"The Office" Business Ethics

ID13205256
Movie Name"The Office" Business Ethics
Release NameThe Office (US) (2005) - S05E02 - Business Ethics (1080p BluRay x265 Silence)
Year2008
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1248743
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,459 --> 00:00:05,171 ‫- "سأقفل الخط"‬ ‫- حسناً، سأنقل تحيّاتكِ للجميع‬ 2 00:00:05,421 --> 00:00:08,257 ‫- "لا تفعل، أنا غاضبة منهم"‬ ‫- لِمَ؟ ماذا حدث؟‬ 3 00:00:08,508 --> 00:00:10,885 ‫"لم يتّصل أحد منهم لتهنئتي بخطوبتنا"‬ 4 00:00:12,887 --> 00:00:16,682 ‫لم يدروا بهذا الأمر لأنّني لم أخبرهم‬ 5 00:00:17,016 --> 00:00:22,063 ‫- "لمَ لا؟"‬ ‫- لم أشأ التعامل معهم‬ 6 00:00:22,313 --> 00:00:24,315 ‫- "بربّك، لن يكون الأمر بهذا السوء"‬ ‫- حسناً‬ 7 00:00:25,066 --> 00:00:26,984 ‫أوتعلمين؟ هيا بنا‬ 8 00:00:29,153 --> 00:00:33,658 ‫أريد الإعلان عن أمر جميعاً‬ ‫عقدت خطوبتي على (بام)‬ 9 00:00:33,908 --> 00:00:36,744 ‫- "مرحباً جميعاً"‬ ‫- حسبتك عقدت خطوبتك مسبقاً‬ 10 00:00:37,245 --> 00:00:39,789 ‫- كلا‬ ‫- كانت مخطوبة إلى (روي)‬ 11 00:00:40,414 --> 00:00:43,251 ‫- شكراً لكِ يا (آنجيلا)‬ ‫- اشتريت هديّة لـ(بام) و(روي)‬ 12 00:00:43,793 --> 00:00:45,878 ‫- هل أنا مضطرّ إلى شراء أخرى؟‬ ‫- نعم‬ 13 00:00:46,212 --> 00:00:48,798 ‫إنّها قريبة من خطوبتي يا سمكة التونة‬ ‫فماذا تنوي؟‬ 14 00:00:49,257 --> 00:00:51,884 ‫- الزواج‬ ‫- ليست بتولاً كما تعلم‬ 15 00:00:53,636 --> 00:00:56,222 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- "لا، لا شيء يا (مايكل)"‬ 16 00:00:56,389 --> 00:00:59,183 ‫- "ألقي التحية على الجميع"‬ ‫- عقد الطويل خطوبته‬ 17 00:00:59,850 --> 00:01:01,352 ‫- وتنوي الزواج؟‬ ‫- أجل‬ 18 00:01:05,523 --> 00:01:06,983 ‫"آسفة"‬ 19 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 20 00:01:30,131 --> 00:01:32,508 {\an8}‫ضعوا أقلامكم على الطاولة، أمزح، خذوا وقتكم‬ 21 00:01:33,009 --> 00:01:35,761 {\an8}‫إنّه يوم الأخلاقيّات، بعد أن ينهوا الأسئلة‬ 22 00:01:35,886 --> 00:01:40,683 {\an8}‫سأدير أوّل اجتماع لي هنا، وسيكون جنونياً‬ 23 00:01:41,809 --> 00:01:44,061 {\an8}‫كلا، لن يكون، سأقرأ من المجلّد‬ 24 00:01:47,815 --> 00:01:49,275 ‫تولّيت الأمر‬ 25 00:02:04,248 --> 00:02:07,293 {\an8}‫"لنتعلّم الأخلاق، الأخلاق"‬ 26 00:02:07,793 --> 00:02:12,548 {\an8}‫"أريد تعلّم الأخلاق، لنتعلّم الأخلاق"‬ 27 00:02:12,673 --> 00:02:14,842 {\an8}‫"أسمعوني كلام (داندر ميفلين)"‬ 28 00:02:15,468 --> 00:02:18,512 {\an8}‫"كلام الجسد، أسمعوني كلام الجسد"‬ 29 00:02:19,597 --> 00:02:22,350 {\an8}‫حسناً، لماذا أساعدها ونحن لا نتواعد؟‬ 30 00:02:23,059 --> 00:02:29,774 {\an8}‫لأنّها صديقتي‬ ‫وتقضي خطّتي بدمج هذه الصداقة‬ 31 00:02:29,899 --> 00:02:32,943 {\an8}‫لتحويلها إلى علاقة من دون علمها‬ 32 00:02:34,945 --> 00:02:39,241 ‫حسناً، صفّقوا للآنسة (هولي فلاكس)‬ 33 00:02:40,534 --> 00:02:44,789 {\an8}‫شكراً يا (مايكل)‬ ‫سنقيم اليوم حصّة عن أخلاقيات العمل‬ 34 00:02:44,914 --> 00:02:49,543 {\an8}‫فمؤخّراً ومن دون ذكر الأسماء‬ ‫حصل سوء تصرّف في الشركة‬ 35 00:02:50,002 --> 00:02:54,215 {\an8}‫وبما أنّنا نعتمد سياسة أخلاقية صارمة‬ ‫جرى طرد ذلك الموظّف‬ 36 00:02:54,423 --> 00:02:58,386 {\an8}‫بربّكِ، يجلس في الخلف، تم تعيينه‬ 37 00:02:58,928 --> 00:03:00,763 {\an8}‫انظروا إلى الموظّف المعيّن‬ 38 00:03:01,639 --> 00:03:04,517 ‫حسناً، الشخص المعني في الغرفة‬ ‫لنتحدّث في الموضوع‬ 39 00:03:05,309 --> 00:03:09,063 {\an8}‫هل أنا نادم على ما فعلته؟ بالطبع‬ 40 00:03:09,438 --> 00:03:11,607 ‫على الرغم من أنّني استمتعت وسأعطيكم مثالاً‬ 41 00:03:12,108 --> 00:03:15,903 ‫هل شاهد أحدكم برنامج (سورفايفر)‬ ‫في موسمه السادس ورأى (جوانا)؟‬ 42 00:03:16,320 --> 00:03:22,576 ‫واعدت فتاة في (نيويورك) تشبهها تماماً‬ ‫ولا يمكن التفريق بينهما، لذا...‬ 43 00:03:23,494 --> 00:03:26,831 ‫حسناً، أحسنت خطاباً يا (رايان)‬ ‫أنت فتى جيد‬ 44 00:03:27,206 --> 00:03:30,710 ‫لنبدأ بمناقشة أوراق الاستبيان‬ ‫التي ملأتموها هذا الصباح‬ 45 00:03:31,210 --> 00:03:33,879 ‫من الخطأ إجراء المكالمات الشخصيّة‬ ‫في أوقات العمل‬ 46 00:03:34,130 --> 00:03:36,757 ‫قال بعضكم إنّه يوافق بشدّة‬ 47 00:03:37,133 --> 00:03:39,218 ‫لكنّ المثاليّة هي في اختيار الموافقة التامة‬ 48 00:03:39,510 --> 00:03:44,014 ‫وجدت أنّ الموافقة الشديدة‬ ‫أقوى من الموافقة التامّة‬ 49 00:03:44,348 --> 00:03:49,019 ‫تشدّد الشركة على أنّكم مثالياً‬ ‫توافقون تماماً على القول‬ 50 00:03:49,228 --> 00:03:53,691 ‫يمكننا الموافقة تماماً‬ ‫على أنّ (هولي) بغاية الروعة‬ 51 00:03:54,859 --> 00:03:57,194 ‫شكراً، حسناً‬ 52 00:03:57,778 --> 00:04:02,032 ‫تمضية نصف ساعة إلى جانب برّاد الماء‬ ‫في خلال ساعات العمل نوع من السرقة‬ 53 00:04:02,616 --> 00:04:04,577 ‫- ماذا؟‬ ‫- تسمّى "سرقة الوقت"‬ 54 00:04:04,827 --> 00:04:06,871 ‫وتعتبر مماثلة لسرقة المال من الشركة‬ 55 00:04:07,371 --> 00:04:10,958 ‫هلا تعطونني أمثلة على أمور تضيّع الوقت‬ 56 00:04:11,459 --> 00:04:13,169 ‫- هذا الاجتماع‬ ‫- أجل‬ 57 00:04:13,461 --> 00:04:14,920 ‫لا تدعيهم يبدأون بالكلام‬ 58 00:04:15,045 --> 00:04:17,381 ‫لِمَ يستطيع المدخّنون أخذ استراحة طيلة الوقت؟‬ 59 00:04:17,715 --> 00:04:21,302 ‫فإذا أردت الخروج مرّة في الساعة‬ ‫فسأبدأ التدخين‬ 60 00:04:21,552 --> 00:04:23,137 ‫- سأفعل ذلك ولا آبه‬ ‫- سأدخّن معكِ‬ 61 00:04:23,387 --> 00:04:24,847 ‫في حقيبة يدي علبة سجائر‬ 62 00:04:25,139 --> 00:04:29,810 ‫سرقة اللوازم المكتبيّة مشكلة أخلاقيّة‬ ‫حولها بعض الالتباس‬ 63 00:04:30,895 --> 00:04:33,606 ‫هلاّ تعذروننا، أريد التحدث إليكِ للحظة‬ 64 00:04:34,648 --> 00:04:38,068 ‫تقولين أموراً رائعة، وتبدين مذهلة‬ 65 00:04:38,194 --> 00:04:39,653 ‫- (مايكل)‬ ‫- ماذا؟‬ 66 00:04:39,945 --> 00:04:43,324 ‫- ماذا نفعل بينما تتحدثان؟‬ ‫- قوموا ببعض العمل‬ 67 00:04:44,450 --> 00:04:49,580 ‫يتوقّع الناس الكثير من هذه الاجتماعات‬ ‫كالضحك والتحوّلات الفوريّة‬ 68 00:04:49,914 --> 00:04:53,000 ‫والنهايات المفاجئة تصرّفي مثل (روبن وليامز)‬ 69 00:04:53,834 --> 00:04:56,712 ‫و(إم نايت شيمالان) كوني (روبن شيمالان)‬ 70 00:04:57,171 --> 00:04:58,631 ‫لا بدّ أن أنهي المجلّد‬ 71 00:04:58,756 --> 00:05:00,966 ‫- لكنّكِ تفقدين انتباههم‬ ‫- حقّاً؟‬ 72 00:05:01,258 --> 00:05:04,345 ‫أجل، لا تفكّري في الأخطار، فسترتعبين‬ 73 00:05:05,137 --> 00:05:08,307 ‫حسناً، وجهة نظر (مايكل) صائبة‬ 74 00:05:08,516 --> 00:05:10,559 ‫فلنوسّع الموضوع قليلاً‬ 75 00:05:11,185 --> 00:05:15,981 ‫لنقل إنّني أدعى (لورين)‬ ‫وأتسوّق في السوبرماركت‬ 76 00:05:16,273 --> 00:05:18,901 ‫فأسرق قلم رصاص، هذا غير صائب‬ 77 00:05:20,027 --> 00:05:21,779 ‫يكفي حديثاً عن الأقلام يا (لورين)‬ 78 00:05:22,154 --> 00:05:25,658 ‫لا بدّ أن أتكلّم عنها وعن اللوازم المكتبيّة‬ ‫فهي من أخلاقيات العمل‬ 79 00:05:26,075 --> 00:05:30,746 ‫ليست كذلك، فالأخلاقيات نقاش فعلي‬ ‫حول الأفكار الخيّرة المتنافسة‬ 80 00:05:31,664 --> 00:05:33,916 ‫إنّها قواعد الشركة ضدّ السرقات‬ 81 00:05:34,583 --> 00:05:38,921 ‫سأطرح عليكِ سؤالاً أخلاقياً‬ ‫هل تسرقين خبزاً لإطعام عائلتكِ؟‬ 82 00:05:40,589 --> 00:05:42,258 ‫- بالضبط يا (آندي)‬ ‫- أجل‬ 83 00:05:42,716 --> 00:05:45,177 ‫درست مقدّمة الفلسفة مرّتين فلا مشكلة‬ 84 00:05:45,469 --> 00:05:47,555 ‫هذا سؤال فخّ، فالخبز مسمّم‬ 85 00:05:48,222 --> 00:05:52,476 ‫كما أنّ العائلة ليست عائلتك الحقيقية‬ ‫فزوجتك خانتك مع ذكر أقوى وأذكى‬ 86 00:05:52,726 --> 00:05:54,895 ‫لا تجري الأمور هكذا‬ 87 00:05:56,564 --> 00:06:02,736 ‫ما كنت لأسرق الخبز أو أدع عائلتي تجوع‬ 88 00:06:03,153 --> 00:06:05,531 ‫حسناً، لنعد إلى العمل‬ 89 00:06:05,865 --> 00:06:09,702 ‫هل واجه أيّ منكم‬ ‫معضلات أخلاقية في العمل؟‬ 90 00:06:11,495 --> 00:06:16,083 ‫هل من أحد؟ إنّها فرصتكم لتتكلموا ولن نعاقبكم‬ 91 00:06:16,208 --> 00:06:18,878 ‫- (ستانلي)، (أوسكار)، هيّا‬ ‫- لا أريد‬ 92 00:06:19,837 --> 00:06:22,631 ‫سأتكلّم أولاً، عندما اكتشفت (يوتيوب)‬ 93 00:06:22,923 --> 00:06:26,677 ‫لم أعمل لخمسة أيّام، لم أفعل شيئاً‬ 94 00:06:27,303 --> 00:06:31,557 ‫شاهدت (كوكي مونستر)‬ ‫يغنّي (شوكولات راين) قرابة ألف مرّة‬ 95 00:06:31,849 --> 00:06:34,476 ‫- ما كانت المعضلة؟‬ ‫- أن أخبركم أم لا‬ 96 00:06:35,603 --> 00:06:39,189 ‫ويسرّني أنّني فعلت، أشعر براحة كبرى‬ ‫شعور عظيم‬ 97 00:06:40,024 --> 00:06:46,196 ‫أعدكم بأنّ أحداً لن يقع في مشكلة‬ ‫قولوا ما شئتم ولكم الحصانة التامة‬ 98 00:06:46,697 --> 00:06:48,741 ‫- لا، لا‬ ‫- بلى، هيا، ليتكلّم أحد‬ 99 00:06:49,533 --> 00:06:52,995 ‫- بوحوا بما عندكم‬ ‫- آخذ فترة غداء مطولة بين حين وآخر‬ 100 00:06:53,162 --> 00:06:55,873 ‫- قيلولة‬ ‫- سارق وقت، اطرده‬ 101 00:06:56,540 --> 00:06:59,835 ‫(دوايت)، ألم تسرق من وقت الشركة قط؟‬ 102 00:07:00,294 --> 00:07:03,255 ‫- قطعاً لا‬ ‫- أنت سارق الفرح‬ 103 00:07:03,839 --> 00:07:07,051 ‫- هل من أحد آخر؟ نعم‬ ‫- أحياناً أنزل موسيقى مقرصنة‬ 104 00:07:07,217 --> 00:07:08,928 ‫- على كمبيوتر العمل‬ ‫- ومَن لم يفعل؟‬ 105 00:07:09,345 --> 00:07:10,888 ‫جيّد، جيّد، ماذا أيضاً؟