"The Office" Business Trip
ID | 13205260 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Business Trip |
Release Name | The Office (US) (2005) - S05E07 - Business Trip (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1248751 |
Format | srt |
1
00:00:02,259 --> 00:00:03,718
- أكنتم تعلمون أنه في (المغرب)
- "تقاليد العمل العالمية"
2
00:00:04,010 --> 00:00:05,804
من الشائع تبادل الهدايا الصغيرة
3
00:00:06,012 --> 00:00:07,472
عند مقابلة شخص للمرة الأولى؟
4
00:00:08,056 --> 00:00:12,227
في (اليابان)
يتوجب عليك الانتحار دائماً لتتجنب الإحراج
5
00:00:13,311 --> 00:00:18,650
في (إيطاليا)، عليك غسل يديك دائماً
بعد استعمال الحمام
6
00:00:18,775 --> 00:00:21,778
- هذا يعتبر تصرفاً مهذباً
- لماذا تخبرنا بكل هذا؟
7
00:00:22,195 --> 00:00:27,325
- سأسافر في رحلة عمل دولية
- أين ستسافر؟
8
00:00:28,243 --> 00:00:30,078
- إلى (كانادا)
- أين تقع؟
9
00:00:30,704 --> 00:00:32,914
- (كندا)، سيرسلني مديري
- حسناً
10
00:00:33,039 --> 00:00:36,585
إلى خارج البلاد لتقديم عرض لزبون دولي
11
00:00:36,960 --> 00:00:40,630
ولطالما كنتُ مفتوناً بكل ما هو دولي
12
00:00:41,047 --> 00:00:44,843
النساء والفطائر المحلاة و(أوستين باورز)
13
00:00:45,315 --> 00:00:47,535
يا (ميريديث) تظاهري بأنك من (أبوظبي)
14
00:00:48,991 --> 00:00:52,591
- مرحباً
- أشعر بالعار من وجهك العاري
15
00:00:53,059 --> 00:00:55,059
يجب أن أغطيه بمعطفي
16
00:00:58,431 --> 00:01:00,431
أنتِ مثيرة في ثقافتك الآن
17
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:34,767 --> 00:01:37,103
{\an8}- العد التنازلي
- ستة أيام ونصف
19
00:01:45,903 --> 00:01:47,363
بقي أسبوع واحد
20
00:01:52,994 --> 00:01:54,704
{\an8}ستعود (بام) من (نيويورك) الأسبوع القادم
21
00:01:55,246 --> 00:01:57,165
{\an8}والجميع هنا متحمسون جداً لأجلي
22
00:01:57,874 --> 00:02:01,502
{\an8}ومتدخلون وتطفليون وغريبو الأطوار
23
00:02:06,257 --> 00:02:07,717
{\an8}بقي أسبوع واحد
24
00:02:11,262 --> 00:02:13,264
{\an8}- "هل أحضرت جواز سفرك؟"
- لقد أحضرت جواز سفري
25
00:02:13,431 --> 00:02:16,058
{\an8}- "هل جهزت نقود نفقاتك اليومية؟"
- لقد جهزت نقود نفقاتي اليومية
26
00:02:16,225 --> 00:02:20,188
{\an8}أعرف مسبقاً كيف سأنفق
هذه النقود، سأشتري كنزة
27
00:02:21,814 --> 00:02:25,818
- "(مايكل)، هذه النقود لأجل طعامك"
- سأستخدم نقوداً أخرى لشراء الطعام
28
00:02:25,985 --> 00:02:27,528
{\an8}- كنت سعيداً لإرسال (مايكل) إلى هذه الرحلة
- "(دايفيد والاس)"
29
00:02:27,737 --> 00:02:31,824
{\an8}فهو يشعر بإحباط شديد منذ نقلنا
(هولي) إلى (نيو هامشير) و...
30
00:02:32,825 --> 00:02:34,827
{\an8}لكن يبدو أنّ هذه الميزة الصغيرة
رفعت من معنوياته
31
00:02:36,412 --> 00:02:40,124
{\an8}ومن الصعب جداً إيجاد شخص
يريد الذهاب إلى (وينيبيغ)
32
00:02:40,958 --> 00:02:44,712
{\an8}- في منتصف شهر نوفمبر
- ودرجة رجال الأعمال
33
00:02:45,546 --> 00:02:48,508
{\an8}إنها كفندق خمس نجوم في السماء
لا شيء إلاّ الأفضل
34
00:02:48,633 --> 00:02:50,384
{\an8}في الواقع هي أفضل من فندق خمس نجوم
35
00:02:50,676 --> 00:02:52,345
{\an8}لأنّك ستحصل على مقعد كبير ومريح
36
00:02:52,678 --> 00:02:57,934
{\an8}وتجلس في صف من المقاعد مع أناس آخرين
وتأكل أي شي يتخيله العقل
37
00:02:58,059 --> 00:03:02,188
{\an8}أعتقد أنّني سأطلب
شرائح اللحم مع صلصة الفطر
38
00:03:03,105 --> 00:03:05,942
{\an8}"حسناً، أنا مسرور لأنّك سعيد
لأنّني شعرت بالاستياء"
39
00:03:06,108 --> 00:03:07,985
{\an8}حسناً، لقد مضى ذلك
40
00:03:08,110 --> 00:03:10,112
"وفيما يتعلق بالحياة الليلية
عندما تصل إلى هناك"
41
00:03:10,363 --> 00:03:11,906
{\an8}"اسأل الحارس فقط"
42
00:03:13,449 --> 00:03:17,078
ألديهم واحد منهم؟ لنفعل هذا
43
00:03:17,203 --> 00:03:20,206
- لماذا تحتاج إلى ثلاث حقائب؟
- اثنتان فارغتان لأجل القطع التذكارية
44
00:03:20,581 --> 00:03:22,583
- هل معك حزام النقود؟
- أجل، إنه هنا
45
00:03:22,792 --> 00:03:26,212
لا، يجب أن تلبسه في الأعلى
على عظام صدرك كالصدرية
46
00:03:26,379 --> 00:03:28,089
- لا، لا أريد ارتداء صدرية
- دعني أساعدك
47
00:03:28,506 --> 00:03:31,259
- توقف، توقف
- هل تريد أن تسرق في بلاد أجنبية؟
48
00:03:31,509 --> 00:03:34,053
- لن أتدخل في هذا
- حسناً، أين مترجمي الخاص؟
49
00:03:34,178 --> 00:03:35,638
- أنا هنا يا سيدي
- أجل
50
00:03:35,805 --> 00:03:39,767
أنا أقوم بتوديع خطيبتي الصغيرة
51
00:03:40,226 --> 00:03:44,063
الترجمة هي "مع السلامة يا خطيبتي الصغيرة"
52
00:03:45,356 --> 00:03:47,483
- كن صالحاً، ما معنى هذا؟
- سأحاول
53
00:03:47,733 --> 00:03:50,862
يعني أنّني سأحاول جعل الرجال الآخرين
يمارسون الجنس
54
00:03:50,987 --> 00:03:52,572
أجل يا عزيزي، هذا ما أتحدث عنه
55
00:03:52,738 --> 00:03:54,448
كان يمكن أن تكون مكانه
لو أنّك لم تنسَ اللغة الفرنسية
56
00:03:54,824 --> 00:03:56,576
أين خبير الأرقام الخاص بي؟
57
00:03:57,159 --> 00:03:58,661
- هنا
- ها نحن ذاهبون
58
00:03:58,995 --> 00:04:00,913
- السيارة الفاخرة تنتظرنا
- إنّها شاحنة مغلقة فحسب
59
00:04:01,163 --> 00:04:04,083
- ليست مجرد شاحنة مقفلة
- أنا أعرف الشاحنات المقفلة جيداً
60
00:04:04,292 --> 00:04:05,793
تلك مجرد شاحنة مقفلة
61
00:04:06,085 --> 00:04:07,545
(دوايت)، هلاّ تحمل الحقائب من فضلك
62
00:04:12,383 --> 00:04:14,969
مرحباً بكم في برنامج "منازل المشاهير"
حلقة درجة رجال الأعمال
63
00:04:15,344 --> 00:04:16,929
انظرا إلى هذا، شراب (الميموزا)
64
00:04:17,305 --> 00:04:19,557
- جميل
- أعطوني إياه حالما جلست
65
00:04:20,016 --> 00:04:22,518
هذه هي منشفتي الساخنة، ما زالت رطبة
66
00:04:23,227 --> 00:04:25,479
(مايكل جي سكوت) يعيش حياة الأثرياء
67
00:04:25,605 --> 00:04:27,732
خذ رشفة من هذا، لذيذ؟
68
00:04:28,274 --> 00:04:30,401
لا تشربه كله
(أوس)، أعطِ القليل لـ(أوسكار)
69
00:04:30,902 --> 00:04:33,529
- إنه لذيذ بالفعل
- هل تريد كأساً؟ يمكنني إحضاره لك
70
00:04:33,738 --> 00:04:35,907
- آسفة، عليكما متابعة التقدم
- أجل، هذه (بيث)
71
00:04:36,365 --> 00:04:39,827
خادمتي الشخصية ومضيفة الطيران
72
00:04:40,077 --> 00:04:43,080
- وستساعدني هذا الصباح
- نحتاج إلى إبقاء الممر سالكاً
73
00:04:43,331 --> 00:04:45,875
- أجل، حسناً
- عد إلى الخلف، إلى الخلف
74
00:04:46,208 --> 00:04:49,086
- هيّا، عد للخلف إلى الأحياء الفقيرة
- يا للهول
75
00:04:50,212 --> 00:04:55,092
يا رفيقيّ، انظرا إلى هذا
مُشغّل الأقراص الرقمية الخاص بي و٢٠ فيلماً
76
00:04:55,301 --> 00:04:57,845
- (آندي) أحضر واحداً أيضاً
- فيلم (هاري آند ذا هندرسونز)
77
00:04:59,055 --> 00:05:00,514
أخفض صوتك
78
00:05:00,723 --> 00:05:02,850
لقد حضرت شطائر بيض وسلطة
هل تريد واحدة؟
79
00:05:03,184 --> 00:05:06,437
هل كان بإمكانك إحضار شيء
مقرف أكثر إلى الطائرة؟
80
00:05:06,771 --> 00:05:08,397
ربّاه يا (أوسكار)، حقاً؟
81
00:05:08,898 --> 00:05:11,484
هل لديك كيس من براز الأطفال
لمشاركته مع الجميع؟
82
00:05:11,776 --> 00:05:14,362
لا، سأطلب طعامي الخاص، شكراً جزيلاً
83
00:05:14,612 --> 00:05:16,072
- مرحباً
- مرحباً
84
00:05:16,197 --> 00:05:17,657
أريد أن أرى قائمة الطعام من فضلك
85
00:05:17,782 --> 00:05:21,118
أنا آسفة، لا نقدم وجبات
في الرحلات التي تستغرق أقل من ساعتين
86
00:05:21,327 --> 00:05:22,787
حسنـاً
87
00:05:26,874 --> 00:05:29,627
لا يهم، لأنّني سآخذ قيلولة
88
00:05:30,378 --> 00:05:35,424
أعتقد أنّني سأستخدم
عصابة العينين المجانية
89
00:05:36,258 --> 00:05:38,260
سأرتديها...
90
00:05:39,470 --> 00:05:46,227
وانظرا إلى هذا
لا يمكنني الرؤية لأنني...، رباه
91
00:05:47,687 --> 00:05:49,146
ماذا تود أن تشرب؟
92
00:05:51,023 --> 00:05:54,986
جئت لأرى أين سأكون قريباً
حين تعود (بام)
93
00:05:56,195 --> 00:05:59,824
سنكون قريبين من بعضنا
سيكون هناك توتر كثير
94
00:06:00,574 --> 00:06:02,243
بالنسبة إليك، أنا مع (داريل)
95
00:06:03,661 --> 00:06:06,330
يبدو أنّني سأقوم بتمارين الضغط يومياً هنا
96
00:06:11,836 --> 00:06:13,295
هل من المفترض أن يثير هذا إعجابي؟
97
00:06:20,011 --> 00:06:24,056
لا، لن يحدث، لقد جرح مشاعري كثيراً
وبشكل متكرر
98
00:06:24,223 --> 00:06:28,602
وأنا في علاقة جيدة الآن
لذا لن أتباهى بها ولن أؤذي مشاعره
99
00:06:28,936 --> 00:06:31,022
لكن ذلك الباب مقفل
100
00:06:32,773 --> 00:06:34,734
- ماذا نفعل؟ هذا خطأ كبير
- أجل
101
00:06:37,069 --> 00:06:41,365
هذا جميل، هذا جميل، فلننتقل للسكن هنا
102
00:06:42,616 --> 00:06:44,076
جميل جداً
103
00:06:47,455 --> 00:06:48,914
- أنا سأسجل نزولنا في الفندق
- حسناً
104
00:06:49,081 --> 00:06:52,334
- رائع جداً
- رائع جداً، سنعرف أين هي الإثارة
105
00:06:53,127 --> 00:06:54,670
- أين الحاجب؟
- أجل
106
00:06:54,920 --> 00:06:56,422
قال (والاس) إنّنا سنجد واحداً منهم
107
00:06:57,089 --> 00:06:59,425
- ها هي
- "الحاجب"
108
00:07:00,968 --> 00:07:02,636
اتبعني
109
00:07:03,846 --> 00:07:06,849
ماذا عن مطعم جيد للـ(سوشي)؟
مكان مع إطلالة رائعة؟
110
00:07:09,101 --> 00:07:11,020
(ماتسوكي)، هذا مطعم جيد
111
00:07:12,104 --> 00:07:16,692
يمكنكما الذهاب مشياً إلى هناك إن أردتما
أو يمكنكما ركوب الحافلة رقم ١٧
112
00:07:16,817 --> 00:07:20,863
حتى الساعة التاسعة
أو يمكنكما ركوب سيارة أجرة
113
00:07:21,155 --> 00:07:25,701
- والرقم مكتوب هنا
- لقد أدهشني هذا جداً
114
00:07:26,368 --> 00:07:30,247
أنا...، هذا عظيم، شكراً لكِ
115
00:07:31,373 --> 00:07:36,670
سؤال أخير، أين تجدين نفسكِ في ليلة
في مدينة (وينيبغ) كهذه الليلة؟
116
00:07:37,505 --> 00:07:39,256
(ذا هونتسمان) جيد
117
00:07:39,465 --> 00:07:42,384
- (ذا هونتسمان)
- هنا في المنطقة المالية
118
00:07:43,010 --> 00:07:46,889
الحاجبة في (وينيبغ)
هي نظيرة (الغيشا) اليابانية
119
00:07:47,098 --> 00:07:51,894
إنها امرأة تدربت
في فنون الفخامة والملذات الرفيعة
120
00:07:52,103 --> 00:07:55,564
وعندما تقابل إحداهن
يراودك شعور بالنشوة العارمة
121
00:07:56,398 --> 00:07:57,858
ما تحتاج إليه بالضبط
122
00:08:00,319 --> 00:08:01,779
لا أصدق هذا
123
00:08:06,158 --> 00:08:08,410
- هل أنتِ متأكدة؟
- "لقد تحدثت للتو إلى مرشدي"
124
00:08:09,120 --> 00:08:12,164
- "لقد رسبت"
- ظننتكِ مبدعة في برنامج (فلاش)
125
00:08:12,456 --> 00:08:14,500
كنت كذلك، ثم انتقلوا لبرنامج (أكروبات)
126
00:08:14,667 --> 00:08:16,127
بينما كنت أتعلم (كوارك)
127
00:08:16,335 --> 00:08:19,755
- أنا أكره الحواسيب
- حسناً، هذا ليس مهماً
128
00:08:20,172 --> 00:08:23,342
- أنت لست خبيرة حواسيب
- عليّ أن أبقى وآخذ الدورة مرة أخرى
129
00:08:29,348 --> 00:08:33,310
- حسناً
- هذا يعني ١٢ أسبوعاً آخرين
130
00:08:35,354 --> 00:08:36,939
هل يمكنك احتمال ثلاثة شهور أخرى؟
131
00:08:37,815 --> 00:08:40,818
الأمر لا يتعلق بي، أقصد أنّ هذا حلمكِ
132
00:08:42,903 --> 00:08:45,573
وقد ذهبتِ إلى (نيويورك) لفعل هذا
133
00:08:46,699 --> 00:08:50,161
لذا، حين تعودين ستعودين بطريقة صحيحة
134
00:08:50,619 --> 00:08:53,581
- صحيح؟
- صحيح
135
00:08:56,041 --> 00:08:57,501
هل أنتِ بخير؟
136
00:08:58,377 --> 00:09:01,088
بطارية الهاتف منخفضة
لذا، عليّ إنهاء المكالمة
137
00:09:01,839 --> 00:09:03,465
- حسناً، حسناً
- "حسناً"
138
00:09:03,716 --> 00:09:05,593
- "أحبك، إلى اللقاء"
- أنا أحبكِ أيضاً
139
00:09:21,890 --> 00:09:24,476
رفيقيّ، إنّها هناك
140
00:09:25,519 --> 00:09:26,979
جارِ تشغيل الأجنحة
141
00:09:28,272 --> 00:09:29,857
الأرجح أنّني سأغادر بعد كأس شراب واحدة
142
00:09:30,190 --> 00:09:32,568
- دعنا نفعل هذا
-أجل، مع قطعة لحم كندية في يدك
143
00:09:32,860 --> 00:09:37,322
المعذرة، مرحباً، الحاجبة (ماري)
(مايكل سكوت)
144
00:09:37,698 --> 00:09:39,575
- سررت بمقابلتكِ ثانية
- مرحباً، سررت بمقابلتك
145
00:09:40,909 --> 00:09:45,455
هذا زميلي من شركة (داندر ميفلين)
146
00:09:46,206 --> 00:09:47,666
- (أوسكار مارتينيز)
- سررت بلقائكِ
147
00:09:47,791 --> 00:09:49,251
- (أوسكار)
- يعمل في المحاسبة
148
00:09:49,793 --> 00:09:52,254
- هذه موظفة الاستقبال (ماري)
- أجل
149
00:09:52,921 --> 00:09:55,048
وهي تعمل في الفندق الذي نمكث فيه
150
00:09:55,966 --> 00:09:59,052
تبدين...، كيف أصيغها؟ متألقة الليلة
151
00:10:00,971 --> 00:10:05,434
- شكراً
- وهذه...، كيف أصيغها؟ ليلة جميلة
152
00:10:05,809 --> 00:10:08,812
- (مايكل)، لماذا؟
- إنّها أجنبية، أنا...
153
00:10:08,937 --> 00:10:13,525
- للسيدة والسيد
- شكراً
154
00:10:14,109 --> 00:10:15,777
- على الرحب والسعة
- شكراً يا (آندي)
155
00:10:16,111 --> 00:10:18,697
- شكراً
- دعني ألتقط صورة لكما
156
00:10:19,198 --> 00:10:21,116
كل شخص ستنتهي حياته بالموت يوماً ما
157
00:10:21,241 --> 00:10:25,704
"وأعتقد أنّه من الأفضل
أن تموت مع أناس تستلطفهم"
158
00:10:25,954 --> 00:10:29,124
"مثل (أوسكار) و(آندي)
وموظفة الاستقبال (ماري)"
159
00:10:29,583 --> 00:10:34,254
على أن تعرف
أنّ هناك شخصاً ما تحبه لكنّه ليس معك
160
00:10:36,882 --> 00:10:38,634
حسناً، لقد تفقدت في الحانة
161
00:10:39,468 --> 00:10:42,304
هذان الرجلان رائعان جداً
162
00:10:46,016 --> 00:10:47,476
كيف تعرف أنّهما شاذان؟
163
00:10:48,977 --> 00:10:51,438
هيّا، إنهما أشبه بـ(داندي ديل)
و(فوبي ماغي)
164
00:10:53,523 --> 00:10:58,946
يا آنسة، قدمي لي كأسين من شراب
(لونغ آيلاند آيس تي) من فضلكِ
165
00:10:59,696 --> 00:11:01,156
قرار سيئ في كأس
166
00:11:01,615 --> 00:11:04,576
لا يهمني إن كنت شاذاً أو سوياً
أو مخطوباً، أياً كان
167
00:11:04,868 --> 00:11:07,079
الرجل يحتاج إلى ممارسة الجنس
168
00:11:07,454 --> 00:11:10,123
- ستشكرني عندما يصفعونك
- لا تفعل هذا
169
00:11:12,668 --> 00:11:14,461
- هل تحبان التفاح؟
- ماذا؟
170
00:11:14,878 --> 00:11:17,464
- هل تحبان التفاح؟
- آسف، ماذا؟
171
00:11:17,714 --> 00:11:19,174
ما رأيكما بهاتين؟
172
00:11:21,093 --> 00:11:26,515
حسناً، على مقياس من واحد إلى عشرة
ما مدى جاذبية ذلك الرجل؟
173
00:11:28,183 --> 00:11:33,897
- هل هو حبيبك أو ما شابه ذلك؟
- لا، لكن من الممكن أن يكون حبيبك
174
00:11:34,314 --> 00:11:37,901
- إن تصرفت بشكل صحيح
- يا صاح، دعنا وشأننا، حسناً؟
175
00:11:40,570 --> 00:11:42,030
أيها السيدان
176
00:11:45,993 --> 00:11:48,495
- ماذا تفعل؟
- لم تفلح، إنّهما مغروران جداً
177
00:11:48,787 --> 00:11:50,247
تفضل، اشرب
178
00:11:51,581 --> 00:11:53,125
ما رأيكِ في هذه؟
إنّها عشية عيد الميلاد المجيد
179
00:11:54,084 --> 00:11:57,462
وكل شيء مغلق، وتريدين وضع ثيابكِ
في محل التنظيف الجاف
180
00:11:57,963 --> 00:12:00,465
الساعة ١٢ في منتصف الليل
أين تذهبين؟ ماذا تفعلين؟
181
00:12:01,717 --> 00:12:03,677
ماذا تفعلين؟ هيّا، ماذا تفعلين؟
182
00:12:04,928 --> 00:12:08,056
(أسترو كلينرز) في (سانت جيمس بليس)
هو المكان الوحيد
183
00:12:08,307 --> 00:12:10,600
- الذي يفتح في ذلك اليوم
- غير معقول
184
00:12:11,059 --> 00:12:14,021
- إن كنت لا تمانع أن أسألك....
- أي شيء، يمكنك أن تسألني أي شيء
185
00:12:14,896 --> 00:12:16,481
- حسناً
- أنا صديقك المخلص
186
00:12:16,857 --> 00:12:20,110
جلستُ بجانب (آنجيلا) لفترة طويلة جداً
187
00:12:20,485 --> 00:12:24,656
- حسناً
- كيف يمكن لأي شخص احتمالها؟
188
00:12:24,823 --> 00:12:26,533
- ماذا؟
- ماذا يعجبك فيها؟
189
00:12:27,409 --> 00:12:29,202
- ماذا يعجبك في (آنجيلا)؟
- ماذا يعجبني في (آنجيلا)؟
190
00:12:29,328 --> 00:12:33,457
- أريد أن أعرف
- أرى ما وراء مظهرها الخارجي الصلب
191
00:12:34,124 --> 00:12:35,667
وحتى الهلام الصغير في الوسط
192
00:12:36,251 --> 00:12:39,504
إنّها تعلمني أن أكون شخصاً أفضل
193
00:12:40,630 --> 00:12:45,218
إنّها تعمل بجد كبير على هذا
وهي تملك أنعم بشرة رأيتها في حياتي
194
00:12:45,344 --> 00:12:46,928
وأنا أتوق لأضاجعها
195
00:12:48,638 --> 00:12:50,474
- ألم تضاجعها بعد؟
- لا
196
00:12:51,141 --> 00:12:53,185
هل تنتظران حتى تتزوجا أم...
197
00:12:53,435 --> 00:12:57,731
- بصراحة، لا أعرف ماذا ننتظر
- (آندي)، هذه المرأة تعاني خطباً ما
198
00:12:57,856 --> 00:12:59,691
- ما خطبها؟
- أود أن أعرف
199
00:12:59,816 --> 00:13:01,902
ينبغي أن تتصل بها وتسألها
أريد أن أعرف ما خطبها
200
00:13:02,277 --> 00:13:04,071
عليّ أن أتصل بها وأسألها ما خطبها
201
00:13:04,738 --> 00:13:07,157
افعل ذلك، اتصل بها
202
00:13:09,326 --> 00:13:13,622
- ربّاه، لا تتصل بها يا (آندي)
- فات الأوان، إنّه يتصل بالرقم
203
00:13:14,331 --> 00:13:15,791
والآن هو يرن
204
00:13:17,959 --> 00:13:20,629
- "مرحباً"
- ما خطبكِ؟
205
00:13:20,879 --> 00:13:22,881
- لماذا لا تضاجعين (آندي)؟
- "ماذا؟"
206
00:13:23,215 --> 00:13:25,175
ذلك (أوسكار) ويريد أن يعرف
لماذا لا تريدين مضاجعتي
207
00:13:25,384 --> 00:13:27,427
- وأنا أعتقد أنّه سؤال منطقي
- "هل أنت ثمل؟"
208
00:13:27,928 --> 00:13:30,514
- أنا (آندي بيرنارد)
- "أعلم من أنت"
209
00:13:30,806 --> 00:13:32,891
- أريد أخذكِ إلى مدرسة الجنس
- "ماذا؟"
210
00:13:33,392 --> 00:13:35,519
- "من هذا الأبله؟"
- هل هناك شخص ما معكِ؟
211
00:13:36,269 --> 00:13:38,980
- "هل أنت ثمل؟"
- لديّ احتياجات
212
00:13:39,189 --> 00:13:40,649
"سنتناقش في هذا الموضوع لاحقاً"
213
00:13:40,766 --> 00:13:42,225
- عاريان
- "ماذا؟"
214
00:13:42,408 --> 00:13:44,061
سننناقش هذا الموضوع لاحقاً ونحن عاريان
215
00:13:44,394 --> 00:13:45,854
أريد أن أراكِ عارية
216
00:13:46,063 --> 00:13:47,647
هل تريدين تناول طعام الإفطار
أو شيء كهذا؟
217
00:13:48,211 --> 00:13:49,796
- أنا متعبة جداً
- حسناً
218
00:14:21,705 --> 00:14:23,832
- كيف عرف الجميع؟
- عرفوا ماذا؟
219
00:14:24,833 --> 00:14:27,127
- أنّ (بام) رسبت في كلية الفنون
- حسناً
220
00:14:27,919 --> 00:14:29,921
- هذا لا يفاجئني
- المعذرة
221
00:14:31,006 --> 00:14:33,467
هل رأيت لوحتها يا (جيم)؟ المبنى؟
222
00:14:33,842 --> 00:14:35,802
الظل قادم من اتجاهين مختلفين
223
00:14:36,136 --> 00:14:37,596
- (دوايت)، توقف
- ماذا؟
224
00:14:37,929 --> 00:14:40,307
- هل هناك شمسان؟
- بربّك
225
00:14:41,266 --> 00:14:44,644
على حد علمي ذلك ليس مبنى
في مجرة (أندروميدا)
226
00:14:45,228 --> 00:14:47,522
حسناً، سأذهب لأحضر كوباً من القهوة
227
00:14:48,315 --> 00:14:51,818
هذا غير واقعي بتاتاً
لا يوجد خطوط في مواقف السيارات
228
00:14:53,528 --> 00:14:55,197
- (أوسكار)
- مرحباً
229
00:14:55,989 --> 00:14:57,616
- لقد استمتعنا الليلة الماضية
- أجل
230
00:14:58,241 --> 00:15:02,037
صحيح ما يقولونه، شراب
(لونغ آيلاند آيس تي) أقوى بكثير في (كندا)
231
00:15:04,372 --> 00:15:06,249
- شكراً لمحاولتك أن تعرفني على أحدهم
- هل تمازحني؟
232
00:15:07,459 --> 00:15:10,796
هذا تخصصي، أنا ألم شمل الشواذ
233
00:15:15,050 --> 00:15:16,510
لا أستطيع أن أصدق أننا اتصلنا بها
234
00:15:19,387 --> 00:15:20,847
كلياً
235
00:15:23,600 --> 00:15:25,811
- من؟
- أنا أتحدث عن (آنجيلا)
236
00:15:26,311 --> 00:15:28,105
لا أستطيع التصديق أننا اتصلنا بها
الليلة الماضية
237
00:15:28,730 --> 00:15:31,900
- اتصلنا بـ(آنجيلا)؟
- أنت اتصلت بها
238
00:15:32,526 --> 00:15:33,985
هل كان ذلك حقيقياً؟
239
00:15:35,654 --> 00:15:37,114
ظننت أنّه كان حلماً
240
00:15:37,572 --> 00:15:39,032
- يا للهول
- حسناً
241
00:15:39,533 --> 00:15:41,868
- ربّاه، هذا سيئ جداً
- حسناً
242
00:15:42,119 --> 00:15:43,829
صباح الخير (مايكل)
هل أنت جاهز للاجتماع؟
243
00:15:44,538 --> 00:15:45,997
لقد نمت جيداً
244
00:15:48,458 --> 00:15:50,460
- هذا لن يحدث مرة أخرى
- يجب أن يحدث هذا مرة أخرى
245
00:15:50,877 --> 00:15:53,213
يجب أن تتخلي عن (داريل)، انظري إليّ
246
00:15:53,964 --> 00:15:55,799
- هل تريدين أن أقوم بتمارين ضغط أكثر؟
- أجل
247
00:15:56,049 --> 00:15:57,509
حسناً، عليكِ إنهاء علاقتك بـ(داريل)
248
00:15:58,927 --> 00:16:00,428
لقد كتبت رسالة قصيرة لأجلكِ
249
00:16:01,763 --> 00:16:03,265
ما عليكِ سوى الضغط على زر الإرسال
250
00:16:03,932 --> 00:16:07,018
لا أعرف، إنّها مكتوبة بشكل جيد
وما إلى ذلك، لكن...
251
00:16:07,394 --> 00:16:09,771
يجب أن تقومي بهذا
سنضغط على زر الإرسال معاً
252
00:16:12,858 --> 00:16:15,193
- يا للهول، سيقتلنا
- أود رؤيته يجرب فعل ذلك
253
00:16:21,992 --> 00:16:25,245
يقول إنّه لا بأس بذلك
قال إنّه لا بأس بذلك
254
00:16:25,453 --> 00:16:27,414
- أهذا كل ما كتبه؟
- أجل
255
00:16:27,539 --> 00:16:28,999
هل أستطيع أن أنظر إليها؟
256
00:16:31,459 --> 00:16:34,713
- ألم تتواعدا لفترة طويلة؟
- أجل، هذا كالقصص الخرافية
257
00:16:47,434 --> 00:16:49,728
سأكون صريحاً معك، لقد تكلمنا
مع شركة (كتاليست) لتصنيع الورق
258
00:16:50,395 --> 00:16:51,855
أسعارهم أفضل من أسعاركم
259
00:16:52,272 --> 00:16:55,108
اسمع، الناس يستمرون بالعودة إلينا
بشكل مستمر
260
00:16:55,317 --> 00:16:57,611
لأنّهم يشعرون بالعناية والاهتمام هنا
261
00:16:58,320 --> 00:17:02,532
ويشعرون بالاحترام وبأنّ احتياجاتهم مهمة
262
00:17:03,158 --> 00:17:07,037
وتتم معاملتهم كالبشر
263
00:17:12,667 --> 00:17:14,252
- هل كل شيء على ما يرام؟
- أجل
264
00:17:15,962 --> 00:17:20,842
يا للهول، إنّها غاضبة جداً
تريد أن نعود إلى المرحلة الأولى
265
00:17:21,635 --> 00:17:23,094
ما هي المرحلة الأولى بالنسبة إلى (أنجيلا)؟
266
00:17:24,554 --> 00:17:26,014
يمكنني تقبيلها على الجبين
267
00:17:30,268 --> 00:17:31,811
لقد استمتعت بوقتي
في عطلة نهاية هذا الأسبوع
268
00:17:32,604 --> 00:17:34,064
أنا استمتعت أيضاً
269
00:17:35,232 --> 00:17:37,734
الصديق المخلص مدى الحياة
"صاد ميم ميم حاء"
270
00:17:38,318 --> 00:17:39,778
شكراً
271
00:17:40,570 --> 00:17:42,155
- هل أنت مستعد لصدمة الصدر؟
- لا
272
00:17:43,907 --> 00:17:45,367
عناق أخوي؟
273
00:17:50,580 --> 00:17:52,666
نعود إلى الأساسيات، أحب هذا
274
00:17:53,291 --> 00:17:54,793
كان عليّ الذهاب إلى (كندا)
275
00:17:55,126 --> 00:17:57,587
لأتعرف على الرجل
الذي يجلس على بعد ٢٠ قدماً مني
276
00:17:59,005 --> 00:18:00,465
وهو رائع
277
00:18:01,967 --> 00:18:04,552
"مرحباً، سمعت أنّكم أبرمتم الصفقة"
278
00:18:05,011 --> 00:18:07,347
- أجل، لقد حصلنا عليه لسنتين
- "جيد، ممتاز"
279
00:18:07,681 --> 00:18:10,558
"هل ترى؟ لقد أخبرتك
يبدو أن أحدهم أمضى رحلة جيدة"
280
00:18:11,059 --> 00:18:14,980
- لا، في الواقع، كانت الرحلة رديئة
- "المعذرة"
281
00:18:15,188 --> 00:18:18,942
كانت الرحلة رديئة يا (ديفيد)
لقد كانت مقرفة
282
00:18:19,234 --> 00:18:21,778
لقد كانت مريعة، كانت رحلة سيئة
283
00:18:21,903 --> 00:18:23,488
- "عمّ تتحدث؟"
- الرحلة لم تعجبني
284
00:18:23,989 --> 00:18:29,661
حسناً، نبدأ مع وسيلة النقل إلى المطار
والتي كانت مجرد شاحنة مغلقة
285
00:18:30,078 --> 00:18:33,957
ودرجة رجال الأعمال
التي كانت درجة سياحية فقط
286
00:18:34,332 --> 00:18:37,502
- والفندق الذي كان سيئاً جداً
- "الفندق؟ ولكن...، حسناً"
287
00:18:37,627 --> 00:18:40,255
- كان سيئاً
- "آسف لسماع أنّ الفندق كان سيئاً"
288
00:18:41,047 --> 00:18:42,924
وشكراً لأنّك أرشدتني إلى موظفة الاستقبال
289
00:18:43,049 --> 00:18:45,802
كان ذلك رائعاً، كان ذلك رائعاً
290
00:18:46,136 --> 00:18:49,806
- "حسناً، اسمعني قليلاً يا (مايكل)"
- لقد كان حقاً اختياراً جيداً
291
00:18:50,223 --> 00:18:55,729
لا يا (ديفيد)، أنت اسمعني
لماذا نقلتها بعيداً؟
292
00:18:55,979 --> 00:18:58,231
كان ذلك...، ربّاه
293
00:18:58,773 --> 00:19:02,777
كنت تعلم أنّني أحببتها
وقد أرسلتها بعيداً وهذا...
294
00:19:03,320 --> 00:19:05,030
- وهذا شيء سيئ لتفعله يا رجل
- "(مايكل)"
295
00:19:05,447 --> 00:19:07,407
- "أحياناً..."
- كان ذلك عملاً دنيئاً جداً
296
00:19:08,116 --> 00:19:09,576
"أحياناً..."
297
00:19:11,494 --> 00:19:13,580
"لماذا بقيت لوقت طويل في (داندر ميفلين)؟"
298
00:19:14,456 --> 00:19:15,957
"بالتأكيد ليس بسبب الراتب"
299
00:19:17,083 --> 00:19:21,004
"لأنّه يمكنني أن أجني مالاً أكثر
إن عملتُ طبيباً أو رياضياً محترفاً"
300
00:19:21,171 --> 00:19:23,840
"أعتقد أنّ السبب هو أنّهم يحترمونني"
301
00:19:24,966 --> 00:19:31,973
"المدير الذي لا يطردك رغم أنّك توبخه
بشكل مباشر عبر الهاتف"
302
00:19:32,599 --> 00:19:34,059
"هذا هو الاحترام"
303
00:19:35,310 --> 00:19:39,314
لقد نجحت يا صاح، اليوم الأول، تهانينا
304
00:19:40,648 --> 00:19:42,108
شكراً
305
00:19:53,244 --> 00:19:54,704
لقد عدت بطريقة خاطئة
306
00:19:57,749 --> 00:20:01,044
هذا ليس بسببك، أنا لا أحب التصميم الغرافيكي
307
00:20:01,711 --> 00:20:04,506
هذا هو الأمر، توقف عن التبسم
308
00:20:05,423 --> 00:20:09,427
هو حقاً لم يعجبني
إنّه مجرد تصميم شعارات وأشياء كهذه
309
00:20:09,552 --> 00:20:13,890
واشتقت إلى (سكرانتون)
لكن ليس السبب أنّني اشتقت إليك
310
00:20:14,432 --> 00:20:15,934
أردت العودة إلى الديار فحسب
311
00:20:16,518 --> 00:20:19,145
وأعرف أنّك قلت لي
بأن أعود بالطريقة الصحيحة
312
00:20:19,396 --> 00:20:22,482
ولكن لا يمكنك أن تملي علي
ما أفعله، هل فهمت؟
313
00:20:22,941 --> 00:20:25,235
- اشتقت إليكِ
- اشتقت لك أيضاً
314
00:20:29,781 --> 00:20:32,617
- لقد عدتِ
- أجل
315
00:20:32,951 --> 00:20:36,788
جيد، أريد أن تنسخي لي
خمس نسخ من هذه
316
00:20:37,747 --> 00:20:39,874
- لن أذهب إلى الداخل
- حسناً
317
00:20:40,625 --> 00:20:42,085
حسناً، إذن، افعلي هذا صباحاً
318
00:20:45,088 --> 00:20:46,548
أهلاً بعودتكِ
319
00:20:49,233 --> 00:20:51,402
- لقد عدنا معاً ثانية يا عزيزي
- لقد عدنا معاً
320
00:20:51,860 --> 00:20:55,030
حاولوا إبعادنا عن بعضنا
لكن لم يتمكنوا من ذلك، كان ذلك كالقدر
321
00:20:55,698 --> 00:21:00,035
أدركت أنّه أياً كان السبب، فإنّني لم أستطع
أن أجد امرأة أفضل من (كيلي)
322
00:21:01,996 --> 00:21:03,029
أجل
323
00:21:03,053 --> 00:21:11,053
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
323
00:21:12,305 --> 00:22:12,591
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%