"The Office" Baby Shower

ID13205257
Movie Name"The Office" Baby Shower
Release NameThe Office (US) (2005) - S05E03 - Baby Shower (1080p BluRay x265 Silence)
Year2008
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1248747
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,289 --> 00:00:09,167 ‫- (مايكل)، تباعد الانقباض هو عشر دقائق‬ ‫- ماذا؟‬ 2 00:00:09,500 --> 00:00:12,837 ‫- حسناً، تذكر مواصلة التنفس فحسب‬ ‫- عنق رحمي يتوسع‬ 3 00:00:13,129 --> 00:00:15,631 ‫- حسناً، جيد‬ ‫- (جان) على وشك أن تلد طفلاً‬ 4 00:00:15,840 --> 00:00:20,136 ‫من نطفة متبرع مجهول‬ ‫و(مايكل) يستعد لولادة بطيخة‬ 5 00:00:20,470 --> 00:00:22,180 ‫من (دوايت)، والآن...‬ 6 00:00:22,430 --> 00:00:27,935 ‫ستكون صلة هذا الطفل بـ(مايكل)‬ ‫هي الوهم‬ 7 00:00:28,603 --> 00:00:31,189 ‫- (مايكل)؟ سال ماء الرأس‬ ‫- نعم؟‬ 8 00:00:31,314 --> 00:00:34,150 ‫- حسناً، حسناً‬ ‫- ما العمل؟ ما العمل؟‬ 9 00:00:34,275 --> 00:00:36,152 ‫ستتصل بي (جان) وسأقابلها في المستشفى‬ 10 00:00:36,277 --> 00:00:38,070 ‫- هذا صحيح‬ ‫- هل ستسلك طرقاً سريعة أم متفرعة؟‬ 11 00:00:38,279 --> 00:00:39,864 ‫- سأعبر جادة (كوينسي) للوصول لـ(غيبسن)‬ ‫- لا‬ 12 00:00:39,989 --> 00:00:42,158 ‫طريق (غيبسن) مغطى بالحفر‬ ‫ستتعطل سيارتك، تكيف‬ 13 00:00:42,283 --> 00:00:45,703 ‫- تفقدته وليست ثمة حفر‬ ‫- يتعلق الأمر بالتكيف مع الظروف‬ 14 00:00:45,912 --> 00:00:47,997 ‫- (آندي)، أتود أن تنجب طفلي؟‬ ‫- نعم، نعم‬ 15 00:00:48,247 --> 00:00:52,126 ‫- لا، أرفض، ظهرت فروة رأس الجنين‬ ‫- حسناً، تعال‬ 16 00:00:52,251 --> 00:00:54,921 ‫- آسف، ها نحن ذا، ها نحن ذا‬ ‫- يا للضغط‬ 17 00:00:55,171 --> 00:00:57,381 ‫- افعلها، اصرخ بصوتٍ عالٍ‬ ‫- الضغط‬ 18 00:00:57,590 --> 00:00:59,050 ‫أظهر ألمك بالصراخ‬ 19 00:00:59,842 --> 00:01:04,013 ‫الأطفال هم أحد مجالات خبرتي‬ ‫ختنت نفسي أثناء نشأتي‬ 20 00:01:04,472 --> 00:01:06,432 ‫- واصل الدفع، أنا هنا‬ ‫- أمسك بي‬ 21 00:01:06,641 --> 00:01:08,142 ‫- اسند رأسي‬ ‫- أنا هنا‬ 22 00:01:08,309 --> 00:01:10,478 ‫- أنا أصرخ، أنا أصرخ‬ ‫- حسناً (دوايت)‬ 23 00:01:11,103 --> 00:01:14,023 ‫- ادفع وتنفس فحسب‬ ‫- خدروني، أريد بنجاً‬ 24 00:01:14,357 --> 00:01:16,359 ‫- لا يمكن، تأخر الوقت على ذلك‬ ‫- لا، لا أريد الولادة الطبيعية‬ 25 00:01:16,484 --> 00:01:18,653 ‫- لا، يجب أن تخرج الطفل بالدفع‬ ‫- حسناً‬ 26 00:01:18,778 --> 00:01:20,613 ‫- واصل المحاكاة‬ ‫- حسناً‬ 27 00:01:20,863 --> 00:01:23,491 ‫- هل القلم الخطاط معك؟‬ ‫- واصل المحاكاة‬ 28 00:01:23,699 --> 00:01:25,993 ‫- نعم، إنّه معي‬ ‫- حسناً، عندما يظهر الرضيع‬ 29 00:01:26,202 --> 00:01:28,996 ‫قد بتعليمه بشكل سري بعلامة‬ ‫يمكنك وحدك التعرف عليها‬ 30 00:01:29,121 --> 00:01:30,706 ‫ولا يستطيع أي خاطف أطفال تقليدها يوماً‬ 31 00:01:30,873 --> 00:01:32,333 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- حسناً، أجل‬ 32 00:01:32,917 --> 00:01:37,547 ‫يا طفل، ها نحن ذا‬ ‫يا إلهي، عجباً، ماذا كان عليها؟‬ 33 00:01:37,880 --> 00:01:41,050 ‫- زبدة، حديثو الولادة زلقون‬ ‫- لمسة لطيفة، جيد‬ 34 00:01:41,342 --> 00:01:42,802 ‫فلنجرب هذا مجدداً‬ 35 00:01:44,679 --> 00:01:47,139 ‫سيكون أسعد أيام حياتي‬ 36 00:01:54,564 --> 00:01:56,023 ‫"(سكرانتن) ترحب بكم"‬ 37 00:01:56,357 --> 00:01:57,817 ‫"(داندر ميفلين)"‬ 38 00:02:04,240 --> 00:02:05,700 ‫"موظفة الاستقبال"‬ 39 00:02:13,874 --> 00:02:16,210 ‫مرحباً أيتها السيدات‬ ‫كيف يسير حفل هدايا المولود؟‬ 40 00:02:17,211 --> 00:02:18,921 ‫(فيليس)، هل أحضرتِ طيور اللقلاق الحية؟‬ 41 00:02:19,088 --> 00:02:22,216 {\an8}‫- لا‬ ‫- اللعنة يا (فيليس)، آسف‬ 42 00:02:22,967 --> 00:02:27,013 {\an8}‫اللعنة يا (فيليس)، كان إقناع (جان)‬ ‫بالحضور صعباً في الأصل‬ 43 00:02:28,264 --> 00:02:30,683 {\an8}‫إذن، هل المرطبات جاهزة؟‬ 44 00:02:30,891 --> 00:02:34,604 ‫بحسب إرشاداتك، أحضرنا سكاكر‬ ‫(إم آند إمز) مخصصة بأسماء أطفال‬ 45 00:02:34,812 --> 00:02:38,649 ‫- هذا وعاء الصبي مع اسم (شيفي)‬ ‫- هذه فكرتي‬ 46 00:02:38,941 --> 00:02:43,237 ‫وهذا وعاء سكاكر (إم آند إمز)‬ ‫الخاص بالبنت مع اسم (آستيرد)‬ 47 00:02:43,779 --> 00:02:46,115 ‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‬ ‫- (مايكل) كتب اسم (آستيرد)‬ 48 00:02:46,324 --> 00:02:51,203 {\an8}‫- قالت إنه اسم أميرة فايكينغ، لذا...‬ ‫- الاسم يعني "مؤخرة وبراز"‬ 49 00:02:51,329 --> 00:02:55,750 {\an8}‫أعرف، أعرف، إنّه اسم جميل‬ ‫لا، شكراً لكِ‬ 50 00:02:56,417 --> 00:03:00,880 {\an8}‫هل هذا كل شيء؟‬ ‫أعني وعاءي (إم آند إمز) وبعض البالونات؟‬ 51 00:03:01,422 --> 00:03:03,382 {\an8}‫(فيليس)، أعتقد أنّ عليكِ أن ترفعي المستوى‬ 52 00:03:03,841 --> 00:03:06,719 {\an8}‫أعتقد أنكنّ يجب أن تستعجلن‬ ‫لأنّني إن لم أكن مخطئاً‬ 53 00:03:07,178 --> 00:03:08,638 {\an8}‫فقد أقمنا حفل توديع عزوبيتكِ هنا‬ 54 00:03:08,763 --> 00:03:12,391 {\an8}‫وحضرنا كلنا إلى هذه الغرفة‬ ‫وقدمنا لكِ حفلاً ذهبياً‬ 55 00:03:12,600 --> 00:03:15,686 {\an8}‫أتعلمين؟ أين حفلي الذهبي يا (فيليس)؟‬ 56 00:03:16,103 --> 00:03:20,483 {\an8}‫لا يهمني بتاتاً إن كان الطفل من صلبي‬ 57 00:03:20,691 --> 00:03:25,780 {\an8}‫لأنني سأحبه‬ ‫الأمر أشبه بإرضاع الكلبة لصغير النمر‬ 58 00:03:26,197 --> 00:03:27,657 {\an8}‫هل رأيت ذلك المقطع؟‬ 59 00:03:28,491 --> 00:03:34,413 {\an8}‫إنه شديد الغرابة وهو غير طبيعي‬ 60 00:03:35,706 --> 00:03:38,876 {\an8}‫لكنّ هذه الأمور واردة‬ 61 00:03:40,252 --> 00:03:42,004 ‫حسناً، أجمع المال‬ ‫من أجل حفل هدايا المولود‬ 62 00:03:42,713 --> 00:03:45,633 {\an8}‫- ولكن يا (فيليس)، ليس ابنه‬ ‫- أعرف يا (كيفن)‬ 63 00:03:46,008 --> 00:03:47,677 ‫لِمَ علينا أن ندفع المال لإحضار هدية‬ 64 00:03:47,843 --> 00:03:50,304 ‫لطفل حبيبته السابقة غير المولود‬ ‫والتي حبلت به من متبرع مني مجهول؟‬ 65 00:03:51,097 --> 00:03:53,224 {\an8}‫اعتبروا الأمر وكأنكم تدفعون‬ ‫مقابل قالب الكعك وليس للطفل‬ 66 00:03:53,391 --> 00:03:57,269 {\an8}‫كعكة مستطيلة وكبيرة‬ ‫أستمتع بمنصب رئيسة لجنة التخطيط للحفلات‬ 67 00:03:57,770 --> 00:04:02,400 {\an8}‫لم أعد تحت إمرة (آنجيلا)‬ ‫بل بات رأسها التافه تحت قدَميّ‬ 68 00:04:03,025 --> 00:04:04,860 {\an8}‫- ماذا تفعلين؟ لا تحدثيهم‬ ‫- آسفة‬ 69 00:04:05,111 --> 00:04:08,489 {\an8}‫أعدي الحفلة، لا...‬ ‫أعدي الحفلة من فضلك يا (فيليس)‬ 70 00:04:10,000 --> 00:04:16,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 71 00:04:19,333 --> 00:04:20,793 ‫انفخيه‬ 72 00:04:21,794 --> 00:04:24,004 ‫- "أنت تعرف (ستايسي)، صحيح؟"‬ ‫- نعم، الإنجليزية‬ 73 00:04:24,422 --> 00:04:26,549 ‫"ليس ثمة أحد إنجليزي يا (جيم)‬ ‫درست (كيتي) في (إيرلندا)"‬ 74 00:04:26,882 --> 00:04:29,260 ‫"أتكلم عن (ستايسي) التي تعد مجموعات‬ ‫صور مندمجة بأسلوب (موراكامي)"‬ 75 00:04:29,927 --> 00:04:31,387 ‫هذا صحيح، ذلك الأسلوب‬ 76 00:04:31,595 --> 00:04:34,432 ‫"إذن، وصل (ستايسي) و(إريك)‬ ‫لصف (فونر) بعنوان (جي تيك) أبكر بنصف ساعة"‬ 77 00:04:34,640 --> 00:04:36,642 ‫- "لحجز مقاعد"‬ ‫- حسناً‬ 78 00:04:37,017 --> 00:04:39,061 ‫"بأية حال، دخلت (ساريكايا)‬ ‫مساعدة الأستاذ (فونر)"‬ 79 00:04:39,311 --> 00:04:43,691 ‫- مهلاً، من هو (ساريكايا كومزين)"؟‬ ‫- "لا، قلت دخلت (ساريكايا)"‬ 80 00:04:44,066 --> 00:04:45,735 ‫"لا تقاطعني، لدي حوالي‬ ‫٣٠ ثانية لإنهاء هذا الحديث"‬ 81 00:04:45,860 --> 00:04:47,319 ‫- "ثم علي شراء (ديجيكريت)"‬ ‫- حسناً‬ 82 00:04:47,737 --> 00:04:50,197 ‫"فقالت (ساريكايا) لـ(إريك)‬ ‫"مستحيل، لا تستطيعان حجز المقاعد""‬ 83 00:04:50,489 --> 00:04:54,493 ‫"فاشتد الغضب على ملامح (ستايسي)‬ ‫وأخذت (ساريكايا) لوح ألوان (ستايسي)"‬ 84 00:04:54,660 --> 00:04:58,205 ‫- "ورمته على صندوق الإنارة"‬ ‫- هذا محال‬ 85 00:04:58,414 --> 00:05:01,876 ‫- "بلى"‬ ‫- هذا مضحك جداً‬ 86 00:05:02,293 --> 00:05:04,879 ‫"كلا، بل إنّه مروع‬ ‫(جيم)، قد يتم اعتقالها"‬ 87 00:05:05,171 --> 00:05:07,965 ‫- مَن (ستايسي)؟‬ ‫- "لا، (ستايسي) شاب"‬ 88 00:05:09,258 --> 00:05:11,761 ‫"هذا محبِط جداً، لِمَ لا تستطيع‬ ‫أن تكون في صف الفن معي؟"‬ 89 00:05:13,053 --> 00:05:14,513 ‫"مهلاً، يجب أن أنهي المكالمة‬ ‫بدأت المحاضرة"‬ 90 00:05:15,139 --> 00:05:17,641 ‫حسناً، سأكلمكِ لاحقاً‬ 91 00:05:21,562 --> 00:05:25,024 ‫- كانت تلك قصة جيدة‬ ‫- مَن (ساريكايا كومزين)"؟‬ 92 00:05:25,357 --> 00:05:26,901 ‫"خمن صورة من هذه"‬ 93 00:05:27,026 --> 00:05:31,322 ‫اسمعي، أحضرت لكِ صورتي وأنا طفل‬ 94 00:05:31,697 --> 00:05:33,240 ‫- حسناً‬ ‫- ماذا يحدث هنا؟‬ 95 00:05:33,866 --> 00:05:36,243 ‫إنّها لعبة أطفال حيث يتعين عليك‬ ‫أن تحزر لمن تعود الصور‬ 96 00:05:38,871 --> 00:05:40,915 ‫انظري إلى هذا، مَن كان يظن...‬ 97 00:05:41,290 --> 00:05:45,211 ‫أن هذا الطفل كان سيتزوج تلك الطفلة؟‬ 98 00:05:46,045 --> 00:05:49,507 ‫- هذه (فيليس)‬ ‫- في الواقع...‬ 99 00:05:49,882 --> 00:05:53,719 ‫نعم، إنّها صورتها‬ ‫لذا، آمل أن تسعدا معاً أيها المنحرف‬ 100 00:05:54,386 --> 00:05:57,431 ‫- ماذا؟ لمَ يجعلني هذا منحرفاً؟‬ ‫- إنّه يجعلك كذلك فحسب‬ 101 00:05:57,848 --> 00:05:59,308 ‫- هذه صورتي‬ ‫- ليست صورتك‬ 102 00:05:59,433 --> 00:06:01,477 ‫- بلى‬ ‫- هذا لؤم، بربكِ‬ 103 00:06:09,610 --> 00:06:12,404 ‫- مرحباً يا صديقة‬ ‫- أهلاً‬ 104 00:06:14,615 --> 00:06:18,244 ‫- "مرحباً"، كيف حالكِ إذن؟‬ ‫- بخير‬ 105 00:06:20,955 --> 00:06:23,499 ‫اسمعي، (جان ليفينسن) ستحضر اليوم‬ 106 00:06:23,833 --> 00:06:28,754 ‫وهي في مراحل حملها الأخيرة‬ 107 00:06:29,463 --> 00:06:33,259 ‫إنّها حامل بطفل يهمني أمره‬ 108 00:06:35,386 --> 00:06:41,267 ‫المسألة كلها غريبة‬ ‫بأية حال، إنّها بدينة جداً‬ 109 00:06:41,684 --> 00:06:44,353 ‫إنّها هائلة الحجم الآن‬ ‫وليست جذابة بتاتاً‬ 110 00:06:44,562 --> 00:06:49,817 ‫وأنتِ من ناحية أخرى، واحدة من الأشخاص‬ ‫الأكثر جاذبية في المكتب‬ 111 00:06:49,984 --> 00:06:55,990 ‫لذا، سأعاملكِ بجفاء في حضورها‬ 112 00:06:57,408 --> 00:06:58,868 ‫وأنا أفعل هذا...‬ 113 00:07:00,035 --> 00:07:05,583 ‫لأراعي مشاعرها المنتفخة‬ 114 00:07:06,500 --> 00:07:09,253 ‫- وأنا أعامل (رايان) بالطريقة ذاتها‬ ‫- بالطبع، نعم‬ 115 00:07:13,424 --> 00:07:15,968 ‫"لا أحب وجود الحوامل في مكان عملي"‬ 116 00:07:16,302 --> 00:07:20,306 ‫إنّهن دائمات التذمر‬ ‫أنا أعاني من عروق الدوالي أيضاً‬ 117 00:07:20,848 --> 00:07:23,267 ‫"كاحلاي متورمان وأشعر بالجوع الدائم"‬ 118 00:07:23,601 --> 00:07:25,352 ‫"هل تظنون أنّ حلمتيّ لا تؤلمانني أيضاً؟"‬ 119 00:07:25,769 --> 00:07:28,355 ‫هل تظنون أنّني لست بحاجة‬ ‫لأعرف أسرع طريق للمستشفى؟‬ 120 00:07:37,114 --> 00:07:38,616 ‫- (جان)؟‬ ‫- مرحباً يا (جيم)‬ 121 00:07:39,658 --> 00:07:42,453 ‫- ماذا لدينا هنا؟‬ ‫- هذا طفلي‬ 122 00:07:42,870 --> 00:07:44,330 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 123 00:07:46,332 --> 00:07:47,791 ‫يا للهول‬ 124 00:07:52,880 --> 00:07:55,132 ‫أنجبت (جان) الطفل‬ ‫ولم يكن (مايكل) حاضراً ليعلمه‬ 125 00:07:56,008 --> 00:07:58,886 ‫لذا، قد يكون الطفل ابن أي كان‬ ‫عدا (مايكل)‬ 126 00:08:02,813 --> 00:08:05,190 ‫- هل هذه (آستيرد) إذن؟‬ ‫- اسمها (آستريد)‬ 127 00:08:06,858 --> 00:08:08,485 ‫حسناً، لمَ لم تتصلي بي؟‬ 128 00:08:08,902 --> 00:08:14,116 ‫- حسناً، فاجأني المخاض...‬ ‫- كان بوسعي تقديم المساعدة‬ 129 00:08:14,408 --> 00:08:16,785 ‫ولم يجد مدرب الولادة حضورك فكرة سديدة‬ 130 00:08:17,160 --> 00:08:19,913 ‫هل استمعت إلى ذلك الرجل؟‬ ‫لا يتمتع بأي حس دعابة‬ 131 00:08:20,080 --> 00:08:23,834 ‫- وأثبت خطأه بطرق شتى‬ ‫- لا تعرف ما قاسيته‬ 132 00:08:24,042 --> 00:08:26,878 ‫- هذا صحيح‬ ‫- لذا، أنا آسفة‬ 133 00:08:27,004 --> 00:08:30,632 ‫ظننت أن حفل هدايا المولود اليوم‬ ‫سيكون وقتاً جيداً لتلتقيا فيه‬ 134 00:08:31,091 --> 00:08:34,428 ‫- هل بوسعي حملها؟‬ ‫- نعم، تستطيع ذلك‬ 135 00:08:41,518 --> 00:08:44,229 ‫- حبذا لو تتركها في مقعد السيارة‬ ‫- هذا ما ظننته‬ 136 00:08:44,438 --> 00:08:45,897 ‫- نعم‬ ‫- حسناً‬ 137 00:08:47,315 --> 00:08:48,775 ‫حسناً‬ 138 00:08:51,570 --> 00:08:53,030 ‫حسناً‬ 139 00:08:56,408 --> 00:09:01,872 ‫أحب الأطفال وأعتقد أنهم جميلون‬ ‫من نواح شتى‬ 140 00:09:02,205 --> 00:09:07,461 ‫"أحاول أن أحمل طفلاً كل يوم‬ ‫إن أتيح لي هذا لأنّ هذا يغذيني"‬ 141 00:09:08,462 --> 00:09:09,921 ‫"إنّه يغذي نفسي"‬ 142 00:09:10,255 --> 00:09:14,217 ‫"ينجذب الأطفال نحوي وأعتقد أن السبب‬ ‫يعود لكونهم يرونني كواحد منهم"‬ 143 00:09:14,885 --> 00:09:19,338 ‫"ولكن، أروع منهم‬ ‫بسبب لملمة شتات حياتي"‬ 144 00:09:19,431 --> 00:09:24,227 ‫لو أنّ طفلاً استلم مقاليد الرئاسة‬ ‫لانعدمت الضرائب والحروب‬ 145 00:09:26,104 --> 00:09:28,732 ‫لما كانت هناك حكومة‬ 146 00:09:29,274 --> 00:09:32,903 ‫ولساء الحال بشكل مريع‬ 147 00:09:33,820 --> 00:09:38,158 ‫قد تكون هذه فكرة جيدة لسيناريو فيلم‬ ‫عوضاً عن أن تكون اقتراحاً جاداً‬ 148 00:09:39,326 --> 00:09:42,329 ‫سيداتي وسادتي‬ ‫إنّه لمن دواعي سروري وشرف لي‬ 149 00:09:42,454 --> 00:09:47,000 ‫أن أقدم لكم للمرة الأولى في حياتها‬ ‫وفي المكتب (آسـ...)‬ 150 00:09:47,125 --> 00:09:49,127 ‫- (تريد)‬ ‫- (تريد ليفينسن)‬ 151 00:09:49,461 --> 00:09:52,047 ‫- نعم‬ ‫- مرحباً، (آستريد)، أقدم لكِ الجميع‬ 152 00:09:52,339 --> 00:09:54,883 ‫انظري، هذه عائلتكِ‬ 153 00:09:55,467 --> 00:09:57,761 ‫- ستعرفينهم مدى حياتكِ‬ ‫- في الواقع...‬ 154 00:09:58,095 --> 00:10:01,807 ‫في الواقع، قد لا يعود هو حياً‬ ‫ألقي التحية‬ 155 00:10:02,432 --> 00:10:05,018 ‫حسناً، ها نحن ذا، بأسلوب‬ ‫تدشين الشبل في فيلم "الأسد الملك"‬ 156 00:10:05,185 --> 00:10:07,562 ‫- (مايكل)، (مايكل)، لا، هذا شديد الارتفاع‬ ‫- حسناً‬ 157 00:10:07,687 --> 00:10:09,147 ‫- حسناً، حسناً‬ ‫- سآخذها، حسناً‬ 158 00:10:09,314 --> 00:10:13,026 ‫هيا، فلنبدأ بحفل المولودة‬ ‫إلى قاعة المؤتمرات، أسرعوا‬ 159 00:10:14,194 --> 00:10:19,574 ‫- هل أنت بخير؟ تبدو...‬ ‫- أنا بخير يا غريبة الأطوار‬ 160 00:10:20,700 --> 00:10:23,578 ‫يا لك من غريبة أطوار تعمل‬ ‫في قسم الموارد البشرية، لا تقتلي الأجواء‬ 161 00:10:23,787 --> 00:10:25,247 ‫لدى دخولكِ القاعة‬ 162 00:10:29,918 --> 00:10:32,212 ‫هل أنتم مستعدون لنلعب بعض الألعاب؟‬ ‫فلنقم بهذا‬ 163 00:10:32,754 --> 00:10:35,882 ‫- (مايكل)، الرضيعة قد وُلِدَت‬ ‫- هذا واضح‬ 164 00:10:36,341 --> 00:10:39,427 ‫ولادة الرضيعة‬ ‫أفسدت كل الألعاب التي خططنا لها‬ 165 00:10:39,719 --> 00:10:45,100 ‫لا، الرضيعة لم تفسد شيئاً يا (كيفن)‬ ‫مفهوم؟ بل إنّها تضاعف المتعة‬ 166 00:10:45,392 --> 00:10:48,687 ‫- فلنقم بما كنتم ستفعلونه‬ ‫- حسناً‬ 167 00:10:50,313 --> 00:10:52,858 ‫مَن يريد أن يحزر متى ستولَد الرضيعة؟‬ 168 00:10:54,192 --> 00:10:58,029 ‫حسناً، فلنفتح الهدايا‬ ‫أريد أن أرى بعض الهدايا‬ 169 00:10:58,488 --> 00:11:01,199 ‫- أحمل هذا لأدون ملحوظات شكر‬ ‫- شكراً‬ 170 00:11:01,449 --> 00:11:02,909 ‫- هذا لطف منك، شكراً‬ ‫- ماذا لدينا؟‬ 171 00:11:03,243 --> 00:11:06,371 ‫ساهمنا كلنا بجمع مبلغ وأحضرنا هذه العربة‬ 172 00:11:09,457 --> 00:11:10,917 ‫- شكراً‬ ‫- لديها عربة بالفعل‬ 173 00:11:11,168 --> 00:11:12,919 ‫وهذه أسوأ بكثير من العربة التي أتت بها‬ 174 00:11:13,295 --> 00:11:15,630 ‫لديها عربة ماركة (أوربت)‬ ‫هذه عربة بـ١٢٠٠ دولار‬ 175 00:11:17,132 --> 00:11:18,633 ‫١٢٠٠ دولار مقابل عربة‬ 176 00:11:20,802 --> 00:11:22,262 ‫حسناً، ماذا أيضاً؟‬ 177 00:11:22,929 --> 00:11:25,682 ‫١٢٠٠ دولار هو المبلغ الذي أنفقته‬ ‫لبناء ملجأ القنابل الخاص بي‬ 178 00:11:27,684 --> 00:11:30,687 ‫يجب أن تكون هذه العربة‬ ‫غير قابلة للدمار مقابل ذلك المبلغ‬ 179 00:11:34,232 --> 00:11:38,904 ‫"التصرف بصلاح ليس سهلاً دوماً‬ ‫مهما حاولت جاهدة"‬ 180 00:11:39,654 --> 00:11:44,868 ‫"عندما بدأ يخاطبني بكلام معسول‬ ‫أتى وأخبرني بأنّ كل الأمور بخير"‬ 181 00:11:45,327 --> 00:11:47,954 ‫"كان يقبلني‬ ‫ويخبرني بأنّ كل الأمور بخير"‬ 182 00:11:48,496 --> 00:11:52,042 ‫"وهل سأتمكن من الرحيل الليلة أيضاً؟‬ ‫الوحيد..."‬ 183 00:11:52,417 --> 00:11:54,085 ‫- مرحباً‬ ‫- "أهلاً، هل أنتِ منشغلة؟"‬ 184 00:11:54,252 --> 00:11:56,379 ‫على الإطلاق، إنّني أغسل الثياب‬ ‫للمرة الأولى منذ قرابة شهر‬ 185 00:11:56,630 --> 00:11:59,424 ‫"حسناً، عليكِ أن تسمعي هذا‬ ‫إنّنا نقيم حفل هدايا مولودة (جان) الآن"‬ 186 00:11:59,841 --> 00:12:02,010 ‫- "إنّها تغني (سان أوف بريتشر مان)"‬ ‫- لا أسمعك، ثمة...‬ 187 00:12:02,719 --> 00:12:04,804 ‫- "الكل يحدق إليها..."‬ ‫- الآلات تعمل‬ 188 00:12:05,096 --> 00:12:07,599 ‫"موضوع هذه الأغنية‬ ‫هو فض العذرية بجوار كنيسة"‬ 189 00:12:07,849 --> 00:12:11,937 ‫- "وهي تغنيها منذ ٢٠ دقيقة"‬ ‫- لا أستطيع أن أسمع شيئاً‬ 190 00:12:13,313 --> 00:12:16,691 ‫"حسناً، هل تعرفين؟ اتصلي بي لاحقاً"‬ 191 00:12:16,942 --> 00:12:18,401 ‫حسناً‬ 192 00:12:19,653 --> 00:12:23,406 ‫لستُ محبطة، حتى وإن كنت‬ ‫في (سكرانتن) لمررت و(جيم) بأيام كهذه‬ 193 00:12:23,615 --> 00:12:28,328 ‫فقدنا بعض التناغم، هذا كل شيء‬ 194 00:12:30,830 --> 00:12:32,874 ‫رائع، غسلت أحمر شفاهي‬ 195 00:12:35,502 --> 00:12:40,590 ‫"أذكر نظرة عينيه بشدة"‬ 196 00:12:41,007 --> 00:12:43,301 ‫"عندما كانت تسرق مني قبلاتٍ متكتمة"‬ 197 00:12:44,010 --> 00:12:45,720 ‫"وكان يستغرق الوقت ليتفرغ لي"‬ 198 00:12:46,763 --> 00:12:48,598 ‫"وكان يخبرني بأنّه لي بالكامل"‬ 199 00:12:49,432 --> 00:12:54,980 ‫"كنا نتعلم من معرفة بعضنا‬ ‫ونرى كم كبرنا والشيء الوحيد..."‬ 200 00:12:55,438 --> 00:12:57,774 ‫لا تصطدم بالسياج، لا يا طفلي‬ 201 00:12:58,191 --> 00:13:00,568 ‫لا تعلق في الأسلاك المدببة‬ 202 00:13:03,113 --> 00:13:05,573 ‫انتهى وقت اللعب‬ 203 00:13:07,575 --> 00:13:10,120 ‫(جان)، أخبري زوجتي العتيدة‬ ‫عن معجزة الولادة‬ 204 00:13:10,787 --> 00:13:14,624 ‫في الواقع، ولدت في مغطس‬ ‫وكانت تجربة مذهلة عن حق‬ 205 00:13:15,000 --> 00:13:16,751 ‫- أولدتِ في مغطس؟‬ ‫- نعم‬ 206 00:13:16,876 --> 00:13:21,089 ‫أجل، إنّه انتقال لطيف من الرحم‬ ‫إلى العالم، أشبه برحم كبير‬ 207 00:13:21,339 --> 00:13:25,051 ‫- هل كنت في المغطس مع كل شيء؟‬ ‫- نعم، طفت المشيمة، نعم‬ 208 00:13:25,176 --> 00:13:29,180 ‫- لا بد أنه كمد شاطىء (أوماها)‬ ‫- لا، في الواقع إنّه نظيف جداً يا (كريد)‬ 209 00:13:29,848 --> 00:13:32,100 ‫- وبعد الولادة تخرج المشيمة‬ ‫- سأخرج‬ 210 00:13:32,225 --> 00:13:35,687 ‫أنتما، لا، لا، لا‬ 211 00:13:36,271 --> 00:13:39,983 ‫هذه قصة الولادة، كانت جميلة، كانت جميلة‬ 212 00:13:40,150 --> 00:13:43,528 ‫هذه تجربة تأتي مرة واحدة في الحياة‬ ‫وكان يجب أن أكون حاضراً‬ 213 00:13:44,279 --> 00:13:45,739 ‫توجب أن أحضر لأشهد هذا‬ 214 00:13:46,364 --> 00:13:47,866 ‫- أنت مستاء بسبب هذا‬ ‫- كان بوسعي تقديم العون‬ 215 00:13:48,074 --> 00:13:49,784 ‫أعرف هذا ويا ليت...‬ 216 00:13:50,035 --> 00:13:54,456 ‫ولكن هل سيساعدك حمل (آستريد) قليلاً؟‬ 217 00:13:56,875 --> 00:13:59,502 ‫- نعم‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 218 00:14:00,754 --> 00:14:03,423 ‫سأتمدد لبضع دقائق فأنا مرهقة‬ 219 00:14:03,631 --> 00:14:06,259 ‫لذا، ذكرني بأن أخاطبك‬ ‫بشأن حساب (آستريد) التوفيري‬ 220 00:14:06,426 --> 00:14:07,886 ‫أيقظني بعد ٢٠ دقيقة‬ 221 00:14:16,269 --> 00:14:17,896 ‫"في العادة أحب الرُضَع"‬ 222 00:14:18,104 --> 00:14:21,483 ‫"ولكن عندما حملت (آستريد) شعرت..."‬ 223 00:14:24,444 --> 00:14:25,904 ‫"بأنّني خُدعت"‬ 224 00:14:27,530 --> 00:14:28,990 ‫(فيليس)‬ 225 00:14:31,993 --> 00:14:34,287 ‫- هلا تأخذين...‬ ‫- بالتأكيد‬ 226 00:14:35,497 --> 00:14:37,707 ‫- برفق‬ ‫- حسناً‬ 227 00:14:46,506 --> 00:14:48,133 ‫- مرحباً أيها الشابان‬ ‫- كيف الحال يا (مايك)؟‬ 228 00:14:50,426 --> 00:14:53,346 ‫أحتاج إلى نصيحة من والد طفل إلى آخر‬ 229 00:14:53,972 --> 00:14:56,432 ‫- هل أنت والد طفل؟‬ ‫- نعم، أنا والد طفل‬ 230 00:14:59,269 --> 00:15:05,400 ‫عندما أصبحت والد طفل أول مرة‬ ‫هل شعرت بتواصل فوري مع الطفل؟‬ 231 00:15:05,525 --> 00:15:10,280 ‫في المرة الأولى التي حملته فيها‬ ‫هل اختبرت ذلك مع طفلك؟‬ 232 00:15:10,572 --> 00:15:14,993 ‫بكل تأكيد، هل تعرف السبب؟‬ ‫لأنّ الطفل كان من صلبي‬ 233 00:15:16,369 --> 00:15:20,790 ‫- ظننت أنّه بصفتي والد طفل...‬ ‫- كف عن مناداة نفسك بـ"والد الطفل"‬ 234 00:15:21,040 --> 00:15:24,627 ‫لماذا يا (داريل)؟‬ ‫هل لأنّك تعتبرني أبيض البشرة؟‬ 235 00:15:24,752 --> 00:15:28,673 ‫بل لأنّك لست والد الطفلة وهي ليست طفلتك‬ 236 00:15:29,007 --> 00:15:31,342 ‫- في الواقع...‬ ‫- هل شعرت بتواصل مع طفله؟‬ 237 00:15:31,843 --> 00:15:34,512 ‫- هذا أمر مختلف‬ ‫- هل شعرت بتواصل مع هذا؟‬ 238 00:15:34,637 --> 00:15:37,348 ‫- ليس هذا بطفل‬ ‫- هل تود ضمي لتعرف كيف ستشعر؟‬ 239 00:15:40,852 --> 00:15:42,312 ‫- هل بوسعي فعل ذلك؟‬ ‫- لا‬ 240 00:15:55,241 --> 00:15:58,786 ‫- كنت أعوض ما فاتني من نوم‬ ‫- أتصور ذلك‬ 241 00:16:02,415 --> 00:16:05,210 ‫- أين (آستريد)؟‬ ‫- أعتقد أنّها تجري مكالمة بيع‬ 242 00:16:05,835 --> 00:16:08,713 ‫- تجري ماذا؟‬ ‫- "أوراق أكثر"‬ 243 00:16:13,718 --> 00:16:16,804 ‫- لا، إنّها في استراحة قهوة فقط‬ ‫- كلامكِ طريف‬ 244 00:16:18,723 --> 00:16:20,183 ‫إنّها مع (آنجيلا)‬ 245 00:16:23,811 --> 00:16:27,523 ‫هذا جيد‬ ‫والآن، أريد أن تنظر إلى الأعلى‬ 246 00:16:27,649 --> 00:16:29,108 ‫- دعها تنظر‬ ‫- حسناً‬ 247 00:16:29,234 --> 00:16:30,693 ‫- إلى الأعلى، هل أنت مستعد؟‬ ‫- نعم‬ 248 00:16:32,028 --> 00:16:34,322 ‫انظري إلى إصبعي، انظري، انظري‬ 249 00:16:34,447 --> 00:16:37,408 ‫- هيا، إلى الأعلى‬ ‫- انظري إلى الأعلى‬ 250 00:16:37,659 --> 00:16:39,369 ‫- يدك تعيق الصورة‬ ‫- ماذا؟ آسف‬ 251 00:16:40,203 --> 00:16:42,163 ‫- ماذا تفعلان؟ ماذا يحدث؟‬ ‫- كانت هذه لقطة جيدة‬ 252 00:16:42,538 --> 00:16:44,457 ‫- المعذرة، حبيبتي‬ ‫- إننا نلتقط صورة‬ 253 00:16:44,624 --> 00:16:46,793 ‫- ها أنتِ، يُمنَع استخدام الوميض‬ ‫- إنّها هبات الطبيعة‬ 254 00:16:46,960 --> 00:16:48,878 ‫حول طفل وليد، ألا تعرفان هذا؟‬ 255 00:16:49,003 --> 00:16:50,463 ‫ماذا؟‬ 256 00:16:55,301 --> 00:16:59,889 ‫- (مايكل)، أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫- كنت ذاهباً لأكلم (هولي)‬ 257 00:17:00,848 --> 00:17:02,725 ‫عن نظافتها‬ 258 00:17:04,102 --> 00:17:08,231 ‫رائحتها كالبندورة القديمة والتراب‬ 259 00:17:11,359 --> 00:17:12,819 ‫تعال‬ 260 00:17:18,366 --> 00:17:21,452 ‫أحب أن أسمي هذا اختبار المصد‬ 261 00:17:47,186 --> 00:17:48,646 ‫هل أنتِ متأكدة‬ ‫من أنه لا يسعكِ البقاء أطول؟‬ 262 00:17:48,980 --> 00:17:51,482 ‫نعم يا (مايكل)، هل تعرف؟ يجب أن أذهب‬ 263 00:17:51,858 --> 00:17:54,986 ‫حسناً، حسناً يا قوم، إنّهما تغادران‬ 264 00:17:55,737 --> 00:17:57,196 ‫(جان) و(آستريد) تغادران‬ 265 00:17:57,739 --> 00:18:00,450 ‫أتعلمون؟ أين العربة التي أتيت بها؟‬ 266 00:18:01,492 --> 00:18:03,578 ‫سمحت لنفسي بوضعها في صندوق سيارتكِ‬ 267 00:18:04,537 --> 00:18:05,997 ‫شكراً يا (دوايت)‬ 268 00:18:06,789 --> 00:18:11,878 ‫حسناً، هل تعرف؟‬ ‫تستطيع أن تفعل شيئاً آخر من أجلي‬ 269 00:18:12,587 --> 00:18:14,881 ‫- حسناً‬ ‫- لا تواعد (هولي)‬ 270 00:18:16,215 --> 00:18:20,970 ‫ماذا؟ هذا...، أكرهها، لماذا؟ رباه‬ 271 00:18:21,804 --> 00:18:26,392 ‫لمَ تسألينني؟ ليس للأمر أهمية‬ ‫في الأصل لأنني لست أواعدها‬ 272 00:18:26,517 --> 00:18:30,438 ‫ولكن، ماذا؟ حسناً حسناً، لا بأس‬ 273 00:18:32,398 --> 00:18:36,110 ‫أشكرك على حفل هدايا المولودة‬ ‫كان عظيماً، أراك قريباً‬ 274 00:18:36,235 --> 00:18:37,695 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 275 00:18:55,922 --> 00:18:57,382 ‫هل ستستمر بمعاملتي بلؤم؟‬ 276 00:19:23,074 --> 00:19:28,287 ‫- هل تريدين الخروج؟‬ ‫- نعم‬ 277 00:19:31,124 --> 00:19:33,418 ‫لم أشعر بالكثير عندما حملت (آستريد)‬ 278 00:19:34,085 --> 00:19:35,670 ‫لكنّني أحسست بشعور طيب‬ ‫عندما حضنت (هولي)‬ 279 00:19:41,525 --> 00:19:44,152 ‫- "مرحباً، أنا (جيم)، اترك رسالة"‬ ‫- مرحباً‬ 280 00:19:44,861 --> 00:19:50,867 ‫- "مرحباً، أنا (بام)، اترك رسالة"‬ ‫- مرحباً، هذا أنا، الساعة الخامسة وثلاث دقائق‬ 281 00:19:51,368 --> 00:19:53,287 ‫ففكرت في أن أتمكن من محادثتك‬ ‫بينما تسير نحو سيارتك، ولكن...‬ 282 00:19:53,495 --> 00:19:56,540 ‫- يبدو أنّكِ في مكان ما أو خلافه‬ ‫- سأترك رسالة‬ 283 00:19:57,165 --> 00:19:59,835 ‫هل يخَيَل لي أنّنا لسنا على وفاق اليوم؟‬ 284 00:20:00,127 --> 00:20:03,797 ‫أعتقد أنه أحد تلك الأيام، سيتحسن الوضع‬ 285 00:20:04,881 --> 00:20:07,801 ‫آمل أنّكِ لم تواجهي مشاكل كبيرة‬ ‫أثناء الغسيل‬ 286 00:20:08,135 --> 00:20:11,221 ‫أنهيت غسل ثيابي، غسلت كل جواربي‬ 287 00:20:11,847 --> 00:20:14,266 ‫لا تشبه تلك المرة‬ ‫التي دفعك فيها ذلك المجنون‬ 288 00:20:14,558 --> 00:20:17,144 ‫هل تذكرين المرة التي ساعدتكِ فيها‬ ‫بغسل ثيابكِ‬ 289 00:20:18,645 --> 00:20:20,814 ‫وأتى رجل مجنون وبدأ بالصراخ عليكِ؟‬ 290 00:20:20,939 --> 00:20:23,942 ‫وهل تذكر عندما ذهبنا للتسوق‬ ‫في اليوم التالي لأشتري غسّالة مع نشّافة؟‬ 291 00:20:24,234 --> 00:20:28,155 ‫ورغم ذلك، ها أنتِ في المصبغة‬ ‫أحاول أن أساعدكِ يا (بيزلي)‬ 292 00:20:28,864 --> 00:20:32,659 ‫- توخي الحذر‬ ‫- لعلك مستاء لأنّني في مصبغة الآن‬ 293 00:20:32,868 --> 00:20:36,955 ‫ولكن، لا تقلق أنا بأمان‬ ‫وأتجه إلى البيت‬ 294 00:20:37,914 --> 00:20:40,917 ‫أنا متجهة إلى سكني وليس إلى بيتي‬ 295 00:20:42,169 --> 00:20:45,589 ‫ليتكِ كنتِ في الديار، بأية حال...‬ 296 00:20:47,174 --> 00:20:50,177 ‫بأية حال، أنا مشتاقة إليك‬ 297 00:20:51,428 --> 00:20:52,888 ‫أنا مشتاق إليكِ‬ 298 00:20:59,777 --> 00:21:07,777 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 298 00:21:08,305 --> 00:22:08,757 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm