352 --> 00:10:20,605 ‫مرحباً يا (جان)، مرحباً أيّها الطفل‬ 150 00:10:21,105 --> 00:10:23,441 ‫كيف حالك؟ تسرّني رؤيتك، من والدك؟‬ 151 00:10:24,067 --> 00:10:27,445 ‫لا تعرف من هو والدك صحيح؟‬ ‫كلا، لا تعرف، هيا، لندخل‬ 152 00:10:27,695 --> 00:10:31,449 ‫"حين أخبرنا (مايكل) بأنّ (جان) حامل‬ ‫جعلنا نعتقد أنّه الوالد"‬ 153 00:10:32,617 --> 00:10:34,744 ‫عبر إخبارنا بأنّه الوالد‬ 154 00:10:36,079 --> 00:10:40,374 ‫(أوسكار)، من تلك المرأة‬ ‫في مكتب (مايكل) الضخمة القدمين؟‬ 155 00:10:40,750 --> 00:10:44,462 ‫- هذه زوجته السابقة‬ ‫- إنّها جميلة جداً‬ 156 00:10:45,046 --> 00:10:47,882 ‫أجل، إنّها كذلك‬ ‫وهي مجنونة من الناحية الطبّية‬ 157 00:10:50,051 --> 00:10:53,888 ‫اسمع، لا أعرف إن كان عرضك ما زال قائماً‬ 158 00:10:54,097 --> 00:10:56,516 ‫لكن يمكنك أن تعطي مدرّبك لليوغا رقمي‬ 159 00:10:57,391 --> 00:10:59,060 ‫اسمع أيّها الأحمق، ليس الأمر صعباً جداً‬ 160 00:10:59,352 --> 00:11:02,063 ‫ليس عليك إلاّ أخذ الأرقام من تقرير المبيعات‬ 161 00:11:02,313 --> 00:11:04,107 ‫وطباعتها على برنامج محاسبة رئيسي‬ 162 00:11:04,273 --> 00:11:07,443 ‫يستطيع قرد لعين أن يفعل ذلك‬ ‫ولا أفهم لم لا تستطيع فعل ذلك‬ 163 00:11:07,652 --> 00:11:09,112 ‫كلا‬ 164 00:11:09,237 --> 00:11:12,573 ‫- لا تتكلّمي معه بهذه الطريقة‬ ‫- لكنّه غبي‬ 165 00:11:13,366 --> 00:11:15,993 ‫- ليس غبياً‬ ‫- شكراً يا (هولي)‬ 166 00:11:16,160 --> 00:11:20,748 ‫إنّه مختلّ عقلياً لكنّه يقوم بعمل رائع هنا‬ 167 00:11:21,749 --> 00:11:23,209 ‫مهلاً، اهدئي‬ 168 00:11:25,336 --> 00:11:32,844 ‫- هل تظنّين أنّني متخلّف؟‬ ‫- ماذا؟ كلا... (دوايت)‬ 169 00:11:34,512 --> 00:11:38,224 ‫- (هولي)، هذا مهين جداً‬ ‫- آسفة‬ 170 00:11:52,071 --> 00:11:59,328 ‫مرحباً، كيف الحال؟‬ ‫بما أنّ لسيّدتي الصغيرة ذوقاً مستحيلاً تحقيقه‬ 171 00:11:59,537 --> 00:12:03,791 ‫قمت بإيداع مال لا يمكن استرداده‬ ‫في أربعة مواقع مختلفة كلّياً للأعراس‬ 172 00:12:04,500 --> 00:12:06,127 ‫بالونات هواء ساخنة فوق وادي (نابا)‬ 173 00:12:06,627 --> 00:12:09,172 ‫مركز (إبكوت) في (والت ديزني) المشهور عالمياً‬ 174 00:12:09,589 --> 00:12:14,468 ‫زفاف غطس في (البهاماس)‬ ‫وصالة الرقص (سي) في (ويكز بار ماريوت)‬ 175 00:12:15,094 --> 00:12:18,764 ‫خطر، مبتذل، أسماك قرش، مسكون، كلا‬ 176 00:12:20,600 --> 00:12:23,269 ‫- أسرع، علينا فعل هذا بسرعة‬ ‫- لنفعل هذا‬ 177 00:12:24,979 --> 00:12:27,732 ‫لديّ لحاف جميل وعدّة وسادات مريحة‬ 178 00:12:28,399 --> 00:12:31,402 ‫أقرأ عادة فصلاً من كتاب‬ ‫وأنام عند الثامنة والنصف‬ 179 00:12:31,986 --> 00:12:33,446 ‫هكذا أنام في الليل‬ 180 00:12:34,322 --> 00:12:37,977 ‫مرحباً، أقوم بالاتّصال و...‬ 181 00:12:38,761 --> 00:12:40,505 أنتِ لست متواجدة 182 00:12:41,105 --> 00:12:42,772 هل ثبّته بشكل صحيح؟ 183 00:12:42,879 --> 00:12:44,586 ‫ماذا عن هذا؟ ‫اذهبي للبرامج... 184 00:12:46,081 --> 00:12:47,295 ‫"يمكنني رؤيتك"‬ 185 00:12:47,320 --> 00:12:48,988 ‫- رائع‬ ‫- "هذا رائع جداً"‬ 186 00:12:49,655 --> 00:12:51,782 ‫إذن، ما أخباركِ أيّتها الفتاة على الكمبيوتر؟‬ 187 00:12:52,149 --> 00:12:56,529 ‫"التقيت فتاة من صفي للتو‬ ‫صف الخزف ثم أتناول العشاء وحدي"‬ 188 00:12:56,863 --> 00:13:01,189 ‫"سأشاهد (إيتش جي تي في.)‬ ‫ثم قد أذهب إلى (بانغالو إيت) مع (جون ماير)"‬ 189 00:13:01,450 --> 00:13:03,786 ‫هلاّ تُسكت الفتاة رجاءً‬ ‫أحاول القيام ببعض العمل‬ 190 00:13:03,911 --> 00:13:07,832 ‫مستحيل، مستحيل، (بام بيزلي)، مرحباً‬ 191 00:13:08,416 --> 00:13:09,959 ‫انظروا جميعكم، إنّها (بام)‬ 192 00:13:10,835 --> 00:13:13,296 ‫(بام)، ألقوا التحيّة، ألقوا التحيّة على (بام)‬ 193 00:13:13,629 --> 00:13:17,508 ‫ألا نبدو جميعنا نحيفين؟ كدت أوقعكِ‬ 194 00:13:17,800 --> 00:13:19,468 ‫"هلاّ تضعني على المكتب‬ ‫لأنّني بدأت أشعر بالدوار"‬ 195 00:13:19,677 --> 00:13:22,471 ‫(بام)، أريد منكِ أن تلتقي (راني)‬ 196 00:13:23,139 --> 00:13:27,351 ‫نسمّيها (رايس أراني)، إنّها مضحكة ومذهلة‬ 197 00:13:27,476 --> 00:13:31,397 ‫وأشبه بشعاع نور في هذا المكتب المظلم للغاية‬ 198 00:13:32,523 --> 00:13:34,191 ‫ليس كثيراً في الواقع‬ 199 00:13:35,026 --> 00:13:38,529 ‫كل ما تفعله هو الجلوس هناك‬ ‫والإجابة على الهاتف طوال اليوم‬ 200 00:13:38,905 --> 00:13:40,364 ‫"يا لوقاحتها"‬ 201 00:13:40,489 --> 00:13:43,075 ‫اهدئي يا غريبة الأطوار، إنّها مجرّد دعابة‬ ‫إنّها غريبة الأطوار للغاية‬ 202 00:13:43,367 --> 00:13:46,746 ‫مشكلتي الفعلية معها‬ ‫هي أنّها لا تستطيع إيجاد...‬ 203 00:13:47,121 --> 00:13:49,123 ‫مشابك الأوراق الصغيرة الملوّنة تلك‬ ‫التي أحبّها كثيراً‬ 204 00:13:49,269 --> 00:13:51,667 ‫- هلاّ تساعدينها في إيجادها‬ ‫- "إنّها على رفّ التزويد"‬ 205 00:13:52,001 --> 00:13:53,461 ‫- هيا بنا‬ ‫- "أجل"‬ 206 00:13:53,586 --> 00:13:58,105 ‫سنلحق (بام) إلى رفّ التزويد، هيا بنا‬ 207 00:13:58,633 --> 00:14:02,261 ‫"(نيويورك) مثيرة جداً‬ ‫أحبّ صفوفي والمدينة رائعة جداً"‬ 208 00:14:04,855 --> 00:14:06,482 ‫"هلاّ تعيدني إلى (جيم) الآن رجاءً"‬ 209 00:14:08,451 --> 00:14:10,995 ‫حسناً يا جماعة، لنشفط بطوننا‬ 210 00:14:13,940 --> 00:14:17,485 ‫٩٩٠ كيلوغراماً كمجموع عام‬ 211 00:14:17,818 --> 00:14:20,863 ‫- زاد وزنكم كيلوغرامين ونصفاً‬ ‫- اللعنة، من فضلكم‬ 212 00:14:23,783 --> 00:14:25,242 ‫يا إلهي‬ 213 00:14:27,552 --> 00:14:30,889 ‫"الأسبوع الرابع، ٢١ يوليو"‬ 214 00:14:32,331 --> 00:14:34,082 ‫- هيا يا (برنارد)‬ ‫- ها نحن نبدأ‬ 215 00:14:34,291 --> 00:14:35,638 ‫- تحرّك‬ ‫- ليصعد الجميع‬ 216 00:14:35,663 --> 00:14:38,212 ‫- حسناً، نحن جاهزون‬ ‫- ما زلتم بخير، خسرتم نصف كيلوغرام‬ 217 00:14:40,547 --> 00:14:42,007 ‫خسرتم نصف كيلوغرام‬ 218 00:14:42,174 --> 00:14:44,301 ‫كنت أتلقّى الحقن عبر الوريد‬ ‫لمدّة يومين في المستشفى‬ 219 00:14:45,260 --> 00:14:46,720 ‫خسرت كيلوغرامين‬ 220 00:14:46,845 --> 00:14:49,848 ‫لا أعرف ما كان أولئك الحمقى يفعلونه‬ ‫لكنّني خسرت كيلوغرامين‬ 221 00:14:50,349 --> 00:14:53,518 ‫(أنجيلا)، ستذهبين إلى السوبرماركت‬ ‫وتشترين حلوى (نيويورك) بالجبن‬ 222 00:14:54,061 --> 00:14:57,356 ‫تأكّدي من جلب النوع العام‬ ‫إنه المفضّل لدى (ستانلي)‬ 223 00:14:58,941 --> 00:15:02,277 ‫أجل، حللت مكان (أنجيلا)‬ ‫كرئيسة لجنة التخطيط للحفلات‬ 224 00:15:03,028 --> 00:15:05,322 ‫أظنّ أنّني كنت في المكان المناسب‬ ‫في الوقت المناسب"‬ 225 00:15:07,032 --> 00:15:09,076 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- بخير‬ 226 00:15:09,451 --> 00:15:11,745 ‫- جيّد‬ ‫- لديّ فكرة مجنونة‬ 227 00:15:12,037 --> 00:15:16,792 ‫- ما رأيكما بالفاكهة عوضاً عن الكعك؟‬ ‫- الكعك؟ من اقترح الكعك؟‬ 228 00:15:17,125 --> 00:15:19,920 ‫- (فيليس)‬ ‫- خسرنا وزناً اليوم‬ 229 00:15:20,045 --> 00:15:22,506 ‫أظنّ أنّه لا مشكلة‬ ‫في أن نكافىء أنفسنا من وقت لآخر‬ 230 00:15:22,714 --> 00:15:25,384 ‫هل تمزحين؟ خسرنا نصف كيلوغرام فحسب‬ 231 00:15:26,168 --> 00:15:30,005 ‫ما خطب هؤلاء الأشخاص؟ لا يملكون إرادة‬ 232 00:15:30,130 --> 00:15:36,094 ‫أمضيت مرّة ٢٨ سنة من دون ممارسة الجنس‬ 233 00:15:37,804 --> 00:15:39,848 ‫ثم مجدّداً لسبع سنوات‬ 234 00:15:41,141 --> 00:15:46,104 ‫هل يعرف أحد‬ ‫سبب الوفيّات الأول في هذا البلد؟‬ 235 00:15:46,813 --> 00:15:48,565 ‫- الزواج القسري بسبب الحمل‬ ‫- هذا ليس الجواب‬ 236 00:15:48,899 --> 00:15:50,692 ‫- الخوف، الخوف حتى الموت‬ ‫- كلا‬ 237 00:15:51,478 --> 00:15:53,320 ‫- الأمراض الناتجة عن البدانة‬ ‫- الأمراض الناتجة عن البدانة‬ 238 00:15:53,445 --> 00:15:54,905 ‫شكراً لكِ، (هولي) محقّة‬ 239 00:15:55,155 --> 00:15:59,493 ‫يا جماعة، لا يتعلّق الأمر بالفوز‬ ‫ببضعة أيام عطلة إضافية فحسب‬ 240 00:15:59,618 --> 00:16:03,455 ‫يتعلّق هذا بمبادرة موارد بشرية‬ 241 00:16:03,664 --> 00:16:08,001 ‫وإن لم نتقيّد بها فسنموت جميعاً من البدانة‬ 242 00:16:09,002 --> 00:16:11,755 ‫- لذا كم سنخسر؟‬ ‫- أودّ أن أخسر ٣٠ كيلوغراماً‬ 243 00:16:12,047 --> 00:16:16,927 ‫أجل! حسناً، من غيره؟ (أنجيلا)‬ ‫هل يمكنكِ خسارة خمسة كيلوغرامات؟‬ 244 00:16:17,219 --> 00:16:20,931 ‫- كلا، يريدني طبيبي أن أزيد وزني‬ ‫- إن زاد وزنكِ، فستموتين‬ 245 00:16:21,235 --> 00:16:24,184 ‫أريد أن تعيشي إلى الأبد‬ ‫أريد أن نعيش جميعنا إلى الأبد‬ 246 00:16:24,351 --> 00:16:26,311 ‫- كيف؟ كيف سنفعل هذا؟‬ ‫- فيزياء التبريد‬ 247 00:16:26,520 --> 00:16:29,439 ‫- أعطني كفّك‬ ‫- إليكم كيف سنفعل ذلك‬ 248 00:16:30,107 --> 00:16:32,859 ‫كيلوغرامان ونصف، سأطلب من كل واحد منكم‬ ‫أن يخسر كيلوغرامين ونصفاً‬ 249 00:16:32,985 --> 00:16:37,698 ‫هذا إضافة إلى الثلاثين الخاصة بـ(جيم)‬ ‫يعطينا فرصة جيّدة للفوز بهذه المسابقة‬ 250 00:16:39,491 --> 00:16:41,660 ‫- حسناً، سأرحل‬ ‫- موعد معاشرة‬ 251 00:16:41,785 --> 00:16:44,746 ‫كلا، سأذهب لرؤية (بام)‬ ‫وربما أساعدها في تركيب بعض الرفوف‬ 252 00:16:44,871 --> 00:16:52,004 ‫مهلاً، لا أريدك أن تنتهي مع حمل مفاجىء مثلي‬ 253 00:16:52,462 --> 00:16:54,464 ‫حسناً، شكراً لك على هذا‬ 254 00:16:54,965 --> 00:16:56,425 ‫- هل تريد المزيد؟‬ ‫- كلا‬ 255 00:16:58,427 --> 00:17:02,014 ‫لا أعرف إن كان ثمة مكان‬ ‫يحتوي كل هذه الأشياء‬ 256 00:17:02,597 --> 00:17:04,057 ‫هذه ليست مشكلتي‬ 257 00:17:04,182 --> 00:17:06,852 ‫كنيسة عمرها ألف سنة‬ ‫في (الولايات المتّحدة) القارية‬ 258 00:17:07,744 --> 00:17:11,064 ‫يجب أن يكون هناك قوس قزح‬ ‫وطبيب بيطري جاهز على مدار الساعة‬ 259 00:17:11,231 --> 00:17:15,485 ‫هذا مهمّ جداً بالنسبة إليّ‬ ‫لذا لديّ عمل أقوم به لذا افعل ذلك فحسب‬ 260 00:17:17,029 --> 00:17:18,488 ‫عزيزتي؟‬ 261 00:17:20,148 --> 00:17:22,609 ‫لمعلوماتكِ، لا يهمّني أين نتزوّج‬ 262 00:17:23,527 --> 00:17:26,947 ‫سأتزوّجكِ هنا في هذا المبنى‬ ‫سأتزوّجكِ في موقف السيارات‬ 263 00:17:27,489 --> 00:17:33,287 ‫سأتزوّجك في عين الإعصار‬ ‫وسط عاصفة ثلجية فوق ريح موسمية‬ 264 00:17:36,581 --> 00:17:39,668 ‫كل ما يهمّني‬ ‫هو أنّنا سنمضي ما تبقّى من حياتنا معاً‬ 265 00:17:49,253 --> 00:17:50,712 ‫أعرف أنني لم أسهّل هذا الأمر عليك‬ 266 00:18:08,088 --> 00:18:11,049 ‫"(بام بيزلي)، مستشارة مقيمة"‬ 267 00:18:13,135 --> 00:18:14,594 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 268 00:18:20,951 --> 00:18:23,829 ‫- هل هذا...‬ ‫- هذه فظاظة منّي؟‬ 269 00:18:23,996 --> 00:18:27,666 ‫هل رأيتم فنّ (بام) الجديد؟‬ ‫إنّه هناك، انظروا إليه‬ 270 00:18:43,974 --> 00:18:47,811 ‫- هذه حفلة فاشلة جداً‬ ‫- هل يريد أحد الرقص؟‬ 271 00:19:00,407 --> 00:19:02,659 ‫جاءت فتاة ما إلى غرفة (بام) تبكي‬ 272 00:19:02,784 --> 00:19:05,495 ‫لأنّ زميلتها في الغرفة‬ ‫سرقت حليب الصويا خاصتها‬ 273 00:19:05,746 --> 00:19:08,165 ‫لذا أنا هنا أنتظر حلّ المشكلة‬ 274 00:19:09,458 --> 00:19:12,461 ‫(ستانلي)، (مايكل) ليس هنا‬ ‫يمكنك أن تأكل قطعة من قالب عيد ميلادك‬ 275 00:19:12,794 --> 00:19:15,422 ‫- لم أعد أحبّ قوالب الكعك‬ ‫- لمَ لا يا فتى؟‬ 276 00:19:16,131 --> 00:19:19,885 ‫تغيّر ما أفضله‬ ‫لم أعد أحبّ سوى البقلاوة الآن‬ 277 00:19:21,094 --> 00:19:22,929 ‫(مايكل)، لدينا مشكلة‬ 278 00:19:26,808 --> 00:19:30,604 ‫- يجب ألاّ يكونوا في تلك الغرفة‬ ‫- من المزعج أنّهم لم يدعونا‬ 279 00:19:30,771 --> 00:19:33,523 ‫هل تعرفون ما علينا فعله؟‬ ‫علينا إقامة حفلة وألاّ ندعوهم‬ 280 00:19:33,815 --> 00:19:35,275 ‫- أجل‬ ‫- لنذهب للعب الغولف المصغّر‬ 281 00:19:36,293 --> 00:19:40,213 ‫- أجل؟‬ ‫- هل يمكنني تأجيل الغولف المصغّر؟‬ 282 00:19:41,298 --> 00:19:43,091 ‫لديّ موعد الليلة في الواقع‬ 283 00:19:47,053 --> 00:19:48,805 ‫الأرجح أنه سيفشل كلّياً لكن...‬ 284 00:19:50,390 --> 00:19:54,686 ‫أظنّ أنّكِ ستستمتعين بوقتكِ‬ ‫لأنّ الرجال من (سكرانتون) وسيمون‬ 285 00:19:55,061 --> 00:19:58,982 ‫- ويعرفون كيف يجعلون المرأة تتسلّى‬ ‫- ليس ذلك الرجل الذي قتل أمه‬ 286 00:19:59,232 --> 00:20:02,277 ‫ليس وسيماً جداً، وكذلك (كيفن)‬ 287 00:20:02,569 --> 00:20:05,655 ‫هل تعرفون؟ لقد انتهينا هنا الليلة‬ ‫لمَ لا ترحلون باكراً؟‬ 288 00:20:05,989 --> 00:20:07,449 ‫- حقاً؟ هذا لطف حقاً‬ ‫- أجل‬ 289 00:20:09,159 --> 00:20:10,702 ‫- تمنّوا لي الحظ‬ ‫- حظاً سعيداً‬ 290 00:20:12,204 --> 00:20:15,207 ‫لا تحتاج (هولي) إلى الحظ‬ ‫كل من يلتقي بها يقع فوراً في حبّها‬ 291 00:20:16,166 --> 00:20:19,044 ‫انتهت الحفلة، أمسكت بكم بالجرم المشهود‬ 292 00:20:19,252 --> 00:20:20,754 ‫حسناً، جميعكم‬ 293 00:20:21,171 --> 00:20:23,882 ‫(فيليس)، ألم أطلب منكِ جلب الفواكه؟‬ 294 00:20:24,174 --> 00:20:26,051 ‫- طلبت أن أجلب الفاكهة يا (مايكل)‬ ‫- وما هذا؟‬ 295 00:20:27,385 --> 00:20:30,096 ‫- قالب كعك‬ ‫- علينا أن نبذل جهداً أكبر‬ 296 00:20:30,639 --> 00:20:32,390 ‫إن كنّا سنفوز بهذه المنافسة‬ 297 00:20:32,919 --> 00:20:35,119 ‫يوم ميلاد سعيد يا (ستانلي) 298 00:20:40,271 --> 00:20:43,077 ‫- "الأسبوع الخامس، ٢٨ يوليو"‬ ‫- "إنّه وضع جيّد وسيّىء في الوقت نفسه"‬ 299 00:20:43,217 --> 00:20:45,544 ‫- "الخبر السيّىء هو أنّنا لا نقوم بعمل جيّد"‬ ‫- "الخسارة الكليّة بالباوند"‬ 300 00:20:45,569 --> 00:20:48,680 ‫"لذا اضطررنا فعلاً‬ ‫إلى تجويع أنفسنا طوال هذا الأسبوع"‬ 301 00:20:48,705 --> 00:20:52,431 ‫"لكن الأمر الجيّد هو أنّ الفروع‬ ‫الأخرى كلّها وضعها سيّىء بقدرنا"‬ 302 00:20:52,651 --> 00:20:55,403 ‫"لذا رفعت الشركة الجائزة إلى خمسة أيام"‬ 303 00:20:55,663 --> 00:20:57,414 ‫لذا إن بقينا سمينين لوقت طويل كفاية‬ 304 00:20:57,439 --> 00:20:59,552 ‫فقد نحصل في الواقع على الشهر كلّه عطلة‬ 305 00:21:07,209 --> 00:21:09,049 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء 306 00:21:10,045 --> 00:21:12,377 بعضنا ‫يأخذ هذه المسألة على محمل الجدّ 307 00:21:12,595 --> 00:21:14,513 ابتلعت دودة شريطية ليلة أمس 308 00:21:14,617 --> 00:21:19,017 ستنمو ليصبح طولها ثلاثة أقدام داخلي‬ ‫ثم تأكل كل طعامي بحيث لا يزيد وزني 309 00:21:19,429 --> 00:21:22,433 ثم بعد بضعة أشهر‬ ‫أتناول دواء ما وأتخلّص منها 310 00:21:23,225 --> 00:21:25,893 ‫باعني (كريد) إيّاها، إنّها من (المكسيك) 311 00:21:26,353 --> 00:21:28,062 لم تكن تلك دودة شريطية 312 00:21:30,869 --> 00:21:32,412 ‫كيف حال فرعي المفضّل؟‬ 313 00:21:37,289 --> 00:21:38,749 ‫حسناً‬ 314 00:21:43,630 --> 00:21:45,090 {\an8}‫- كانت (راني) فاشلة‬ ‫- "الاستقبال"‬ 315 00:21:45,590 --> 00:21:47,801 ‫"كانت الأمور حزينة طوال الوقت هنا"‬ 316 00:21:48,385 --> 00:21:51,304 ‫"لكنني تلقّيت بريداً إلكترونياً من (راين) يقول‬ ‫فيه إنه عائد إلى البلدة"‬ 317 00:21:51,471 --> 00:21:53,306 ‫"واتّصلت بوكالة الوظائف المؤقّتة"‬ 318 00:21:53,431 --> 00:21:56,768 ‫وقلت لهم إنّني سأدفع أيّ مبلغ من المال‬ ‫مقابل إعطائي (راين هاورد) فحسب‬ 319 00:21:57,060 --> 00:21:59,354 ‫أعطوني إيّاه، أريده، أحتاج إليه‬ 320 00:22:00,021 --> 00:22:01,648 ‫- وربّيت لحية صغيرة‬ ‫- أجل‬ 321 00:22:02,148 --> 00:22:04,734 ‫هل ربّيتها بعد أن ساعدتني‬ ‫بالانتقال ورأيت لحيتي؟‬ 322 00:22:04,859 --> 00:22:10,281 ‫- أجل، لحية صغيرة‬ ‫- الفتى المطرود‬ 323 00:22:10,699 --> 00:22:12,158 ‫مرحباً يا (كيفن)‬ 324 00:22:12,951 --> 00:22:15,787 ‫- هذا مضحك جداً، سعيد برؤيتك يا (كيفن)‬ ‫- أجل، وأنت أيضاً‬ 325 00:22:15,812 --> 00:22:18,106 ‫"أحتفظ بلائحة بكلّ الأشخاص‬ ‫الذين أخطؤوا في حقّي"‬ 326 00:22:18,573 --> 00:22:22,661 ‫لذا حين أعود إلى القمّة‬ ‫سيندمون ودخل (كيفن) اللائحة للتو‬ 327 00:22:23,536 --> 00:22:28,917 ‫(جيم)، أردت الاعتذار على الطريقة‬ ‫التي عاملتك بها السنة الماضية‬ 328 00:22:29,918 --> 00:22:34,673 ‫لقد كان بصري مغشياً‬ ‫والآن بعد أن تركت التنافس العنيف‬ 329 00:22:34,698 --> 00:22:38,389 ‫أدرك أنّ في الحياة أكثر بكثير من كون‬ ‫المرء أصغر نائب رئيس في تاريخ الشركة‬ 330 00:22:39,144 --> 00:22:43,440 ‫حتى أنّني بدأت بالتطوّع‬ ‫وردّ الجميل إلى المجتمع‬ 331 00:22:43,806 --> 00:22:45,266 ‫هذا عظيم‬ 332 00:22:46,151 --> 00:22:47,986 ‫هل تتكلّم عن خدمة المجتمع‬ ‫التي فرضتها عليك المحكمة؟‬ 333 00:22:48,653 --> 00:22:50,905 ‫لا أحتاج إلى قاضٍ‬ ‫ليطلب مني إبقاء مجتمعي نظيفاً‬ 334 00:22:51,364 --> 00:22:53,742 ‫- لكنّه فعل، صحيح؟‬ ‫- حسناً‬ 335 00:22:53,767 --> 00:22:55,227 ‫حسناً‬ 336 00:23:00,489 --> 00:23:04,410 ‫لم تخسروا أيّ كيلوغرام، لا تغيير‬ 337 00:23:04,743 --> 00:23:06,370 ‫من الناحية الجيّدة لم تكسبوا أيّ كيلوغرام‬ 338 00:23:06,537 --> 00:23:09,531 ‫هل تعرفون أمراً؟ لا يمكنني فعل هذا وحدي‬ 339 00:23:10,082 --> 00:23:13,936 ‫أنا و(كيلي) الشخصان الوحيدان‬ ‫اللذان فقدا وعيهما أو كادا يفقدانه‬ 340 00:23:13,961 --> 00:23:17,297 ‫اللعنة، أحتاج إلى هذه الأيام الخمسة‬ ‫لأجل شهر عسلي، من المتهاون؟‬ 341 00:23:17,423 --> 00:23:19,675 ‫حسناً، لنحاول جميعاً‬ ‫بذل جهد أكبر، مفهوم؟‬ 342 00:23:19,842 --> 00:23:21,301 ‫كلا، أريد أسماءً‬ 343 00:23:21,844 --> 00:23:24,888 ‫هذا أصعب شيء‬ ‫اضطررت إلى فعله طوال حياتي‬ 344 00:23:27,015 --> 00:23:28,517 ‫ولم تكن حياتي صعبة جداً‬ 345 00:23:30,144 --> 00:23:32,271 ‫- كيف كان موعدكِ إذن؟‬ ‫- ثمانية ونصف‬ 346 00:23:32,813 --> 00:23:34,815 ‫ولوّثت قميصي المفضل ببقعة عصير عنب‬ 347 00:23:35,232 --> 00:23:36,775 ‫إنّه ظريف، صحيح؟‬ 348 00:23:38,736 --> 00:23:40,195 ‫ما الخطب؟‬ 349 00:23:53,000 --> 00:23:54,460 ‫أغلق الباب‬ 350 00:23:57,004 --> 00:23:58,630 ‫- هذه غلطتك‬ ‫- كلا‬ 351 00:23:58,922 --> 00:24:00,382 ‫- منطقة الأصدقاء الحمقاء خاصتك‬ ‫- كلا‬ 352 00:24:00,716 --> 00:24:04,094 ‫كان يجب أن أكون حبيبها أوّلاً ثم صديقها‬ 353 00:24:04,344 --> 00:24:06,764 ‫كانت تلك نصيحة رهيبة، نصيحة رهيبة‬ 354 00:24:07,389 --> 00:24:09,183 ‫تعرف طريقتي في الإغواء‬ 355 00:24:09,208 --> 00:24:10,851 ‫أحب الدخول إلى هناك وتلويث يدي‬ 356 00:24:12,144 --> 00:24:15,147 ‫لقد خرّبتني، لقد خرّبتني يا رجل‬ 357 00:24:15,814 --> 00:24:17,357 ‫انتباه، انتباه‬ 358 00:24:18,417 --> 00:24:20,486 ‫بقيَت لدينا بضعة أسابيع فقط‬ 359 00:24:20,579 --> 00:24:23,989 ‫وما زال معظمكم سميناً بقدر ما كان يوم بدأنا‬ 360 00:24:24,342 --> 00:24:27,242 ‫- كم من الوزن خسرت يا (دوايت)؟‬ ‫- لست المشكلة هنا يا (جيم)‬ 361 00:24:27,367 --> 00:24:29,244 ‫- أنت المشكلة بلا شك‬ ‫- إليكم ما سأفعله‬ 362 00:24:30,579 --> 00:24:35,250 ‫سأختار عشوائياً ثلاثة أشخاص‬ ‫وهؤلاء الأشخاص سيخضعون لعملية شفط دهون‬ 363 00:24:37,544 --> 00:24:41,048 ‫(ستانلي) و(فيليس) و(كيفن)‬ ‫وستكونون جميعاً مسؤولين عن فواتيركم الطبّية‬ 364 00:24:44,101 --> 00:24:47,771 ‫- (كيلي)؟‬ ‫- مرحباً يا (راين)، تبدو بخير‬ 365 00:24:48,514 --> 00:24:52,267 ‫أردت الاعتذار عن معاملتك‬ ‫بشكل سيّىء خلال السنتين الأخيرتين‬ 366 00:24:52,392 --> 00:24:56,480 ‫كنت في منتصف العشرين من عمري‬ ‫وأمرّ بتجارب كثيرة‬ 367 00:24:57,272 --> 00:25:01,485 ‫أظنّني لم أتخطّ قط الحادي عشر من سبتمبر‬ ‫وأريد أن تعرفي أنّني تغيّرت‬ 368 00:25:02,653 --> 00:25:05,197 ‫- حسناً‬ ‫- علينا أن نحتسي شراباً لاحقاً ونتحدث‬ 369 00:25:06,797 --> 00:25:10,175 ‫- هل تمرّين لأخذي عند الثامنة؟‬ ‫- هذا لطيف جداً‬ 370 00:25:11,119 --> 00:25:15,791 ‫لكنّني ما زلت أواعد (داريل)‬ ‫ونحن مغرمان جداً ببعضنا‬ 371 00:25:18,126 --> 00:25:19,586 ‫رائع‬ 372 00:25:22,422 --> 00:25:25,676 ‫- ربما سأراكِ لاحقاً‬ ‫- إنّه مكتب صغير‬ 373 00:25:26,385 --> 00:25:27,845 ‫أجل‬ 374 00:25:31,890 --> 00:25:33,767 ‫(فيليس)؟ هل يمكنني التكلّم معكِ؟‬ 375 00:25:34,560 --> 00:25:39,523 ‫اسمعي، آسف جداً على ما قلته سابقاً، حسناً؟‬ 376 00:25:40,691 --> 00:25:44,361 ‫- لقد تخطّيت حدودي كثيراً‬ ‫- أجل، فعلت‬ 377 00:25:44,778 --> 00:25:46,238 ‫أريد التعويض عليكِ‬ 378 00:25:47,531 --> 00:25:51,994 ‫ثمّة عملية بيع مؤكّدة‬ ‫لكنّه عمل لشخصين، هل يهمّكِ الأمر؟‬ 379 00:25:55,038 --> 00:25:59,459 ‫- هل نتقاسم العمولة؟‬ ‫- ٦٠ مقابل ٤٠‬ 380 00:26:02,796 --> 00:26:04,256 ‫سأتولّى القيادة‬ 381 00:26:20,130 --> 00:26:23,466 ‫- الحمية تكون نصف الأمر فحسب ‫- السونا 382 00:26:23,597 --> 00:26:25,140 والتمارين 383 00:26:25,190 --> 00:26:28,067 ومع ذلك أعلم أن الجميع يحب الذهاب للصالة الرياضية 384 00:26:28,185 --> 00:26:29,769 آلات الرياضة المرعبة 385 00:26:31,105 --> 00:26:36,151 ‫"لربما أغرب شيء بشأن ذهاب (بام) ‫سيكون الغداء في الواقع" 386 00:26:36,235 --> 00:26:42,562 ولكن ذلك سيجبرني على التعرف على أشخاص أعتبرهم شركاء عمل 387 00:26:44,090 --> 00:26:47,093 ‫يا إلهي، حسناً‬ ‫تصرّفوا بشكل طبيعي فحسب‬ 388 00:26:47,118 --> 00:26:48,720 ‫- لا تقولوا شيئاً‬ ‫- ماذا؟‬ 389 00:26:49,104 --> 00:26:51,064 ‫حبيبتي السابقة خلفكِ تماماً‬ 390 00:26:51,331 --> 00:26:52,791 ‫- خبّئوني فحسب‬ ‫- حقّاً؟ أين؟‬ 391 00:26:52,958 --> 00:26:54,418 ‫كلا، لا تنظري‬ 392 00:26:55,961 --> 00:26:59,464 ‫- هل كان فارق السنّ؟‬ ‫- في الواقع، نوعاً ما، أجل‬ 393 00:26:59,673 --> 00:27:01,341 ‫لم أحب فحسب تناول العشاء‬ ‫في ذلك الوقت المبكر‬ 394 00:27:05,887 --> 00:27:08,432 ‫مرحباً يا (جيم)، اسمع‬ ‫هل يمكنني الاتّصال بك بعد قليل؟‬ 395 00:27:09,391 --> 00:27:10,851 ‫لقد أنشأت صداقات‬ 396 00:27:14,938 --> 00:27:17,149 ‫- هل أنت مجنون؟‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 397 00:27:17,774 --> 00:27:19,234 ‫لم يكن ثمّة زبون‬ 398 00:27:19,359 --> 00:27:23,440 ‫قادني (دوايت) إلى مخزن مهجور‬ ‫على بُعد ثمانية كيلومترات ودفعني خارج السيارة‬ 399 00:27:24,239 --> 00:27:26,658 ‫كان عليّ السير إلى المنزل‬ ‫من دون مال أو هاتف‬ 400 00:27:27,075 --> 00:27:30,025 ‫حرقتِ أكثر من ألف وحدة حرارية‬ ‫بسيركِ إلى المنزل‬ 401 00:27:30,078 --> 00:27:34,166 ‫وأصبح هذا الفرع أقرب إلى الفوز بالمنافسة‬ 402 00:27:34,374 --> 00:27:35,834 ‫(فيليس فانس)، سيّداتي سادتي‬ 403 00:27:36,001 --> 00:27:39,504 ‫- تركتني في مكان سيّىء من البلدة‬ ‫- أجل، أخذت حقيبتكِ‬ 404 00:27:39,529 --> 00:27:41,131 ‫ماذا كان يقلقكِ؟‬ 405 00:27:42,841 --> 00:27:46,344 ‫تبدين رائعة‬ ‫يمكنني رؤية الفارق بكل تأكيد‬ 406 00:27:47,612 --> 00:27:49,531 ‫(فيليس فانس) تريد التكلّم مع (دايفيد والاس)‬ 407 00:27:51,381 --> 00:27:52,841 ‫"الأسبوع السادس، الرابع من أغسطس"‬ 408 00:27:52,866 --> 00:27:56,753 ‫- "تريد (داندر مافلين) أن توضح أنها لا تميّز"‬ ‫- "لا وزن هذا الأسبوع"‬ 409 00:27:56,887 --> 00:28:01,569 ‫"أو تتسامح مع العادات الغذائية غير الصحّية‬ ‫أو استراتيجيات خسارة الوزن القصوى"‬ 410 00:28:01,641 --> 00:28:04,384 ‫"كما كان مذكوراً بوضوح في البيان..."‬ 411 00:28:08,483 --> 00:28:12,719 ‫- مرحباً، جميعاً‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 412 00:28:12,744 --> 00:28:16,623 ‫- هذا سؤال عادل‬ ‫- أقول...، أقول...، اجلسي يا (هولي)‬ 413 00:28:17,290 --> 00:28:18,750 ‫سأتولّى الأمر من هنا‬ 414 00:28:19,976 --> 00:28:22,687 ‫أنا جميل‬ 415 00:28:25,865 --> 00:28:31,246 ‫هما جميلان، هو جميل‬ 416 00:28:32,038 --> 00:28:36,501 ‫هذا الخنزير الضخم السمين جميل‬ 417 00:28:37,302 --> 00:28:40,472 ‫إنّها بذلة السومو خاصتي‬ ‫لكنني لم أنفخها كلّياً‬ 418 00:28:40,597 --> 00:28:44,768 ‫أنا سعيد جداً لأنّني اشتريتها ولم أستأجرها‬ 419 00:28:45,351 --> 00:28:46,811 ‫صورة الجسم‬ 420 00:28:47,812 --> 00:28:53,109 ‫- نحن هنا لأنّ ثمّة خطباً في المجتمع‬ ‫- تقول دوماً إنّ ثمّة خطباً في المجتمع‬ 421 00:28:53,276 --> 00:28:55,111 ‫لكن ربما ثمّة خطب فيك‬ 422 00:28:55,403 --> 00:28:57,655 ‫إن كنت أنا السبب‬ ‫فالمجتمع جعلني هكذا‬ 423 00:28:58,156 --> 00:29:03,578 ‫والآن أعرف أنّ الكثير منكم يتساءلون‬ ‫على الأرجح لِم أرتدي بذلة كبيرة القياس‬ 424 00:29:03,745 --> 00:29:07,373 ‫- لأنّك تلعب شخصية (مايكل كلامب)‬ ‫- كيف تعرف (مايكل كلامب)؟‬ 425 00:29:07,499 --> 00:29:09,375 ‫لأنّها طريقتك في السخرية من شخصيّة البدينين‬ 426 00:29:09,501 --> 00:29:14,088 ‫كيف تجرؤ؟ (مايكل كلامب) احتفاء بالبدينين‬ 427 00:29:14,255 --> 00:29:19,677 ‫أفكّر في أنّه أشبه بوحش‬ ‫ماذا عن "أقول، أقول، أقول، سأجلس عليك"؟‬ 428 00:29:19,803 --> 00:29:23,389 ‫كلا، كلا، كلا، كلا، إنها كالآتي‬ ‫"أقول، أقول، أقول، سأجلس عليك"‬ 429 00:29:23,515 --> 00:29:28,603 ‫كلا، كلا، كلا، البدينون ليسوا وحوشاً‬ 430 00:29:29,028 --> 00:29:32,240 ‫لِمَ لا تكونون حسّاسين أكثر تجاه المسألة؟‬ 431 00:29:33,032 --> 00:29:36,536 ‫سأعطيكم هذا المثل‬ ‫انظروا إلى الشكل الخارجي لهذا المبنى‬ 432 00:29:36,703 --> 00:29:41,499 ‫إنّه قبيح، لكنّكم تدخلونه وإذا به جميل‬ 433 00:29:43,042 --> 00:29:45,753 ‫تماماً مثل هذه البذلة السمينة البشعة‬ 434 00:29:46,004 --> 00:29:51,676 ‫- في داخلها، تجدون رجلاً وسيماً ومثيراً‬ ‫- يرتجل‬ 435 00:29:51,801 --> 00:29:55,221 ‫- لِمَ لا تجلس من فضلك؟‬ ‫- كنت أجلس طوال اليوم‬ 436 00:29:55,430 --> 00:29:59,142 ‫نفعل هذا بسببك‬ ‫لذا لِمَ لا تذهب وتقف في مكان آخر؟‬ 437 00:30:00,977 --> 00:30:04,147 ‫- لقد حلقت لحيتك؟‬ ‫- أجل‬ 438 00:30:04,689 --> 00:30:06,149 ‫لماذا؟‬ 439 00:30:08,484 --> 00:30:15,033 ‫لذا في سنة ٢٠٠٠‬ ‫تمّ اكتشاف نمو فطريات وعفن أسود في كهف‬ 440 00:30:15,825 --> 00:30:18,745 ‫يلقي البعض اللوم على جهاز‬ ‫التكييف الجديد الذي تمّ تركيبه‬ 441 00:30:18,912 --> 00:30:24,208 ‫والبعض على المصابيح القويّة‬ ‫ويرى آخرون أنّ الفطر ناتج عن نمو مفرط...‬ 442 00:30:25,835 --> 00:30:27,295 ‫- جميل‬ ‫- هدوء رجاءً‬ 443 00:30:27,795 --> 00:30:29,255 ‫- آسف‬ ‫- آسفة‬ 444 00:30:29,589 --> 00:30:34,302 ‫(دوايت)، أريد منك أن تعتذر‬ ‫من هذه المرأة الجميلة‬ 445 00:30:34,469 --> 00:30:35,929 ‫لأنك أجبرتها على السير ثمانية كيلومترات‬ 446 00:30:36,054 --> 00:30:38,139 ‫والذي هو بالنسبة إليها‬ ‫أشبه بمسيرة نحو الموت‬ 447 00:30:38,473 --> 00:30:41,684 ‫- يجب أن تشكرني‬ ‫- حسناً يا (فيليس)، اشكري (دوايت) أوّلاً‬ 448 00:30:41,935 --> 00:30:43,895 ‫- لِمَ عليّ أن أشكره؟‬ ‫- أنتِ محقّة، أنتِ محقّة‬ 449 00:30:43,920 --> 00:30:45,647 ‫افعل ذلك فحسب يا (دوايت)‬ ‫قل ذلك فحسب، مفهوم؟‬ 450 00:30:46,064 --> 00:30:49,442 ‫أعتذر على ابتكار تلك الخطّة‬ ‫التي أجبرتكِ على التمرّن‬ 451 00:30:49,609 --> 00:30:51,152 ‫وأخيراً، صحيح؟‬ 452 00:30:51,402 --> 00:30:54,697 ‫حسناً، (فيليس)‬ ‫لا بدّ أنّكِ منهكة بعد وقوفكِ على قدميكِ‬ 453 00:30:54,850 --> 00:30:56,658 ‫لمَ لا تجلسين؟ لنصفّق لـ(فيليبس)‬ 454 00:30:57,450 --> 00:30:58,910 ‫حسناً‬ 455 00:30:59,035 --> 00:31:02,997 ‫يريد (مايكل كلامب) تذكيركم أنّ الشركة...‬ 456 00:31:03,957 --> 00:31:06,751 ‫أجل، فكرتها كانت أن تحثّكم على خسارة الوزن‬ 457 00:31:07,126 --> 00:31:11,506 ‫لكن الأهمّ من كل شيء، هذه المنافسة‬ ‫تتعلّق فعلاً بكون المرء سليماً صحّياً‬ 458 00:31:12,256 --> 00:31:14,634 ‫ولكي تكونوا أصحاء يجب أن تأكلوا يا (كيلي)‬ 459 00:31:16,219 --> 00:31:18,638 ‫(كيلي)، لا بأس، أنا بخير‬ 460 00:31:19,597 --> 00:31:21,933 ‫(كيلي)، أريد منكِ أن تقفي على كرسيكِ‬ 461 00:31:22,767 --> 00:31:25,311 ‫هيا، قفي على كرسيكِ، قفي، قفي، قفي‬ 462 00:31:25,937 --> 00:31:28,481 ‫ليساعدها أحد ما، جيّد، حسناً‬ 463 00:31:28,815 --> 00:31:32,860 ‫أريد منكم أن تنظروا إليها‬ ‫إنّها امرأة هندية جميلة‬ 464 00:31:33,277 --> 00:31:37,365 ‫- لماذا؟ ماذا يجعلها جميلة؟‬ ‫- كل شيء، إنّها مثالية‬ 465 00:31:37,949 --> 00:31:39,826 ‫- تعجبني أظافرها‬ ‫- حسناً، كونوا أكثر تحديداً‬ 466 00:31:40,284 --> 00:31:43,079 ‫- أحب أظافر أصابعها‬ ‫- أحب ثوبها الأرجواني‬ 467 00:31:43,454 --> 00:31:45,540 ‫- ماذا عن مظهرها؟‬ ‫- يا لها من مؤخّرة‬ 468 00:31:47,166 --> 00:31:48,626 ‫ماذا تحبون غير ذلك يا جماعة؟‬ 469 00:31:49,168 --> 00:31:54,841 ‫أتساءل ماذا يحب الناس فيّ، ربما صدري‬ 470 00:31:55,633 --> 00:31:59,846 ‫(كيلي)، هلاّ توافقين على إيقاف‬ ‫هذا الدواء ومحاولة قتل نفسكِ‬ 471 00:32:00,680 --> 00:32:04,767 ‫أكره اتّباع حمية، أكرهه كثيراً‬ ‫أكره هذه الدودة داخلي‬ 472 00:32:05,059 --> 00:32:07,270 ‫أريد منكِ أن تعرفي يا (كيلي)، انظري إليّ‬ 473 00:32:07,854 --> 00:32:13,693 ‫أريد منكِ أن تعرفي أنّكِ جميلة‬ ‫أنتِ جميلة فعلاً، عانقيني‬ 474 00:32:18,740 --> 00:32:22,035 ‫الصيف رائع، أمضيت للتو‬ ‫ساعتين بالإصغاء إلى (مايكل كلامب)‬ 475 00:32:22,660 --> 00:32:25,872 ‫أشعر بألم غريب في جانبي الأيسر‬ ‫وأنا مقتنع أنها قرحة‬ 476 00:32:26,672 --> 00:32:29,592 ‫تعيش حبيبتي في (نيويورك)‬ ‫ولم أرَها منذ عشرة أيام‬ 477 00:32:31,127 --> 00:32:32,587 ‫كيف تمضون صيفكم؟‬ 478 00:32:34,365 --> 00:32:38,225 ‫"الأسبوع السابع، ١١ أغسطس"‬ 479 00:32:40,551 --> 00:32:43,846 ‫(راين)، انظر، حلقت لحيتي‬ ‫لم يعد لديّ لحية‬ 480 00:32:43,971 --> 00:32:45,431 ‫نحن الأخوان بدون لحية‬ 481 00:32:46,549 --> 00:32:48,009 ‫أجل‬ 482 00:32:48,634 --> 00:32:50,094 ‫وأنا أيضاً‬ 483 00:32:50,928 --> 00:32:54,193 ‫- كيف كانت ليلة الجمعة؟‬ ‫- أمضيت وقتاً ممتعاً‬ 484 00:32:54,223 --> 00:32:57,428 ‫لكن مرّت ثلاثة أيام ولم يتّصل بي‬ 485 00:32:58,102 --> 00:33:01,581 ‫كما أنّ لديّ تذكرتين‬ ‫لحضور (كاونتينغ كروز) الليلة‬ 486 00:33:01,606 --> 00:33:04,255 ‫- سيتّصل‬ ‫- (أوسكار)، كفاك ثرثرة فتيات رجاءً‬ 487 00:33:05,735 --> 00:33:07,509 ‫خسرتم ٢،٥ كلغ يا جماعة‬ 488 00:33:07,653 --> 00:33:09,956 ‫- أقترح أن نسير في موكب‬ ‫- ممتاز‬ 489 00:33:10,406 --> 00:33:11,866 ‫أحسنتم‬ 490 00:33:11,991 --> 00:33:15,145 ‫تبيّن أنّ الليلة موعد مباراة بيسبول لابن أخي‬ 491 00:33:15,244 --> 00:33:17,960 ‫وقد فاتتني المباريات الثلاثة الأولى، لذا...‬ 492 00:33:17,997 --> 00:33:21,434 ‫"سبق وخذلته كثيراً‬ ‫لا يمكن أن يكون يتوقّع منك الكثير"‬ 493 00:33:21,459 --> 00:33:24,011 ‫- أعرف، أنا فاشل‬ ‫- أجل، صحيح‬ 494 00:33:24,170 --> 00:33:26,204 ‫- يلقي عليكِ (دوايت) التحية‬ ‫- غير صحيح‬ 495 00:33:26,297 --> 00:33:29,192 ‫- لا ألقي التحية يا (بام)‬ ‫- إنّه يلقي التحية بصوت مرتفع‬ 496 00:33:29,217 --> 00:33:32,309 ‫"حسناً، اسمع، هل ما زلنا‬ ‫سنلتقي في عطلة الأسبوع؟"‬ 497 00:33:32,428 --> 00:33:35,497 ‫"لا مباريات كرة قدم ولا حفلات موسيقية‬ ‫ولا دورات كاراتيه"‬ 498 00:33:37,266 --> 00:33:39,035 ‫- هل يمكنكِ الانتقال إلى الرسائل السريعة؟‬ ‫- "حسناً"‬ 499 00:33:39,060 --> 00:33:40,520 ‫حسناً‬ 500 00:33:44,524 --> 00:33:47,684 ‫- "لنلتقِ على الغداء"‬ ‫- ماذا تكتب عني؟‬ 501 00:33:53,533 --> 00:33:54,992 ‫"ماذا؟ اليوم؟"‬ 502 00:33:55,284 --> 00:33:58,746 ‫"أجل، هيا، لنلتقِ في منتصف الطريق‬ ‫ستعودين لحضور صف الساعة الرابعة"‬ 503 00:33:59,506 --> 00:34:03,602 ‫- سأبلغ عنكما لأنكما لا تعملان‬ ‫- سأبلغ عنك لأنك لا تعمل‬ 504 00:34:05,670 --> 00:34:10,596 ‫حسناً، أحسنت اللعب‬ ‫لن يبلّغ أحد عن الآخر لأنه لا يعمل‬ 505 00:34:14,262 --> 00:34:18,724 ‫- "أين؟"‬ ‫- "الاستراحة حيث انفجرت الصودا عليّ"‬ 506 00:34:18,850 --> 00:34:21,310 ‫"المخرج ١٧ كما أظنّ، عند الواحدة"‬ 507 00:34:23,229 --> 00:34:26,440 {\an8}‫"حسناً، أراك عندئذٍ‬ ‫ملاحظة، أنهيت أخيراً مشروعي الصيفي"‬ 508 00:34:37,859 --> 00:34:42,431 ‫- أجل؟ مرحباً، هل اتّصل؟‬ ‫- كنت أتكلّم للتو... (كانديل)؟‬ 509 00:34:42,456 --> 00:34:44,016 ‫- كنت أتكلّم...‬ ‫- كلا، كلا‬ 510 00:34:44,041 --> 00:34:46,724 ‫سمعتكِ تتكلّمين مع (أوسكار) عن ذلك الرجل‬ 511 00:34:46,749 --> 00:34:49,099 ‫- ماذا حصل؟ هل اتّصل؟‬ ‫- كلا‬ 512 00:34:49,160 --> 00:34:50,773 ‫- حقّاً؟‬ ‫- كلا‬ 513 00:34:50,798 --> 00:34:54,849 ‫حتى أنّني اشتريت تذكرتين‬ ‫لحضور (كاونتينغ كروز) الليلة كمفاجأة‬ 514 00:34:54,969 --> 00:34:57,238 ‫لمَ لا يتّصل الرجال‬ ‫حين يقولون إنهم سيتّصلون؟‬ 515 00:34:57,263 --> 00:35:01,047 ‫لا أعرف، أتّصل دوماً بالجميع على الفور‬ 516 00:35:01,434 --> 00:35:04,745 ‫لكنّه سيتّصل، انتظري حتى نهاية اليوم‬ ‫سيتّصل، سيتّصل‬ 517 00:35:04,770 --> 00:35:09,913 ‫- إن لم يفعل، فهو مجنون‬ ‫- شكراً، هذا كلام لطيف‬ 518 00:35:10,151 --> 00:35:15,867 ‫بأيّ حال، يبدو أنّنا خسرنا لصالح‬ ‫فريق (يوتيكا) بفارق ثلاثة كيلوغرامات ونصف فقط‬ 519 00:35:16,908 --> 00:35:20,561 ‫حسناً، على الأقلّ خسر الجميع وزناً‬ ‫هذا ما يهمّ فعلاً‬ 520 00:35:20,620 --> 00:35:22,729 ‫مهلاً، هل لدينا حتى نهاية اليوم؟‬ 521 00:35:24,457 --> 00:35:27,685 ‫إذن، نحن متأخّرون‬ ‫بثلاثة كيلوغرامات ونصف فقط عن (يوتيكا)‬ 522 00:35:27,710 --> 00:35:32,258 ‫أعرف أنّ هذا صعب لكن يمكننا‬ ‫أن نزين نفسنا مجدداً في نهاية اليوم‬ 523 00:35:32,298 --> 00:35:34,066 ‫وربما نفوز بهذا الشيء في النهاية‬ 524 00:35:34,091 --> 00:35:37,529 ‫دع الأمر لي يا رئيس‬ ‫يمكنني جعل المكتب كلّه يخسر وزناً‬ 525 00:35:44,435 --> 00:35:49,810 ‫سيصبح المكان حاراً بعض الشيء هنا‬ ‫إنّها غرفة التعرّق القديمة‬ 526 00:35:49,857 --> 00:35:52,803 ‫لا يخسر (آندي برنارد)‬ ‫المنافسات بل يفوز بها‬ 527 00:35:53,486 --> 00:35:55,835 ‫أو ينسحب منّها لأنّها غير عادلة‬ 528 00:36:01,160 --> 00:36:04,999 ‫- هل هذا طعام صحّي؟‬ ‫- كلا‬ 529 00:36:05,081 --> 00:36:08,001 ‫نحاول الفوز بمنافسة هنا‬ ‫يا (كيلي)، رجاءً‬ 530 00:36:08,459 --> 00:36:11,729 ‫(مايكل)، اتّفقت على موعد غداء للتو مع زبون‬ ‫لذا قد أتأخّر في العودة‬ 531 00:36:11,754 --> 00:36:16,549 ‫حسناً، لا بأس، اشرب الماء فحسب‬ ‫وعُد وقت أخذ الوزن‬ 532 00:36:16,592 --> 00:36:18,188 ‫- ممتاز‬ ‫- حسناً‬ 533 00:36:24,767 --> 00:36:28,037 ‫أكره أن أسألك حتى‬ ‫لأنّك ساعدت كثيراً في مسألة أخذ الوزن‬ 534 00:36:28,062 --> 00:36:30,985 ‫طلباتكِ أوامر‬ 535 00:36:31,857 --> 00:36:35,217 ‫هل يمكن أن تكون رقصتنا الأولى‬ ‫على أنغام أغنيتي المفضلة؟‬ 536 00:36:35,611 --> 00:36:39,340 ‫- (ذا ليتل درامر بوي)‬ ‫- بالطبع‬ 537 00:36:39,365 --> 00:36:40,825 ‫- حقّاً؟‬ ‫- أجل‬ 538 00:36:40,850 --> 00:36:45,083 ‫إنّها أغنية عظيمة، لطالما فكّرت‬ ‫في أنّها أكبر من عيد الميلاد بأيّ حال‬ 539 00:36:45,287 --> 00:36:47,818 ‫وهل تعرفين أمراً؟ يعرفها‬ ‫الشباب أصلاً لذا إنّه أمر سهل جداً‬ 540 00:36:47,915 --> 00:36:51,221 ‫- الشباب؟‬ ‫- لم أخبركِ‬ 541 00:36:51,711 --> 00:36:57,533 ‫(هير كام ترابل)، صف سنة ٩٦‬ ‫كانت متوفّرة ليوم زفافنا فحجزتها‬ 542 00:36:57,967 --> 00:37:01,154 ‫- لا أظنّ أنّ...‬ ‫- وهم جميعهم وصفائي‬ 543 00:37:01,345 --> 00:37:05,821 ‫وسيبقون معنا لثلاثة أسابيع‬ ‫لذا الأمر ناجح تماماً‬ 544 00:37:05,891 --> 00:37:09,993 ‫لا أعرف إن كنت أريد أن تكون مجموعة‬ ‫الغناء بلا آلات في جامعتك فرقة زفافنا‬ 545 00:37:15,276 --> 00:37:19,766 ‫حسناً، أفهمكِ يا عزيزتي‬ ‫لكن هذا قد يفسد الأمر‬ 546 00:37:24,076 --> 00:37:28,166 ‫لكنّكِ ستحبين هؤلاء الرجال، (كارل١)، (كارل٢)‬ 547 00:37:28,205 --> 00:37:31,713 ‫(بروكولي روب)، (سبير ريب)، (دوبي)، (لانشباكس)‬ 548 00:37:32,043 --> 00:37:36,480 ‫(بونر تشام) وهذا أنا‬ ‫(بيوبي لويس أند ذا نيوز)، (هوبسكوتش)‬ 549 00:37:36,505 --> 00:37:38,947 ‫(جينغل جانغل)، (ساندويتش)‬ 550 00:37:39,675 --> 00:37:43,199 ‫هؤلاء أفضل وصفاء‬ ‫يمكن للمرء أن يأمل الحصول عليهم‬ 551 00:37:43,971 --> 00:37:46,251 ‫لنتكلّم عن هذا لاحقاً، حسناً‬ 552 00:38:08,287 --> 00:38:11,593 ‫هذه ليست منتصف الطريق‬ 553 00:38:11,916 --> 00:38:14,721 ‫قمت بالحساب ووجدت أنّني اضطررت‬ ‫إلى القيادة مسافة أطول منك بكثير‬ 554 00:38:15,461 --> 00:38:18,378 ‫لكانت (مونتكلير) أقرب‬ ‫لذا عليك أن تشتري الغداء‬ 555 00:38:21,425 --> 00:38:26,568 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- لا يمكنني الانتظار فحسب‬ 556 00:38:26,806 --> 00:38:28,265 ‫يا إلهي‬ 557 00:38:31,131 --> 00:38:34,633 ‫- (بام)، هلاّ تتزوّجينني‬ ‫- يا إلهي‬ 558 00:38:37,387 --> 00:38:40,555 ‫- إذن؟‬ ‫- أجل‬ 559 00:38:51,747 --> 00:38:55,997 ‫- يا إلهي، أين (جيم)؟‬ ‫- سألغي الأمر‬ 560 00:38:56,669 --> 00:39:00,106 ‫- أظنّ أنّ هذه نهاية مسألة رجل اليوغا‬ ‫- حقّاً؟‬ 561 00:39:00,131 --> 00:39:01,590 ‫أجل‬ 562 00:39:01,715 --> 00:39:04,108 ‫عليّ القول إنّ المشكلة‬ ‫في هذه المسألة بأكملها‬ 563 00:39:04,260 --> 00:39:06,796 ‫- أجل؟‬ ‫- كانت أنّه أحمق كبير‬ 564 00:39:08,889 --> 00:39:13,119 ‫- يا إلهي، أردت رؤيتهم فعلاً‬ ‫- أعرف، أحب (كاونتينغ كروز)‬ 565 00:39:13,144 --> 00:39:14,811 ‫انظر أين هما مقعداي‬ 566 00:39:15,229 --> 00:39:16,689 ‫- حقّاً؟‬ ‫- أجل‬ 567 00:39:17,022 --> 00:39:18,482 ‫هذا مؤسف‬ 568 00:39:19,233 --> 00:39:22,025 ‫من المؤسف هدرهما‬ 569 00:39:23,195 --> 00:39:27,893 ‫- أريد شراءهما منك‬ ‫- (مايكل)، ليس عليك شراؤهما‬ 570 00:39:27,918 --> 00:39:31,158 ‫بلى، كلا، عليّ ذلك، أريد ذلك‬ 571 00:39:31,537 --> 00:39:34,986 ‫- ثقي بي، أريد ذلك فعلاً‬ ‫- حسناً‬ 572 00:39:35,499 --> 00:39:36,959 ‫- موافقة؟‬ ‫- حسناً‬ 573 00:39:37,251 --> 00:39:38,711 ‫حسناً‬ 574 00:39:39,753 --> 00:39:47,040 ‫حسناً، أريد منكِ أن تنسي أمره فحسب، موافقة؟‬ 575 00:39:48,053 --> 00:39:49,513 ‫أقفلت القضية‬ 576 00:39:51,515 --> 00:39:55,440 ‫هل يمكنني أن أدفع لكِ غداً؟‬ ‫يمكنني سحب ٦٠ دولاراً كحدّ أقصى‬ 577 00:39:55,728 --> 00:39:57,423 ‫- أجل‬ ‫- هل هذا جيّد؟‬ 578 00:39:57,897 --> 00:40:01,292 ‫- مرحباً، آسف جميعكم‬ ‫- لمَ تبتسم هناك أيّها المبتسم؟‬ 579 00:40:01,317 --> 00:40:03,502 ‫- لقد تأخّرت‬ ‫- فتى مبلّل‬ 580 00:40:04,695 --> 00:40:06,255 ‫- مرحباً يا (دوايت)‬ ‫- حسناً‬ 581 00:40:06,280 --> 00:40:07,740 ‫- ما الجديد يا (ماريديث)؟‬ ‫- لا شيء‬ 582 00:40:07,765 --> 00:40:10,006 ‫- أنت تبللني‬ ‫- (داريل)، هلاّ تفعل ذلك‬ 583 00:40:10,159 --> 00:40:12,103 ‫تسعمئة وستة وثمانون كيلوغراماً ونصف‬ 584 00:40:12,745 --> 00:40:14,430 ‫- آسف يا جماعة‬ ‫- كلا، كلا، كلا، كلا، كلا‬ 585 00:40:14,455 --> 00:40:20,019 ‫لا أريد سماع تأوّه، هذا يوم جيّد‬ ‫لقد حقّقتم شيئاً مهمّاً‬ 586 00:40:20,044 --> 00:40:24,478 ‫خسرتم وزناً كثيراً، وزناً كثيراً حرفياً‬ 587 00:40:24,798 --> 00:40:29,277 ‫ولا يهمّني ما يقوله أيّ ميزان سخيف‬ ‫أنتم خاسرون هائلون جميعكم‬ 588 00:40:31,096 --> 00:40:34,575 ‫لا أعرف بشأن الآخرين‬ ‫لكنني استمتعت بهذا الصيف‬ 589 00:40:34,725 --> 00:40:41,611 ‫"خسرت ثلاثة كيلوغرامات، وهل تعرفون أمراً؟‬ ‫سآخذ عطلة لخمسة أيام بأيّ حال"‬ 590 00:40:44,246 --> 00:40:47,708 ‫"الأسبوع الثامن، ١٨ أغسطس"‬ 591 00:40:58,699 --> 00:41:01,702 ‫ذهبت للانزلاق بالحبل‬ ‫في يومي الثالث في (كوستا ريكا)‬ 592 00:41:03,739 --> 00:41:08,786 ‫أظنّ أنّ المعدات لم تكن مربوطة‬ ‫بشكل جيّد فكسرت عنقي‬ 593 00:41:09,112 --> 00:41:14,314 ‫وأنا في المستشفى منذ خمسة أسابيع‬ 594 00:41:15,995 --> 00:41:22,072 ‫ولم أرَ الشاطىء بعد‬ ‫يسرّني أن يأتي الناس لزيارتي‬ 595 00:41:24,598 --> 00:41:32,598 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 595 00:41:33,305 --> 00:42:33,797 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%