"The Office" The Duel

ID13205264
Movie Name"The Office" The Duel
Release NameThe Office (US) (2005) - S05E11 - The Duel (1080p BluRay x265 Silence)
Year2009
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1248734
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,886 --> 00:00:06,346 ‫- "الاستقبال"‬ ‫- (داندر مافلين)، (بام) تتحدث‬ 2 00:00:07,764 --> 00:00:10,267 ‫آسفة، لم يأتِ بعد‬ ‫أتريد أن أوصلك ببريده الصوتي؟‬ 3 00:00:11,393 --> 00:00:13,645 ‫أجل‬ 4 00:00:14,855 --> 00:00:19,359 ‫حسناً، ١٢ ميلاً في الساعة‬ 5 00:00:20,152 --> 00:00:21,945 ‫مت بغيظك يا (كارل لويس)‬ 6 00:00:23,196 --> 00:00:24,906 ‫- "سرعتك ١٢ ميلاً في الساعة"‬ ‫- "(آنجيلا) اتصلت بالطوارىء عدّة مرات"‬ 7 00:00:25,032 --> 00:00:27,200 ‫بسبب السيارات‬ ‫التي تنطلق مسرعة أمام المبنى‬ 8 00:00:27,617 --> 00:00:29,328 ‫لذا وضعت الشرطة راداراً لتحديد السرعة‬ 9 00:00:30,620 --> 00:00:32,914 ‫مما سبب مخاطر مرورية‬ 10 00:00:37,377 --> 00:00:39,588 ‫- عجباً، ١٣ ميلاً بالساعة‬ ‫- كلاّ‬ 11 00:00:39,880 --> 00:00:42,257 ‫- كلاّ، كانت هناك رياح‬ ‫- كنت أهرول فحسب‬ 12 00:00:42,674 --> 00:00:44,343 ‫(دوايت)، كانت هناك رياح‬ ‫أود أن نقوم بإعادة‬ 13 00:00:44,468 --> 00:00:46,887 ‫كلاّ، إنّه ليس دورك‬ ‫حسناً، ١٣ ميلاً في الساعة هو الرقم الجديد‬ 14 00:00:47,012 --> 00:00:49,681 ‫- انطلق يا (أوسكار)‬ ‫- أود محاولة أخرى، ها نحن‬ 15 00:00:53,060 --> 00:00:55,729 ‫- ٣١‬ ‫- كانت هذه سرعة السيارة‬ 16 00:00:56,063 --> 00:00:58,190 ‫كنت متقدماً على السيارة‬ ‫٣١ هو رقمي الجديد‬ 17 00:00:58,357 --> 00:01:01,360 ‫- ٣١ ميلاً بالساعة سرعة مستحيلة بشرياً‬ ‫- هيّا يا (أوسكار)، ٣١ هو رقمي‬ 18 00:01:01,651 --> 00:01:03,236 ‫- هذا مستحيل‬ ‫- تفوق عليه‬ 19 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 20 00:01:25,008 --> 00:01:31,056 {\an8}‫اليوم هو يوم هام‬ ‫طلب حضوري المدير المالي‬ 21 00:01:31,932 --> 00:01:33,392 {\an8}‫"(ديفيد والاس)"‬ 22 00:01:35,769 --> 00:01:38,688 {\an8}‫يقول إنّه يود التحدث عن الأمور‬ ‫الخاصة بالصورة الشاملة‬ 23 00:01:39,439 --> 00:01:43,485 {\an8}‫وسأكون صادقاً معكم‬ ‫ليس لدي فكرة عمّا يعنيه هذا‬ 24 00:01:43,693 --> 00:01:45,946 {\an8}‫لذا على الأرجح يعني شيئاً سيئاً‬ 25 00:01:47,989 --> 00:01:50,534 ‫إعلان سريع، عام جديد، حلوى جديدة‬ 26 00:01:52,202 --> 00:01:53,745 ‫احترس يا (كيفين)، إنّها حرّيفة‬ 27 00:01:54,121 --> 00:01:55,914 {\an8}‫- حلوى حارة‬ ‫- أجل‬ 28 00:01:56,706 --> 00:02:00,252 ‫لذا ربما يكون عليك أن تجرب واحدة أولاً‬ ‫ثم تناول المزيد لو ناسبتك‬ 29 00:02:00,794 --> 00:02:02,712 ‫اعذروني جميعاً، هلاّ تعيرونني انتباهكم رجاءً‬ 30 00:02:06,800 --> 00:02:08,301 {\an8}‫هذا محرج جداً‬ 31 00:02:09,177 --> 00:02:14,099 ‫إنّه أمر معروف نوعاً ما، لذا سأقوله فحسب‬ 32 00:02:14,391 --> 00:02:16,518 {\an8}‫لم يجب أحد على دعوات الزفاف‬ ‫التي أرسلناها بعد‬ 33 00:02:16,685 --> 00:02:18,145 {\an8}‫وكان الموعد النهائي بالأمس‬ 34 00:02:19,521 --> 00:02:21,356 ‫- مهلاً، أما زلت لا تعرف...‬ ‫- كلاّ‬ 35 00:02:22,482 --> 00:02:24,776 {\an8}‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء‬ 36 00:02:25,193 --> 00:02:27,362 {\an8}‫- ما زلت لا تعرف...، ماذا تفعل؟‬ ‫- لمَ لا...، دعنا...‬ 37 00:02:27,487 --> 00:02:29,489 {\an8}‫ما رأيك في أن...‬ ‫أود التحدث إليك بشأن أمر ما‬ 38 00:02:29,656 --> 00:02:32,617 {\an8}‫- (آندي)، ألم...‬ ‫- كلاّ، لم يرد أحد على الدعوات بعد‬ 39 00:02:33,076 --> 00:02:35,495 {\an8}‫وأنا لا أفهم الأمر والآن أنت تصدني‬ 40 00:02:35,704 --> 00:02:38,373 ‫أنت لا تصغي إلي حتى‬ ‫وهذا مراعٍ جداً، شكراً لك‬ 41 00:02:38,582 --> 00:02:40,792 ‫- كلاّ، ما أقوله هو..، أنا فقط...‬ ‫- أعرف‬ 42 00:02:41,126 --> 00:02:43,879 {\an8}‫(آندي) ما زال لا يعرف أن (آنجيلا)‬ ‫تقيم علاقة غرامية مع (دوايت)‬ 43 00:02:45,046 --> 00:02:46,673 {\an8}‫ومضى على هذا ١٧ يوماً‬ 44 00:02:48,091 --> 00:02:49,551 {\an8}‫سيفهم الأمر في النهاية‬ 45 00:02:50,051 --> 00:02:52,554 {\an8}‫حين ينجبان أطفالاً ضخام الرؤوس‬ ‫ولديهم أسنان عليها بقع شمندر‬ 46 00:02:54,139 --> 00:02:55,849 {\an8}‫لكن الآن الأمر محرج‬ 47 00:02:57,058 --> 00:02:59,269 ‫- كيف يظل جاهلاً بالأمر حتى الآن؟‬ ‫- لا نعرف كيف‬ 48 00:02:59,478 --> 00:03:02,230 ‫- لم يعد بإمكاني احتمال الأمر‬ ‫- ماذا؟ ما الذي لا يمكنك احتماله؟‬ 49 00:03:02,731 --> 00:03:04,816 ‫- سأخبر (آندي)‬ ‫- كلاّ، لا يمكنك فعل هذا‬ 50 00:03:05,025 --> 00:03:06,693 ‫- ينبغي ألاّ تكون من يخبره‬ ‫- من ينبغي أن يخبره إذن؟‬ 51 00:03:07,068 --> 00:03:09,112 ‫- (آنجيلا)‬ ‫- (آنجيلا)‬ 52 00:03:10,030 --> 00:03:11,865 ‫أما زلت تضاجعها؟‬ 53 00:03:13,783 --> 00:03:15,535 {\an8}‫ما خطبك؟ إنّها مخطوبة‬ 54 00:03:16,161 --> 00:03:18,205 {\an8}‫هل تضاجعتما أبداً بهذا المكتب؟‬ 55 00:03:21,166 --> 00:03:22,626 {\an8}‫هل أنت جاد؟‬ 56 00:03:24,503 --> 00:03:25,962 {\an8}‫أين؟‬ 57 00:03:27,422 --> 00:03:28,882 ‫أين؟‬ 58 00:03:31,301 --> 00:03:34,846 ‫- أين يا (دوايت)؟‬ ‫- يبدو أنّك تعرف بالفعل‬ 59 00:03:38,808 --> 00:03:43,480 ‫(كيفين)، أفسدت هذه الاستمارة مجدداً‬ ‫قيمة الدين تكتب في الأعلى‬ 60 00:03:44,189 --> 00:03:48,360 ‫آسف، لم أدرك أنّني أرتكب خطأ‬ 61 00:03:49,653 --> 00:03:52,239 ‫لو أدركت هذا لاعترفت بالأمر‬ 62 00:03:52,614 --> 00:03:54,908 ‫- وتوقفت فوراً‬ ‫- هذا يكفي‬ 63 00:03:55,283 --> 00:04:00,789 ‫لأنّني لا أريد لشخص بريء‬ ‫لا يعرف شيئاً عن الاستمارة...‬ 64 00:04:04,876 --> 00:04:06,920 ‫- ماذا؟‬ ‫- كان هذا جيداً‬ 65 00:04:08,255 --> 00:04:11,591 ‫الأمر فقط أنّك في النهاية لم تكن‬ ‫تقول شيئاً يمكن أن ينطبق على الاستمارة‬ 66 00:04:12,342 --> 00:04:16,846 ‫ماذا عن قول "آسف أنّني قمت بعمل‬ ‫فاسق جداً بملء هذه الاستمارة"؟‬ 67 00:04:17,180 --> 00:04:18,640 ‫أحسنت‬ 68 00:04:21,351 --> 00:04:22,811 ‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‬ 69 00:04:23,895 --> 00:04:27,566 ‫ستتقاضى أجراً لتقطع لي كعكتي؟‬ 70 00:04:29,359 --> 00:04:31,820 ‫كلاّ، أقول إنّني أود أن أقطعها بنفسي‬ 71 00:04:32,028 --> 00:04:33,488 ‫- هلاّ نتبادل المقاعد‬ ‫- كلاّ‬ 72 00:04:33,947 --> 00:04:37,033 ‫أرى (بام) من زاوية أفضل‬ ‫يمكنني رؤية كل شيء‬ 73 00:04:37,450 --> 00:04:38,910 ‫أرجوك توقف‬ 74 00:04:43,373 --> 00:04:44,833 ‫أحتاج إلى ملعقة كبيرة‬ 75 00:04:45,750 --> 00:04:49,421 ‫"القاعدة رقم ١٧، لا تدر ظهرك للدببة‬ ‫أو الرجال الذين أخطأت بحقهم"‬ 76 00:04:49,879 --> 00:04:51,590 ‫أو للديك المسيطر أثناء موسم التزاوج‬ 77 00:04:52,215 --> 00:04:55,385 ‫هناك ٤٠ قاعدة ينبغي أن يتعلمها‬ ‫فتية آل (شرودت) قبل سن الخامسة‬ 78 00:04:57,053 --> 00:05:00,390 ‫"تعلموا قواعدكم‬ ‫من الأفضل أن تتعلموا قواعدكم"‬ 79 00:05:00,890 --> 00:05:03,935 ‫"لو لم تتعلموها فستؤكلون أثناء نومكم"‬ 80 00:05:18,617 --> 00:05:20,994 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- عليكِ إخبار (آندي) بشأننا‬ 81 00:05:21,494 --> 00:05:23,663 ‫هذه فكرة سيئة، إحدى أسوأ أفكارك‬ 82 00:05:23,788 --> 00:05:25,540 ‫انتهي من الأمر‬ ‫عندئذ لن نضطر إلى الاختباء‬ 83 00:05:25,957 --> 00:05:28,585 ‫- أنت تتوسع بأسوأ أفكارك‬ ‫- هل تحبينني أم لا؟‬ 84 00:05:29,210 --> 00:05:32,547 ‫اعترفت بالفعل بأنّني أحبك‬ ‫لِمَ تجعلني أكرر قول هذا؟‬ 85 00:05:33,048 --> 00:05:35,050 ‫لأنّكِ مخطوبة لـ(آندي)‬ 86 00:05:46,978 --> 00:05:48,438 ‫إذن؟‬ 87 00:05:48,980 --> 00:05:50,440 ‫- ليس بعد‬ ‫- متى؟‬ 88 00:05:51,191 --> 00:05:52,651 ‫متى ماذا؟‬ 89 00:05:54,311 --> 00:05:55,238 ‫متى ماذا؟‬ 90 00:05:55,362 --> 00:05:58,323 ‫- تعرف أن هذا لا يمكنه الاستمرار‬ ‫- ما الذي لا يمكنه الاستمرار؟‬ 91 00:05:58,531 --> 00:05:59,991 ‫علينا وضع نهاية لهذا‬ 92 00:06:01,576 --> 00:06:03,036 ‫- يبدو أنّه...‬ ‫- هيّا‬ 93 00:06:03,286 --> 00:06:06,581 ‫لا بد أنّكم تسمعون ما أقوله‬ 94 00:06:08,541 --> 00:06:12,087 ‫- لا يفترض أن يحدث الأمر هكذا‬ ‫- (آنجيلا) قالت إنّها ستخبره‬ 95 00:06:12,212 --> 00:06:13,963 ‫- لكنّها ليست مستعدة فحسب‬ ‫- متى ستصبح مستعدة؟‬ 96 00:06:14,172 --> 00:06:15,965 ‫- لا أعرف‬ ‫- أهي جامحة بالفراش؟‬ 97 00:06:16,132 --> 00:06:17,592 ‫- أجل‬ ‫- توقف، ماذا؟‬ 98 00:06:18,134 --> 00:06:20,595 ‫- أصغِ إلي، ينبغي ألاّ يحدث هذا بالعمل‬ ‫- إنّها متحمسة ومرنة‬ 99 00:06:20,720 --> 00:06:22,806 ‫- وينبغي ألاّ يخبره رئيسه بالعمل‬ ‫- حقاً؟‬ 100 00:06:22,931 --> 00:06:25,684 ‫وعلينا أن نضع باعتبارنا أيضاً أن هذا‬ ‫الرجل لديه مشكلة في التحكم بالغضب‬ 101 00:06:26,101 --> 00:06:28,186 ‫- فات الأوان‬ ‫- لم يفت، لأنّك لم تفعل شيئاً‬ 102 00:06:28,478 --> 00:06:32,065 ‫- أنا أسير بالفعل‬ ‫- (مايكل)، حالما ينكشف الأمر...‬ 103 00:06:33,441 --> 00:06:36,236 ‫- لا أعرف كيف سيخمد‬ ‫- حسناً، ماذا يعني هذا؟‬ 104 00:06:36,986 --> 00:06:38,446 ‫قد يصبح الأمر قبيحاً‬ 105 00:06:38,780 --> 00:06:42,867 ‫(جيم)، ينبغي أن ينكشف الأمر‬ ‫كي نتعامل جميعاً مع الأمر‬ 106 00:06:43,493 --> 00:06:44,953 ‫لكنّك راحل‬ 107 00:06:47,455 --> 00:06:48,915 ‫- رحلة طيبة‬ ‫- شكراً لك‬ 108 00:06:50,125 --> 00:06:51,584 ‫- (آندي)‬ ‫- أجل‬ 109 00:06:52,043 --> 00:06:54,587 ‫- سر معي‬ ‫- سأفعل أيها الرئيس‬ 110 00:07:06,474 --> 00:07:08,351 ‫ليس لدي متسع من الوقت...‬ 111 00:07:10,603 --> 00:07:14,858 ‫السيارة هناك‬ ‫لأخبرك بما علي إخبارك إياه‬ 112 00:07:15,775 --> 00:07:20,530 ‫وضع باعتبارك‬ ‫أنّني حين أقول هذه الأشياء...‬ 113 00:07:21,489 --> 00:07:26,786 ‫وهي أشياء سيئة ستسمعها بأذنيك‬ 114 00:07:27,203 --> 00:07:32,625 ‫هذا شيء كنت سأود سماعه‬ ‫لو كنت بموضعك‬ 115 00:07:33,042 --> 00:07:37,338 ‫- كلامك ليس منطقياً‬ ‫- حسناً، هذا صحيح‬ 116 00:07:37,547 --> 00:07:40,884 ‫لست فصيحاً جداً اليوم‬ 117 00:07:41,009 --> 00:07:45,847 ‫- لذا سأدع الأمر لوقت آخر، يوم آخر‬ ‫- حسناً‬ 118 00:07:46,139 --> 00:07:47,891 ‫وهو ما سيكون جيداً، سأرحل‬ 119 00:07:48,349 --> 00:07:50,101 ‫- أتمنى لك اجتماعاً طيباً‬ ‫- شكراً لك‬ 120 00:07:51,352 --> 00:07:55,148 ‫- لقن (والاس) درساً‬ ‫- حسناً، سأفعل‬ 121 00:07:56,608 --> 00:07:58,777 ‫(دوايت) و(آنجيلا) يقيمان علاقة غرامية، لذا...‬ 122 00:07:59,027 --> 00:08:00,820 ‫لا يمكنني سماعك من وراء الزجاج‬ 123 00:08:01,738 --> 00:08:05,742 ‫(دوايت) و(آنجيلا) يقيمان علاقة‬ ‫إنهما يتضاجعان منذ فترة‬ 124 00:08:06,409 --> 00:08:09,078 ‫كان هذا هو الخبر، أردت أن أخبرك‬ 125 00:08:09,329 --> 00:08:11,790 ‫- ماذا؟‬ ‫- حسناً، أراك لاحقاً‬ 126 00:08:14,876 --> 00:08:16,336 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- أجل‬ 127 00:08:36,963 --> 00:08:39,883 ‫- كنت أعرف أن أمراً سيئاً سيحدث اليوم‬ ‫- قلتِ هذا بالأمس‬ 128 00:08:40,049 --> 00:08:42,969 ‫- أجل، جارتي قتلت‬ ‫- لمَ أنت واقف؟‬ 129 00:08:43,303 --> 00:08:46,055 ‫لا يمكنني إصابته بعنقه أو بين ساقيه‬ ‫وأنا جالس‬ 130 00:08:46,514 --> 00:08:50,602 ‫- لن تفعل شيئاً لعنقه أو بين ساقيه‬ ‫- ليس لدي خيار لأفعل وأنا جالس‬ 131 00:08:50,768 --> 00:08:53,771 ‫(دوايت)، أنا المسؤول في غياب (مايكل)‬ ‫وأريد منك أن تجلس‬ 132 00:09:10,914 --> 00:09:13,917 ‫- أود التحدث إليكِ‬ ‫- يمكننا التحدث هنا‬ 133 00:09:14,334 --> 00:09:17,378 ‫- أود التحدث إليكِ على انفراد‬ ‫- نحن لا نصغي‬ 134 00:09:17,670 --> 00:09:19,130 ‫لنذهب إلى غرفة الاجتماعات‬ 135 00:09:23,218 --> 00:09:25,762 ‫- هل الأمر صحيح؟‬ ‫- ماذا سمعت؟‬ 136 00:09:25,970 --> 00:09:28,765 ‫- أنّكِ تضاجعين (دوايت)‬ ‫- هذا ليس من طبعي‬ 137 00:09:29,182 --> 00:09:31,601 ‫- أهو صحيح؟‬ ‫- (آندي)، أنا مخطوبة لك‬ 138 00:09:32,101 --> 00:09:34,729 ‫اخترنا زهور حفل الزفاف لتونا‬ 139 00:09:34,938 --> 00:09:37,857 ‫هل كنت سأوافق على الأقحوان الرسمي‬ ‫لو لم أرد الزواج؟‬ 140 00:09:38,233 --> 00:09:42,111 ‫- كما أنّنا عانينا باختيار كعكة الزفاف‬ ‫- أجيبي عن السؤال فحسب‬ 141 00:09:42,529 --> 00:09:45,907 ‫- هل تضاجعين (دوايت)؟‬ ‫- قليلاً‬ 142 00:09:48,618 --> 00:09:50,787 ‫- منذ متى يحدث ذلك؟‬ ‫- لا أعرف‬ 143 00:09:51,246 --> 00:09:55,250 ‫كنّا معاً، ثم قتل (سبرينكلز) فتوقفنا‬ 144 00:09:55,542 --> 00:09:59,754 ‫ولا أعرف متى بدأنا مجدداً‬ 145 00:10:00,129 --> 00:10:01,923 ‫- من أيضاً يعرف عن الأمر؟‬ ‫- (مايكل)‬ 146 00:10:02,423 --> 00:10:05,343 ‫- من أيضاً؟‬ ‫- دعني أفكر بالأمر‬ 147 00:10:08,096 --> 00:10:11,349 ‫- إنّهم...‬ ‫- رباه، بربكم‬ 148 00:10:14,227 --> 00:10:17,313 ‫اسمع يا (مايكل)‬ ‫فرعكم كان يبلي بلاءً حسناً مؤخراً‬ 149 00:10:18,106 --> 00:10:21,276 {\an8}‫- وموظفو المبيعات لديك يقدمون أرقاماً كبيرة‬ ‫- "(ديفيد والاس)"‬ 150 00:10:21,943 --> 00:10:23,444 ‫تفوقتم على العام الماضي في الواقع‬ 151 00:10:25,238 --> 00:10:28,157 ‫ولا أعرف كيف أقول هذا؟‬ 152 00:10:29,367 --> 00:10:37,584 ‫- لكن ماذا تفعل بشكل صائب؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 153 00:10:37,834 --> 00:10:43,673 ‫(يوتيكا)، (ألبانيا)، كل الفروع الأخرى تكافح‬ ‫لكن فرعك يقدم أرقاماً كبيرة‬ 154 00:10:44,299 --> 00:10:50,013 ‫لست كموظفينا التقليديين‬ ‫لكن واضح أنّك تفعل شيئاً بشكل صائب‬ 155 00:10:50,221 --> 00:10:53,349 ‫وأود معرفة ما هو هذا الشيء‬ 156 00:10:55,059 --> 00:10:59,147 ‫(ديفيد)، إليك الأمر، فلسفتي هي التالي...‬ 157 00:10:59,731 --> 00:11:01,399 ‫وهذا شيء أعيش وفقاً له‬ 158 00:11:02,275 --> 00:11:04,193 ‫ولطالما عشت وفقاً له‬ ‫وسأظل أعيش وفقاً له دوماً‬ 159 00:11:05,236 --> 00:11:13,536 ‫لا تفعل أبداً أي شيء لأي شخص‬ ‫لأي سبب، لأي سبب على الإطلاق‬ 160 00:11:13,703 --> 00:11:19,375 ‫بغض النظر عن الشيء أو المكان أو الشخص‬ 161 00:11:19,584 --> 00:11:23,963 ‫أو الشخص الذي ترافقه‬ ‫أو المكان الذي تذهب إليه‬ 162 00:11:24,255 --> 00:11:27,383 ‫أو المكان الذي ذهبت إليه‬ 163 00:11:29,927 --> 00:11:33,765 ‫أبداً، لأي سبب على الإطلاق‬ 164 00:11:34,015 --> 00:11:36,726 ‫أحياناً أبدأ جملة ولا أعرف كيف سأتمها‬ 165 00:11:37,018 --> 00:11:38,603 ‫آمل فقط أن أجد نهايتها بينما أتحدث‬ 166 00:11:39,646 --> 00:11:41,105 ‫كمحادثة مرتجلة‬ 167 00:11:42,315 --> 00:11:43,775 ‫محادثة مرتجلة‬ 168 00:11:44,317 --> 00:11:48,196 ‫سيبدو هذا متطلباً، لكن هل يمكن‬ ‫أن تبرد الغرفة بثلاث درجات؟‬ 169 00:11:48,321 --> 00:11:50,031 ‫فأنا أفكر بشكل أفضل دوماً‬ ‫حين يكون الطقس بارداً‬ 170 00:11:50,865 --> 00:11:53,451 ‫إليك الأمر‬ ‫(مايكل) يفعل شيئاً ما بشكل صائب‬ 171 00:11:53,660 --> 00:11:57,872 ‫وفي ظل الأحوال الاقتصادية الحالية‬ ‫لا يمكن تجاهل أي طريقة نجاح‬ 172 00:11:58,164 --> 00:12:01,042 ‫الوقت ليس مناسباً ليكون المديرون‬ ‫التنفيذيون كثيري الانتقاد الآن‬ 173 00:12:01,584 --> 00:12:03,044 ‫إنّه وقت التشجيع‬ 174 00:12:03,169 --> 00:12:08,883 ‫- ما رأيك أن نطلب بعض المعكرونة؟‬ ‫- ما رأيك أن نفعل؟‬ 175 00:12:10,718 --> 00:12:14,138 ‫- عادي، ليس خيالياً‬ ‫- كوضعية الاستلقاء؟‬ 176 00:12:14,389 --> 00:12:16,891 ‫- قلت إنّه ليس خيالياً‬ ‫- هل تحبينه؟‬ 177 00:12:18,059 --> 00:12:20,770 ‫- أنا أحبك أنت‬ ‫- ولِمَ ينبغي أن أصدق هذا؟‬ 178 00:12:21,062 --> 00:12:24,691 ‫(آندي)، نحن بمفترق طرق هنا‬ 179 00:12:25,191 --> 00:12:29,487 ‫ويمكننا قبول ما يقوله الناس‬ ‫وهو أنّنا لسنا مناسبين لبعضنا‬ 180 00:12:29,696 --> 00:12:33,116 ‫- من يقول هذا؟‬ ‫- أو يمكننا إثبات أنّهم مخطئون‬ 181 00:12:34,158 --> 00:12:35,618 ‫لنثبت أنّهم مخطئون‬ 182 00:12:44,168 --> 00:12:46,212 ‫- أين (دوايت)؟‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 183 00:12:46,963 --> 00:12:51,509 ‫كلاّ، إطلاقاً‬ ‫لكن شكراً لك على سؤالك، أقدّر لك هذا‬ 184 00:12:51,884 --> 00:12:56,889 ‫أود أيضاً أن أنتهز هذه الفرصة‬ ‫لأشكركم جميعاً على كذبكم علي‬ 185 00:12:57,557 --> 00:12:59,684 ‫وعدم إخباري‬ ‫بما كان يحدث طوال تلك الفترة‬ 186 00:12:59,809 --> 00:13:01,269 ‫على الرحب والسعة‬ 187 00:13:07,150 --> 00:13:08,609 ‫(دوايت)‬ 188 00:13:10,027 --> 00:13:11,487 ‫(آندي)‬ 189 00:13:12,572 --> 00:13:14,031 ‫انتهى الأمر‬ 190 00:13:14,198 --> 00:13:16,200 ‫- جيد، قطعت علاقتها بك‬ ‫- كلاّ‬ 191 00:13:17,243 --> 00:13:22,165 ‫- انتهت علاقتكما أنتما‬ ‫- مستحيل، لن أستسلم‬ 192 00:13:22,415 --> 00:13:23,916 ‫- عليك أن تفعل‬ ‫- كلاّ‬ 193 00:13:25,084 --> 00:13:28,421 ‫إنّها لا تحبك، ستتزوجني أنا‬ 194 00:13:28,546 --> 00:13:34,135 ‫لا أعرف بشأن هذا‬ ‫فيبدو بالتأكيد أنّها تستمتع بمضاجعتي‬ 195 00:13:34,469 --> 00:13:38,055 ‫- (آنجيلا برنارد)‬ ‫- لن يكون هذا اسمها أبداً‬ 196 00:13:38,514 --> 00:13:41,559 ‫بل سيكون اسمها‬ ‫وسيكون عليك أن تدعوها به‬ 197 00:13:41,768 --> 00:13:45,980 ‫- لا أعتقد هذا‬ ‫- لِمَ لا تهدآن قليلاً؟‬ 198 00:13:46,272 --> 00:13:48,941 ‫- أقول لك أن تتراجع‬ ‫- أقول لك إنّني لن أتراجع أبداً‬ 199 00:13:49,108 --> 00:13:51,444 ‫- سأجبرك إذن‬ ‫- حقاً؟ كيف ستفعل هذا؟‬ 200 00:13:51,778 --> 00:13:55,990 ‫- باستخدام القوة‬ ‫- هذا قول عام جداً ولا يخيفني إطلاقاً‬ 201 00:13:56,115 --> 00:13:57,867 ‫- سأقاتلك‬ ‫- كلاّ‬ 202 00:13:58,034 --> 00:14:00,578 ‫حسناً، جيد، مبارزة‬ 203 00:14:00,912 --> 00:14:03,581 ‫- والفائز يحصل على (آنجيلا)‬ ‫- حسناً‬ 204 00:14:03,748 --> 00:14:05,416 ‫- هذا جنون‬ ‫- ما هو سلاحك؟‬ 205 00:14:05,541 --> 00:14:08,169 ‫- هذا يكفي، لأن...‬ ‫- هذا ليس من شأنك‬ 206 00:14:08,336 --> 00:14:12,799 ‫- ما يحدث بالعمل من شأني‬ ‫- خمن ماذا؟ لن يحدث هذا بالعمل‬ 207 00:14:12,924 --> 00:14:15,468 ‫- أجل، خارج العمل‬ ‫- سنفعل هذا بالخارج، هذا ليس من شأنك‬ 208 00:14:15,593 --> 00:14:17,053 ‫لن يكون من شأنك عندئذ‬ 209 00:14:18,554 --> 00:14:20,890 ‫- جيد، ما هو السلاح إذن؟‬ ‫- يداي المجردتان‬ 210 00:14:21,224 --> 00:14:25,228 ‫- هذا غباء، سأستخدم سيفاً وأبتر يديك‬ ‫- سأحضر سلاحاً أيضاً إذن‬ 211 00:14:25,686 --> 00:14:27,355 ‫تعارك رجلان بسببي قبلاً‬ 212 00:14:28,356 --> 00:14:30,399 ‫عادةً يكون العراك‬ ‫بشأن من يحمل كاميرا الفيديو‬ 213 00:14:31,025 --> 00:14:33,236 ‫(آنجيلا)، عليك وقف هذا الآن‬ 214 00:14:37,949 --> 00:14:40,034 ‫سأحترم نتائج المبارزة‬ 215 00:14:41,160 --> 00:14:42,745 ‫- بالتأكيد ستفعلين‬ ‫- أود الحصول على الخاسر‬ 216 00:14:43,663 --> 00:14:48,334 ‫سآخذ فترة راحتي في الرابعة‬ ‫في باحة وقوف السيارات‬ 217 00:14:49,293 --> 00:14:53,881 ‫سآخذ فترة راحتي أيضاً بنفس الوقت‬ ‫وبنفس المكان‬ 218 00:14:55,383 --> 00:14:56,843 ‫يا لها من مصادفة‬ 219 00:15:05,768 --> 00:15:09,438 ‫إما أن أتورط أكثر بالأمر‬ ‫وإما أن أتغيب بحجة المرض‬ 220 00:15:11,524 --> 00:15:12,984 ‫وأترك (دوايت) ليكون المسؤول‬ 221 00:15:14,110 --> 00:15:15,570 ‫يا إلهي‬ 222 00:15:25,278 --> 00:15:26,737 ‫كيف وصل هذا إلى هناك؟‬ 223 00:15:31,617 --> 00:15:33,661 ‫هناك سلاح على شكل نجمة مثبت أسفل‬ ‫مائدة المطبخ‬ 224 00:15:34,203 --> 00:15:35,663 ‫شكراً لكِ يا (ميريديث)‬ 225 00:15:36,706 --> 00:15:38,165 ‫كنت في المكتب‬ 226 00:15:39,500 --> 00:15:44,422 ‫ونظرت إلى قسم الحسابات‬ ‫ورأيت (كيفين مالون)‬ 227 00:15:44,714 --> 00:15:48,259 ‫وكان (كيفين) يرتدي سترة لم أرها قبلاً‬ 228 00:15:48,509 --> 00:15:55,516 ‫فناديته قائلاً‬ ‫"(كيفين)، هل هذه سترة من الصوف الخشن؟"‬ 229 00:15:55,975 --> 00:15:59,103 ‫فنظر إلي وقال "أجل يا (مايكل)‬ ‫إنّها سترة من الصوف الخشن"‬ 230 00:15:59,645 --> 00:16:06,319 ‫فنظرت إليه مجدداً وقلت "أشعر بالحاجة‬ ‫إلى ارتداء سترة من الصوف الخشن"‬ 231 00:16:08,529 --> 00:16:11,866 ‫من الصعب أن تحاول تقييم نفسك يا (مايكل)‬ ‫لكنّني أقدّر لك محاولتك‬ 232 00:16:13,743 --> 00:16:15,202 ‫وشكراً لك على مجيئك‬ 233 00:16:15,786 --> 00:16:17,246 ‫- شكراً لك‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 234 00:16:17,371 --> 00:16:20,583 ‫علي القول إنّ الإمكانات التي تراها لدي‬ ‫تثير إعجابي‬ 235 00:16:22,918 --> 00:16:24,378 ‫- أجل‬ ‫- حسناً‬ 236 00:16:30,926 --> 00:16:32,386 ‫أجل، أنهِ طعامك‬ 237 00:16:33,554 --> 00:16:37,183 ‫هيّا، أين أنت؟‬ 238 00:16:38,059 --> 00:16:39,894 ‫"لنفعل هذا الشيء"‬ 239 00:16:41,729 --> 00:16:43,314 ‫"هيّا، اخرج"‬ 240 00:16:44,774 --> 00:16:46,484 ‫لا أصدق أنّهما سيتعاركان بسببي‬ 241 00:16:47,109 --> 00:16:49,070 ‫أعتقد أنّ خيارات الناس تقل‬ ‫كلما تقدموا بالسن‬ 242 00:16:50,613 --> 00:16:53,616 ‫- "هيّا"‬ ‫- هل حدث أي شيء بعد؟‬ 243 00:16:53,866 --> 00:16:56,243 ‫- "أين أنت؟"‬ ‫- إنّها الرابعة وعشر دقائق، لا أظنّه سيأتي‬ 244 00:16:56,369 --> 00:16:59,246 ‫بربك، عليك أن تؤمن بشيء‬ 245 00:16:59,538 --> 00:17:02,625 ‫هيّا أيّها الجبان، أين أنت؟‬ 246 00:17:05,503 --> 00:17:06,962 ‫أين...‬ 247 00:17:12,718 --> 00:17:14,178 ‫"من مكتب (آندرو برنارد)"‬ 248 00:17:15,971 --> 00:17:17,848 ‫رسالة؟ يا لك من مثير للشفقة‬ 249 00:17:19,141 --> 00:17:22,019 ‫"عزيزي (دوايت)‬ ‫لابد أنّك تلقيت رسالتي الآن"‬ 250 00:17:22,269 --> 00:17:23,729 ‫"كيف حالك؟ أنا بخير"‬ 251 00:17:23,854 --> 00:17:26,023 ‫"لا بد أنّك تتساءل لمَ تركت هذه الرسالة"‬ 252 00:17:26,732 --> 00:17:30,069 ‫"أدركت أنّني سأهزم‬ ‫بأي مواجهة بدنية بيننا"‬ 253 00:17:30,361 --> 00:17:31,821 ‫هذا صحيح‬ 254 00:17:32,071 --> 00:17:35,825 ‫"اللين في تربيتي الحسنة هو نقطة ضعفي"‬ 255 00:17:36,117 --> 00:17:39,453 ‫ها هو (آندي)، إنّه في سيارته‬ ‫لكن ماذا يفعل؟‬ 256 00:17:39,745 --> 00:17:41,205 ‫لِمَ لا يستدير (دوايت)؟‬ 257 00:17:41,497 --> 00:17:43,999 ‫سيارات (تويوتا برياس) لا تصدر صوتاً‬ ‫لو سارت بسرعة أقل من ٥ أميال بالساعة‬ 258 00:17:45,042 --> 00:17:46,502 ‫- إنّه يستحق الفوز‬ ‫- أجل‬ 259 00:17:46,627 --> 00:17:48,963 ‫- "أخيراً بعد تفكير..."‬ ‫- رباه‬ 260 00:17:49,296 --> 00:17:52,174 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- (آندي) سيدهس (دوايت) بسيارته‬ 261 00:17:53,551 --> 00:17:55,010 ‫ماذا...؟‬ 262 00:17:55,302 --> 00:17:56,762 ‫- مهلاً‬ ‫- أجل‬ 263 00:17:57,972 --> 00:18:00,182 ‫- بربك‬ ‫- يا إلهي‬ 264 00:18:02,017 --> 00:18:03,519 ‫- هل تستسلم؟‬ ‫- أبداً‬ 265 00:18:04,061 --> 00:18:06,689 ‫- اخرج من السيارة وواجهني كرجل‬ ‫- أنا رجل‬ 266 00:18:06,814 --> 00:18:10,818 ‫أنا رجل أفضل مما قد تكون على الإطلاق‬ ‫فمن المستحيل أن أضاجع خطيبة رجل آخر‬ 267 00:18:11,026 --> 00:18:13,779 ‫لست رجلاً، لا تعرف كيف تعتني بها‬ 268 00:18:14,321 --> 00:18:16,866 ‫كل ما تفعله هو ارتداء ملابس فاخرة والغناء‬ 269 00:18:18,909 --> 00:18:21,203 ‫ماذا يعني هذا؟ لا يمكنك أن تحميها حتى‬ 270 00:18:21,454 --> 00:18:23,914 ‫ممّ أحميها؟ من الدببة أيها الأحمق؟‬ 271 00:18:24,248 --> 00:18:26,333 ‫متى كانت آخر مرة رأيت بها دباً‬ ‫في (سكرانتون)؟‬ 272 00:18:26,500 --> 00:18:28,127 ‫العام الماضي أيّها الأحمق‬ 273 00:18:28,461 --> 00:18:33,007 ‫- (دوايت)، هل كُسِرت ساقاك؟‬ ‫- كلاّ، أشعر بالخدر في ساقي اليمنى‬ 274 00:18:33,174 --> 00:18:35,843 ‫- (آندي)، هل أنت بخير؟‬ ‫- ارحل من هنا، أنا أفوز‬ 275 00:18:36,218 --> 00:18:37,887 ‫أجل، تراجع، هذه ليست معركتك‬ 276 00:18:38,679 --> 00:18:40,139 ‫كم سيكلفك هذا؟‬ 277 00:18:41,182 --> 00:18:43,434 ‫ماذا؟ نقود الوديعة ستصلح هذا‬ 278 00:18:43,893 --> 00:18:45,895 ‫ماذا قلت؟ آسف، لم أسمعك‬ 279 00:18:46,103 --> 00:18:49,023 ‫- قلت...‬ ‫- ماذا؟ يا لك من أحمق غبي‬ 280 00:18:49,815 --> 00:18:52,109 ‫أنت أشبه بحيوان الـ(ساسكواتش)‬ ‫أنت تعيش بالأدغال‬ 281 00:18:52,276 --> 00:18:57,156 ‫إنّه أقوى حيوان بالعالم‬ ‫لذا لا بأس، ادعني بالـ(ساسكواتش)‬ 282 00:18:57,364 --> 00:19:01,827 ‫لا أفهم هذا، كيف كانت تضاجعك طوال هذه‬ ‫الفترة بينما ضاجعتني أنا مرتين فقط؟‬ 283 00:19:02,953 --> 00:19:04,413 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 284 00:19:05,247 --> 00:19:07,875 ‫- هل تضاجعك؟‬ ‫- أنا خطيبها‬ 285 00:19:09,919 --> 00:19:11,629 ‫قالت إنّها تضاجعني أنا فقط‬ 286 00:19:55,089 --> 00:20:00,761 ‫أجل، مرحباً، لقبي (برنارد)‬ ‫وأود إلغاء كعكة زفاف طلبتها‬ 287 00:20:03,764 --> 00:20:07,685 ‫(بي)، (إي)، (آر)، (إن)، (إيه)، (آر)، (دي)‬ 288 00:20:09,770 --> 00:20:12,106 ‫أجل، كعكة على شكل مركب شراعي‬ 289 00:20:14,650 --> 00:20:16,110 ‫أجل، هذه هي‬ 290 00:20:18,445 --> 00:20:19,905 ‫شكراً لك‬ 291 00:20:23,033 --> 00:20:24,493 ‫عجباً، يا له من يوم‬ 292 00:20:25,327 --> 00:20:29,790 ‫ظننت أنّهم سيوبخونني، لكنّهم شجعوني‬ 293 00:20:30,291 --> 00:20:34,503 ‫ماذا؟ أمر غير متوقع‬ 294 00:20:34,962 --> 00:20:37,882 ‫هذا يوضح فقط أن هناك أموراً مثيرة‬ ‫قد تحدث حين تغادرون (سكرانتون)‬ 295 00:21:01,362 --> 00:21:09,362 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 295 00:21:10,305 --> 00:22:10,531 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%