‬ 106 00:07:11,013 --> 00:07:12,473 ‫أودّ أن تخبرني بالمزيد عن ذلك‬ 107 00:07:12,848 --> 00:07:15,434 ‫مرّة أبلغت عن (أوسكار) إلى إدارة المهاجرين‬ 108 00:07:16,143 --> 00:07:18,228 ‫تبيّن أنّ سجلّه نظيف‬ ‫لكن يسرّني أنّني فعلت ذلك‬ 109 00:07:19,605 --> 00:07:21,941 ‫لنتابع الكلام‬ 110 00:07:22,066 --> 00:07:24,818 ‫سأتكلّم، هل التقى أحدكم (بروس مايرز)؟‬ 111 00:07:25,194 --> 00:07:27,947 ‫- ممثّل (سكرانتون) في (هامرفيل)‬ ‫- (بروس)‬ 112 00:07:28,280 --> 00:07:32,368 ‫أضاجعه في السنوات الستّ الأخيرة‬ ‫للحصول على حسم‬ 113 00:07:32,534 --> 00:07:35,329 ‫على لوازمنا والهدايا من مطعم (أوتباك) للحم‬ 114 00:07:36,080 --> 00:07:37,539 ‫أصبنا الهدف‬ 115 00:07:39,208 --> 00:07:41,627 ‫هذا أمر خطير يا (ميريديث)‬ 116 00:07:42,628 --> 00:07:47,216 ‫فهذا تضارب للمصالح كما أنّه تبادل للبضائع‬ 117 00:07:47,841 --> 00:07:51,136 ‫تبادل للحم‬ ‫هل تناولتِ قطعة لحم من الخاصرة؟‬ 118 00:07:51,470 --> 00:07:54,431 ‫هذا جنوني، يا للحديث الجنوني‬ 119 00:07:54,640 --> 00:07:59,061 ‫(ميريديث) الرهيبة تضاجع مموّلنا‬ 120 00:08:03,107 --> 00:08:07,069 ‫كم بقي لدينا من الوقت؟ سننهي الأمور هنا‬ 121 00:08:07,403 --> 00:08:10,239 ‫كانت ندوة أخلاقيات رائعة برأيي‬ 122 00:08:10,447 --> 00:08:14,243 ‫فقد دفعتنا إلى التفكير في أمور‬ ‫عدّة ورائعة، أليس كذلك؟‬ 123 00:08:14,952 --> 00:08:18,872 ‫ما هو والخطأ؟‬ ‫ومَن يحكم على ذلك في النهاية؟‬ 124 00:08:19,373 --> 00:08:21,333 ‫فمن غير الممكن أن نعرف‬ 125 00:08:22,209 --> 00:08:25,212 ‫لكن لنصفّق لها، إليكم (هولي) جميعاً‬ 126 00:08:25,963 --> 00:08:29,133 ‫عودوا إلى أعمالكم، قمتِ بعمل رائع‬ 127 00:08:30,175 --> 00:08:34,096 ‫أنا منبهر بكِ، لأنّكِ نجحتِ في ذلك الاجتماع‬ 128 00:08:34,430 --> 00:08:36,682 ‫طريقة كلاسيكيّة، لا بدّ أن نحتفل‬ 129 00:08:36,932 --> 00:08:39,810 ‫(مايكل)، ثمّة مشاكل في ما قالته (ميرديث)‬ 130 00:08:40,561 --> 00:08:43,063 ‫فجميعكم قام بأمور ما كنت لأقوم بها‬ 131 00:08:43,188 --> 00:08:45,482 ‫لكنّ (ميريديث) تخطّت الحدود بتصرّفاتها‬ 132 00:08:45,733 --> 00:08:48,027 ‫أجل، ما العمل؟‬ 133 00:08:54,099 --> 00:08:59,828 ‫بخصوص ذلك المموّل، كم مرّة أقمت علاقة مع المموّل ذلك؟‬ 134 00:09:00,029 --> 00:09:02,711 ‫علاقة، أتعنين اللقاءات؟ لا أعلم‬ 135 00:09:03,407 --> 00:09:05,826 ‫مرّة في الشهر لستّ سنوات تقريباً‬ 136 00:09:06,034 --> 00:09:09,747 ‫أخبري (هولي) يا (ميريديث)‬ ‫أنّ الأمور ليست كما تحسبها‬ 137 00:09:10,531 --> 00:09:16,161 ‫وأنّ شيئاً غير أخلاقيّ لم يحدث‬ ‫وأنّكِ تحبّين معاشرة الرجال وحسب‬ 138 00:09:16,787 --> 00:09:20,749 ‫- هل أنا في ورطة؟‬ ‫- لا، إنّها شكليّات سخيفة‬ 139 00:09:21,291 --> 00:09:28,590 ‫كلا، ليست كذلك‬ ‫هل كانت اللقاءات شخصيّة‬ 140 00:09:29,174 --> 00:09:30,926 ‫- وغير متّصلة بالأعمال؟‬ ‫- لا‬ 141 00:09:31,218 --> 00:09:35,097 ‫ما كنت لأقوم بذلك‬ ‫لولا الحسم لأنّه لا يشعرني باللذة‬ 142 00:09:35,556 --> 00:09:38,100 ‫بحقّكِ، نحاول مساعدتكِ أيّتها الغبيّة‬ 143 00:09:39,351 --> 00:09:43,647 ‫لا أفهم لِمَ تحصلين على قسائم اللحم‬ 144 00:09:44,231 --> 00:09:46,442 ‫فأنتِ تحصلين على الحسم بدونها؟‬ 145 00:09:47,526 --> 00:09:49,945 ‫هذا غريب، لعلّه أمر خاص بالنساء‬ 146 00:09:50,279 --> 00:09:54,408 ‫لكن بعد أن نمارس الجنس ويعطيني القسائم‬ 147 00:09:55,159 --> 00:09:56,910 ‫كنت أشعر بالرضا عن نفسي‬ 148 00:10:02,124 --> 00:10:04,585 ‫ماذا يجري هنا؟ خلتني أتمتّع بحصانة‬ 149 00:10:04,960 --> 00:10:07,838 ‫حسناً، لسوء الحظّ‬ ‫فالحصانة أو عدم إعلان الأمور رسمياً‬ 150 00:10:07,963 --> 00:10:09,715 ‫غير موجودين في مكان العمل‬ 151 00:10:10,257 --> 00:10:13,051 ‫فلم أسمع بأيّ شخص احتفظ بوظيفته‬ ‫بعد حادثة مماثلة‬ 152 00:10:13,927 --> 00:10:16,054 ‫حسناً، لن أستقيل‬ 153 00:10:28,859 --> 00:10:32,905 ‫- تثاءب لأربع ثوانٍ‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 154 00:10:33,906 --> 00:10:37,201 ‫قلت إنّك لا تقوم بأمور شخصيّة‬ ‫في ساعات العمل وأتأكّد من ذلك‬ 155 00:10:38,535 --> 00:10:40,704 ‫مهلاً، هل ستشغّل التوقيت كلّما تثاءبت؟‬ 156 00:10:41,371 --> 00:10:43,332 ‫هذا سخيف، حقّاً؟‬ 157 00:10:44,208 --> 00:10:48,378 ‫انظروا كيف يجيد القرد‬ ‫استخدام ساعة التوقيت، إنّه...‬ 158 00:10:54,343 --> 00:10:56,553 ‫محادثة شخصيّة، ١٧ ثانية‬ 159 00:10:57,304 --> 00:10:58,764 ‫يستحيل أن...‬ 160 00:11:00,933 --> 00:11:02,392 ‫ثانية واحدة‬ 161 00:11:05,270 --> 00:11:11,068 ‫عجباً، (هوليلويا)، وجودكِ في مكتبكِ لمعجزة‬ 162 00:11:11,276 --> 00:11:13,153 ‫إنّها معجزة فعلاً‬ 163 00:11:14,696 --> 00:11:16,615 ‫تحاولين وستبلغين المستوى المطلوب‬ 164 00:11:17,115 --> 00:11:18,742 ‫على كلّ حال، كنت أفكّر‬ 165 00:11:19,535 --> 00:11:23,914 ‫ووجدت أنّ لا سبب يمنع‬ ‫شخصين جذّابين ووسيمَي المظهر‬ 166 00:11:24,706 --> 00:11:30,921 ‫وذكيّين ومضحكين وجذّابين من الجلوس سوياً‬ 167 00:11:31,046 --> 00:11:32,506 ‫والعمل على حلّ قضيّة (ميريديث)‬ 168 00:11:32,965 --> 00:11:34,883 ‫- فكرة جيّدة‬ ‫- حسناً‬ 169 00:11:36,218 --> 00:11:37,928 ‫هل تودّين مناقشتها وقت الغداء؟‬ 170 00:11:38,512 --> 00:11:41,765 ‫- سبق أن اشتريت هذه‬ ‫- لا، لا، لا‬ 171 00:11:42,391 --> 00:11:47,646 ‫لا ينفع طعامكِ هنا يا سيّدتي، آسف‬ 172 00:11:49,022 --> 00:11:52,359 ‫فهيّا نخرج على حساب (داندر ميفلين)‬ 173 00:11:55,362 --> 00:11:58,740 ‫في الواقع، لستِ زبونة، فهلاّ نتقاسم الفاتورة‬ 174 00:12:00,284 --> 00:12:01,743 ‫هذا أخلاقي‬ 175 00:12:05,497 --> 00:12:10,127 ‫- راجعت سياسة الشركة...‬ ‫- ما رأيكِ بهذا المكان؟‬ 176 00:12:10,627 --> 00:12:12,087 ‫- إنّه جميل‬ ‫- بالفعل‬ 177 00:12:12,337 --> 00:12:14,840 ‫أجل، إنّه مكان عمل رومنسي‬ 178 00:12:15,883 --> 00:12:20,387 ‫هل أنتِ من (دموين)؟ يبدو لي مكاناً دافئاً‬ 179 00:12:21,555 --> 00:12:24,141 ‫- في فصل الصيف‬ ‫- وهنا أيضاً‬ 180 00:12:24,933 --> 00:12:27,936 ‫- أتعلمين ما هو موسمي المفضّل؟‬ ‫- لنتحدّث عن (ميريديث)‬ 181 00:12:28,437 --> 00:12:30,272 ‫أجل، لننتهِ من الكلام المملّ‬ 182 00:12:30,772 --> 00:12:33,025 ‫كنت سأقول إنّه الخريف، عندما تتساقط الأوراق‬ 183 00:12:33,984 --> 00:12:38,030 ‫أجده أكثر الفصول قابليّة للتأمّل‬ 184 00:12:38,947 --> 00:12:41,867 ‫راجعت السياسة وفكّرت في الموضوع‬ 185 00:12:41,992 --> 00:12:46,872 ‫ولا أجد أنّ بإمكاني كتابة تقرير‬ ‫لا توصي نتيجته بإنهاء وظيفتها‬ 186 00:12:47,789 --> 00:12:51,793 ‫عجباً، إنهاؤها، كما في فيلم (تيرمنايتور)‬ 187 00:12:52,252 --> 00:12:54,463 ‫- "أتيت من المستقبل"‬ ‫- أجل‬ 188 00:12:56,548 --> 00:12:58,425 ‫- مرحباً يا (آندي)‬ ‫- مرحباً‬ 189 00:12:59,051 --> 00:13:01,386 ‫هل شاهدت (باتلستار غالاكتيكا) ليلة أمس؟‬ 190 00:13:01,762 --> 00:13:04,181 ‫لا، هل كان جيّداً؟‬ 191 00:13:04,431 --> 00:13:06,224 ‫في الواقع، لم يكن جيّداً بل كان مقبولاً‬ 192 00:13:06,475 --> 00:13:07,935 ‫حسناً‬ 193 00:13:09,269 --> 00:13:11,146 ‫تعجبني فكرة الوحوش‬ 194 00:13:11,271 --> 00:13:15,567 ‫كالـ(كلينغونز) والـ(ووكيز) وغيرها لكن...‬ 195 00:13:17,569 --> 00:13:19,571 ‫عفواً، هل أردت أن تضيف شيئاً يا (دوايت)؟‬ 196 00:13:22,783 --> 00:13:24,952 ‫هل يشبه فيلم (باتلستار غالاكتيكا) الأصلي؟‬ 197 00:13:25,452 --> 00:13:28,830 ‫أوتدري ما الغريب فيه؟‬ ‫إنّه إعادة تمثيل للأصلي لقطة بلقطة‬ 198 00:13:29,456 --> 00:13:33,210 ‫حقّاً؟ جميل‬ 199 00:13:34,169 --> 00:13:37,673 ‫القصّة جيّدة‬ ‫وهي عن رجل يدعى (دامبلدور كلاريسان)‬ 200 00:13:38,131 --> 00:13:40,467 ‫أجل، وعليه أن يعيد الخاتم إلى (موردور)‬ 201 00:13:41,218 --> 00:13:43,845 ‫حقّاً؟ لا يبدو هذا صائباً‬ 202 00:13:45,222 --> 00:13:51,061 ‫لا أريد أن يعتقد موظّفيّ‬ ‫أنّ وظائفهم تعتمد على أدائهم‬ 203 00:13:51,853 --> 00:13:55,691 ‫فهكذا لن نتمكّن‬ ‫من أن ندعو مكان العمل منزلنا‬ 204 00:13:56,858 --> 00:14:00,320 ‫و(ميريديث) بحاجة إلى هذه الوظيفة‬ ‫لأنّها مصدر رزقها الوحيد‬ 205 00:14:01,071 --> 00:14:04,700 ‫هذا لطيف‬ ‫لكن علينا أن نتبع البروتوكول، فهذه القوانين‬ 206 00:14:04,950 --> 00:14:08,036 ‫حسناً، إليكِ فكرة جديدة‬ ‫لن نبلّغ عنها بل نعاقبها‬ 207 00:14:08,203 --> 00:14:11,331 ‫- نعاقبها؟‬ ‫- نمنعها عن ممارسة الجنس لستّة أشهر‬ 208 00:14:12,499 --> 00:14:14,710 ‫- لا أعتقد أنّه يسعنا فرض هذا عليها‬ ‫- لا أعلم‬ 209 00:14:15,002 --> 00:14:18,755 ‫- رأيت غرضاً مؤلّفاً من حزام ومفتاح‬ ‫- حزام العفّة‬ 210 00:14:19,256 --> 00:14:23,802 ‫إنّه أشبه بسروال تحتي فيه أشواك‬ 211 00:14:24,386 --> 00:14:27,764 ‫وكأنّه مصنوع من المعدن، فهمتِ قصدي‬ 212 00:14:29,016 --> 00:14:32,394 ‫فيها باب صغير يُفتح...‬ 213 00:14:34,146 --> 00:14:36,982 ‫حيث يدخل...‬ 214 00:14:44,364 --> 00:14:47,993 ‫لم يكفّ عن العمل لثانية‬ 215 00:14:49,411 --> 00:14:53,498 ‫عطس عند الساعة ١٢ و٤٥ دقيقة‬ ‫وأبقى عينيه مفتوحتين‬ 216 00:14:54,791 --> 00:14:56,585 ‫وكنت أخال الأمر مستحيلاً‬ 217 00:14:57,294 --> 00:15:00,338 ‫"تبوّل عند الواحدة و٣٢ دقيقة‬ ‫وأدركت الأمر لأنّه فعل ذلك"‬ 218 00:15:00,464 --> 00:15:04,634 ‫"في زجاجة صودا مفتوحة‬ ‫تحت المكتب وهو يملأ تقارير النفقات"‬ 219 00:15:05,218 --> 00:15:08,722 ‫"وفي المقابل‬ ‫انشغلت بمراقبته لدرجة أنّني لم أعمل"‬ 220 00:15:10,140 --> 00:15:15,103 ‫مراقبته بحذر منهكة‬ ‫قد أعود إلى المنزل باكراً اليوم‬ 221 00:15:16,146 --> 00:15:21,318 ‫أقول إنّني لا أجد أنّكِ تفهمين ما أقوله‬ 222 00:15:21,818 --> 00:15:25,197 ‫كلا، تقول إنّ علينا غضّ الطرف عن القضيّة‬ 223 00:15:25,530 --> 00:15:28,867 ‫والقبول بالحسومات على اللوازم‬ ‫وعدم طرد (ميريديث)‬ 224 00:15:28,992 --> 00:15:30,911 ‫والادعاء أنّ هذا كلّه لم يحدث‬ 225 00:15:32,162 --> 00:15:33,914 ‫- أجل‬ ‫- ماذا أقول أنا؟‬ 226 00:15:34,706 --> 00:15:38,251 ‫في الحقيقة، فضحتِني، لا...‬ 227 00:15:38,543 --> 00:15:41,713 ‫أقول إنّ سلوكها غير أخلاقي وبذيء قليلاً‬ 228 00:15:42,255 --> 00:15:46,259 ‫ولن أتمكّن من العمل في بيئة تسمح بهذا السلوك‬ 229 00:15:46,676 --> 00:15:48,678 ‫نتسامح بالكثير لأنّنا عائلة‬ 230 00:15:49,221 --> 00:15:51,515 ‫ليست عائلة، بل مكان عمل‬ 231 00:16:05,160 --> 00:16:08,955 ‫سأكون صادقاً معكم‬ ‫لم تكن الرحلة في السيّارة جيّدة‬ 232 00:16:09,873 --> 00:16:11,333 ‫ولم يكن ذنبي‬ 233 00:16:11,917 --> 00:16:16,338 ‫والسبب الوحيد لوقوفي هنا‬ ‫هو عدم رغبتي في ركوب المصعد معها‬ 234 00:16:18,340 --> 00:16:20,216 ‫وحملي بقايا طعامها‬ 235 00:16:35,148 --> 00:16:40,695 ‫١٩ دقيقة و٤٨ ثانية‬ ‫ماذا فعلت في ١٩ دقيقة و٤٨ ثانية؟‬ 236 00:16:40,820 --> 00:16:42,280 ‫هذا لا يعنيك‬ 237 00:16:44,157 --> 00:16:47,035 ‫إذن أفترض أنّه كان أمراً شخصياً؟‬ 238 00:16:53,708 --> 00:16:59,422 ‫- حسناً‬ ‫- لعلّك لم تكن أخلاقياً تماماً في النهاية‬ 239 00:17:00,674 --> 00:17:03,259 ‫أجل، لعلّني لم أكن كذلك‬ 240 00:17:22,779 --> 00:17:27,617 ‫كان الجو مشحوناً، ويرتاب الناس لدى رؤيتي‬ 241 00:17:28,743 --> 00:17:31,371 ‫ويرفض صديقي المقرّب في المكتب التحدّث إلي‬ 242 00:17:32,330 --> 00:17:35,625 ‫"تبيّن أنّ التشديد على الأخلاقيات‬ ‫يفقدني شعبيّتي"‬ 243 00:17:35,750 --> 00:17:38,461 ‫"وأعرف ذلك جيّداً، لأنّني كنت‬ ‫مراقبة القاعات في المدرسة الإعدادية"‬ 244 00:17:38,628 --> 00:17:40,755 ‫"وكان الأولاد يضعون سلطة البيض في خزانتي"‬ 245 00:17:42,215 --> 00:17:44,009 ‫"أجل، كنت آمل أن أكون‬ ‫تخطّيت مرحلة الإعدادية"‬ 246 00:17:50,598 --> 00:17:53,226 ‫(كندل) من الموارد البشرية‬ ‫على الخطّ الأول و(هولي) قادمة‬ 247 00:17:54,227 --> 00:17:56,062 ‫ما الشيء الأسوأ من ممثل موارد بشريّة؟‬ 248 00:17:56,855 --> 00:17:58,898 ‫- ممثلا موارد بشرية‬ ‫- أنت تفهمني‬ 249 00:18:01,151 --> 00:18:02,944 ‫- أيمكنني الجلوس؟‬ ‫- لا أدري، أيمكنكِ ذلك؟‬ 250 00:18:05,989 --> 00:18:07,449 ‫(كندل) يا صديقي‬ 251 00:18:07,574 --> 00:18:11,161 ‫"أصغيا إلي يا (هولي) و(مايكل)‬ ‫تلقّيت تقريراً سلّمه فرعكما"‬ 252 00:18:11,411 --> 00:18:14,122 ‫وفيه مشاكل كثيرة من علاقات و(ميريديث)..."‬ 253 00:18:14,289 --> 00:18:16,666 ‫أجل، تجلّى ذلك في حصّة الأخلاقيات‬ 254 00:18:16,791 --> 00:18:20,295 ‫لكنّه ظهر في وقت الحصانة من المحاضرة‬ 255 00:18:20,670 --> 00:18:23,423 ‫"لست واثقاً إن كانت الظروف تسوّغ أفعالاً"‬ 256 00:18:23,631 --> 00:18:25,592 ‫كان واضحاً أنّه عمل غير أخلاقي‬ 257 00:18:25,967 --> 00:18:27,761 ‫"ولا أرى سوى الوسطيّة حيث أنا"‬ 258 00:18:28,386 --> 00:18:32,432 ‫"بصراحة، تحصل الشركة على حسم‬ ‫في الأوقات العصيبة"‬ 259 00:18:32,557 --> 00:18:36,394 ‫"ولا أعرف إن كان الصواب في الشركة‬ ‫هو في عدم قبولنا إياه"‬ 260 00:18:36,686 --> 00:18:42,776 ‫(كندل)، أفهم أنّ الحسم مفيد للشركة‬ ‫لكنّني غير راضية عن طريقة الحصول عليه‬ 261 00:18:44,194 --> 00:18:46,613 ‫"خلتني أوضحت فكرتي يا (هولي)"‬ 262 00:18:46,738 --> 00:18:51,117 ‫"أوكلنا إليكِ جمع تواقيع الموظّفين‬ ‫التي تظهر أنّهم أتمّوا التدريب"‬ 263 00:18:51,284 --> 00:18:54,245 ‫- لا، أفهم ذلك‬ ‫- "لأنّ كلّ فرع تمكن من تسليمنا التواقيع"‬ 264 00:18:54,537 --> 00:18:57,373 ‫"وإن لم تستطيعي التحمّل‬ ‫يمكننا مناقشة شيء مختلف"‬ 265 00:18:57,540 --> 00:18:59,250 ‫- كلا، يمكنني ذلك‬ ‫- "جيّد"‬ 266 00:19:05,924 --> 00:19:11,221 ‫كيف أقول لأحد آبه لأمره كثيراً‬ ‫"سبق أن حذّرتك"‬ 267 00:19:12,847 --> 00:19:17,769 ‫هل أقولها بلطف وأنا أحمل وردة‬ ‫أم بطريقة مضحكة‬ 268 00:19:18,353 --> 00:19:20,730 ‫وكأنّها دعابة مضحكة جدّاً؟‬ 269 00:19:23,274 --> 00:19:27,779 ‫أم أغضّ الطرف لأنّ قول ذلك‬ ‫يزيد الأمور سوءاً؟‬ 270 00:19:31,282 --> 00:19:32,742 ‫قد ألجأ إلى الطريقة المضحكة‬ 271 00:19:33,576 --> 00:19:39,582 ‫هلا يعيرني الجميع انتباهه‬ ‫عفواً، ليعرني الجميع انتباهه رجاءً‬ 272 00:19:40,750 --> 00:19:43,878 ‫- علينا أن ننهي ندوة الأخلاقيات‬ ‫- مستحيل يا سيدة‬ 273 00:19:44,045 --> 00:19:47,340 ‫- إنّه فخ‬ ‫- أرجوكم، أحتاج إلى تواقيعكم‬ 274 00:19:47,465 --> 00:19:49,092 ‫لأظهر للشركة أنّني أخضعتكم للتدريب‬ 275 00:19:49,217 --> 00:19:51,511 ‫- لا توقعوا شيئاً‬ ‫- ليصغِ الجميع‬ 276 00:19:51,636 --> 00:19:55,056 ‫سأقتل مَن لا يتواجد في قاعة المؤتمرات‬ ‫في غضون دقيقتين‬ 277 00:19:55,223 --> 00:19:58,309 ‫إنّها الخامسة إلا ربعاً وبدأت بجمع أغراضي‬ 278 00:19:58,434 --> 00:20:02,230 ‫ادخلوا الآن وإلا فقدت أعصابي‬ 279 00:20:12,907 --> 00:20:15,702 ‫- هل ستطردني؟‬ ‫- الوقت غير مناسب يا (ميريديث)‬ 280 00:20:18,079 --> 00:20:22,542 ‫نعاين في الفقرة التالية الفرق‬ ‫بين أيّام المرض والأيّام الشخصيّة‬ 281 00:20:23,209 --> 00:20:27,714 ‫لا ينبغي استعمال أيّام المرض‬ ‫إلا إذا أصيب المرء بمرض يعيقه عن عمله‬ 282 00:20:28,089 --> 00:20:29,716 ‫أو قد ينتقل إلى الزملاء‬ 283 00:20:30,925 --> 00:20:33,928 ‫أمّا الأيّام الشخصيّة فهي أكثر مرونة‬ 284 00:20:36,772 --> 00:20:39,650 ‫- كان الطعام لذيذاً، شكراً يا (ميريديث)‬ ‫- أين صلصة اللحم؟‬ 285 00:20:41,318 --> 00:20:44,279 ‫- أظنّها نفدت منا‬ ‫- لديّ البعض منها في شاحنتي الصغيرة‬ 286 00:20:46,949 --> 00:20:49,826 ‫مهلاً، أخبروني مجدّداً ما دخل اللحم‬ 287 00:20:50,035 --> 00:20:54,581 ‫تلقّت القسيمة كإكراميّة‬ ‫لكن لا أدري لمَ لم تأخذ المال نقداً‬ 288 00:20:54,706 --> 00:20:57,125 ‫لا يهمّني ما تفعله طالما تستمرّ به‬ 289 00:20:57,292 --> 00:20:59,253 ‫بالتأكيد فنظلّ نأكل الأضلع‬ 290 00:21:01,530 --> 00:21:09,530 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 290 00:21:10,305 --> 00:22:10,531 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm