"The Office" Frame Toby

ID13205261
Movie Name"The Office" Frame Toby
Release NameThe Office (US) (2005) - S05E08 - Frame Toby (1080p BluRay x265 Silence)
Year2008
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1248752
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,205 --> 00:00:08,665 ‫هل تبتلعها دفعة واحدة؟‬ 2 00:00:08,999 --> 00:00:11,168 ‫أنت تأكلها بسرعة كبيرة، هل تلمس لسانك؟‬ 3 00:00:12,085 --> 00:00:14,124 ‫- أجل‬ ‫- لم لا تأكلين منها يا (أنجيلا)؟ 4 00:00:15,193 --> 00:00:18,345 أكلت العديد منها عندما لم يكن أحد ينظر 5 00:00:19,079 --> 00:00:20,997 نعم، صحيح 6 00:00:21,245 --> 00:00:22,740 حبيبتي تتبع الحمية 7 00:00:22,981 --> 00:00:26,109 تريد أن ترتدي فستان زفاف مخصص بأحجام الصغار في يوم زفافنا 8 00:00:26,211 --> 00:00:29,028 ‫- لم تُصنع تلك؟ ‫- إنه من أيام مسابقة الجمال خاصتي 9 00:00:29,113 --> 00:00:32,073 ‫كنت ملكة الجمال لـ(وسط أتلانتيك) ‫عندما كنت في العاشرة 10 00:00:32,157 --> 00:00:33,403 لربما سمعتم بها 11 00:00:33,428 --> 00:00:34,811 ‫كعك الشوكولاتة، أليس كذلك؟‬ 12 00:00:35,655 --> 00:00:37,240 ‫قطع حلوى مكعبة‬ ‫مكونة من السكر والدهون؟‬ 13 00:00:37,365 --> 00:00:38,866 ‫لا، شكراً، سأواصل تناول اللحم المقدد‬ 14 00:00:39,033 --> 00:00:41,494 ‫- إذن، لماذا أتيت إلى هنا؟‬ ‫- للاختلاط ولإعطاء المعلومات‬ 15 00:00:42,203 --> 00:00:44,956 ‫كعك الشوكولاتة، سآخذ اثنتين‬ 16 00:00:45,289 --> 00:00:50,044 ‫لآكلهما كما يحلو لي على أجزاء‬ ‫في وقت لاحق، صحي أكثر بكثير‬ 17 00:00:50,586 --> 00:00:53,840 ‫- أستأخذين اثنتين؟‬ ‫- أجل، لكن واحدة منهما لـ(توبي)‬ 18 00:00:54,465 --> 00:00:56,968 ‫أجل، لِمَ لا ترسلينها له في (كوستاريكا)؟‬ 19 00:00:58,427 --> 00:01:01,347 ‫- سأعطيه إياها حالاً فحسب‬ ‫- حسناً يا غريبة الأطوار‬ 20 00:01:01,931 --> 00:01:05,017 ‫- لِمَ يُعتبر هذا غريباً؟‬ ‫- قالت إنّها ستعطيه إياها الآن‬ 21 00:01:06,352 --> 00:01:08,646 ‫ستفعل هذا على الأرجح‬ ‫لأنّهما يجلسان متجاورين‬ 22 00:01:08,980 --> 00:01:12,441 ‫- أجل، كانا كذلك في السابق‬ ‫- (توبي) يعمل هنا مجدداً‬ 23 00:01:13,276 --> 00:01:16,654 ‫- هل يمكنك تخيل ذلك؟‬ ‫- لا، أنت لا تعلم‬ 24 00:01:17,288 --> 00:01:18,789 ‫لا أعلم ماذا؟‬ 25 00:01:18,956 --> 00:01:21,209 ‫عليك أن تذهب إلى هناك‬ 26 00:01:21,667 --> 00:01:23,669 ‫ألق نظرة، انظر إن كان قد عاد‬ 27 00:01:24,086 --> 00:01:27,548 ‫هل أجرؤ على هذا؟ هل تعلم؟ سأفعل ذلك‬ 28 00:01:28,132 --> 00:01:29,592 ‫من أجل الأيام الخوالي‬ 29 00:01:31,000 --> 00:01:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 30 00:01:39,393 --> 00:01:41,520 ‫مزحة عظيمة يا (جيم)‬ ‫جعلني أذهب إلى الملحق‬ 31 00:01:45,942 --> 00:01:47,693 ‫- مرحباً يا (مايكل)‬ ‫- لا، ربّاه‬ 32 00:01:49,153 --> 00:01:51,906 ‫لا، يا للهول، أرجوك، لا، لا‬ 33 00:01:52,531 --> 00:01:55,409 ‫لا، لا‬ 34 00:02:27,463 --> 00:02:30,423 ألوم كليكما هذا خطأكما 35 00:02:30,800 --> 00:02:36,221 {\an8}‫(مايكل)، (دوايت) وأنا كنا نتحدث بشأن هذا ‫وكلينا لا نفهم كيف لم تلاحظ عودة (توبي) 36 00:02:36,246 --> 00:02:37,573 أنا قلق، لربما تعاني من ضرر دماغي 37 00:02:37,598 --> 00:02:41,685 {\an8}لا يمكنكما أن تتوقعا مني أن أبقى على اطلاع بجميع موظفي 38 00:02:41,796 --> 00:02:45,438 {\an8}هنالك الكثير من الأشخاص هنا العديد من الأشكال والأحجام 39 00:02:45,741 --> 00:02:52,004 {\an8}ولا شيء حتى من بعيد يثير الاهتمام بشأن مظهره، لذا لا ذنب علي 40 00:02:52,029 --> 00:02:54,382 {\an8}لربما نظفت أذنيك بشدة بواسطة الأعواد القطنية 41 00:02:54,407 --> 00:02:56,116 ‫- أعلم ما يقود إليه كلامك ‫- تؤذي الفص الصدغي... 42 00:02:56,141 --> 00:02:57,868 {\an8}لن أتوقف عن وضع الأعواد القطنية في أذنيّ 43 00:02:57,893 --> 00:02:59,815 {\an8}لا أهتم بمقدار الألم 44 00:03:01,873 --> 00:03:03,713 لربما حجبت (توبي) من عقلي فحسب 45 00:03:04,255 --> 00:03:06,464 ذلك مثير، استمر 46 00:03:06,934 --> 00:03:08,548 {\an8}مثل الشخص الذي تم التحرش به جنسياً 47 00:03:09,922 --> 00:03:13,216 {\an8}لا يتذكر ذلك لسنين متلازمة الصدمة السرية 48 00:03:13,301 --> 00:03:16,542 {\an8}‫- لربما هي متلازمة (ستوكهولم) ‫- لربما هي متلازمة (الصين) 49 00:03:16,882 --> 00:03:21,057 {\an8}قد تكون أي منها إنه عالمٌ مزري. إنه عالمٌ مزري 50 00:03:21,976 --> 00:03:23,977 ولكنه عالمنا المزري 51 00:03:32,646 --> 00:03:35,858 ‫بربّكم، هل ترى هذا؟‬ 52 00:03:38,160 --> 00:03:39,620 ‫مقرف‬ 53 00:03:43,253 --> 00:03:44,713 {\an8}‫انظر إليه‬ 54 00:03:45,639 --> 00:03:47,224 ‫بوجهه الأحمق‬ 55 00:03:48,655 --> 00:03:51,107 ‫واسمراره الأحمق‬ 56 00:03:52,922 --> 00:03:55,967 {\an8}‫- يبدو رائعاً ومرتاحاً‬ ‫- لا، يبدو أسوأ‬ 57 00:04:04,623 --> 00:04:06,818 {\an8}‫- أجل؟ ‫- "(دايفيد والاس) على الخط لك" 58 00:04:06,903 --> 00:04:09,613 {\an8}شكراً للرب. (دايفيد)، مرحباً نحن بحاجة لمساعدتك 59 00:04:09,704 --> 00:04:13,166 {\an8}‫- "(مايكل)، هل الجميع بخير؟"‬ ‫- يؤسفني أن الإجابة هي لا‬ 60 00:04:13,415 --> 00:04:17,571 {\an8}‫(توبي فلندرسون) من الموارد البشرية‬ ‫عاد ليظهر هنا فجأة‬ 61 00:04:18,146 --> 00:04:22,106 {\an8}‫- "لا أفهم، هل أصيب أحدهم بمكروه؟"‬ ‫- ليس ظاهرياً، لا‬ 62 00:04:22,131 --> 00:04:24,850 {\an8}‫لكن أرى أنّ الناس منزعجون يا (ديفيد)‬ 63 00:04:24,943 --> 00:04:28,872 {\an8}‫"(مايكل)، لقد أرسلت لي رسالة قصيرة‬ ‫قائلاً (حالة طارئة، اتصل بي)"‬ 64 00:04:28,897 --> 00:04:30,357 ‫- أجل‬ ‫- "بأحرف كبيرة"‬ 65 00:04:30,803 --> 00:04:32,704 ‫"هل تعلم ماذا تعني عبارة (حالة طارئة)؟"‬ 66 00:04:32,844 --> 00:04:35,267 {\an8}‫أدركت منذ فترة‬ ‫أنّني ما لم أرسل عبارة "حالة طارئة"‬ 67 00:04:35,292 --> 00:04:36,752 {\an8}‫فلن يرد الناس على اتصالاتي‬ 68 00:04:37,900 --> 00:04:44,232 {\an8}‫لكن الناس يجيبون اتصالاتي دائماً الآن‬ ‫لأنّهم يعتقدون أنّ شيئاً فظيعاً قد حدث‬ 69 00:04:44,584 --> 00:04:47,461 ‫"(توبي) تمت إعادة توظيفه لأنه يعرف الفرع" 70 00:04:47,526 --> 00:04:51,196 ‫"وكان متوفراً، وأنا معجب به ‫وهذا مافي الأمر فحسب" 71 00:04:51,280 --> 00:04:54,282 ‫مع كامل احترامي يا (دايفيد) ‫هذا بالكاد يكون حواراً 72 00:04:54,367 --> 00:04:56,159 ‫"لأنه ليس كذلك يا (مايكل)" 73 00:04:57,036 --> 00:05:00,288 ‫"الآن، ما يثير فضولي هو كيف أمكنك‬ ‫أن تمضي أسبوعاً كاملاً" 74 00:05:00,373 --> 00:05:02,415 ‫"من دون معرفة أنّ أحد موظفيك‬ ‫موجود هناك؟" 75 00:05:02,500 --> 00:05:05,335 لم أشأ العودة إلى الملحق 76 00:05:05,419 --> 00:05:08,129 ‫لأنّه المكان الذي عملت فيه (هولي)‬ ‫الفتاة التي أحببتها 77 00:05:08,214 --> 00:05:11,716 ‫- كما أنّ المكان مقرف هناك‬ ‫- هذا صحيح، يقولون إنّه مقرف 78 00:05:13,286 --> 00:05:15,496 "حسناً، سأنهي المكالمة" 79 00:05:15,554 --> 00:05:17,114 ‫- انتظر يا (ديفيد)‬ ‫- "لا" 80 00:05:17,139 --> 00:05:19,474 ألا توجد طريقة لنتخلص منه؟ 81 00:05:19,611 --> 00:05:22,519 ‫- "ليس من دون سبب يا (مايكل)"‬ ‫- لديّ سبب 82 00:05:22,636 --> 00:05:24,637 وهو أنّني أكرهه 83 00:05:25,606 --> 00:05:27,482 ‫- "عليك أن تنسجم مع (توبي)"‬ ‫- لا 84 00:05:27,533 --> 00:05:28,746 ‫- "بلى"‬ ‫- لا 85 00:05:28,793 --> 00:05:31,012 ‫- لا يتوجب علي ذلك ‫- "إلى اللقاء (مايكل)" 86 00:05:35,263 --> 00:05:36,197 لا تفعل هذا 87 00:05:36,222 --> 00:05:39,684 ‫إذن يا (تينز)، أما زلت عازماً‬ ‫على شراء منزل والدك؟‬ 88 00:05:40,559 --> 00:05:43,229 ‫أجل، مهلاً، كيف تعرف هذا؟‬ ‫فلم أخبرك بذلك‬ 89 00:05:44,438 --> 00:05:46,649 ‫لا، كنت ماراً بمكتبك‬ ‫ورأيت بعض الرسائل الإلكترونية‬ 90 00:05:47,566 --> 00:05:50,403 ‫- لديّ عينا نسر‬ ‫- هذا ليس رائعاً‬ 91 00:05:50,695 --> 00:05:54,782 ‫إذن يا (جيم)، أستعيش في نفس المنزل‬ ‫الذي كنت تبلل فيه فراشك؟‬ 92 00:05:55,658 --> 00:05:57,702 ‫أجل، أعتقد هذا يا (كيف)، أنت محق‬ 93 00:05:58,160 --> 00:06:01,247 ‫اليوم هو اليوم المنشود، اليوم هو اليوم‬ ‫الذي سأري فيه (بام)‬ 94 00:06:01,455 --> 00:06:02,915 ‫المنزل الذي اشتريته لنا‬ 95 00:06:03,874 --> 00:06:06,127 {\an8}‫- من دون إخبارها، ولكنه منزل والديّ‬ ‫- "للبيع، تم بيعه"‬ 96 00:06:06,544 --> 00:06:09,964 {\an8}‫"المنزل الذي كبرت فيه‬ ‫وأجل، اشتريته تهوراً نوعاً ما"‬ 97 00:06:10,214 --> 00:06:12,007 {\an8}‫"أقصد أنّ السعر كان جيداً و..."‬ 98 00:06:12,550 --> 00:06:15,136 ‫"كما أنّني كنت أساعد أمي‬ ‫فيه سجاد صوفي خشن"‬ 99 00:06:16,178 --> 00:06:18,097 ‫"لا يمكنكم لوم والديّ‬ ‫لقد كانت فترة السبعينيات"‬ 100 00:06:18,472 --> 00:06:22,476 ‫"ولم قد تشتري خشباً بشعاً من الأشجار‬ ‫بينما تستطيع أن تشتري ألواحاً خشبية؟"‬ 101 00:06:23,018 --> 00:06:25,020 ‫"ولوحة لمهرجين مخيفي الشكل"‬ 102 00:06:25,438 --> 00:06:28,733 ‫"يبدو أنّها جزء من الهيكل الداعم للبناء"‬ 103 00:06:29,400 --> 00:06:30,860 ‫ستحبه‬ 104 00:06:32,570 --> 00:06:34,630 ‫صحيح؟ هلاّ تسدون لي معروفاً‬ 105 00:06:34,655 --> 00:06:36,490 ‫ولا تتحدثوا في الأمر حتى أخبر (بام)‬ 106 00:06:36,949 --> 00:06:39,671 ‫- هذا سيكون رائعاً‬ ‫- ألم تخبر السيدة عن القلعة؟‬ 107 00:06:40,661 --> 00:06:44,707 ‫ستتم معاقبتك يا صاح‬ ‫لا أسرار بيني وبين حبيبتي‬ 108 00:06:44,999 --> 00:06:48,057 ‫(جيم)، لا تستمع لما يقوله (آندي)‬ ‫أعتقد أنّ هذا رومانسي‬ 109 00:06:48,544 --> 00:06:49,471 ‫شكراً يا (فيليس)‬ 110 00:06:49,742 --> 00:06:52,119 ‫(بوب) اشترى منزلنا ‫بدون استشارتي وأنا أحببت ذلك 111 00:06:52,162 --> 00:06:53,829 حقاً؟ ألم تهتمي بعدم الاختيار؟ 112 00:06:53,941 --> 00:06:58,291 ‫لا. ليس على الاطلاق، ولكن (بوب) ‫مسرف جداً، لذا علمت أنه سيكون مذهلاً 113 00:06:58,376 --> 00:07:00,609 ‫هنالك متاهة في الخلف مثل فيلم (ذا شاينينغ) 114 00:07:01,495 --> 00:07:02,421 ‫أين يقع منزلك؟‬ 115 00:07:03,130 --> 00:07:05,591 ‫إنّه في جادة (ليندين)، قرب المحجر‬ 116 00:07:06,269 --> 00:07:08,886 ‫مكان جميل يا رجل‬ ‫أنا أسكن بالقرب من المحجر‬ 117 00:07:09,220 --> 00:07:11,889 ‫علينا أن نتسكع بالقرب من المحجر‬ ‫ونرمي أشياء هناك‬ 118 00:07:13,824 --> 00:07:15,284 ‫بالتأكيد علينا فعل ذلك‬ 119 00:07:15,309 --> 00:07:17,453 ‫"لمن تسبب في اتّساخ الميكرويف"‬ 120 00:07:17,945 --> 00:07:20,864 ‫"الميكرويف هو أداة مطبخ مشتركة‬ ‫وبعدم تنظيفك له"‬ 121 00:07:21,023 --> 00:07:23,986 ‫"فأنت تخبر من سيستخدمه بعدك‬ ‫بأنّ وقته أقل أهمية"‬ 122 00:07:24,151 --> 00:07:28,989 ‫"لأنّه سيضطر لإزالة بقعك المقرفة‬ ‫مع خالص خيبة الأمل"‬ 123 00:07:30,074 --> 00:07:31,534 ‫هذا بغيض فحسب‬ 124 00:07:32,243 --> 00:07:33,702 ‫- أوافقك الرأي‬ ‫- أجل‬ 125 00:07:35,829 --> 00:07:37,498 ‫مهلاً، ماذا؟ القذارة أم الملاحظة؟‬ 126 00:07:37,873 --> 00:07:42,169 ‫- الملاحظة، فيها لهجة فوقية واضحة‬ ‫- لقد أعجبتني‬ 127 00:07:42,795 --> 00:07:45,266 ‫ألا تعتقد أنّ الشخص الذي ترك القذارة‬ ‫هو الشخص البغيض؟‬ 128 00:07:45,381 --> 00:07:51,420 ‫- لا، الملاحظة أكثر بغضاً من القذارة‬ ‫- "مع خالص خيبة الظن"‬ 129 00:07:51,679 --> 00:07:53,264 ‫كف عن الاستعلاء علينا أيّها الثري‬ 130 00:07:54,223 --> 00:07:56,517 ‫لأنّ شخصاً ما يحب أن تكون‬ ‫الأشياء نظيفة لا يعني أنّه ثري‬ 131 00:07:57,017 --> 00:07:59,019 ‫لا، إنّه ثري‬ 132 00:08:00,450 --> 00:08:02,690 نعم، كتبت الملاحظة لا أشعر بالعار من ذلك 133 00:08:02,843 --> 00:08:05,145 لست فخورة بذلك الأمر كما هو 134 00:08:05,831 --> 00:08:08,749 الجميع يسألني إذا كنت من كتب الملاحظة على الميكروويف 135 00:08:08,834 --> 00:08:12,086 كان ذلك فظاً ويتصف بالتعالي والقليل من الغطرسة 136 00:08:13,271 --> 00:08:15,272 أتمنى لو أنني كتبتها 137 00:08:19,670 --> 00:08:22,225 "أيها الجبان الذي ترك الملاحظة" 138 00:08:22,250 --> 00:08:26,713 ‫"كن رجلاً. امض وقتاً أقل بكتابة الملاحظات ‫ووقتاً أكثر بتنظيف الميكروويف" 139 00:08:27,936 --> 00:08:29,270 ‫ياللجرأة! 140 00:08:32,474 --> 00:08:34,388 ‫هل تريد أن ترى‬ ‫أداءً تمثيلياً من العيار الثقيل؟‬ 141 00:08:35,235 --> 00:08:37,654 ‫حسناً يا سيد (كيرت راسل)‬ ‫أنت على وشك رؤية ندك‬ 142 00:08:40,907 --> 00:08:45,495 ‫مرحباً يا (توبي)، سررت بعودتك يا صاح‬ ‫حقيقة، أنا...‬ 143 00:08:46,288 --> 00:08:47,747 ‫سررت فعلاً لرؤيتك مجدداً‬ 144 00:08:49,374 --> 00:08:51,645 ‫- شكراً يا (مايكل)‬ ‫- على الرحب والسعة، اشتقت إليك‬ 145 00:08:51,751 --> 00:08:53,295 ‫اشتقت إليك كجزء من عائلتنا‬ 146 00:08:54,170 --> 00:08:57,215 ‫حسناً، هذا لطيف، اشتقت إليكم أيضاً‬ 147 00:09:00,302 --> 00:09:01,761 ‫إذن، (كوستاريكا)، كان ذلك...‬ 148 00:09:03,471 --> 00:09:05,015 ‫هل استمتعت بوقتك؟ لا بد أنّ ذلك كان ممتعاً‬ 149 00:09:05,682 --> 00:09:09,311 ‫حسناً، لقد كان رائعاً‬ ‫كان كذلك فعلاً، شكراً لسؤالك‬ 150 00:09:10,403 --> 00:09:13,156 ‫- الشواطىء محتفظة بنقائها، أجل‬ ‫- شواطىء جميلة محتفظة بنقائها‬ 151 00:09:14,407 --> 00:09:18,495 ‫- كانت تجربة علاجية بشكل كبير‬ ‫- لماذا عدت؟ لماذا لم تبقَ؟‬ 152 00:09:19,279 --> 00:09:22,198 ‫- من الصعب لقاء أناس جدد هناك‬ ‫- بلا شك، بالنسبة إليك‬ 153 00:09:22,824 --> 00:09:25,243 ‫وأيضاً كان الجو حاراً‬ 154 00:09:26,745 --> 00:09:28,204 ‫لماذا لم تشترِ مكيف هواء؟‬ 155 00:09:28,705 --> 00:09:31,625 ‫- كان عليك شراء مكيف هواء لنفسك‬ ‫- هل أنت بخير يا (مايكل)؟‬ 156 00:09:31,750 --> 00:09:33,710 ‫أجل، أنا بخير‬ 157 00:09:34,669 --> 00:09:39,591 ‫لقد حاولت‬ ‫حاولت التحدث إلى (توبي) ومصادقته‬ 158 00:09:41,051 --> 00:09:45,513 ‫لكنّ كان ذلك أشبه بمحاولة مصادقة‬ ‫حلزونة شريرة‬ 159 00:09:47,098 --> 00:09:48,558 ‫أشعر كأنّني أموت من الداخل‬ 160 00:09:51,269 --> 00:09:53,063 ‫أشعر كأنّني (نيف كامبل) في فيلم (سكريم ٢)‬ 161 00:09:53,980 --> 00:09:56,024 ‫تعتقد أنّه يمكنها أن تذهب إلى الجامعة‬ ‫وتكون سعيدة‬ 162 00:09:56,900 --> 00:10:02,113 ‫ثم يعود القاتل ويبدأ بقتل جميع أصدقائها‬ 163 00:10:04,574 --> 00:10:06,117 ‫تعلمت دروساً كثيرة من ذلك الفيلم‬ 164 00:10:07,202 --> 00:10:08,608 ‫هذا واحد منها فقط‬ 165 00:10:10,548 --> 00:10:11,954 ‫حسناً، لخص فحسب‬ 166 00:10:12,464 --> 00:10:15,258 ‫حسناً، "الإساءات التي تؤدي إلى الطرد‬ ‫تتضمن العنف داخل مكان العمل"‬ 167 00:10:15,383 --> 00:10:18,011 ‫- "والتحرش الجنسي"‬ ‫- هذا هو، ممتاز‬ 168 00:10:18,720 --> 00:10:21,723 ‫سنجعله يغازل أحدهم ثم سنمسك به متلبساً‬ 169 00:10:22,140 --> 00:10:23,725 ‫أحب القبض على الناس متلبسين‬ 170 00:10:24,267 --> 00:10:26,353 ‫- لهذا أفتح الأبواب بسرعة دائماً‬ ‫- أنا أيضاً‬ 171 00:10:26,728 --> 00:10:28,480 ‫- حسناً، فلنبدأ التنفيذ‬ ‫- حسناً‬ 172 00:10:31,233 --> 00:10:32,692 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أنا الطعم‬ 173 00:10:33,610 --> 00:10:35,654 ‫- لأي شيء؟‬ ‫- الرجال يجدونني جذاباً‬ 174 00:10:35,862 --> 00:10:37,447 ‫- لا، لا‬ ‫- إنّه يوم جيد أيضاً‬ 175 00:10:37,697 --> 00:10:39,783 ‫- أنا أرتدي قميصي الخردلي‬ ‫- أأنت الطعم لـ(توبي)؟‬ 176 00:10:40,242 --> 00:10:42,244 ‫لا، أولاً هو ليس شاذاً‬ 177 00:10:43,370 --> 00:10:48,166 ‫وإن كان لأحد أن يكون الطعم‬ ‫سيكون (جيم) أو (رايان) أو أنا‬ 178 00:10:48,875 --> 00:10:52,963 ‫- الرجال يجدونني جذاباً‬ ‫- أجل، بالتأكيد يا (دوايت)‬ 179 00:10:53,463 --> 00:10:55,215 ‫ففي النهاية هي مسألة تتعلق بالصحة‬ 180 00:10:56,049 --> 00:10:58,760 ‫- كان عليّ أن أكتب هذا‬ ‫- أجل‬ 181 00:11:01,054 --> 00:11:02,681 ‫لماذا لست غاضباً أو مهتماً بالأمر مثلي؟‬ 182 00:11:03,014 --> 00:11:05,767 ‫كلياً، المعذرة، هل ما زلنا نتحدث‬ ‫عن موضوع الميكرويف؟‬ 183 00:11:06,726 --> 00:11:08,645 ‫- هل تحاول الابتعاد عني شيئاً فشيئاً؟‬ ‫- لا‬ 184 00:11:09,312 --> 00:11:10,772 ‫افرد ذراعيك‬ 185 00:11:13,149 --> 00:11:15,819 ‫- أنا دائماً على هذا البعد‬ ‫- "سيدات (كامبتاون)، غنوا هذه الأغنية"‬ 186 00:11:17,696 --> 00:11:20,699 ‫مرحباً يا (بام)، (جيم)، هل يمكنني‬ ‫التحدث قليلاً على انفراد مع (بام)؟‬ 187 00:11:21,741 --> 00:11:24,119 ‫أجل، عليّ أن أرد على هذه المكالمة‬ ‫بأية حال، لذا...‬ 188 00:11:25,161 --> 00:11:27,831 {\an8}‫- عشيقته، لا، أنا أمزح‬ ‫- "الاستقبال"‬ 189 00:11:28,164 --> 00:11:30,959 ‫لا يمكن لأحد أن يخونكِ أبداً‬ ‫فأنتِ امرأة كاملة يا (بام)‬ 190 00:11:31,251 --> 00:11:33,753 ‫- ماذا تريد يا (مايكل)؟‬ ‫- حسناً، ما أود منكِ فعله‬ 191 00:11:34,129 --> 00:11:38,425 {\an8}‫هو أن تأخذي هذه الملاحظة المطوية‬ ‫وتسلميها لـ(توبي فلندرسون)‬ 192 00:11:39,134 --> 00:11:42,470 ‫أريد منكِ أن تستجيبي‬ ‫لأي كان ما ستتضمنه هذه الملاحظة‬ 193 00:11:42,721 --> 00:11:45,473 ‫لا تقرئيها مقدماً‬ ‫هل يمكنكِ فعل هذا من أجلي؟‬ 194 00:11:45,682 --> 00:11:47,142 {\an8}‫- بالتأكيد‬ ‫- جيد‬ 195 00:11:47,851 --> 00:11:50,186 {\an8}‫- لا، لا تفعلي‬ ‫- "أرجوك، عانقني وقبّلني"‬ 196 00:11:50,395 --> 00:11:53,481 ‫"مهما قاومتك بقوة، أنا خجولة جداً‬ ‫لأقول لك أنّني أحبك"‬ 197 00:11:53,606 --> 00:11:55,817 ‫تبّاً يا (بام)، لقد وعدتِني‬ 198 00:12:02,115 --> 00:12:03,575 ‫هل أنت سعيدة اليوم؟‬ 199 00:12:05,493 --> 00:12:06,995 ‫هذا غير لائق حقاً‬ 200 00:12:11,791 --> 00:12:15,420 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لديّ بعض الصور من (كوستاريكا)‬ 201 00:12:15,545 --> 00:12:17,005 ‫إن أردتما رؤيتها‬ 202 00:12:17,213 --> 00:12:18,923 ‫- أجل، سنراها‬ ‫- رائع‬ 203 00:12:19,090 --> 00:12:21,843 ‫(توبي)، هل يمكنني رؤية هذه؟ ما الأمر؟‬ 204 00:12:22,302 --> 00:12:23,887 ‫ما الأمر؟ هل أنت خائف؟‬ 205 00:12:24,012 --> 00:12:25,889 ‫- هذه كلمات العراك‬ ‫- هل أنت غاضب منّي؟‬ 206 00:12:26,097 --> 00:12:28,558 ‫- آمل ألاّ يباغتك ويضربك‬ ‫- هل تريد فعل ذلك؟‬ 207 00:12:28,683 --> 00:12:30,143 ‫هل تريد أن تضربني؟‬ ‫هل تريد أن تلكمني؟‬ 208 00:12:31,373 --> 00:12:33,125 ‫- قد يفعل ذلك، أتحدى أن تفعلها‬ ‫- الكمه (توبي)‬ 209 00:12:33,313 --> 00:12:35,229 ‫- هيّا، ما الأمر؟‬ ‫- هيّا‬ 210 00:12:35,357 --> 00:12:37,343 ‫اضربه، اضربه يا جبان‬ 211 00:12:37,400 --> 00:12:39,627 ‫- أجل، الكمه‬ ‫- بربّك يا (رايان)‬ 212 00:12:39,652 --> 00:12:41,112 ‫- (رايان)، بربّك يا صاح‬ ‫- إلى جانب من أنت؟‬ 213 00:12:41,488 --> 00:12:44,863 ‫- لا، افعل ذلك، أتحداك‬ ‫- اضربه بأكبر قوة لديك...‬ 214 00:12:44,908 --> 00:12:46,468 ‫- على وجهه‬ ‫- ليس بأكبر قوة لديك‬ 215 00:12:46,493 --> 00:12:48,197 ‫ضربة جيدة محكمة فحسب، هيّا‬ 216 00:12:48,411 --> 00:12:50,277 ‫- هيّا‬ ‫- لن ألكمك يا (مايكل)‬ 217 00:12:52,374 --> 00:12:55,226 ‫- أحقاً لن تلكمه؟‬ ‫- لا، لِمَ سألكمك؟‬ 218 00:12:55,251 --> 00:12:56,711 ‫تباً‬ 219 00:13:04,010 --> 00:13:06,346 ‫كان عليك أن تضربه يا صاح‬ ‫كان يستحق ذلك‬ 220 00:13:07,661 --> 00:13:09,121 ‫هذه فرصة تأتي مرة في العمر‬ 221 00:13:12,145 --> 00:13:18,138 ‫"أياً كان من يسخر من الملاحظة الأولى، انضج ‫الميكروويف قذر ولا أحد هنا كالخادمة" 222 00:13:18,256 --> 00:13:20,757 أرأيتم؟ أحدهم هنا عاقل 223 00:13:21,593 --> 00:13:25,220 ‫"جميعكم أغبياء وذو تميز حقير ‫ولم تتم تربيتكم بشكل صحيح" 224 00:13:25,305 --> 00:13:28,432 "إذا عثرت عليكم، سأقوم بإسقاط أسنانكم" 225 00:13:29,058 --> 00:13:31,643 ذلك مبالغ فيه 226 00:13:31,895 --> 00:13:34,229 ما يقصدونه صحيح 227 00:13:36,546 --> 00:13:40,252 ‫"على الجميع أن يهدأ. لقد مضت ساعات منذ ‫الملاحظة السابقة والميكروويف لا يزال متسخاً" 228 00:13:42,035 --> 00:13:44,412 ‫- ظننتُ أنّك لن تأكلها دفعة واحدة‬ ‫- هلاّ تتوقف‬ 229 00:13:44,663 --> 00:13:46,331 ‫لم تفعل شيئاً مفيداً طوال اليوم‬ 230 00:13:51,127 --> 00:13:53,546 ‫ما زال هناك شيء واحد يمكننا فعله‬ ‫لنتسبب بطرد (توبي)‬ 231 00:13:54,965 --> 00:13:56,424 ‫ما هو؟‬ 232 00:13:59,594 --> 00:14:01,179 ‫نلفق له تهمة تعاطي مخدرات‬ 233 00:14:02,472 --> 00:14:04,266 ‫- نلفق له تهمة؟‬ ‫- أجل، هذا غير قانوني‬ 234 00:14:04,391 --> 00:14:06,851 ‫لكن كل شيء يفعلونه‬ ‫في مسلسل (ذا شيلد) غير قانوني‬ 235 00:14:07,560 --> 00:14:09,479 ‫لم ألفق تهمة لأحد من قبل، ماذا عنك؟‬ 236 00:14:09,813 --> 00:14:13,525 ‫لقد لفقت تهماً لحيوانات، اتهمت راكوناً‬ ‫ظلماً بأنّه فتح هدية عيد الميلاد‬ 237 00:14:14,359 --> 00:14:16,403 ‫واتهمتُ دباً زوراً بأنّه أكل من القمامة‬ 238 00:14:17,821 --> 00:14:23,076 ‫هذا يبدو وضيعاً للغاية‬ ‫لكن الغاية تبرر الوضاعة أحياناً‬ 239 00:14:32,295 --> 00:14:34,295 ‫"ألكمك يا (مايكل)" 240 00:14:42,799 --> 00:14:44,259 ‫مرحباً‬ 241 00:14:45,135 --> 00:14:47,554 ‫لقد رأيتكما في الجوار‬ 242 00:14:47,721 --> 00:14:49,681 ‫أنا (مايكل سكوت)‬ ‫من شركة (داندر ميفلين)، كيف الحال؟‬ 243 00:14:54,769 --> 00:14:58,690 ‫أعتقد أنّكما تعرفان لماذا أنا هنا‬ ‫أحتاج لأن أشتري شيئاً‬ 244 00:14:59,482 --> 00:15:00,942 ‫- ثلاجة مثلاً؟‬ ‫- لا‬ 245 00:15:06,281 --> 00:15:09,659 ‫أردت شراء بعض الحشيش من أحد ما‬ 246 00:15:10,035 --> 00:15:11,578 ‫- ماذا؟‬ ‫- حشيش؟‬ 247 00:15:12,412 --> 00:15:13,872 ‫لماذا تعتقد أنّنا نملك الحشيش؟‬ 248 00:15:15,206 --> 00:15:17,584 ‫سمعت أنّكما تتاجران بالمخدرات‬ 249 00:15:23,548 --> 00:15:25,008 ‫انتظر قليلاً‬ 250 00:15:28,720 --> 00:15:32,557 ‫- أنا لا أرتدي جهاز تنصت‬ ‫- لماذا تقول هذا؟‬ 251 00:15:33,642 --> 00:15:35,560 ‫تفضل، هذه بـ٥٠٠ دولار‬ 252 00:15:35,727 --> 00:15:37,187 ‫- بكم؟‬ ‫- ٥٠٠ دولار‬ 253 00:15:37,437 --> 00:15:39,105 ‫إنّه سعر جيد، زهيد جداً‬ 254 00:15:39,773 --> 00:15:42,233 ‫- كم رطلاً تزن؟‬ ‫- رطلين‬ 255 00:15:42,734 --> 00:15:44,903 ‫أنا أبيعك بخسارة يا رجل‬ ‫أعطني النقود فحسب‬ 256 00:15:46,154 --> 00:15:47,906 ‫- حسناً، اذهب‬ ‫- اذهب‬ 257 00:15:49,199 --> 00:15:54,412 ‫(بام)، أردت أن تعرفي أنّني أؤيدكِ تماماً‬ ‫بشأن مسألة الميكرويف‬ 258 00:15:55,561 --> 00:15:57,999 ‫- شكراً‬ ‫- كنت هناك لأحضّر كوباً من الحساء‬ 259 00:15:58,458 --> 00:16:00,669 ‫- لا يزال قذراً للغاية‬ ‫- أعرف، هل تصدق هذا؟‬ 260 00:16:00,919 --> 00:16:05,215 ‫أجل، هذا جنوني‬ ‫لكنّني أعتقد أنّه في نهاية المطاف‬ 261 00:16:05,674 --> 00:16:09,594 ‫بملاحظات أو بدون ملاحظات‬ ‫سيتوجب على أحدهم أن ينظفه فحسب‬ 262 00:16:11,971 --> 00:16:13,556 ‫أعتقد أنّه لهذا لدينا موظف مؤقت‬ ‫أليس كذلك؟‬ 263 00:16:16,351 --> 00:16:20,230 ‫- لا، ثقي بي، سأزيد الأمور سوءاً‬ ‫- كيف يمكن لمسحه بمنديل ورقي‬ 264 00:16:20,355 --> 00:16:21,898 ‫- أن يزيد الأمر سوءاً؟‬ ‫- سأجد وسيلة‬ 265 00:16:22,649 --> 00:16:24,109 ‫لقد رأيت أشياء نظيفة سابقاً، صحيح؟‬ 266 00:16:24,275 --> 00:16:26,945 ‫(بام)، أنا حالة ميئوس منها‬ ‫في هذه الأمور، أنا...‬ 267 00:16:32,325 --> 00:16:34,035 ‫- مرحباً يا (مايكل)‬ ‫- مرحباً، مرحباً‬ 268 00:16:34,994 --> 00:16:36,579 ‫لقد نسيت، لقد نسيت‬ 269 00:16:41,376 --> 00:16:44,921 ‫أجل، أكرر يوجد تاجر مخدرات‬ ‫في شركة (داندر ميفلين)‬ 270 00:16:45,296 --> 00:16:47,173 ‫اسمه (توبي فلندرسون)‬ 271 00:16:47,507 --> 00:16:51,469 ‫وقد عاد مؤخراً من رحلة غامضة‬ ‫في (أميركا الوسطى)‬ 272 00:16:52,220 --> 00:16:54,431 ‫لقد خاطرت كثيراً لأخبركم بهذه المعلومة‬ 273 00:16:55,265 --> 00:16:57,767 ‫اسمي (آندي برنارد) (آندرو برنارد)، هذا اسمي‬ 274 00:16:58,597 --> 00:17:00,057 ‫أراكم قريباً‬ 275 00:17:03,818 --> 00:17:05,110 ‫أيتها المنحرفة! 276 00:17:06,275 --> 00:17:07,526 ‫(أنجيلا) لم أفعل ذلك 277 00:17:07,610 --> 00:17:09,796 أهذا ما يعلمونك بمدرسة الرسم الراقية خاصتك؟ 278 00:17:09,821 --> 00:17:11,697 لماذا أرسم قضيباً على ملاحظتي؟ 279 00:17:11,781 --> 00:17:14,741 ‫لماذا ترتدين ألواناً ساطعة؟ ‫من أجل لفت الانتباه يا (بام) 280 00:17:15,284 --> 00:17:18,691 جميعكم، لدي اعلان لأقوله 281 00:17:20,373 --> 00:17:23,505 أنا الشخص الذي وضع الملاحظة الأولى على الميكروويف 282 00:17:24,293 --> 00:17:26,586 ولكني فعلتها لأنه كان لابد من قول ذلك 283 00:17:26,671 --> 00:17:28,528 لمذا اختبأتِ خلف المجهولية؟ 284 00:17:28,965 --> 00:17:31,693 ‫لأنني كنت خائفة ‫لكن لو كانت تلك جريمتي الوحيدة... 285 00:17:31,718 --> 00:17:34,443 هل تلك جريمة أسوأ من ترك الميكروويف متسخاً 286 00:17:34,468 --> 00:17:36,513 ‫- آمين ‫- لا تفعل. هذا أمر جدّي 287 00:17:36,597 --> 00:17:40,451 ‫- نظفيه بنفسك إذا كان ذلك يزعجك كثيراً ‫- تلك ليست الفوضى خاصتي 288 00:17:40,476 --> 00:17:43,705 كان ليستغرق تنظيفه وقتاً أقل من كتابة تلك الملاحظات 289 00:17:43,730 --> 00:17:47,851 ‫- ليس ذلك المغزى من الأمر ‫- اسمعي يا فتاة (نيويورك)، قد يمر ذلك... 290 00:17:47,892 --> 00:17:50,435 لماذا؟ لأنني غادرت لـ(نيويورك) لثلاثة أشهر 291 00:17:50,486 --> 00:17:52,509 ذلك والكنزة السوداء يا (مانهاتن) 292 00:17:52,534 --> 00:17:56,940 حسناً جميعكم، نعم لقد ذهبت إلى (نيويورك) لن أعتذر على ذلك 293 00:17:56,993 --> 00:18:00,513 لقد اختبرت الكثير هناك في أسبوع أكثر مما اختبرته هنا في ثلاثة أشهر 294 00:18:00,538 --> 00:18:01,913 أنا أحب (نيويروك) 295 00:18:01,998 --> 00:18:04,684 أتعلمون، أحب خاصةً أن الناس هناك ينُظفون بعد أنفسهم 296 00:18:04,709 --> 00:18:07,794 عملت بجد طوال اليوم هنا كي أكون خادمة هنا أيضاً 297 00:18:07,879 --> 00:18:10,262 لدي فوضى لتنظيفها بالمنزل وأيضاً أعمل كخادمة بدوام جزئي 298 00:18:10,287 --> 00:18:13,328 ‫- وماذا بشأن القضبان؟ ‫- أعتقد أنهم مضحكون 299 00:18:13,973 --> 00:18:17,739 ‫- لم أرسمهم يا (فيليس) ‫- إنها المجهولية التي أجدها جبانة يا (بام) 300 00:18:17,797 --> 00:18:19,798 حقاً؟ أيمكنك تجاوز ذلك فحسب 301 00:18:19,875 --> 00:18:22,538 لمذا ينبغي علي ذلك؟ لم تتجاوزي الميكروويف المتسخ 302 00:18:23,352 --> 00:18:24,519 ماذا؟ 303 00:18:28,691 --> 00:18:30,942 ‫- لا يمكنني فعل هذا‬ ‫- لا يمكنك فعل ماذا؟ 304 00:18:31,086 --> 00:18:34,630 هذا ليس منصفاً بحقكِ‬ ‫وليس منصفاً بحقي أيضاً 305 00:18:34,655 --> 00:18:37,175 ماذا تقول؟‬ ‫لقد انفصلت عن (داريل) لأكون معك 306 00:18:37,200 --> 00:18:39,050 كان ذلك خياركِ، لا تحمليني مسؤوليته 307 00:18:39,619 --> 00:18:42,288 ‫- سأذهب في رحلة صغيرة‬ ‫- هل يمكنني المجيء؟ 308 00:18:42,313 --> 00:18:43,789 إنّها ليست ذلك النوع من الرحلات 309 00:18:43,873 --> 00:18:45,832 سأذهب إلى (تايلندا) مع بعض الأصدقاء‬ ‫من أيام المدرسة الثانوية 310 00:18:45,917 --> 00:18:49,294 في الواقع، إحدى المدارس الثانوية‬ ‫وإن لم أذهب الآن فلن أذهب أبداً 311 00:18:49,378 --> 00:18:51,753 وسأمقتكِ دائماً بسبب ذلك‬ ‫لا تريدين أن أمقتكِ، صحيح؟ 312 00:18:52,590 --> 00:18:55,842 ‫- إذن، ستنفصل عني؟‬ ‫- فلنتعامل مع الوضع كبالغين 313 00:18:55,927 --> 00:18:57,605 فلنمارس الجنس مرة واحدة أخرى 314 00:18:57,845 --> 00:19:00,087 وإن كان لديكِ نقود إضافية‬ ‫فسيكون ذلك عظيماً 315 00:19:03,132 --> 00:19:04,299 حسناً‬ 316 00:19:06,731 --> 00:19:08,233 ‫مرحباً، وردنا اتصال‬ 317 00:19:09,192 --> 00:19:10,652 ‫لا أعلم شيئاً عن هذا‬ 318 00:19:10,985 --> 00:19:13,905 ‫لقد تم إعلامنا‬ ‫حول احتمال وجود قضية مخدرات‬ 319 00:19:14,322 --> 00:19:16,699 ‫- هنا؟‬ ‫- (بام)، سأتولى الأمر، حسناً؟‬ 320 00:19:17,116 --> 00:19:20,578 ‫مرحباً أيها الشرطيان، (دوايت شروت)‬ ‫متطوع سابق في مكتب نائب الشريف‬ 321 00:19:20,912 --> 00:19:22,747 ‫اسمع، يمكن أن يكون لديّ معلومات داخلية‬ 322 00:19:22,914 --> 00:19:24,832 ‫مفادها أنّ أحداً يخفي المخدرات‬ ‫في هذا المكتب‬ 323 00:19:30,421 --> 00:19:32,674 ‫تظاهروا بأنّنا نتحدث‬ ‫إلى حين رحيل الشرطة فحسب‬ 324 00:19:37,262 --> 00:19:41,224 ‫هؤلاء شرطة حقيقيون، مسدسات حقيقية‬ ‫أتساءل ماذا يجري‬ 325 00:19:42,141 --> 00:19:44,185 ‫أيها الشرطيان، أكشف لكم المجرم‬ 326 00:19:44,852 --> 00:19:46,312 ‫- ما هذا؟‬ ‫- فتشوا أشياءه‬ 327 00:19:46,437 --> 00:19:48,231 ‫- سيدي، ابتعد عن مكتبك من فضلك‬ ‫- لماذا؟‬ 328 00:19:48,356 --> 00:19:50,483 ‫- سيدي، أرجوك ابتعد عن مكتبك‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 329 00:19:50,858 --> 00:19:54,070 ‫- ليس لديكما إذن مني لتقوما بهذا‬ ‫- لا يحتاجان إلى إذن منك يا (فلندرسون)‬ 330 00:19:54,237 --> 00:19:58,324 ‫- فلديهما إذن الشركة‬ ‫- ماذا تفعل؟ لماذا تفعل هذا؟‬ 331 00:19:59,325 --> 00:20:01,786 ‫هل تعلمان؟ أعتقد أنّ هذا مجرد سوء فهم‬ 332 00:20:01,911 --> 00:20:05,498 ‫لا تفتش أشيائي‬ ‫لديّ الحق في المحافظة على خصوصيتي‬ 333 00:20:05,665 --> 00:20:07,625 ‫وفر تذمرك لهيئة المحلفين (فلندرسون)‬ 334 00:20:07,792 --> 00:20:09,544 ‫- أجل، فلنلغ هذا فحسب، حسناً؟‬ ‫- (مايكل)‬ 335 00:20:09,836 --> 00:20:12,088 ‫سيدي، هل عدت مؤخراً‬ ‫من رحلة إلى (أميركا الوسطى)؟‬ 336 00:20:12,297 --> 00:20:15,383 ‫- ربّاه، ذهبت لـ(كوستاريكا) لبضعة أشهر‬ ‫- لا، لا، كان ذلك قانونياً‬ 337 00:20:15,591 --> 00:20:17,218 ‫- كان ذلك قانونياً جداً‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 338 00:20:17,593 --> 00:20:19,178 ‫- ربّاه‬ ‫- هذا ليس لي‬ 339 00:20:19,304 --> 00:20:22,432 ‫- لم أرَ هذا سابقاً، ماذا يحدث هنا؟‬ ‫- لا، لا، يا للهول‬ 340 00:20:22,557 --> 00:20:24,642 ‫- لا أعرف ما هذا‬ ‫- هل تملك أية أسلحة؟‬ 341 00:20:24,767 --> 00:20:26,477 ‫- وأراهن أنّه ليس له علاقة بهذا‬ ‫- بالطبع لا‬ 342 00:20:27,895 --> 00:20:30,648 ‫- هذا لي، أجل، إنّه لي‬ ‫- لا يا (مايكل)، لا‬ 343 00:20:32,066 --> 00:20:35,945 ‫- بعض الريحان وتوابل للسلطة‬ ‫- توابل للسلطة؟‬ 344 00:20:36,195 --> 00:20:37,655 ‫أجل، إنّها سلطة الـ(كابريسي)‬ 345 00:20:38,031 --> 00:20:41,451 ‫- ويوجد القليل من جبنة الموزريلا هناك‬ ‫- هل تمازحني؟‬ 346 00:20:43,036 --> 00:20:45,621 ‫- هذه سلطتي‬ ‫- مهلاً، إذن، ألا يوجد مخدرات؟‬ 347 00:20:45,913 --> 00:20:48,041 ‫- لا‬ ‫- تبّاً، بربّك‬ 348 00:20:48,916 --> 00:20:50,376 ‫هذه إخبارية كاذبة‬ 349 00:20:50,918 --> 00:20:52,712 ‫مهلاً، أيها الشرطيان، هل أنتما متأكدان‬ ‫من أنكما لا تريدان استجوابه؟‬ 350 00:20:53,379 --> 00:20:55,006 ‫- لا‬ ‫- لديكما قوانين تحميكما‬ 351 00:20:55,173 --> 00:20:57,675 ‫في أي نوع من الاستجوابات، لِمَ لا تستغلونها؟‬ 352 00:21:01,137 --> 00:21:02,805 ‫حتماً تشعر بالرضى حيال نفسك الآن‬ 353 00:21:03,598 --> 00:21:06,851 ‫لم أضع سلطة (الكابريسي)‬ ‫في درجي يا (مايكل)، هل فعلت ذلك؟‬ 354 00:21:08,227 --> 00:21:11,898 ‫منذ متى يعتبر وضع سلطة (الكابريسي)‬ ‫في أي مكان مخالفاً للقانون؟‬ 355 00:21:13,608 --> 00:21:16,486 ‫كان يمكن للشرطة أن تكون في الخارج‬ ‫تقبض على مجرم حقيقي‬ 356 00:21:16,652 --> 00:21:20,406 ‫- بدلاً من تفتيشهم حاجياتي‬ ‫- هل تمازحني؟ هل هذا ما يقلقك؟‬ 357 00:21:21,240 --> 00:21:22,992 ‫أنت قلق على وقت الشرطة‬ 358 00:21:23,826 --> 00:21:26,662 ‫تعتقد أنّني لفقت لك التهمة‬ ‫وأنت قلق بشأن دافعي الضرائب‬ 359 00:21:28,965 --> 00:21:30,424 ‫ربّاه‬ 360 00:21:34,253 --> 00:21:35,838 ‫أهلاً بعودتك يا صاحب الوجه الأحمق‬ 361 00:21:38,549 --> 00:21:41,761 ‫لقد قلت أنّك راحل وجعلت منّا كاذبين‬ 362 00:21:41,928 --> 00:21:43,763 ‫- لقد رحلت‬ ‫- أجل، رحلت‬ 363 00:21:44,263 --> 00:21:48,684 ‫ثم عدت مجدداً، الأمر الذي يجعلك‬ ‫الكاذب الأكبر في التاريخ‬ 364 00:21:48,893 --> 00:21:53,272 ‫- لا أرى الأمر بهذا الشكل‬ ‫- هل تريد أن تسمع كذبة؟‬ 365 00:21:53,773 --> 00:21:55,566 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعتقد أنّك رائع‬ 366 00:21:56,275 --> 00:21:57,735 ‫أنت أعز أصدقائي‬ 367 00:22:02,437 --> 00:22:03,897 ‫هل تمانعين إن توقفنا في مكان ما‬ ‫ونحن في طريقنا إلى المنزل؟‬ 368 00:22:04,606 --> 00:22:06,065 ‫- بالطبع لا‬ ‫- حسناً‬ 369 00:22:10,403 --> 00:22:12,780 ‫- ماذا نفعل في منزل والديك؟‬ ‫- لديّ مفاجأة لكِ‬ 370 00:22:13,698 --> 00:22:15,491 ‫حسناً، مستعدة؟ أغمضي عينيكِ‬ 371 00:22:16,659 --> 00:22:19,454 ‫والآن افتحي عينيكِ‬ 372 00:22:23,541 --> 00:22:26,711 ‫- لا أفهم‬ ‫- لقد اشتريته‬ 373 00:22:28,922 --> 00:22:30,381 ‫إنّه لنا‬ 374 00:22:33,718 --> 00:22:35,261 ‫فلندخل، سأريكِ إياه من الداخل‬ 375 00:22:38,181 --> 00:22:43,061 ‫صدقي أو لا، أتممت الأمر دون سمسار‬ ‫التوفير في نفقات الشراء جيد‬ 376 00:22:43,978 --> 00:22:47,482 ‫ويمكننا استغلال النقود‬ ‫لتعديل السجادة الصوفية الخشنة‬ 377 00:22:49,859 --> 00:22:52,946 ‫الأمر الذي باعتقادي‬ ‫سيساعد في حل أزمة اللون‬ 378 00:22:56,199 --> 00:22:58,242 ‫أجل، آسف حيال هذا‬ 379 00:22:58,576 --> 00:23:01,496 ‫حاولت نزعها، لكنها مثبتة بقوة هناك‬ 380 00:23:02,622 --> 00:23:04,123 ‫حتماً كانا خائفين من سرقة الأعمال الفنية‬ 381 00:23:04,707 --> 00:23:06,167 ‫هناك سارقو أعمال فنية كثيرون‬ ‫في هذا الحي‬ 382 00:23:09,587 --> 00:23:13,132 ‫هذه غرفة النوم الرئيسية‬ ‫لكن غير مسموح لي بالدخول هنا‬ 383 00:23:15,301 --> 00:23:19,514 ‫وما زلت أقوم بتحويل المرآب‬ ‫فيه إضاءة ممتازة هنا‬ 384 00:23:20,223 --> 00:23:25,103 ‫وفكرت في أنّه سيكون ممتازاً‬ ‫ليكون استوديو للأعمال الفنية‬ 385 00:23:36,239 --> 00:23:40,034 ‫اسمعي، أعرف، اشتريت هذا من دون سؤالكِ‬ 386 00:23:40,159 --> 00:23:43,705 ‫وهو لا يبدو رائعاً، أنا أعرف هذا‬ 387 00:23:44,747 --> 00:23:47,166 ‫وإن كرهتِ المكان، أتفهم الأمر تماماً‬ 388 00:23:47,291 --> 00:23:49,085 ‫- إنما...‬ ‫- لقد أحببته‬ 389 00:23:51,379 --> 00:23:54,549 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، أحببته‬ 390 00:23:55,299 --> 00:23:57,427 ‫- حقاً؟‬ ‫- لقد اشتريت لي منزلاً‬ 391 00:23:57,927 --> 00:24:00,304 ‫- ربّاه‬ ‫- لقد اشتريت لي منزلاً‬ 392 00:24:01,764 --> 00:24:03,224 ‫أجل، فعلت ذلك‬ 393 00:24:11,524 --> 00:24:14,861 ‫- هل علينا النوم في غرفة نوم والديك؟‬ ‫- لا‬ 394 00:24:16,320 --> 00:24:17,780 ‫لا، سنغطيها بالألواح‬ 395 00:24:17,947 --> 00:24:20,366 ‫ستكون تلك الغرفة الإضافية الغريبة‬ ‫التي يسأل الجميع عنها‬ 396 00:24:21,534 --> 00:24:23,870 ‫- والمهرج؟‬ ‫- لا يمكنني تحريك اللوحة‬ 397 00:24:27,197 --> 00:24:30,409 ‫ما هي جريمتي المثالية؟‬ ‫أقتحم متجر (تيفاني) في منتصف الليل‬ 398 00:24:31,160 --> 00:24:33,662 ‫هل أسرق القبو؟ لا، آخذ الثريا‬ 399 00:24:33,996 --> 00:24:37,124 ‫إنها لا تقدر بثمن، وأنا أزيلها من مكانها‬ ‫تمسك امرأة بي‬ 400 00:24:37,416 --> 00:24:39,752 ‫تطلب مني أن أتوقف، فهو متجر والدها‬ 401 00:24:39,918 --> 00:24:41,503 ‫إنّها (تيفاني)، أرفض التوقف‬ 402 00:24:41,837 --> 00:24:44,506 ‫نتضاجع طوال الليل‬ ‫في الصباح، تأتي الشرطة‬ 403 00:24:44,631 --> 00:24:46,133 ‫وأنا أهرب متنكراً بأحد أزيائهم الرسمية‬ 404 00:24:46,425 --> 00:24:48,802 ‫أخبرها بأن تلاقيني في (المكسيك)‬ ‫لكنّني أذهب إلى (كندا)‬ 405 00:24:49,178 --> 00:24:51,680 ‫أنا لا أثق بها كما أنّني أحب الجو البارد‬ 406 00:24:52,598 --> 00:24:56,560 ‫بعد ٣٠ عاماً أتلقى بطاقة بريدية‬ ‫لديّ ابن وهو رئيس الشرطة‬ 407 00:24:56,894 --> 00:24:58,353 ‫هنا تصبح القصة مثيرة‬ 408 00:24:58,729 --> 00:25:01,732 ‫أقول لـ(تيفاني) أن تلاقيني في (باريس)‬ ‫بالقرب من محطة (تراكيديرو)‬ 409 00:25:02,608 --> 00:25:05,402 ‫لقد كانت تنتظرني طوال هذه السنوات‬ ‫ولم تقبل بأي عشيق آخر‬ 410 00:25:05,861 --> 00:25:07,863 ‫لا أهتم، لا أذهب للقائها، أذهب إلى (برلين)‬ 411 00:25:08,322 --> 00:25:09,948 ‫هناك حيث خبأت الثريا‬ 412 00:25:12,277 --> 00:25:20,277 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 412 00:25:21,305 --> 00:26:21,624 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا