"The Office" Moroccan Christmas
ID | 13205263 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Moroccan Christmas |
Release Name | The Office (US) (2005) - S05E10 - Moroccan Christmas (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1248733 |
Format | srt |
1
00:00:09,608 --> 00:00:12,319
- ما هذا؟
- عيداً سعيداً يا (دوايت)
2
00:00:13,070 --> 00:00:14,738
لكن لا تفتح الهدية
حتى عيد الميلاد المجيد
3
00:00:15,197 --> 00:00:17,532
أنت مثير للشفقة، كم استغرقت لفعل هذا؟
ثلاث ساعات؟
4
00:00:17,908 --> 00:00:20,744
بل خمس دقائق، فأنا حائز
على الحزام الأسود في تغليف الهدايا
5
00:00:21,203 --> 00:00:24,373
أجل، لا يوجد شيء كهذا، فهم لا يمنحون
الحزام الأسود على الأشياء الغبية
6
00:00:25,957 --> 00:00:29,336
حسناً، آمل أن يكون الأمر يستحق
لأنّني سأمزق الغلاف خلال خمس دقائق
7
00:00:30,045 --> 00:00:32,255
- أعتقد أنّك ستستغرق أكثر من هذا
- حقاً؟
8
00:00:32,714 --> 00:00:34,966
لو أنّني أستطيع سلخ أيل طويل الأذنين
في أقل من عشر دقائق
9
00:00:35,217 --> 00:00:36,676
فينبغي أن أتمكن من تمزيق...
10
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
11
00:01:15,340 --> 00:01:17,717
آسفة، إنّها أكبر قبعة لدي
12
00:01:18,051 --> 00:01:20,345
لن أكون الشخص الضخم
الذي يعتمر قبعة صغيرة
13
00:01:22,180 --> 00:01:25,434
{\an8}هذا أول حفل عيد ميلاد مجيد أقيمه
بصفتي رئيسة لجنة تخطيط الحفلات
14
00:01:26,059 --> 00:01:27,894
{\an8}موضوع الحفل هو "ليالٍ في (المغرب)"
15
00:01:28,937 --> 00:01:30,939
{\an8}هذا ليس حفلاً كحفلات الجدات المعتادة
16
00:01:32,107 --> 00:01:35,318
{\an8}ما لم تكن مغربياً
وفي هذه الحالة ستكون كذلك بالفعل
17
00:01:35,861 --> 00:01:39,030
{\an8}مرحباً يا (فيليس)
هل أحتاج إلى تلك الدعوة لحضور الحفل؟
18
00:01:39,281 --> 00:01:40,740
{\an8}- أجل
- رائع
19
00:01:40,991 --> 00:01:45,036
{\an8}أعتقد أنّ هذا سيكون أروع حفل
عيد ميلاد مجيد على الإطلاق
20
00:01:47,622 --> 00:01:50,584
(آنجيلا)، ستنقلين هذه التماثيل
من أجل الحفل، أليس كذلك؟
21
00:01:51,209 --> 00:01:54,087
{\an8}- فهي ليست متفقة مع موضوع الحفل
- إنّه مشهد ميلاد (المسيح)
22
00:01:55,922 --> 00:02:01,887
حسناً، يمكنكِ إبقاء الجمل والخروف
والفيل وملك شمال (إفريقيا)
23
00:02:02,262 --> 00:02:05,098
كل شيء آخر سيوضع بالجارور
24
00:02:06,308 --> 00:02:08,894
{\an8}لن أنتقد (فيليس) لتدنيس عيد الميلاد المجيد
25
00:02:09,686 --> 00:02:13,148
{\an8}لكن هناك شخصاً سيفعل هذا
و(فيليس) وضعته في جارور
26
00:02:13,690 --> 00:02:15,275
- أريد منكِ أن تتخلصي من الشجرة
- لكن...
27
00:02:15,567 --> 00:02:17,027
شكراً لكِ
28
00:02:18,528 --> 00:02:20,071
"لا أعتقد أنّه ابتزاز"
29
00:02:20,655 --> 00:02:25,869
{\an8}(آنجيلا) تنفذ ما أطلبه منها حتى لا أخبر
الجميع أنّها تخون (آندي) مع (دوايت)
30
00:02:27,204 --> 00:02:30,749
{\an8}أعتقد أنه لكي يكون ابتزازاً
يجب أن أفعل هذا برسالة رسمية
31
00:02:38,924 --> 00:02:42,260
{\an8}- أحضرت مجموعة دماك
- هذه ليست دمى يا (جيم)
32
00:02:42,719 --> 00:02:45,680
{\an8}إنّها بضائع، مثل الذهب أو النفط
33
00:02:45,972 --> 00:02:50,143
{\an8}كل عام أجري بحثاً لأحدد اللعبة
التي ستكون أكثر رواجاً بموسم الأعياد
34
00:02:50,769 --> 00:02:54,356
{\an8}هذا العام وجدت أنّها دمية
نصف فتاة ونصف وحيد قرن
35
00:02:55,565 --> 00:02:58,235
{\an8}العبارة الخاصة بها هي
"قرني يمكنه ثقب السماء"
36
00:02:59,277 --> 00:03:00,737
{\an8}أمر مثير للشفقة
37
00:03:01,321 --> 00:03:03,782
{\an8}اشتريت الدمى الموجودة بكل المتاجر
بالمنطقة خلال الأسبوعين الماضيين
38
00:03:04,366 --> 00:03:08,912
{\an8}وحين يصبح الآباء الكسالى أكثر يأساً
سأبيعها بربح كبير
39
00:03:10,205 --> 00:03:11,665
أليس كذلك أيّتها الأميرة؟
40
00:03:13,875 --> 00:03:16,503
{\an8}- هذه هي روح عيد الميلاد المجيد
- أعاقب أولئك الآباء
41
00:03:16,628 --> 00:03:18,463
{\an8}الذين انتظروا حتى آخر لحظة
ليشتروا هدايا لأبنائهم
42
00:03:19,172 --> 00:03:21,633
وخاصة هدية غير معقولة
من الناحية الجينية كهذه، انظر إلى هذا
43
00:03:21,967 --> 00:03:24,219
كيف حدث هذا؟
هل ضاجع الملك أنثى وحيد قرن؟
44
00:03:24,928 --> 00:03:28,181
- هل ضاجع رجل لديه قرن فرساً ملكياً؟
- أهذه هي الأميرة وحيدة القرن؟
45
00:03:28,515 --> 00:03:30,308
- ظننتها بيعت بالكامل
- هذا صحيح الآن
46
00:03:30,475 --> 00:03:34,271
رائع، "قرني يمكنه ثقب السماء"
47
00:03:40,944 --> 00:03:44,322
هذا الشراب مكون من كميات متساوية
من الـ(سكوتش) والـ(أفسنتين)
48
00:03:44,698 --> 00:03:49,244
والـ(رم) والـ(جين) والـ(فيرموت) وشراب
بنكهة البرتقال وعبوتي محلٍ اصطناعي
49
00:03:49,703 --> 00:03:51,162
أسميه "واحد من كل شيء"
50
00:03:56,209 --> 00:03:59,963
يا إلهي!
51
00:04:01,423 --> 00:04:04,134
- أعطِني شراباً آخر
- حسناً، شراب آخر
52
00:04:06,177 --> 00:04:07,637
سأحقق لكِ أمنية واحدة
53
00:04:08,763 --> 00:04:11,474
أتمنى أن تكف عن حك هذا المصباح
بهذه الطريقة الغريبة
54
00:04:11,683 --> 00:04:13,727
هذا غباء، الجميع يعرفون أنّ عليهم
أن يطلبوا ١٠٠ أمنية أخرى
55
00:04:15,020 --> 00:04:16,479
غبية
56
00:04:23,445 --> 00:04:25,155
(آنج)، اسمعي هذا
57
00:04:26,031 --> 00:04:32,579
"هناك مكان في (فرنسا)
ترقص به السيدات العاريات"
58
00:04:33,997 --> 00:04:35,874
حقاً يا (آندي)؟
هذا هو عيد الميلاد المجيد
59
00:04:36,207 --> 00:04:38,460
وأنت تغني عن العري وعن (فرنسا)
60
00:04:39,419 --> 00:04:46,468
"هناك ثقب في الجدار
حيث يمكن للرجال رؤية كل شيء"
61
00:04:48,011 --> 00:04:50,055
- (جيم)، تذوق هذا
- ما هذا؟
62
00:04:50,722 --> 00:04:52,891
هذه (فودكا) مزجتها بعصير البرتقال
63
00:04:53,183 --> 00:04:54,893
أسميها (فودكا) بالبرتقال
64
00:04:58,396 --> 00:04:59,939
- إنّها لذيذة
- أجل
65
00:05:00,231 --> 00:05:02,067
- لا أصدق أن أحداً لم يفكر في هذا
- أعرف
66
00:05:06,488 --> 00:05:07,989
أجل
67
00:05:17,207 --> 00:05:18,750
الرقص الشرقي
68
00:05:19,209 --> 00:05:22,462
- ١٢٠، ١٨٠، ٢٠٠
- حسناً
69
00:05:23,046 --> 00:05:27,258
- شكراً جزيلاً، ابنتي ستحبها جداً
- يسعدني جداً أنّني استطعت مساعدتك
70
00:05:27,384 --> 00:05:28,843
- شكراً، عيد ميلاد مجيد
- عيد ميلاد مجيد
71
00:05:30,679 --> 00:05:32,138
هذا مربح جداً
72
00:05:35,308 --> 00:05:38,186
هكذا كانت ستصبح الحياة كل يوم
لو لم تتركي (الهند)
73
00:05:43,316 --> 00:05:45,402
- إنّها تحترق
- يا إلهي
74
00:05:45,694 --> 00:05:48,196
توجد امرأة تحترق
75
00:05:57,831 --> 00:06:00,208
أنا بخير، أنا بخير
76
00:06:13,019 --> 00:06:14,479
أنا آسف
77
00:06:15,021 --> 00:06:16,773
سنعود في الخامس من الشهر
هل نفعل ذلك حينها؟
78
00:06:17,023 --> 00:06:18,483
لا يمكننا فعل هذا حينها
79
00:06:19,025 --> 00:06:21,194
فهو موعدي الشهري مع طبيب الأسنان
أسناني رقيقة
80
00:06:21,694 --> 00:06:25,740
- ماذا عن الثاني من فبراير؟
- أتريد فعل هذا بعيد جرذ الأرض؟
81
00:06:26,074 --> 00:06:28,785
- كلاّ، أنا أحتفل وحدي
- هذا صحيح
82
00:06:29,577 --> 00:06:31,162
لمَ لا نفعل هذا الآن؟ سنفعل هذا سريعاً
83
00:06:31,579 --> 00:06:33,581
- الآن؟ إنّه حفل عيد الميلاد المجيد
- سنفعل هذا بسرعة
84
00:06:33,790 --> 00:06:35,917
- لكن ماذا لو لم نستطع فعل هذا بسرعة؟
- "ماذا لو لم نستطع فعل هذا بسرعة؟"
85
00:06:36,167 --> 00:06:37,627
"ماذا لو لم نستطع فعل هذا؟"
86
00:06:38,711 --> 00:06:43,591
- أتعرف كيف تقوم بالتدخل؟
- اصمت، ها نحن، اجتمعوا هنا جميعاً
87
00:06:43,800 --> 00:06:46,219
يصعب وصف ما هو التدخل
88
00:06:46,344 --> 00:06:49,597
ولكنّه في الحقيقة اجتماع...
89
00:06:50,348 --> 00:06:55,645
إنه حفل مفاجىء لمن لديهم إدمان
90
00:06:57,063 --> 00:07:04,195
تواجههم وتصيح بهم وتشعرهم
بالسوء الشديد حيال أنفسهم فيتوقفون
91
00:07:05,113 --> 00:07:09,033
يبدو أنّني سأظل هنا لفترة
لذا لِمَ لا تعدين طبق حمص صغيراً للجميع؟
92
00:07:09,325 --> 00:07:11,911
مثلثات صغيرة من الخبز
محمصة من الجانبين
93
00:07:12,036 --> 00:07:15,707
مهوّاة كي يسهل الإمساك بها
ومناديل مائدة، مهوّاة
94
00:07:17,667 --> 00:07:20,086
حسناً، كيف حالكِ؟
95
00:07:20,211 --> 00:07:23,089
- أنا بحال أفضل، تقيأت
- هذه معلومات كثيرة جداً
96
00:07:23,673 --> 00:07:25,133
فتاة الحريق
97
00:07:27,844 --> 00:07:29,345
- ما زال الوقت مبكراً للمزاح بشأن هذا
- أجل
98
00:07:29,470 --> 00:07:34,225
حسناً، أعتقد أن علينا التدخل تدخلاً سريعاً
ثم العودة إلى الحفل
99
00:07:34,517 --> 00:07:37,228
مسموح لنا فقط بالتحدث
عن أداء (ميريديث) بالعمل
100
00:07:37,478 --> 00:07:38,938
لا يمكننا أن نطلب منها التوقف
عن احتساء الشراب
101
00:07:39,063 --> 00:07:44,736
لا أطلب منها التوقف عن احتساء الشراب
أنا أناشدها أن تقلع عن إدمانها
102
00:07:45,028 --> 00:07:48,031
- لست مدمنة شراب
- واضح أنّكِ كذلك
103
00:07:49,490 --> 00:07:52,577
حسناً، كل من يظن أن (ميريديث)
مدمنة شراب فليرفع يده رجاءً
104
00:07:53,119 --> 00:07:54,871
- أنا
- المؤيدون أكثر
105
00:07:55,079 --> 00:08:00,335
لا أكترث لما يظنه الجميع
أعرف أنّني لست مدمنة شراب
106
00:08:00,835 --> 00:08:05,757
حسناً، لنلقِ نظرة أقرب على هذا إذن
107
00:08:06,633 --> 00:08:10,637
حين كنت في الكلية، كنت أثمل بشدة
108
00:08:12,138 --> 00:08:13,598
كنيتي كانت "التقيؤ"
109
00:08:13,848 --> 00:08:16,434
كنت أتجرع شراب الـ(سوكو)
وأتسلل إلى حفل أخوية
110
00:08:17,644 --> 00:08:22,732
أحتسي بقايا شراب الآخرين
وأتجرع ما أجد من الجعة والهلام
111
00:08:22,982 --> 00:08:27,654
وأتبول وأفقد الوعي
وأستيقظ في الصباح التالي
112
00:08:28,154 --> 00:08:32,241
أتقيأ وأحتسي المزيد من شراب الـ(سوكو)
وأتوجه إلى الصف
113
00:08:33,117 --> 00:08:35,203
على الأرجح كنت لأطرد
لو تركت الأمر يؤثر على درجاتي
114
00:08:35,328 --> 00:08:39,374
لكنني تفوقت بكل صفوفي
أسموني "المتفوق"، كان الأمر رائعاً
115
00:08:39,666 --> 00:08:42,210
حصلت على علامات جيد، فأسموني (باز)
116
00:08:43,086 --> 00:08:46,589
(ميريديث)، هل استخدمتِ الشراب قبلاً
لتغيير مزاجك؟
117
00:08:46,923 --> 00:08:49,384
- أو تغيير حالتكِ العقلية عن عمد؟
- بالتأكيد
118
00:08:50,510 --> 00:08:54,305
هل تحتسين الشراب أحياناً
للاحتفال بمناسبة خاصة أو عيد ما؟
119
00:08:54,514 --> 00:08:55,973
بالتأكيد
120
00:08:56,808 --> 00:09:01,145
هل شككتِ أبداً بتعاليم الكنيسة المورمونية
وأنتِ تحت تأثير الشراب؟
121
00:09:01,896 --> 00:09:03,981
- من أين أتيت بهذا؟
- من على موقع بشبكة المعلومات
122
00:09:04,107 --> 00:09:06,609
- الأمر ليس هاماً
- علينا الاتصال بخبير ما
123
00:09:06,734 --> 00:09:08,986
- فأنت لا تدري ماذا تفعل
- أتعرف يا (توبي)؟
124
00:09:09,153 --> 00:09:14,575
هناك موظفة لدي تمر بأزمة
وأتمنى أن تقف بصفي مرة واحدة
125
00:09:15,326 --> 00:09:16,786
أنا أقوم بعملك يا رجل
126
00:09:17,578 --> 00:09:20,832
- هل ترسلين رسالة نصية؟
- أجل، لأنّ هذا ممل
127
00:09:21,207 --> 00:09:23,876
إدمان الشراب أمر ممل، أجل
إليكم ما أريد فعله
128
00:09:24,001 --> 00:09:30,675
أريد أن يعبر كل منا لـ(ميريديث)
عن كيفية تأثره بإدمانها للشراب
129
00:09:31,551 --> 00:09:37,473
سأبدأ أنا، حفل عيد الميلاد المجيد هذا
هو على الأرجح أفضل حفل عيد حضرته
130
00:09:37,932 --> 00:09:40,810
لكنّكِ ثملت بشدة
فاضطررنا إلى التوقف وفعل هذا
131
00:09:41,519 --> 00:09:43,354
هكذا أثر إدمانكِ للشراب علي
132
00:09:43,980 --> 00:09:48,234
أهناك أي شخص آخر أثر به إدمان
(ميريديث) للشراب في وقت آخر؟
133
00:09:50,069 --> 00:09:54,365
هيّا، لو لم نقل شيئاً
فلن تتحسن حالتها، أجل يا (كيفين)
134
00:09:55,158 --> 00:10:01,831
(ميريديث)، ذات مرة اشتريت تذاكر سينما
ثم ثملتِ لدرجة منعتكِ من الذهاب
135
00:10:02,540 --> 00:10:05,501
لذا أعطيتني إياها، وكان هذا رائعاً بحق
136
00:10:06,335 --> 00:10:09,380
لم يؤذك هذا
137
00:10:09,672 --> 00:10:12,467
أجل، قلت تأثر بهذا
شكراً مجدداً يا (ميريديث)
138
00:10:12,592 --> 00:10:15,094
- على الرحب والسعة
- كلاّ، هذا ليس ما نريده
139
00:10:15,470 --> 00:10:18,848
من لديه مشكلة مع إدمان (ميريديث)؟
لا بد أنّه أزعجكم
140
00:10:19,140 --> 00:10:21,976
إنّه يزعجني، كيف يزعجكم؟
141
00:10:22,435 --> 00:10:25,855
- (دوايت)، ألا تود قول شيء؟
- كلاّ، أحب (ميريديث)
142
00:10:26,230 --> 00:10:29,400
في الواقع، لا أكترث لـ(ميريديث)
لكنّني لا أؤمن بهذا الهراء
143
00:10:30,067 --> 00:10:32,904
آل (شرودت) يؤمنون بالتدخل بخمس طرق
144
00:10:33,321 --> 00:10:37,700
الإدراك والتعليم والتحكم والقبول واللكم
145
00:10:38,242 --> 00:10:42,830
من سيروي لنا آخر دعابة قذرة؟
من سيخبرنا ماذا شاهد ليلة أمس بالتلفاز؟
146
00:10:42,955 --> 00:10:45,875
- أنا بخير
- هل كان (جون بيلوشي) بخير؟
147
00:10:46,250 --> 00:10:48,044
هل كان (بوب هوب) بخير؟
148
00:10:49,170 --> 00:10:51,380
اقتربي
149
00:10:53,925 --> 00:11:00,640
لو أصابكِ مكروه فسأغضب من نفسي كثيراً
لعدم فعل ما بوسعي
150
00:11:01,390 --> 00:11:04,268
أعرف أنّني أحتسي الشراب
أنا أحب الاحتفال
151
00:11:04,727 --> 00:11:08,856
- أريد أن تقولي "أنا مدمنة شراب"
- لست مدمنة شراب
152
00:11:09,148 --> 00:11:12,485
يمكنكِ قول هذا بأعلى صوتكِ
لكنّنا لن نصدقكِ
153
00:11:13,319 --> 00:11:16,823
كنت أنتظر حتى وقت متأخر
لأوزع هدايا الشركة الخاصة بهذا العام
154
00:11:18,032 --> 00:11:19,826
"(داندر مافلين)"
155
00:11:19,992 --> 00:11:21,536
أعتقد أنّها لم تعد ملائمة
156
00:11:27,875 --> 00:11:29,418
أرجوكِ توقفي عن تكليفي
بفعل هذه الأشياء
157
00:11:29,919 --> 00:11:33,339
- آسفة، إنّها وظيفتكِ
- لكنه موسم الرحمة
158
00:11:33,714 --> 00:11:35,883
لم تظهري لي الرحمة حين كنتِ المسؤولة
159
00:11:37,760 --> 00:11:40,429
- لِمَ لا تضعين شبكة الشعر؟
- أضعتها
160
00:11:43,558 --> 00:11:45,017
حسناً
161
00:11:50,565 --> 00:11:52,775
حسناً، جميل
162
00:11:56,112 --> 00:11:58,823
لا أمانع إخباركم بأنّني مدمنة
163
00:11:59,156 --> 00:12:01,534
أنا مدمنة، ولكنّني أدمن الأفلام الإباحية
164
00:12:03,411 --> 00:12:09,166
كلاّ، أعتقد أنّنا جميعاً متفقون
على أن هذا مثير للاشمئزاز
165
00:12:09,375 --> 00:12:16,299
لكنّكِ أشعلتِ النار بشعركِ اليوم، ماذا عن غداً؟
166
00:12:16,632 --> 00:12:20,344
ماذا سيحدث حين تأتين للعمل وتموتين؟
167
00:12:21,012 --> 00:12:23,014
سأطعنها في مخها بعصا خشبية
168
00:12:23,347 --> 00:12:25,141
هناك طرق كثيرة لقتل الميت الحي
169
00:12:25,558 --> 00:12:29,103
لكنّ أكثر طريقة مرضية
هي طعنه في مخه بعصا خشبية
170
00:12:29,687 --> 00:12:35,735
كل من بالغرفة يحبونكِ، ولكن تذكري
لن ندعم إدمانكِ للشراب بعد الآن
171
00:12:36,235 --> 00:12:41,073
حين تشعلين النار بنفسكِ مجدداً
لن نساعد بإطفائها
172
00:12:41,574 --> 00:12:45,077
- بصفتي مكافح حرائق سأضطر إلى إطفائها
- (دوايت)
173
00:12:45,202 --> 00:12:48,497
- إنّها تشكل خطراً على الآخرين بالمكتب
- حسناً
174
00:12:48,998 --> 00:12:52,418
يمكنني فعل هذا لو كان حريقاً
تحت السيطرة في منطقة جيدة التهوية
175
00:12:52,793 --> 00:12:56,297
- أجل، لكنّك ستحتاج إلى تصريح لفعل هذا
- صحيح، سيتطلّب هذا بضعة أسابيع
176
00:12:56,505 --> 00:13:00,176
- يمكنني استصدار تصريح لك خلال ساعة
- حسناً، انتهى الأمر
177
00:13:00,676 --> 00:13:04,639
- أوافقك الرأي
- فعلت ما بوسعك لكن الأمر أكبر منّا
178
00:13:05,306 --> 00:13:09,977
جميعكم تزيدون المشكلة
179
00:13:10,394 --> 00:13:14,440
نحن بعيد الميلاد المجيد
لكنّنا ندير ظهورنا لشخص يطلب المساعدة
180
00:13:15,274 --> 00:13:17,068
أتعرفون ما الشيء الوحيد
الذي أريده بعيد الميلاد؟
181
00:13:17,526 --> 00:13:20,237
أريد أن تتحسن حالة (ميريديث)
هذه هي أمنيتي الوحيدة
182
00:13:21,072 --> 00:13:24,033
لكن أمنياتي لا تتحقق أبداً
لذا لن أتمنى لها هذا
183
00:13:24,742 --> 00:13:26,702
أتمنى الحصول على ساعة
184
00:13:31,689 --> 00:13:33,733
- إنّهما بالداخل منذ ٤٥ دقيقة
- أعرف
185
00:13:34,442 --> 00:13:36,611
لو لم تكن مدمنة شراب قبلاً
فهي كذلك الآن
186
00:13:38,487 --> 00:13:41,741
إنّها حلوى شبكية، يقدمونها في شهر رمضان
187
00:13:45,494 --> 00:13:46,954
إنّها مطاطية
188
00:13:54,128 --> 00:13:55,588
مرحباً
189
00:13:58,633 --> 00:14:00,384
- كيف حالك؟
- هل تقبل الطلبات؟
190
00:14:00,843 --> 00:14:02,303
- بالتأكيد
- أرجوك توقف
191
00:14:02,428 --> 00:14:03,888
لأنّنا نقيم حفلاً
بمناسبة عيد الميلاد المجيد
192
00:14:21,739 --> 00:14:23,199
سأنزل على الفور
193
00:14:27,787 --> 00:14:31,957
هل يمكنك أن تدون لي رقم هاتف
مركز علاج الإدمان الذي ذكرته؟
194
00:14:32,500 --> 00:14:33,959
بالتأكيد
195
00:14:48,891 --> 00:14:50,810
- فوتنا حانة (بور ريتشارد)
- حقاً؟
196
00:14:50,935 --> 00:14:52,895
- أجل، ظننت أننا ذاهبان لاحتساء شراب
- تباً
197
00:14:53,396 --> 00:14:56,732
سيكون علينا الذهاب إلى حانة أخرى
على ما أعتقد
198
00:14:57,858 --> 00:15:00,319
- (ذا بوغ)، (كوبر)
- أجل، يمكننا الذهاب إلى هناك
199
00:15:00,528 --> 00:15:03,030
- (كيلي)، (ريك)
- بالتأكيد، أجل
200
00:15:03,197 --> 00:15:06,242
- هناك حانة (كارمن)
- أجل، أعرف مكاناً جديداً
201
00:15:07,993 --> 00:15:10,538
- لابد أنّه افتتح للتو
- أجل، مؤخراً
202
00:15:11,247 --> 00:15:13,541
- أجل، حسناً
- حسناً
203
00:15:14,625 --> 00:15:17,962
كفانا استماعاً لأغاني عيد الميلاد المجيد
لنشغل موسيقى الاحتفال
204
00:15:18,337 --> 00:15:22,216
- أجل
- أجل، ها أنتِ، هذا جيد
205
00:15:22,550 --> 00:15:24,385
- أجل، هذا أفضل
- فتاة حفلات
206
00:15:25,803 --> 00:15:30,558
مرحباً يا (ساشا)، أنا والدكِ، هل سمعتِ
عن دمية "الأميرة وحيدة القرن"؟
207
00:15:30,975 --> 00:15:32,977
- "أجل يا أبي"
- كلاّ
208
00:15:34,228 --> 00:15:36,397
كلاّ، أشعر بالفضول فقط
حيال ما إن كنت قد سمعتِ عنها
209
00:15:37,606 --> 00:15:41,402
هذا رائع، زوجتي السابقة ستنزعج كثيراً
210
00:15:43,529 --> 00:15:45,281
لمرة واحدة، ستعتبرني ابنتي بطلاً
211
00:15:48,868 --> 00:15:50,327
- ٢٠٠
- أجل
212
00:15:51,412 --> 00:15:54,957
- أود شراء واحدة من دماك
- كانت هذه آخر واحدة
213
00:15:55,666 --> 00:16:01,130
- كلاّ، كنت سأشتري تلك الدمية
- شكراً لك
214
00:16:01,797 --> 00:16:06,051
- كنت سأشتري الدمية
- هذه ليست مشكلتي
215
00:16:06,343 --> 00:16:12,600
لكنّني وعدت ابنتي
(داريل)، أحتاج إلى تلك الدمية
216
00:16:13,286 --> 00:16:14,745
أحتاج إلى تلك الدمية
217
00:16:14,769 --> 00:16:19,148
أتوسل إليك، أحتاج إليها أكثر
من أي شيء بالعالم، أحتاج إلى هذه الدمية
218
00:16:20,566 --> 00:16:24,820
- (داريل)، أحتاج إلى هذه الدمية
- حسناً، لا بأس، لا تبكِ، لا بأس
219
00:16:27,323 --> 00:16:28,783
سأبيعها لك مقابل ٤٠٠ دولار
220
00:16:30,242 --> 00:16:32,745
- لدي ٢٠٠ دولار فقط
- يمكنك أن تكون مديناً لي
221
00:16:34,121 --> 00:16:35,790
رباه، شكراً لك
222
00:16:39,168 --> 00:16:42,379
- شكراً لك يا رجل
- أعرف
223
00:16:43,339 --> 00:16:46,467
- عيد ميلاد مجيد سعيداً
- شكراً لك، سوف...
224
00:16:50,471 --> 00:16:54,975
- أهناك ما يعيب الدمية؟
- كلاّ، إنّها...
225
00:16:56,519 --> 00:16:59,605
إنّها أفضل من الدمية التي أردتها
226
00:17:07,071 --> 00:17:09,532
- مركز (سان رايز) لعلاج الإدمان؟ كلاّ
- "مركز (سان رايز) لعلاج الإدمان"
227
00:17:10,866 --> 00:17:12,743
- كلاّ، قلت لك كلاّ
- أجل
228
00:17:12,952 --> 00:17:17,873
- مستحيل
- لا بأس، نفعل هذا لصالحكِ يا (ميريديث)
229
00:17:18,207 --> 00:17:23,587
- مستحيل، أخبرتك
- هيّا، سيكون الأمر جيداً، لا
230
00:17:23,921 --> 00:17:26,632
- تحدثنا عن هذا، مستحيل
- افتحي الباب، ها نحن أولاء
231
00:17:26,882 --> 00:17:32,429
- مستحيل، كلاّ، لن أذهب إلى هناك
- حسناً، بل ستذهبين
232
00:17:32,555 --> 00:17:34,014
- لن أذهب إلى هناك، كلاّ
- بل ستذهبين
233
00:17:34,598 --> 00:17:37,351
- مهلاً، مهلاً، مهلاً
- حسناً
234
00:17:37,601 --> 00:17:41,230
- مهلاً، مهلاً، مهلاً
- اهدئي
235
00:17:41,438 --> 00:17:43,816
- كلاّ
- يا إلهي، يا إلهي
236
00:17:45,651 --> 00:17:50,573
كلاّ، ابتعد عني، كلاّ
237
00:17:50,698 --> 00:17:53,367
- هيّا
- كلاّ، مستحيل
238
00:17:53,492 --> 00:17:56,912
- ها نحن، نكاد نصل إلى الباب
- مستحيل، كلاّ
239
00:17:57,413 --> 00:17:59,206
- سنبدأ العلاج
- لا، لا
240
00:17:59,331 --> 00:18:01,292
- مرحباً
- هذا الرجل مجنون
241
00:18:01,709 --> 00:18:04,503
- أيمكنني مساعدتك؟
- لدي إيداع، مدمنة شراب
242
00:18:04,753 --> 00:18:08,257
- كلاّ
- أين أوقع؟
243
00:18:08,799 --> 00:18:10,676
أريد وضع شجرة عيد الميلاد المجيد مجدداً
244
00:18:11,302 --> 00:18:14,972
- إنّها بالخارج
- لم أسألكِ أين هي، أخبرتكِ أين أريدها
245
00:18:16,765 --> 00:18:19,059
- اصمتي
- معذرة؟
246
00:18:20,185 --> 00:18:22,146
لن أنقل الشجرة، واجهي الأمر
247
00:18:22,479 --> 00:18:26,233
النفوذ الوحيد الذي لديكِ علي هو ذلك
السر الصغير الذي أعرف أنّكِ لن تقوليه
248
00:18:27,109 --> 00:18:28,569
هل تودين أن تعرفي كيف أعرف هذا؟
249
00:18:28,694 --> 00:18:31,655
لأنّكِ عندئذ لن تتمكني من تخطيط
حفلاتكِ الغبية المبتذلة
250
00:18:32,239 --> 00:18:33,699
لذا انقلي أنتِ الشجرة
251
00:18:41,332 --> 00:18:42,791
حسناً
252
00:18:48,923 --> 00:18:50,883
(آنجيلا) تضاجع (دوايت)
253
00:18:55,137 --> 00:18:58,349
ضبطتهما يفعلان هذا
بعد حفل وداع (توبي)
254
00:19:03,687 --> 00:19:05,147
لا تبدوا مندهشين هكذا
255
00:19:07,566 --> 00:19:09,026
- كنت أعرف هذا
- كلاّ
256
00:19:09,151 --> 00:19:11,236
- كنت أعرف جزءاً من هذا
- الجميع عرفوا جزءاً من هذا
257
00:19:12,321 --> 00:19:15,032
- إنّه عيد الميلاد المجيد
- كنتِ تعرفين هذا
258
00:19:15,282 --> 00:19:18,118
- شكراً لك، كنت أعرف هذا
- كانت تعرف هذا
259
00:19:20,162 --> 00:19:23,624
"كما اتضح، لا يمكن إيداع شخص
بمركز لعلاج الإدمان رغماً عنه"
260
00:19:23,832 --> 00:19:25,709
"عليه فعل هذا طوعاً"
261
00:19:26,752 --> 00:19:28,212
"عليه أن يصل إلى الحضيض"
262
00:19:28,963 --> 00:19:31,173
"لذا أعتقد أنّني أعرف ما علي فعله
في هذه المرحلة"
263
00:19:31,423 --> 00:19:36,220
علي أن أجد طرقاً
لدفع (ميريديث) إلى الحضيض
264
00:19:38,681 --> 00:19:41,517
أعتقد أنّ بوسعي فعل هذا
فقد فعلت هذا مع (جان)
265
00:19:44,135 --> 00:19:45,970
حسناً، ما زال الجميع هنا، هذا ممتاز
266
00:19:46,762 --> 00:19:48,806
لدي مفاجأة صغيرة كنت أعدها
267
00:19:49,223 --> 00:19:53,644
(آنجيلا)، عروسي، أردت فقط أن تعرفي
أنّه طوال ما تبقى من حياتنا...
268
00:19:54,228 --> 00:19:56,981
وبغض النظر عن البيئة الثقافية
269
00:19:57,690 --> 00:20:02,361
سأكون موجوداً دوماً
لإدخال بهجة عيد الميلاد إلى قلبكِ
270
00:20:02,653 --> 00:20:04,864
"زيّنوا الردهات بأغصان البهشية"
271
00:20:07,533 --> 00:20:09,952
"إنّه موسم البهجة"
272
00:20:12,663 --> 00:20:15,333
"ألا نعرف زينتنا المبهجة؟"
273
00:20:18,211 --> 00:20:22,131
"أنشدوا أغنية موسم الميلاد"
274
00:20:36,812 --> 00:20:38,314
أعتقد أنّني أود الذهاب إلى المنزل الآن
275
00:20:39,232 --> 00:20:40,691
بالتأكيد
276
00:20:43,611 --> 00:20:45,071
جمهور صعب الإرضاء
277
00:20:46,280 --> 00:20:47,740
بربكم، تعلمتها لتوي
278
00:20:48,491 --> 00:20:50,701
المتبع هو أن تصفقوا قليلاً
279
00:20:51,035 --> 00:20:55,706
لكن عيد ميلاد مجيد سعيداً لكم جميعاً
وطابت ليلتكم جميعاً
280
00:21:01,520 --> 00:21:09,520
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
280
00:21:10,305 --> 00:22:10,531
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm