"The Office" Frame Toby
ID | 13205261 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Frame Toby |
Release Name | The Office (US) (2005) - S05E08 - Frame Toby (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1248752 |
Format | srt |
1
00:00:07,205 --> 00:00:08,665
هل تبتلعها دفعة واحدة؟
2
00:00:08,999 --> 00:00:11,168
أنت تأكلها بسرعة كبيرة، هل تلمس لسانك؟
3
00:00:12,085 --> 00:00:14,124
- أجل
- لم لا تأكلين منها يا (أنجيلا)؟
4
00:00:15,193 --> 00:00:18,345
أكلت العديد منها عندما لم يكن أحد ينظر
5
00:00:19,079 --> 00:00:20,997
نعم، صحيح
6
00:00:21,245 --> 00:00:22,740
حبيبتي تتبع الحمية
7
00:00:22,981 --> 00:00:26,109
تريد أن ترتدي فستان زفاف
مخصص بأحجام الصغار في يوم زفافنا
8
00:00:26,211 --> 00:00:29,028
- لم تُصنع تلك؟
- إنه من أيام مسابقة الجمال خاصتي
9
00:00:29,113 --> 00:00:32,073
كنت ملكة الجمال لـ(وسط أتلانتيك)
عندما كنت في العاشرة
10
00:00:32,157 --> 00:00:33,403
لربما سمعتم بها
11
00:00:33,428 --> 00:00:34,811
كعك الشوكولاتة، أليس كذلك؟
12
00:00:35,655 --> 00:00:37,240
قطع حلوى مكعبة
مكونة من السكر والدهون؟
13
00:00:37,365 --> 00:00:38,866
لا، شكراً، سأواصل تناول اللحم المقدد
14
00:00:39,033 --> 00:00:41,494
- إذن، لماذا أتيت إلى هنا؟
- للاختلاط ولإعطاء المعلومات
15
00:00:42,203 --> 00:00:44,956
كعك الشوكولاتة، سآخذ اثنتين
16
00:00:45,289 --> 00:00:50,044
لآكلهما كما يحلو لي على أجزاء
في وقت لاحق، صحي أكثر بكثير
17
00:00:50,586 --> 00:00:53,840
- أستأخذين اثنتين؟
- أجل، لكن واحدة منهما لـ(توبي)
18
00:00:54,465 --> 00:00:56,968
أجل، لِمَ لا ترسلينها له في (كوستاريكا)؟
19
00:00:58,427 --> 00:01:01,347
- سأعطيه إياها حالاً فحسب
- حسناً يا غريبة الأطوار
20
00:01:01,931 --> 00:01:05,017
- لِمَ يُعتبر هذا غريباً؟
- قالت إنّها ستعطيه إياها الآن
21
00:01:06,352 --> 00:01:08,646
ستفعل هذا على الأرجح
لأنّهما يجلسان متجاورين
22
00:01:08,980 --> 00:01:12,441
- أجل، كانا كذلك في السابق
- (توبي) يعمل هنا مجدداً
23
00:01:13,276 --> 00:01:16,654
- هل يمكنك تخيل ذلك؟
- لا، أنت لا تعلم
24
00:01:17,288 --> 00:01:18,789
لا أعلم ماذا؟
25
00:01:18,956 --> 00:01:21,209
عليك أن تذهب إلى هناك
26
00:01:21,667 --> 00:01:23,669
ألق نظرة، انظر إن كان قد عاد
27
00:01:24,086 --> 00:01:27,548
هل أجرؤ على هذا؟ هل تعلم؟ سأفعل ذلك
28
00:01:28,132 --> 00:01:29,592
من أجل الأيام الخوالي
29
00:01:31,000 --> 00:01:37,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
30
00:01:39,393 --> 00:01:41,520
مزحة عظيمة يا (جيم)
جعلني أذهب إلى الملحق
31
00:01:45,942 --> 00:01:47,693
- مرحباً يا (مايكل)
- لا، ربّاه
32
00:01:49,153 --> 00:01:51,906
لا، يا للهول، أرجوك، لا، لا
33
00:01:52,531 --> 00:01:55,409
لا، لا
34
00:02:27,463 --> 00:02:30,423
ألوم كليكما
هذا خطأكما
35
00:02:30,800 --> 00:02:36,221
{\an8}(مايكل)، (دوايت) وأنا كنا نتحدث بشأن هذا
وكلينا لا نفهم كيف لم تلاحظ عودة (توبي)
36
00:02:36,246 --> 00:02:37,573
أنا قلق، لربما تعاني من ضرر دماغي
37
00:02:37,598 --> 00:02:41,685
{\an8}لا يمكنكما أن تتوقعا مني
أن أبقى على اطلاع بجميع موظفي
38
00:02:41,796 --> 00:02:45,438
{\an8}هنالك الكثير من الأشخاص هنا
العديد من الأشكال والأحجام
39
00:02:45,741 --> 00:02:52,004
{\an8}ولا شيء حتى من بعيد يثير
الاهتمام بشأن مظهره، لذا لا ذنب علي
40
00:02:52,029 --> 00:02:54,382
{\an8}لربما نظفت أذنيك بشدة
بواسطة الأعواد القطنية
41
00:02:54,407 --> 00:02:56,116
- أعلم ما يقود إليه كلامك
- تؤذي الفص الصدغي...
42
00:02:56,141 --> 00:02:57,868
{\an8}لن أتوقف عن وضع الأعواد القطنية في أذنيّ
43
00:02:57,893 --> 00:02:59,815
{\an8}لا أهتم بمقدار الألم
44
00:03:01,873 --> 00:03:03,713
لربما حجبت (توبي) من عقلي فحسب
45
00:03:04,255 --> 00:03:06,464
ذلك مثير، استمر
46
00:03:06,934 --> 00:03:08,548
{\an8}مثل الشخص الذي تم التحرش به جنسياً
47
00:03:09,922 --> 00:03:13,216
{\an8}لا يتذكر ذلك لسنين
متلازمة الصدمة السرية
48
00:03:13,301 --> 00:03:16,542
{\an8}- لربما هي متلازمة (ستوكهولم)
- لربما هي متلازمة (الصين)
49
00:03:16,882 --> 00:03:21,057
{\an8}قد تكون أي منها
إنه عالمٌ مزري. إنه عالمٌ مزري
50
00:03:21,976 --> 00:03:23,977
ولكنه عالمنا المزري
51
00:03:32,646 --> 00:03:35,858
بربّكم، هل ترى هذا؟
52
00:03:38,160 --> 00:03:39,620
مقرف
53
00:03:43,253 --> 00:03:44,713
{\an8}انظر إليه
54
00:03:45,639 --> 00:03:47,224
بوجهه الأحمق
55
00:03:48,655 --> 00:03:51,107
واسمراره الأحمق
56
00:03:52,922 --> 00:03:55,967
{\an8}- يبدو رائعاً ومرتاحاً
- لا، يبدو أسوأ
57
00:04:04,623 --> 00:04:06,818
{\an8}- أجل؟
- "(دايفيد والاس) على الخط لك"
58
00:04:06,903 --> 00:04:09,613
{\an8}شكراً للرب. (دايفيد)، مرحباً
نحن بحاجة لمساعدتك
59
00:04:09,704 --> 00:04:13,166
{\an8}- "(مايكل)، هل الجميع بخير؟"
- يؤسفني أن الإجابة هي لا
60
00:04:13,415 --> 00:04:17,571
{\an8}(توبي فلندرسون) من الموارد البشرية
عاد ليظهر هنا فجأة
61
00:04:18,146 --> 00:04:22,106
{\an8}- "لا أفهم، هل أصيب أحدهم بمكروه؟"
- ليس ظاهرياً، لا
62
00:04:22,131 --> 00:04:24,850
{\an8}لكن أرى أنّ الناس منزعجون يا (ديفيد)
63
00:04:24,943 --> 00:04:28,872
{\an8}"(مايكل)، لقد أرسلت لي رسالة قصيرة
قائلاً (حالة طارئة، اتصل بي)"
64
00:04:28,897 --> 00:04:30,357
- أجل
- "بأحرف كبيرة"
65
00:04:30,803 --> 00:04:32,704
"هل تعلم ماذا تعني عبارة (حالة طارئة)؟"
66
00:04:32,844 --> 00:04:35,267
{\an8}أدركت منذ فترة
أنّني ما لم أرسل عبارة "حالة طارئة"
67
00:04:35,292 --> 00:04:36,752
{\an8}فلن يرد الناس على اتصالاتي
68
00:04:37,900 --> 00:04:44,232
{\an8}لكن الناس يجيبون اتصالاتي دائماً الآن
لأنّهم يعتقدون أنّ شيئاً فظيعاً قد حدث
69
00:04:44,584 --> 00:04:47,461
"(توبي) تمت إعادة توظيفه لأنه يعرف الفرع"
70
00:04:47,526 --> 00:04:51,196
"وكان متوفراً، وأنا معجب به
وهذا مافي الأمر فحسب"
71
00:04:51,280 --> 00:04:54,282
مع كامل احترامي يا (دايفيد)
هذا بالكاد يكون حواراً
72
00:04:54,367 --> 00:04:56,159
"لأنه ليس كذلك يا (مايكل)"
73
00:04:57,036 --> 00:05:00,288
"الآن، ما يثير فضولي هو كيف أمكنك
أن تمضي أسبوعاً كاملاً"
74
00:05:00,373 --> 00:05:02,415
"من دون معرفة أنّ أحد موظفيك
موجود هناك؟"
75
00:05:02,500 --> 00:05:05,335
لم أشأ العودة إلى الملحق
76
00:05:05,419 --> 00:05:08,129
لأنّه المكان الذي عملت فيه (هولي)
الفتاة التي أحببتها
77
00:05:08,214 --> 00:05:11,716
- كما أنّ المكان مقرف هناك
- هذا صحيح، يقولون إنّه مقرف
78
00:05:13,286 --> 00:05:15,496
"حسناً، سأنهي المكالمة"
79
00:05:15,554 --> 00:05:17,114
- انتظر يا (ديفيد)
- "لا"
80
00:05:17,139 --> 00:05:19,474
ألا توجد طريقة لنتخلص منه؟
81
00:05:19,611 --> 00:05:22,519
- "ليس من دون سبب يا (مايكل)"
- لديّ سبب
82
00:05:22,636 --> 00:05:24,637
وهو أنّني أكرهه
83
00:05:25,606 --> 00:05:27,482
- "عليك أن تنسجم مع (توبي)"
- لا
84
00:05:27,533 --> 00:05:28,746
- "بلى"
- لا
85
00:05:28,793 --> 00:05:31,012
- لا يتوجب علي ذلك
- "إلى اللقاء (مايكل)"
86
00:05:35,263 --> 00:05:36,197
لا تفعل هذا
87
00:05:36,222 --> 00:05:39,684
إذن يا (تينز)، أما زلت عازماً
على شراء منزل والدك؟
88
00:05:40,559 --> 00:05:43,229
أجل، مهلاً، كيف تعرف هذا؟
فلم أخبرك بذلك
89
00:05:44,438 --> 00:05:46,649
لا، كنت ماراً بمكتبك
ورأيت بعض الرسائل الإلكترونية
90
00:05:47,566 --> 00:05:50,403
- لديّ عينا نسر
- هذا ليس رائعاً
91
00:05:50,695 --> 00:05:54,782
إذن يا (جيم)، أستعيش في نفس المنزل
الذي كنت تبلل فيه فراشك؟
92
00:05:55,658 --> 00:05:57,702
أجل، أعتقد هذا يا (كيف)، أنت محق
93
00:05:58,160 --> 00:06:01,247
اليوم هو اليوم المنشود، اليوم هو اليوم
الذي سأري فيه (بام)
94
00:06:01,455 --> 00:06:02,915
المنزل الذي اشتريته لنا
95
00:06:03,874 --> 00:06:06,127
{\an8}- من دون إخبارها، ولكنه منزل والديّ
- "للبيع، تم بيعه"
96
00:06:06,544 --> 00:06:09,964
{\an8}"المنزل الذي كبرت فيه
وأجل، اشتريته تهوراً نوعاً ما"
97
00:06:10,214 --> 00:06:12,007
{\an8}"أقصد أنّ السعر كان جيداً و..."
98
00:06:12,550 --> 00:06:15,136
"كما أنّني كنت أساعد أمي
فيه سجاد صوفي خشن"
99
00:06:16,178 --> 00:06:18,097
"لا يمكنكم لوم والديّ
لقد كانت فترة السبعينيات"
100
00:06:18,472 --> 00:06:22,476
"ولم قد تشتري خشباً بشعاً من الأشجار
بينما تستطيع أن تشتري ألواحاً خشبية؟"
101
00:06:23,018 --> 00:06:25,020
"ولوحة لمهرجين مخيفي الشكل"
102
00:06:25,438 --> 00:06:28,733
"يبدو أنّها جزء من الهيكل الداعم للبناء"
103
00:06:29,400 --> 00:06:30,860
ستحبه
104
00:06:32,570 --> 00:06:34,630
صحيح؟ هلاّ تسدون لي معروفاً
105
00:06:34,655 --> 00:06:36,490
ولا تتحدثوا في الأمر حتى أخبر (بام)
106
00:06:36,949 --> 00:06:39,671
- هذا سيكون رائعاً
- ألم تخبر السيدة عن القلعة؟
107
00:06:40,661 --> 00:06:44,707
ستتم معاقبتك يا صاح
لا أسرار بيني وبين حبيبتي
108
00:06:44,999 --> 00:06:48,057
(جيم)، لا تستمع لما يقوله (آندي)
أعتقد أنّ هذا رومانسي
109
00:06:48,544 --> 00:06:49,471
شكراً يا (فيليس)
110
00:06:49,742 --> 00:06:52,119
(بوب) اشترى منزلنا
بدون استشارتي وأنا أحببت ذلك
111
00:06:52,162 --> 00:06:53,829
حقاً؟ ألم تهتمي بعدم الاختيار؟
112
00:06:53,941 --> 00:06:58,291
لا. ليس على الاطلاق، ولكن (بوب)
مسرف جداً، لذا علمت أنه سيكون مذهلاً
113
00:06:58,376 --> 00:07:00,609
هنالك متاهة في الخلف مثل فيلم (ذا شاينينغ)
114
00:07:01,495 --> 00:07:02,421
أين يقع منزلك؟
115
00:07:03,130 --> 00:07:05,591
إنّه في جادة (ليندين)، قرب المحجر
116
00:07:06,269 --> 00:07:08,886
مكان جميل يا رجل
أنا أسكن بالقرب من المحجر
117
00:07:09,220 --> 00:07:11,889
علينا أن نتسكع بالقرب من المحجر
ونرمي أشياء هناك
118
00:07:13,824 --> 00:07:15,284
بالتأكيد علينا فعل ذلك
119
00:07:15,309 --> 00:07:17,453
"لمن تسبب في اتّساخ الميكرويف"
120
00:07:17,945 --> 00:07:20,864
"الميكرويف هو أداة مطبخ مشتركة
وبعدم تنظيفك له"
121
00:07:21,023 --> 00:07:23,986
"فأنت تخبر من سيستخدمه بعدك
بأنّ وقته أقل أهمية"
122
00:07:24,151 --> 00:07:28,989
"لأنّه سيضطر لإزالة بقعك المقرفة
مع خالص خيبة الأمل"
123
00:07:30,074 --> 00:07:31,534
هذا بغيض فحسب
124
00:07:32,243 --> 00:07:33,702
- أوافقك الرأي
- أجل
125
00:07:35,829 --> 00:07:37,498
مهلاً، ماذا؟ القذارة أم الملاحظة؟
126
00:07:37,873 --> 00:07:42,169
- الملاحظة، فيها لهجة فوقية واضحة
- لقد أعجبتني
127
00:07:42,795 --> 00:07:45,266
ألا تعتقد أنّ الشخص الذي ترك القذارة
هو الشخص البغيض؟
128
00:07:45,381 --> 00:07:51,420
- لا، الملاحظة أكثر بغضاً من القذارة
- "مع خالص خيبة الظن"
129
00:07:51,679 --> 00:07:53,264
كف عن الاستعلاء علينا أيّها الثري
130
00:07:54,223 --> 00:07:56,517
لأنّ شخصاً ما يحب أن تكون
الأشياء نظيفة لا يعني أنّه ثري
131
00:07:57,017 --> 00:07:59,019
لا، إنّه ثري
132
00:08:00,450 --> 00:08:02,690
نعم، كتبت الملاحظة
لا أشعر بالعار من ذلك
133
00:08:02,843 --> 00:08:05,145
لست فخورة بذلك
الأمر كما هو
134
00:08:05,831 --> 00:08:08,749
الجميع يسألني إذا كنت
من كتب الملاحظة على الميكروويف
135
00:08:08,834 --> 00:08:12,086
كان ذلك فظاً
ويتصف بالتعالي والقليل من الغطرسة
136
00:08:13,271 --> 00:08:15,272
أتمنى لو أنني كتبتها
137
00:08:19,670 --> 00:08:22,225
"أيها الجبان الذي ترك الملاحظة"
138
00:08:22,250 --> 00:08:26,713
"كن رجلاً. امض وقتاً أقل بكتابة الملاحظات
ووقتاً أكثر بتنظيف الميكروويف"
139
00:08:27,936 --> 00:08:29,270
ياللجرأة!
140
00:08:32,474 --> 00:08:34,388
هل تريد أن ترى
أداءً تمثيلياً من العيار الثقيل؟
141
00:08:35,235 --> 00:08:37,654
حسناً يا سيد (كيرت راسل)
أنت على وشك رؤية ندك
142
00:08:40,907 --> 00:08:45,495
مرحباً يا (توبي)، سررت بعودتك يا صاح
حقيقة، أنا...
143
00:08:46,288 --> 00:08:47,747
سررت فعلاً لرؤيتك مجدداً
144
00:08:49,374 --> 00:08:51,645
- شكراً يا (مايكل)
- على الرحب والسعة، اشتقت إليك
145
00:08:51,751 --> 00:08:53,295
اشتقت إليك كجزء من عائلتنا
146
00:08:54,170 --> 00:08:57,215
حسناً، هذا لطيف، اشتقت إليكم أيضاً
147
00:09:00,302 --> 00:09:01,761
إذن، (كوستاريكا)، كان ذلك...
148
00:09:03,471 --> 00:09:05,015
هل استمتعت بوقتك؟ لا بد أنّ ذلك كان ممتعاً
149
00:09:05,682 --> 00:09:09,311
حسناً، لقد كان رائعاً
كان كذلك فعلاً، شكراً لسؤالك
150
00:09:10,403 --> 00:09:13,156
- الشواطىء محتفظة بنقائها، أجل
- شواطىء جميلة محتفظة بنقائها
151
00:09:14,407 --> 00:09:18,495
- كانت تجربة علاجية بشكل كبير
- لماذا عدت؟ لماذا لم تبقَ؟
152
00:09:19,279 --> 00:09:22,198
- من الصعب لقاء أناس جدد هناك
- بلا شك، بالنسبة إليك
153
00:09:22,824 --> 00:09:25,243
وأيضاً كان الجو حاراً
154
00:09:26,745 --> 00:09:28,204
لماذا لم تشترِ مكيف هواء؟
155
00:09:28,705 --> 00:09:31,625
- كان عليك شراء مكيف هواء لنفسك
- هل أنت بخير يا (مايكل)؟
156
00:09:31,750 --> 00:09:33,710
أجل، أنا بخير
157
00:09:34,669 --> 00:09:39,591
لقد حاولت
حاولت التحدث إلى (توبي) ومصادقته
158
00:09:41,051 --> 00:09:45,513
لكنّ كان ذلك أشبه بمحاولة مصادقة
حلزونة شريرة
159
00:09:47,098 --> 00:09:48,558
أشعر كأنّني أموت من الداخل
160
00:09:51,269 --> 00:09:53,063
أشعر كأنّني (نيف كامبل) في فيلم (سكريم ٢)
161
00:09:53,980 --> 00:09:56,024
تعتقد أنّه يمكنها أن تذهب إلى الجامعة
وتكون سعيدة
162
00:09:56,900 --> 00:10:02,113
ثم يعود القاتل ويبدأ بقتل جميع أصدقائها
163
00:10:04,574 --> 00:10:06,117
تعلمت دروساً كثيرة من ذلك الفيلم
164
00:10:07,202 --> 00:10:08,608
هذا واحد منها فقط
165
00:10:10,548 --> 00:10:11,954
حسناً، لخص فحسب
166
00:10:12,464 --> 00:10:15,258
حسناً، "الإساءات التي تؤدي إلى الطرد
تتضمن العنف داخل مكان العمل"
167
00:10:15,383 --> 00:10:18,011
- "والتحرش الجنسي"
- هذا هو، ممتاز
168
00:10:18,720 --> 00:10:21,723
سنجعله يغازل أحدهم ثم سنمسك به متلبساً
169
00:10:22,140 --> 00:10:23,725
أحب القبض على الناس متلبسين
170
00:10:24,267 --> 00:10:26,353
- لهذا أفتح الأبواب بسرعة دائماً
- أنا أيضاً
171
00:10:26,728 --> 00:10:28,480
- حسناً، فلنبدأ التنفيذ
- حسناً
172
00:10:31,233 --> 00:10:32,692
- ماذا تفعل؟
- أنا الطعم
173
00:10:33,610 --> 00:10:35,654
- لأي شيء؟
- الرجال يجدونني جذاباً
174
00:10:35,862 --> 00:10:37,447
- لا، لا
- إنّه يوم جيد أيضاً
175
00:10:37,697 --> 00:10:39,783
- أنا أرتدي قميصي الخردلي
- أأنت الطعم لـ(توبي)؟
176
00:10:40,242 --> 00:10:42,244
لا، أولاً هو ليس شاذاً
177
00:10:43,370 --> 00:10:48,166
وإن كان لأحد أن يكون الطعم
سيكون (جيم) أو (رايان) أو أنا
178
00:10:48,875 --> 00:10:52,963
- الرجال يجدونني جذاباً
- أجل، بالتأكيد يا (دوايت)
179
00:10:53,463 --> 00:10:55,215
ففي النهاية هي مسألة تتعلق بالصحة
180
00:10:56,049 --> 00:10:58,760
- كان عليّ أن أكتب هذا
- أجل
181
00:11:01,054 --> 00:11:02,681
لماذا لست غاضباً أو مهتماً بالأمر مثلي؟
182
00:11:03,014 --> 00:11:05,767
كلياً، المعذرة، هل ما زلنا نتحدث
عن موضوع الميكرويف؟
183
00:11:06,726 --> 00:11:08,645
- هل تحاول الابتعاد عني شيئاً فشيئاً؟
- لا
184
00:11:09,312 --> 00:11:10,772
افرد ذراعيك
185
00:11:13,149 --> 00:11:15,819
- أنا دائماً على هذا البعد
- "سيدات (كامبتاون)، غنوا هذه الأغنية"
186
00:11:17,696 --> 00:11:20,699
مرحباً يا (بام)، (جيم)، هل يمكنني
التحدث قليلاً على انفراد مع (بام)؟
187
00:11:21,741 --> 00:11:24,119
أجل، عليّ أن أرد على هذه المكالمة
بأية حال، لذا...
188
00:11:25,161 --> 00:11:27,831
{\an8}- عشيقته، لا، أنا أمزح
- "الاستقبال"
189
00:11:28,164 --> 00:11:30,959
لا يمكن لأحد أن يخونكِ أبداً
فأنتِ امرأة كاملة يا (بام)
190
00:11:31,251 --> 00:11:33,753
- ماذا تريد يا (مايكل)؟
- حسناً، ما أود منكِ فعله
191
00:11:34,129 --> 00:11:38,425
{\an8}هو أن تأخذي هذه الملاحظة المطوية
وتسلميها لـ(توبي فلندرسون)
192
00:11:39,134 --> 00:11:42,470
أريد منكِ أن تستجيبي
لأي كان ما ستتضمنه هذه الملاحظة
193
00:11:42,721 --> 00:11:45,473
لا تقرئيها مقدماً
هل يمكنكِ فعل هذا من أجلي؟
194
00:11:45,682 --> 00:11:47,142
{\an8}- بالتأكيد
- جيد
195
00:11:47,851 --> 00:11:50,186
{\an8}- لا، لا تفعلي
- "أرجوك، عانقني وقبّلني"
196
00:11:50,395 --> 00:11:53,481
"مهما قاومتك بقوة، أنا خجولة جداً
لأقول لك أنّني أحبك"
197
00:11:53,606 --> 00:11:55,817
تبّاً يا (بام)، لقد وعدتِني
198
00:12:02,115 --> 00:12:03,575
هل أنت سعيدة اليوم؟
199
00:12:05,493 --> 00:12:06,995
هذا غير لائق حقاً
200
00:12:11,791 --> 00:12:15,420
- ما الأمر؟
- لديّ بعض الصور من (كوستاريكا)
201
00:12:15,545 --> 00:12:17,005
إن أردتما رؤيتها
202
00:12:17,213 --> 00:12:18,923
- أجل، سنراها
- رائع
203
00:12:19,090 --> 00:12:21,843
(توبي)، هل يمكنني رؤية هذه؟ ما الأمر؟
204
00:12:22,302 --> 00:12:23,887
ما الأمر؟ هل أنت خائف؟
205
00:12:24,012 --> 00:12:25,889
- هذه كلمات العراك
- هل أنت غاضب منّي؟
206
00:12:26,097 --> 00:12:28,558
- آمل ألاّ يباغتك ويضربك
- هل تريد فعل ذلك؟
207
00:12:28,683 --> 00:12:30,143
هل تريد أن تضربني؟
هل تريد أن تلكمني؟
208
00:12:31,373 --> 00:12:33,125
- قد يفعل ذلك، أتحدى أن تفعلها
- الكمه (توبي)
209
00:12:33,313 --> 00:12:35,229
- هيّا، ما الأمر؟
- هيّا
210
00:12:35,357 --> 00:12:37,343
اضربه، اضربه يا جبان
211
00:12:37,400 --> 00:12:39,627
- أجل، الكمه
- بربّك يا (رايان)
212
00:12:39,652 --> 00:12:41,112
- (رايان)، بربّك يا صاح
- إلى جانب من أنت؟
213
00:12:41,488 --> 00:12:44,863
- لا، افعل ذلك، أتحداك
- اضربه بأكبر قوة لديك...
214
00:12:44,908 --> 00:12:46,468
- على وجهه
- ليس بأكبر قوة لديك
215
00:12:46,493 --> 00:12:48,197
ضربة جيدة محكمة فحسب، هيّا
216
00:12:48,411 --> 00:12:50,277
- هيّا
- لن ألكمك يا (مايكل)
217
00:12:52,374 --> 00:12:55,226
- أحقاً لن تلكمه؟
- لا، لِمَ سألكمك؟
218
00:12:55,251 --> 00:12:56,711
تباً
219
00:13:04,010 --> 00:13:06,346
كان عليك أن تضربه يا صاح
كان يستحق ذلك
220
00:13:07,661 --> 00:13:09,121
هذه فرصة تأتي مرة في العمر
221
00:13:12,145 --> 00:13:18,138
"أياً كان من يسخر من الملاحظة الأولى، انضج
الميكروويف قذر ولا أحد هنا كالخادمة"
222
00:13:18,256 --> 00:13:20,757
أرأيتم؟ أحدهم هنا عاقل
223
00:13:21,593 --> 00:13:25,220
"جميعكم أغبياء وذو تميز حقير
ولم تتم تربيتكم بشكل صحيح"
224
00:13:25,305 --> 00:13:28,432
"إذا عثرت عليكم، سأقوم بإسقاط أسنانكم"
225
00:13:29,058 --> 00:13:31,643
ذلك مبالغ فيه
226
00:13:31,895 --> 00:13:34,229
ما يقصدونه صحيح
227
00:13:36,546 --> 00:13:40,252
"على الجميع أن يهدأ. لقد مضت ساعات منذ
الملاحظة السابقة والميكروويف لا يزال متسخاً"
228
00:13:42,035 --> 00:13:44,412
- ظننتُ أنّك لن تأكلها دفعة واحدة
- هلاّ تتوقف
229
00:13:44,663 --> 00:13:46,331
لم تفعل شيئاً مفيداً طوال اليوم
230
00:13:51,127 --> 00:13:53,546
ما زال هناك شيء واحد يمكننا فعله
لنتسبب بطرد (توبي)
231
00:13:54,965 --> 00:13:56,424
ما هو؟
232
00:13:59,594 --> 00:14:01,179
نلفق له تهمة تعاطي مخدرات
233
00:14:02,472 --> 00:14:04,266
- نلفق له تهمة؟
- أجل، هذا غير قانوني
234
00:14:04,391 --> 00:14:06,851
لكن كل شيء يفعلونه
في مسلسل (ذا شيلد) غير قانوني
235
00:14:07,560 --> 00:14:09,479
لم ألفق تهمة لأحد من قبل، ماذا عنك؟
236
00:14:09,813 --> 00:14:13,525
لقد لفقت تهماً لحيوانات، اتهمت راكوناً
ظلماً بأنّه فتح هدية عيد الميلاد
237
00:14:14,359 --> 00:14:16,403
واتهمتُ دباً زوراً بأنّه أكل من القمامة
238
00:14:17,821 --> 00:14:23,076
هذا يبدو وضيعاً للغاية
لكن الغاية تبرر الوضاعة أحياناً
239
00:14:32,295 --> 00:14:34,295
"ألكمك يا (مايكل)"
240
00:14:42,799 --> 00:14:44,259
مرحباً
241
00:14:45,135 --> 00:14:47,554
لقد رأيتكما في الجوار
242
00:14:47,721 --> 00:14:49,681
أنا (مايكل سكوت)
من شركة (داندر ميفلين)، كيف الحال؟
243
00:14:54,769 --> 00:14:58,690
أعتقد أنّكما تعرفان لماذا أنا هنا
أحتاج لأن أشتري شيئاً
244
00:14:59,482 --> 00:15:00,942
- ثلاجة مثلاً؟
- لا
245
00:15:06,281 --> 00:15:09,659
أردت شراء بعض الحشيش من أحد ما
246
00:15:10,035 --> 00:15:11,578
- ماذا؟
- حشيش؟
247
00:15:12,412 --> 00:15:13,872
لماذا تعتقد أنّنا نملك الحشيش؟
248
00:15:15,206 --> 00:15:17,584
سمعت أنّكما تتاجران بالمخدرات
249
00:15:23,548 --> 00:15:25,008
انتظر قليلاً
250
00:15:28,720 --> 00:15:32,557
- أنا لا أرتدي جهاز تنصت
- لماذا تقول هذا؟
251
00:15:33,642 --> 00:15:35,560
تفضل، هذه بـ٥٠٠ دولار
252
00:15:35,727 --> 00:15:37,187
- بكم؟
- ٥٠٠ دولار
253
00:15:37,437 --> 00:15:39,105
إنّه سعر جيد، زهيد جداً
254
00:15:39,773 --> 00:15:42,233
- كم رطلاً تزن؟
- رطلين
255
00:15:42,734 --> 00:15:44,903
أنا أبيعك بخسارة يا رجل
أعطني النقود فحسب
256
00:15:46,154 --> 00:15:47,906
- حسناً، اذهب
- اذهب
257
00:15:49,199 --> 00:15:54,412
(بام)، أردت أن تعرفي أنّني أؤيدكِ تماماً
بشأن مسألة الميكرويف
258
00:15:55,561 --> 00:15:57,999
- شكراً
- كنت هناك لأحضّر كوباً من الحساء
259
00:15:58,458 --> 00:16:00,669
- لا يزال قذراً للغاية
- أعرف، هل تصدق هذا؟
260
00:16:00,919 --> 00:16:05,215
أجل، هذا جنوني
لكنّني أعتقد أنّه في نهاية المطاف
261
00:16:05,674 --> 00:16:09,594
بملاحظات أو بدون ملاحظات
سيتوجب على أحدهم أن ينظفه فحسب
262
00:16:11,971 --> 00:16:13,556
أعتقد أنّه لهذا لدينا موظف مؤقت
أليس كذلك؟
263
00:16:16,351 --> 00:16:20,230
- لا، ثقي بي، سأزيد الأمور سوءاً
- كيف يمكن لمسحه بمنديل ورقي
264
00:16:20,355 --> 00:16:21,898
- أن يزيد الأمر سوءاً؟
- سأجد وسيلة
265
00:16:22,649 --> 00:16:24,109
لقد رأيت أشياء نظيفة سابقاً، صحيح؟
266
00:16:24,275 --> 00:16:26,945
(بام)، أنا حالة ميئوس منها
في هذه الأمور، أنا...
267
00:16:32,325 --> 00:16:34,035
- مرحباً يا (مايكل)
- مرحباً، مرحباً
268
00:16:34,994 --> 00:16:36,579
لقد نسيت، لقد نسيت
269
00:16:41,376 --> 00:16:44,921
أجل، أكرر يوجد تاجر مخدرات
في شركة (داندر ميفلين)
270
00:16:45,296 --> 00:16:47,173
اسمه (توبي فلندرسون)
271
00:16:47,507 --> 00:16:51,469
وقد عاد مؤخراً من رحلة غامضة
في (أميركا الوسطى)
272
00:16:52,220 --> 00:16:54,431
لقد خاطرت كثيراً لأخبركم بهذه المعلومة
273
00:16:55,265 --> 00:16:57,767
اسمي (آندي برنارد) (آندرو برنارد)، هذا اسمي
274
00:16:58,597 --> 00:17:00,057
أراكم قريباً
275
00:17:03,818 --> 00:17:05,110
أيتها المنحرفة!
276
00:17:06,275 --> 00:17:07,526
(أنجيلا) لم أفعل ذلك
277
00:17:07,610 --> 00:17:09,796
أهذا ما يعلمونك بمدرسة الرسم الراقية خاصتك؟
278
00:17:09,821 --> 00:17:11,697
لماذا أرسم قضيباً على ملاحظتي؟
279
00:17:11,781 --> 00:17:14,741
لماذا ترتدين ألواناً ساطعة؟
من أجل لفت الانتباه يا (بام)
280
00:17:15,284 --> 00:17:18,691
جميعكم، لدي اعلان لأقوله
281
00:17:20,373 --> 00:17:23,505
أنا الشخص الذي وضع
الملاحظة الأولى على الميكروويف
282
00:17:24,293 --> 00:17:26,586
ولكني فعلتها لأنه كان لابد من قول ذلك
283
00:17:26,671 --> 00:17:28,528
لمذا اختبأتِ خلف المجهولية؟
284
00:17:28,965 --> 00:17:31,693
لأنني كنت خائفة
لكن لو كانت تلك جريمتي الوحيدة...
285
00:17:31,718 --> 00:17:34,443
هل تلك جريمة أسوأ
من ترك الميكروويف متسخاً
286
00:17:34,468 --> 00:17:36,513
- آمين
- لا تفعل. هذا أمر جدّي
287
00:17:36,597 --> 00:17:40,451
- نظفيه بنفسك إذا كان ذلك يزعجك كثيراً
- تلك ليست الفوضى خاصتي
288
00:17:40,476 --> 00:17:43,705
كان ليستغرق تنظيفه
وقتاً أقل من كتابة تلك الملاحظات
289
00:17:43,730 --> 00:17:47,851
- ليس ذلك المغزى من الأمر
- اسمعي يا فتاة (نيويورك)، قد يمر ذلك...
290
00:17:47,892 --> 00:17:50,435
لماذا؟ لأنني غادرت لـ(نيويورك) لثلاثة أشهر
291
00:17:50,486 --> 00:17:52,509
ذلك والكنزة السوداء يا (مانهاتن)
292
00:17:52,534 --> 00:17:56,940
حسناً جميعكم، نعم لقد ذهبت إلى (نيويورك)
لن أعتذر على ذلك
293
00:17:56,993 --> 00:18:00,513
لقد اختبرت الكثير هناك في أسبوع
أكثر مما اختبرته هنا في ثلاثة أشهر
294
00:18:00,538 --> 00:18:01,913
أنا أحب (نيويروك)
295
00:18:01,998 --> 00:18:04,684
أتعلمون، أحب خاصةً أن
الناس هناك ينُظفون بعد أنفسهم
296
00:18:04,709 --> 00:18:07,794
عملت بجد طوال اليوم
هنا كي أكون خادمة هنا أيضاً
297
00:18:07,879 --> 00:18:10,262
لدي فوضى لتنظيفها بالمنزل
وأيضاً أعمل كخادمة بدوام جزئي
298
00:18:10,287 --> 00:18:13,328
- وماذا بشأن القضبان؟
- أعتقد أنهم مضحكون
299
00:18:13,973 --> 00:18:17,739
- لم أرسمهم يا (فيليس)
- إنها المجهولية التي أجدها جبانة يا (بام)
300
00:18:17,797 --> 00:18:19,798
حقاً؟ أيمكنك تجاوز ذلك فحسب
301
00:18:19,875 --> 00:18:22,538
لمذا ينبغي علي ذلك؟
لم تتجاوزي الميكروويف المتسخ
302
00:18:23,352 --> 00:18:24,519
ماذا؟
303
00:18:28,691 --> 00:18:30,942
- لا يمكنني فعل هذا
- لا يمكنك فعل ماذا؟
304
00:18:31,086 --> 00:18:34,630
هذا ليس منصفاً بحقكِ
وليس منصفاً بحقي أيضاً
305
00:18:34,655 --> 00:18:37,175
ماذا تقول؟
لقد انفصلت عن (داريل) لأكون معك
306
00:18:37,200 --> 00:18:39,050
كان ذلك خياركِ، لا تحمليني مسؤوليته
307
00:18:39,619 --> 00:18:42,288
- سأذهب في رحلة صغيرة
- هل يمكنني المجيء؟
308
00:18:42,313 --> 00:18:43,789
إنّها ليست ذلك النوع من الرحلات
309
00:18:43,873 --> 00:18:45,832
سأذهب إلى (تايلندا) مع بعض الأصدقاء
من أيام المدرسة الثانوية
310
00:18:45,917 --> 00:18:49,294
في الواقع، إحدى المدارس الثانوية
وإن لم أذهب الآن فلن أذهب أبداً
311
00:18:49,378 --> 00:18:51,753
وسأمقتكِ دائماً بسبب ذلك
لا تريدين أن أمقتكِ، صحيح؟
312
00:18:52,590 --> 00:18:55,842
- إذن، ستنفصل عني؟
- فلنتعامل مع الوضع كبالغين
313
00:18:55,927 --> 00:18:57,605
فلنمارس الجنس مرة واحدة أخرى
314
00:18:57,845 --> 00:19:00,087
وإن كان لديكِ نقود إضافية
فسيكون ذلك عظيماً
315
00:19:03,132 --> 00:19:04,299
حسناً
316
00:19:06,731 --> 00:19:08,233
مرحباً، وردنا اتصال
317
00:19:09,192 --> 00:19:10,652
لا أعلم شيئاً عن هذا
318
00:19:10,985 --> 00:19:13,905
لقد تم إعلامنا
حول احتمال وجود قضية مخدرات
319
00:19:14,322 --> 00:19:16,699
- هنا؟
- (بام)، سأتولى الأمر، حسناً؟
320
00:19:17,116 --> 00:19:20,578
مرحباً أيها الشرطيان، (دوايت شروت)
متطوع سابق في مكتب نائب الشريف
321
00:19:20,912 --> 00:19:22,747
اسمع، يمكن أن يكون لديّ معلومات داخلية
322
00:19:22,914 --> 00:19:24,832
مفادها أنّ أحداً يخفي المخدرات
في هذا المكتب
323
00:19:30,421 --> 00:19:32,674
تظاهروا بأنّنا نتحدث
إلى حين رحيل الشرطة فحسب
324
00:19:37,262 --> 00:19:41,224
هؤلاء شرطة حقيقيون، مسدسات حقيقية
أتساءل ماذا يجري
325
00:19:42,141 --> 00:19:44,185
أيها الشرطيان، أكشف لكم المجرم
326
00:19:44,852 --> 00:19:46,312
- ما هذا؟
- فتشوا أشياءه
327
00:19:46,437 --> 00:19:48,231
- سيدي، ابتعد عن مكتبك من فضلك
- لماذا؟
328
00:19:48,356 --> 00:19:50,483
- سيدي، أرجوك ابتعد عن مكتبك
- ماذا يحدث؟
329
00:19:50,858 --> 00:19:54,070
- ليس لديكما إذن مني لتقوما بهذا
- لا يحتاجان إلى إذن منك يا (فلندرسون)
330
00:19:54,237 --> 00:19:58,324
- فلديهما إذن الشركة
- ماذا تفعل؟ لماذا تفعل هذا؟
331
00:19:59,325 --> 00:20:01,786
هل تعلمان؟ أعتقد أنّ هذا مجرد سوء فهم
332
00:20:01,911 --> 00:20:05,498
لا تفتش أشيائي
لديّ الحق في المحافظة على خصوصيتي
333
00:20:05,665 --> 00:20:07,625
وفر تذمرك لهيئة المحلفين (فلندرسون)
334
00:20:07,792 --> 00:20:09,544
- أجل، فلنلغ هذا فحسب، حسناً؟
- (مايكل)
335
00:20:09,836 --> 00:20:12,088
سيدي، هل عدت مؤخراً
من رحلة إلى (أميركا الوسطى)؟
336
00:20:12,297 --> 00:20:15,383
- ربّاه، ذهبت لـ(كوستاريكا) لبضعة أشهر
- لا، لا، كان ذلك قانونياً
337
00:20:15,591 --> 00:20:17,218
- كان ذلك قانونياً جداً
- ماذا يحدث؟
338
00:20:17,593 --> 00:20:19,178
- ربّاه
- هذا ليس لي
339
00:20:19,304 --> 00:20:22,432
- لم أرَ هذا سابقاً، ماذا يحدث هنا؟
- لا، لا، يا للهول
340
00:20:22,557 --> 00:20:24,642
- لا أعرف ما هذا
- هل تملك أية أسلحة؟
341
00:20:24,767 --> 00:20:26,477
- وأراهن أنّه ليس له علاقة بهذا
- بالطبع لا
342
00:20:27,895 --> 00:20:30,648
- هذا لي، أجل، إنّه لي
- لا يا (مايكل)، لا
343
00:20:32,066 --> 00:20:35,945
- بعض الريحان وتوابل للسلطة
- توابل للسلطة؟
344
00:20:36,195 --> 00:20:37,655
أجل، إنّها سلطة الـ(كابريسي)
345
00:20:38,031 --> 00:20:41,451
- ويوجد القليل من جبنة الموزريلا هناك
- هل تمازحني؟
346
00:20:43,036 --> 00:20:45,621
- هذه سلطتي
- مهلاً، إذن، ألا يوجد مخدرات؟
347
00:20:45,913 --> 00:20:48,041
- لا
- تبّاً، بربّك
348
00:20:48,916 --> 00:20:50,376
هذه إخبارية كاذبة
349
00:20:50,918 --> 00:20:52,712
مهلاً، أيها الشرطيان، هل أنتما متأكدان
من أنكما لا تريدان استجوابه؟
350
00:20:53,379 --> 00:20:55,006
- لا
- لديكما قوانين تحميكما
351
00:20:55,173 --> 00:20:57,675
في أي نوع من الاستجوابات، لِمَ لا تستغلونها؟
352
00:21:01,137 --> 00:21:02,805
حتماً تشعر بالرضى حيال نفسك الآن
353
00:21:03,598 --> 00:21:06,851
لم أضع سلطة (الكابريسي)
في درجي يا (مايكل)، هل فعلت ذلك؟
354
00:21:08,227 --> 00:21:11,898
منذ متى يعتبر وضع سلطة (الكابريسي)
في أي مكان مخالفاً للقانون؟
355
00:21:13,608 --> 00:21:16,486
كان يمكن للشرطة أن تكون في الخارج
تقبض على مجرم حقيقي
356
00:21:16,652 --> 00:21:20,406
- بدلاً من تفتيشهم حاجياتي
- هل تمازحني؟ هل هذا ما يقلقك؟
357
00:21:21,240 --> 00:21:22,992
أنت قلق على وقت الشرطة
358
00:21:23,826 --> 00:21:26,662
تعتقد أنّني لفقت لك التهمة
وأنت قلق بشأن دافعي الضرائب
359
00:21:28,965 --> 00:21:30,424
ربّاه
360
00:21:34,253 --> 00:21:35,838
أهلاً بعودتك يا صاحب الوجه الأحمق
361
00:21:38,549 --> 00:21:41,761
لقد قلت أنّك راحل وجعلت منّا كاذبين
362
00:21:41,928 --> 00:21:43,763
- لقد رحلت
- أجل، رحلت
363
00:21:44,263 --> 00:21:48,684
ثم عدت مجدداً، الأمر الذي يجعلك
الكاذب الأكبر في التاريخ
364
00:21:48,893 --> 00:21:53,272
- لا أرى الأمر بهذا الشكل
- هل تريد أن تسمع كذبة؟
365
00:21:53,773 --> 00:21:55,566
- ماذا؟
- أعتقد أنّك رائع
366
00:21:56,275 --> 00:21:57,735
أنت أعز أصدقائي
367
00:22:02,437 --> 00:22:03,897
هل تمانعين إن توقفنا في مكان ما
ونحن في طريقنا إلى المنزل؟
368
00:22:04,606 --> 00:22:06,065
- بالطبع لا
- حسناً
369
00:22:10,403 --> 00:22:12,780
- ماذا نفعل في منزل والديك؟
- لديّ مفاجأة لكِ
370
00:22:13,698 --> 00:22:15,491
حسناً، مستعدة؟ أغمضي عينيكِ
371
00:22:16,659 --> 00:22:19,454
والآن افتحي عينيكِ
372
00:22:23,541 --> 00:22:26,711
- لا أفهم
- لقد اشتريته
373
00:22:28,922 --> 00:22:30,381
إنّه لنا
374
00:22:33,718 --> 00:22:35,261
فلندخل، سأريكِ إياه من الداخل
375
00:22:38,181 --> 00:22:43,061
صدقي أو لا، أتممت الأمر دون سمسار
التوفير في نفقات الشراء جيد
376
00:22:43,978 --> 00:22:47,482
ويمكننا استغلال النقود
لتعديل السجادة الصوفية الخشنة
377
00:22:49,859 --> 00:22:52,946
الأمر الذي باعتقادي
سيساعد في حل أزمة اللون
378
00:22:56,199 --> 00:22:58,242
أجل، آسف حيال هذا
379
00:22:58,576 --> 00:23:01,496
حاولت نزعها، لكنها مثبتة بقوة هناك
380
00:23:02,622 --> 00:23:04,123
حتماً كانا خائفين من سرقة الأعمال الفنية
381
00:23:04,707 --> 00:23:06,167
هناك سارقو أعمال فنية كثيرون
في هذا الحي
382
00:23:09,587 --> 00:23:13,132
هذه غرفة النوم الرئيسية
لكن غير مسموح لي بالدخول هنا
383
00:23:15,301 --> 00:23:19,514
وما زلت أقوم بتحويل المرآب
فيه إضاءة ممتازة هنا
384
00:23:20,223 --> 00:23:25,103
وفكرت في أنّه سيكون ممتازاً
ليكون استوديو للأعمال الفنية
385
00:23:36,239 --> 00:23:40,034
اسمعي، أعرف، اشتريت هذا من دون سؤالكِ
386
00:23:40,159 --> 00:23:43,705
وهو لا يبدو رائعاً، أنا أعرف هذا
387
00:23:44,747 --> 00:23:47,166
وإن كرهتِ المكان، أتفهم الأمر تماماً
388
00:23:47,291 --> 00:23:49,085
- إنما...
- لقد أحببته
389
00:23:51,379 --> 00:23:54,549
- حقاً؟
- أجل، أحببته
390
00:23:55,299 --> 00:23:57,427
- حقاً؟
- لقد اشتريت لي منزلاً
391
00:23:57,927 --> 00:24:00,304
- ربّاه
- لقد اشتريت لي منزلاً
392
00:24:01,764 --> 00:24:03,224
أجل، فعلت ذلك
393
00:24:11,524 --> 00:24:14,861
- هل علينا النوم في غرفة نوم والديك؟
- لا
394
00:24:16,320 --> 00:24:17,780
لا، سنغطيها بالألواح
395
00:24:17,947 --> 00:24:20,366
ستكون تلك الغرفة الإضافية الغريبة
التي يسأل الجميع عنها
396
00:24:21,534 --> 00:24:23,870
- والمهرج؟
- لا يمكنني تحريك اللوحة
397
00:24:27,197 --> 00:24:30,409
ما هي جريمتي المثالية؟
أقتحم متجر (تيفاني) في منتصف الليل
398
00:24:31,160 --> 00:24:33,662
هل أسرق القبو؟ لا، آخذ الثريا
399
00:24:33,996 --> 00:24:37,124
إنها لا تقدر بثمن، وأنا أزيلها من مكانها
تمسك امرأة بي
400
00:24:37,416 --> 00:24:39,752
تطلب مني أن أتوقف، فهو متجر والدها
401
00:24:39,918 --> 00:24:41,503
إنّها (تيفاني)، أرفض التوقف
402
00:24:41,837 --> 00:24:44,506
نتضاجع طوال الليل
في الصباح، تأتي الشرطة
403
00:24:44,631 --> 00:24:46,133
وأنا أهرب متنكراً بأحد أزيائهم الرسمية
404
00:24:46,425 --> 00:24:48,802
أخبرها بأن تلاقيني في (المكسيك)
لكنّني أذهب إلى (كندا)
405
00:24:49,178 --> 00:24:51,680
أنا لا أثق بها كما أنّني أحب الجو البارد
406
00:24:52,598 --> 00:24:56,560
بعد ٣٠ عاماً أتلقى بطاقة بريدية
لديّ ابن وهو رئيس الشرطة
407
00:24:56,894 --> 00:24:58,353
هنا تصبح القصة مثيرة
408
00:24:58,729 --> 00:25:01,732
أقول لـ(تيفاني) أن تلاقيني في (باريس)
بالقرب من محطة (تراكيديرو)
409
00:25:02,608 --> 00:25:05,402
لقد كانت تنتظرني طوال هذه السنوات
ولم تقبل بأي عشيق آخر
410
00:25:05,861 --> 00:25:07,863
لا أهتم، لا أذهب للقائها، أذهب إلى (برلين)
411
00:25:08,322 --> 00:25:09,948
هناك حيث خبأت الثريا
412
00:25:12,277 --> 00:25:20,277
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
412
00:25:21,305 --> 00:26:21,624
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا