"The Office" Prince Family Paper

ID13205265
Movie Name"The Office" Prince Family Paper
Release NameThe Office (US) (2005) - S05E12 - Prince Family Paper (1080p BluRay x265 Silence)
Year2009
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1248735
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,316 --> 00:00:11,401 ‫ما هذا؟‬ 2 00:00:13,028 --> 00:00:14,488 ‫يبدو كسلك كهربائي أحمر‬ 3 00:00:17,741 --> 00:00:20,744 ‫- لم يكن هنا من قبل‬ ‫- هذا حاسوب يا (دوايت)‬ 4 00:00:21,370 --> 00:00:23,580 ‫- الحواسيب يكون بها أسلاك‬ ‫- حاسوبك ليس به سلك‬ 5 00:00:24,831 --> 00:00:27,000 ‫- أليس به سلك؟‬ ‫- كلاّ‬ 6 00:00:29,127 --> 00:00:31,338 ‫يسير في اتجاه مختلف عن الأسلاك الأخرى‬ 7 00:00:31,588 --> 00:00:33,590 ‫أنا مشغول جداً‬ ‫ولا يمكنني التحدّث أكثر عن هذا الأمر‬ 8 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 9 00:00:50,148 --> 00:00:53,360 ‫- (دوايت)، اخرج من هنا‬ ‫- اصمتي يا (فيليس)‬ 10 00:01:08,917 --> 00:01:11,461 ‫اشتريت سلكاً أحمر طوله خمسمائة قدم‬ ‫من متجر للسلع المستعملة...‬ 11 00:01:11,586 --> 00:01:13,046 ‫بجوار مدرسة (دينمور) الثانوية‬ 12 00:01:13,588 --> 00:01:17,175 ‫عشرون دولاراً للمكب بأكمله‬ ‫هذا جنون، يا لها من صفقة‬ 13 00:01:23,473 --> 00:01:25,142 ‫سيكون بخير فقد ثبّته هناك‬ 14 00:01:58,341 --> 00:02:01,845 ‫- عمّ تتحدّث يا (والاس)؟ مرحباً‬ ‫- "مرحباً يا (مايكل)، كيف حالك؟"‬ 15 00:02:02,053 --> 00:02:03,889 {\an8}‫- بخير، كيف حالك أنت؟‬ ‫- "بخير"‬ 16 00:02:04,181 --> 00:02:08,768 {\an8}‫"اسمع، كما تعلم‬ ‫لم نشغل وظيفة المشرف الإقليمي بعد"‬ 17 00:02:08,894 --> 00:02:10,687 {\an8}‫- حقاً؟‬ ‫- "صحيح"‬ 18 00:02:10,937 --> 00:02:14,024 {\an8}‫"وكنت أتساءل إن كان بإمكانك القيام‬ ‫ببعض العمل الميداني..."‬ 19 00:02:14,149 --> 00:02:16,067 {\an8}‫"الذي يقوم به المشرف عادةً"‬ 20 00:02:16,860 --> 00:02:21,406 {\an8}‫"هناك منطقة من (كاربونديل)‬ ‫إلى (مارشبروك) لم ننجز بها أي أعمال"‬ 21 00:02:21,781 --> 00:02:24,034 {\an8}‫"هناك شركة صغيرة للورق اسمها (برينس)"‬ 22 00:02:24,409 --> 00:02:27,037 ‫"لا يمكنني الحصول على تقرير عنها‬ ‫لأنّها ليست شركة حكومية"‬ 23 00:02:27,704 --> 00:02:29,831 {\an8}‫"لكننا كنّا نتحدّث عن استهداف سوقهم"‬ 24 00:02:29,998 --> 00:02:32,542 {\an8}‫- "لذا كنت آمل أن تزوّدني ببعض المعلومات"‬ ‫- حسناً‬ 25 00:02:32,876 --> 00:02:35,045 {\an8}‫"سأرسل لك بالفاكس‬ ‫بعض المعلومات التي نبحث عنها، حسناً؟"‬ 26 00:02:35,170 --> 00:02:37,672 {\an8}‫بالفاكس؟ لمَ لا ترسلها مع ديناصور؟‬ 27 00:02:39,049 --> 00:02:42,552 {\an8}‫- "هذا أمر هام يا (مايكل)"‬ ‫- إذن فلترسلها بالبريد الإلكتروني يا (ديفيد)‬ 28 00:02:44,638 --> 00:02:47,349 ‫- تفتقر إلى الذوق يا (ستانلي هادسون)‬ ‫- بل لدي‬ 29 00:02:47,766 --> 00:02:50,685 ‫- عمّ تتحدّثان؟‬ ‫- ممثلة ما، عمّا إن كانت مثيرة‬ 30 00:02:51,311 --> 00:02:53,939 ‫- مَن هي الفتاة التي تتحدّثان عنها؟‬ ‫- (هيلاري سوانك)‬ 31 00:02:55,148 --> 00:02:56,608 ‫(هيلاري سوانك)‬ 32 00:02:58,276 --> 00:03:00,403 ‫- مطلقاً‬ ‫- لا بد أنّها لطيفة‬ 33 00:03:00,862 --> 00:03:03,573 ‫- هل رأيتموها بشعرها فوق جبينها؟‬ ‫- تبدو كالمسخ‬ 34 00:03:03,698 --> 00:03:08,328 {\an8}‫يا رفاق، إنّها نجمة أفلام جميلة‬ ‫لذا ربما علينا العودة إلى العمل فحسب‬ 35 00:03:08,537 --> 00:03:11,498 {\an8}‫- إنّها ممثلة رائعة‬ ‫- ليس هذا هو الموضوع‬ 36 00:03:11,790 --> 00:03:13,375 {\an8}‫- ليست مثيرة‬ ‫- أشكرك‬ 37 00:03:13,583 --> 00:03:17,128 {\an8}‫حسناً، لمَ لا نجري تصويتاً؟‬ ‫وعندها سننتهي من هذا‬ 38 00:03:17,712 --> 00:03:19,172 ‫- لن أصوّت‬ ‫- لا أحد يكترث‬ 39 00:03:19,506 --> 00:03:21,800 {\an8}‫مَن يرى أن (هيلاري سوانك) مثيرة؟‬ ‫فلترفعوا أيديكم‬ 40 00:03:24,636 --> 00:03:27,389 {\an8}‫حسناً، ومَن يعتقد أن (هيلاري سوانك)‬ ‫ليست مثيرة؟ فلترفعوا أيديكم‬ 41 00:03:31,184 --> 00:03:32,894 ‫خمسة، خمسة مقابل خمسة‬ 42 00:03:33,353 --> 00:03:35,939 {\an8}‫- شكراً لكم يا قسم المحاسبة‬ ‫- ماذا سنفعل الآن؟‬ 43 00:03:36,856 --> 00:03:39,150 {\an8}‫ماذا إذا كان مالك شركة (برينس)‬ ‫لديه ابنة جميلة...‬ 44 00:03:39,276 --> 00:03:42,195 {\an8}‫- واضطررنا إلى إغوائها لمعرفة أسرارهم؟‬ ‫- سأغويها‬ 45 00:03:42,529 --> 00:03:46,074 {\an8}‫- أريد إغواءها، هل يمكنني إغواؤها؟‬ ‫- سأغويها أنا، كلاّ، سأتولى أنا الأمر‬ 46 00:03:48,034 --> 00:03:50,787 ‫- ستقع في غرامها‬ ‫- حقاً؟ وماذا إذا حدث ذلك؟‬ 47 00:03:50,954 --> 00:03:53,039 ‫سيكون لذلك الأولوية‬ ‫وسأتوقع منك مساندتي‬ 48 00:03:55,041 --> 00:03:59,504 ‫- حسناً، فلنراجع الخطة من جديد‬ ‫- حسناً، أملك شركة محلية وأحتاج لشراء ورق‬ 49 00:03:59,629 --> 00:04:01,423 ‫- أجل‬ ‫- وسأعرف كل شيء عن أسعارهم وسياساتهم‬ 50 00:04:01,798 --> 00:04:03,550 ‫- اسمك الزائف؟‬ ‫- (مايكل سكارن)‬ 51 00:04:03,758 --> 00:04:06,553 ‫جيد، وأنا رجل مبيعات منتجات ورقية‬ ‫يبحث عن وظيفة جديدة‬ 52 00:04:06,761 --> 00:04:09,389 ‫- وسأعرف كل شيء عن نفقاتهم وأجورهم‬ ‫- حسناً‬ 53 00:04:09,556 --> 00:04:13,018 ‫- وسنلتقي عند (ديني) ونقارن ملاحظاتنا‬ ‫- كلاّ، لم أقل قط (ديني) بل (آيهوب)‬ 54 00:04:13,226 --> 00:04:16,730 ‫- كلا، أنت تعرف شعوري تجاه (آيهوب)‬ ‫- سنذهب إلى (آيهوب)، لا تبدأ‬ 55 00:04:17,063 --> 00:04:20,150 ‫- أيها الاشتراكي‬ ‫- لا أريد الخوض في هذا الجدال مجدّداً‬ 56 00:04:20,275 --> 00:04:22,611 ‫- أنا أستمتع بالتواجد في (آيهوب)‬ ‫- حسناً، سأحتسي القهوة‬ 57 00:04:22,736 --> 00:04:24,738 ‫ستتناول الفطائر المحلاة وستعجبك‬ 58 00:04:31,036 --> 00:04:33,371 ‫"(برينس) للورق"‬ 59 00:04:33,663 --> 00:04:36,041 ‫- المتجر المجاور لهم معروض للإيجار‬ ‫- وماذا في ذلك؟‬ 60 00:04:36,833 --> 00:04:39,336 ‫- هذا يعني أنّهم لن يتوسعوا‬ ‫- ربما سيقلصون نشاطهم‬ 61 00:04:39,628 --> 00:04:41,296 ‫- كلاّ‬ ‫- ربما يقلصون نشاطهم‬ 62 00:04:41,463 --> 00:04:45,675 ‫لأن اللافتة مثبتة تماماً فوق متجرهم‬ ‫ولا يوجد ما يدل على تحريك اللافتة‬ 63 00:04:45,800 --> 00:04:47,260 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 64 00:04:48,845 --> 00:04:52,641 ‫إنه وقت الغداء ولا يوجد ما يدل‬ ‫على دخول أو خروج أي شخص‬ 65 00:04:53,016 --> 00:04:55,226 ‫ممّا يعني أنّهم لا يصطحبون‬ ‫عملاء جدداً إلى الغداء‬ 66 00:04:55,352 --> 00:04:58,313 ‫ممّا يعني أنهم لا يحصلون على مشاريع‬ ‫جديدة ممّا يعني مجدّداً عدم النمو‬ 67 00:04:58,480 --> 00:05:03,818 ‫أجل، هناك سحب في السماء، ممّا يعني‬ ‫أنها ستمطر، وهذا يضر بالأعمال‬ 68 00:05:04,402 --> 00:05:06,863 ‫ماذا إذا كانت سحب قزع‬ ‫وليست سحب قزع رهجي؟‬ 69 00:05:07,030 --> 00:05:09,157 ‫- لمَ تقوم... حسناً، لا يهم‬ ‫- (مايكل)‬ 70 00:05:09,282 --> 00:05:10,909 ‫- عليك تمييز السحب بطريقة صحيحة‬ ‫- اصمت‬ 71 00:05:11,743 --> 00:05:15,914 ‫حسناً، ستدخل الآن‬ ‫وسأدخل أنا بعد عشر دقائق بالضبط‬ 72 00:05:16,122 --> 00:05:19,084 ‫- لم نلتقِ من قبل، نحن غريبان تماماً‬ ‫- حسناً‬ 73 00:05:19,209 --> 00:05:22,170 ‫كما سنحتاج إلى إشارة للهروب‬ ‫من هناك في حالة وجود خطر‬ 74 00:05:22,337 --> 00:05:24,839 ‫- حسناً‬ ‫- والإشارة ستكون لعق شفتيك، فلتجرّب‬ 75 00:05:27,092 --> 00:05:28,551 ‫كلاّ، هكذا‬ 76 00:05:34,974 --> 00:05:37,727 ‫- جيد‬ ‫- هل أنت مستعد للقيام بذلك؟‬ 77 00:05:37,852 --> 00:05:39,646 ‫- أجل‬ ‫- حسناً، ها هي أسماك القرش قادمة‬ 78 00:06:00,273 --> 00:06:02,525 ‫"في الطبيعة‬ ‫يوجد ما يسمى بالتسلسل الغذائي"‬ 79 00:06:03,026 --> 00:06:05,779 ‫"حيث تتناول أسماك القرش الكبيرة‬ ‫أسماك القرش الصغيرة"‬ 80 00:06:06,237 --> 00:06:10,116 ‫وتتناول أسماك القرش الصغيرة‬ ‫أسماك القرش الأصغر، وهلم جرا‬ 81 00:06:10,283 --> 00:06:13,036 ‫وصولاً إلى سمكة القرش‬ ‫ذات الخلية الواحدة‬ 82 00:06:13,370 --> 00:06:18,541 ‫الآن استبدل أسماك القرش بشركات الورق‬ ‫وهذا كل ما تحتاج إلى معرفته عن الأعمال‬ 83 00:06:21,544 --> 00:06:23,088 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 84 00:06:23,421 --> 00:06:24,881 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 85 00:06:25,256 --> 00:06:27,592 ‫- مرحباً‬ ‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 86 00:06:27,717 --> 00:06:29,344 ‫اسمي (مايكل سكارن)‬ 87 00:06:30,053 --> 00:06:33,181 ‫أملك شركة أعمال محلية‬ ‫وأودّ الاستفسار عن شركتكم‬ 88 00:06:35,100 --> 00:06:36,684 ‫- تفضّل‬ ‫- شكراً لك‬ 89 00:06:40,730 --> 00:06:43,441 ‫- ما هو مجال أعمالك؟‬ ‫- نحن شركة محاماة‬ 90 00:06:43,775 --> 00:06:47,404 ‫أفترض أن احتياجاتك الأولية من الورق‬ ‫هي القرطاسية وأدوات المكتب بوجه عام‬ 91 00:06:47,529 --> 00:06:49,781 ‫سأكون صادقاً معك بخصوص أمر ما‬ 92 00:06:50,615 --> 00:06:54,661 ‫في المنطقة التي كنت أقيم بها‬ ‫كان لمورد الورق عدد كبير من العملاء‬ 93 00:06:54,786 --> 00:06:56,704 ‫ولم أكن أشعر بأن لي الأولوية‬ 94 00:06:57,372 --> 00:07:02,293 ‫لذا سيكون سؤالي لك هو...‬ 95 00:07:03,294 --> 00:07:06,089 ‫- "كم هو عدد عملائك؟"‬ ‫- حوالي ثمانين‬ 96 00:07:06,423 --> 00:07:08,049 ‫حقاً؟ كل هذا العدد؟‬ 97 00:07:08,425 --> 00:07:13,471 ‫- لكن هذه لا تبدو كشركة كبيرة‬ ‫- فقط أنا وزوجتي وابني‬ 98 00:07:14,639 --> 00:07:19,727 ‫- متى أسّست شركتك؟‬ ‫- افتتحت المقر بعد عودتي من (فيتنام)‬ 99 00:07:20,687 --> 00:07:22,147 ‫(فيتنام)، سمعت أنه بلد جميل‬ 100 00:07:25,024 --> 00:07:27,360 ‫سيكون أمام كل جانب ثلاث دقائق‬ ‫لإعداد الحجج الافتتاحية‬ 101 00:07:27,819 --> 00:07:31,322 ‫- الموضوع، "(هيلاري سوانك) جذّابة"‬ ‫- مثيرة‬ 102 00:07:31,448 --> 00:07:34,075 ‫- الجدال حول ما إذا كانت مثيرة‬ ‫- ما الفرق؟‬ 103 00:07:34,200 --> 00:07:36,828 ‫جذّابة أو مثيرة أو جميلة‬ ‫نحن نتحدّث عن نفس الموضوع‬ 104 00:07:36,953 --> 00:07:40,123 ‫الفرق كبير‬ ‫يمكن للوحة أن تكون جميلة‬ 105 00:07:40,623 --> 00:07:43,877 ‫- لكنني لن أرغب في مضاجعة لوحة‬ ‫- حسناً، هذا أكثر ممّا نريد معرفته‬ 106 00:07:44,252 --> 00:07:47,672 ‫إذن حتى مع الورق الفاخر، مثلاً‬ ‫الذي بريقه بنسبة ٩٤٪ ومزدوج التقوية‬ 107 00:07:47,839 --> 00:07:50,425 ‫هل تعامل هذا بنفس معاملة‬ ‫سلعك التقليدية؟‬ 108 00:07:51,134 --> 00:07:53,428 ‫أنت تعرف الكثير عن الورق بالنسبة لمحام‬ 109 00:07:53,636 --> 00:07:57,599 ‫هذا لأنّني عبقري‬ 110 00:07:58,141 --> 00:07:59,601 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 111 00:07:59,726 --> 00:08:04,189 ‫فيما يتعلق ببعض الأمور‬ ‫وبأمور أخرى أكون غبياً جداً‬ 112 00:08:04,856 --> 00:08:06,900 ‫مثلاً انظر إلى هذا، هل هذا هو القدح؟‬ 113 00:08:08,485 --> 00:08:10,820 ‫هل هذا هو القدح؟‬ ‫هل هذا ما أشرب منه؟‬ 114 00:08:12,947 --> 00:08:15,200 ‫الضحك هو وظيفتي‬ 115 00:08:16,034 --> 00:08:19,954 ‫- والدموع هي لعبتي والقانون هو مهنتي‬ ‫- حسناً‬ 116 00:08:20,205 --> 00:08:23,833 ‫- مرحباً، أودّ التقدم لوظيفة‬ ‫- مرحباً‬ 117 00:08:24,209 --> 00:08:26,753 ‫أخشى أننا لا نعين أحداً حالياً‬ 118 00:08:27,545 --> 00:08:31,508 ‫- لمَ لا تتخلص من هذا الرجل؟‬ ‫- هذا ابني‬ 119 00:08:32,008 --> 00:08:34,177 ‫أنا ابنك الآن، يمكنك زيارته في العطلات‬ 120 00:08:34,719 --> 00:08:36,763 ‫(دوايت شروت)، رجل مبيعات منتجات ورقية‬ 121 00:08:36,930 --> 00:08:39,057 ‫في شركة ورق من الدرجة الثانية‬ ‫اسمها (داندر ميفلين)‬ 122 00:08:39,307 --> 00:08:42,018 ‫أنا أفضل رجل مبيعات هناك‬ ‫وأبحث عن تحد جديد‬ 123 00:08:42,685 --> 00:08:47,232 ‫- أعتقد أن حجم عملائكم هو أربعون؟‬ ‫- جرّب ثمانين‬ 124 00:08:48,024 --> 00:08:52,153 ‫ثمانين، هذا لا شيء‬ ‫عن نفسي لديّ تسعون عميلاً‬ 125 00:08:53,238 --> 00:08:55,156 ‫عليك أن تحترس‬ ‫فقد يوقفك أحد من هذا العمل‬ 126 00:08:55,490 --> 00:08:58,993 ‫- أرجو ألاّ يحدث ذلك‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 127 00:08:59,494 --> 00:09:04,249 ‫أعتقد أن جميعنا لدينا نزعة‬ ‫لرؤية المشاهير كرموز أسطورية‬ 128 00:09:04,666 --> 00:09:08,753 ‫فنحن لا نراهم كأشخاص حقيقيين‬ ‫من ثم لا نحكم عليهم كأشخاص حقيقيين‬ 129 00:09:08,920 --> 00:09:11,923 ‫هل أنت جادّ؟ (جيم)، أرنا صورة فحسب‬ 130 00:09:12,048 --> 00:09:13,675 ‫- بربك يا (كيفين)‬ ‫- أجل، اصمت يا (كيفين)‬ 131 00:09:13,841 --> 00:09:18,388 ‫كلاّ، إنه يقوم بأمور غريبة...‬ ‫إنه أمر حدسي‬ 132 00:09:18,721 --> 00:09:22,225 ‫لا بأس، أسدِ إلي صنيعاً يا (كيفين)‬ ‫لمَ لا تغلق عينيك؟‬ 133 00:09:25,520 --> 00:09:26,980 ‫حسناً‬ 134 00:09:27,105 --> 00:09:30,775 ‫الآن تخيل أنّ (هيلاري سوانك)‬ ‫تدخل إلى هذا المكتب حقاً‬ 135 00:09:31,693 --> 00:09:33,528 ‫تسير نحوك وتقول...‬ 136 00:09:34,571 --> 00:09:37,949 ‫"(كيفين مالون)‬ ‫قرأت لمحة عن حياتك عبر الإنترنت"‬ 137 00:09:39,033 --> 00:09:42,328 ‫"ولا يوجد ما أفضّل عمله‬ ‫أكثر من تقبيلك فوراً"‬ 138 00:09:43,830 --> 00:09:47,208 ‫الآن أخبرني بأمر ما، هل هي مثيرة؟‬ 139 00:09:53,089 --> 00:09:54,549 ‫رائع‬ 140 00:09:56,342 --> 00:09:58,177 ‫هل هذا ينهي الجدال أم...‬ 141 00:09:59,470 --> 00:10:02,098 ‫- ماذا تفعل يا (كيف)؟‬ ‫- كلاّ، الجدال حول ما إذا كانت مثيرة‬ 142 00:10:02,599 --> 00:10:05,977 ‫وليس حول ما إذا كنت لأضاجعها‬ ‫فلتحترم اللعبة‬ 143 00:10:06,769 --> 00:10:09,647 ‫- يا إلهي‬ ‫- أجل، كدنا ننجح‬ 144 00:10:10,148 --> 00:10:12,900 ‫- لِمَ تفكّر في ترك (داندر ميفلين)؟‬ ‫- رئيسي‬ 145 00:10:13,276 --> 00:10:18,239 ‫- حقاً؟ فلتخبرني‬ ‫- عدم حساسيته تتعدى القسوة‬ 146 00:10:18,865 --> 00:10:23,369 ‫إنّه رجل لا يستمع‬ ‫إلى احتياجات مرؤوسيه، إنه...‬ 147 00:10:23,494 --> 00:10:25,663 ‫أنتما، كيف تجري المقابلة؟‬ 148 00:10:26,289 --> 00:10:27,832 ‫- على أفضل حال‬ ‫- لا تفسدها‬ 149 00:10:29,167 --> 00:10:33,171 ‫- يا (ليندا)، هل يمكنني أخذ صورة لك؟‬ ‫- أتريد صورة لي؟‬ 150 00:10:33,338 --> 00:10:35,757 ‫أجل، هلاّ تقفين هنا‬ 151 00:10:36,382 --> 00:10:39,052 ‫سيكون هذا رائعاً‬ ‫مجرد شيء لتذكر الرحلة‬ 152 00:10:39,969 --> 00:10:44,932 ‫إلى يساركِ قليلاً، ها أنت ذي، جيد‬ 153 00:10:45,933 --> 00:10:48,311 ‫- رائع‬ ‫- هل يمكنني الحصول على نسخة منها؟‬ 154 00:10:50,480 --> 00:10:52,649 ‫جدتي، لا أستطيع عمل ذلك‬ 155 00:10:53,566 --> 00:10:56,611 ‫- ماذا يجري؟ واجب منزلي صغير؟‬ ‫- أجل‬ 156 00:10:56,861 --> 00:10:58,571 ‫- لنرَ إذا كان يمكنني المساعدة‬ ‫- حسناً‬ 157 00:11:00,740 --> 00:11:02,200 ‫رياضيات، هذا ليس صعباً‬ 158 00:11:02,325 --> 00:11:05,745 ‫حسناً، لدينا أربع من هذه‬ ‫تجاهلي القوسين، حسناً؟‬ 159 00:11:06,454 --> 00:11:09,123 ‫- حسناً‬ ‫- لِمَ رقم اثنين هذا صغير للغاية؟‬ 160 00:11:09,791 --> 00:11:13,961 ‫هذا غريب، فقط انظري إلى علامة (إكس)‬ 161 00:11:14,087 --> 00:11:16,214 ‫علامة (إكس) تعني "مضروباً في"‬ 162 00:11:16,464 --> 00:11:22,220 ‫إذن هذا يعني أربعة مضروب في اثنين‬ ‫ما هو ضعف الأربعة؟‬ 163 00:11:23,763 --> 00:11:25,348 ‫- ثمانية‬ ‫- صحيح، ممتاز‬ 164 00:11:25,973 --> 00:11:27,725 ‫عمل رائع، جيد‬ 165 00:11:30,061 --> 00:11:31,521 ‫لا تكتبي ذلك‬ 166 00:11:33,064 --> 00:11:37,068 ‫سيداتي وسادتي‬ ‫بالرغم من أنّ القضيب كان زائفاً...‬ 167 00:11:37,235 --> 00:11:44,242 ‫فقد كنت أتوقع تغييراً ثانياً في القصة‬ ‫حيث نكتشف أنّ (هيلاري سوانك) فتى‬ 168 00:11:44,617 --> 00:11:46,077 ‫- (كيفين)‬ ‫- حسناً...‬ 169 00:11:46,285 --> 00:11:48,996 ‫لم أكن أنوي منح أهمية لهذه المناقشة‬ ‫بمشاركتي بها‬ 170 00:11:49,580 --> 00:11:53,167 ‫وأنا حتى لا أفهم موضوع النقاش‬ ‫فالإثارة أمر متعلق بالحرارة‬ 171 00:11:54,085 --> 00:11:56,421 ‫لكن (كيفين)‬ ‫يستحق أن يخسر بسبب ما قاله‬ 172 00:11:56,838 --> 00:11:59,340 ‫إذن أجل، إنّها مثيرة‬ 173 00:11:59,757 --> 00:12:02,677 ‫إنّها مثيرة تماماً‬ ‫وهي النسخة الأنثوية من (بوريس بيكر)‬ 174 00:12:05,263 --> 00:12:06,723 ‫رائع‬ 175 00:12:06,848 --> 00:12:08,891 ‫شكراً جزيلاً على مساعدتك‬ 176 00:12:09,308 --> 00:12:13,354 ‫- سيكون قراراً صعباً للغاية‬ ‫- مهلاً، دعني أحضر لك شيئاً ما‬ 177 00:12:14,021 --> 00:12:18,818 ‫إليك بعض المراجع، أهم عملائنا‬ 178 00:12:19,318 --> 00:12:22,822 ‫فلتتصل بأي منهم‬ ‫وأنا واثق من أنك ستسمع أموراً جيدة‬ 179 00:12:23,906 --> 00:12:26,826 ‫حسناً‬ 180 00:12:27,326 --> 00:12:31,289 ‫- حسناً، شكراً لك‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 181 00:12:35,168 --> 00:12:37,962 ‫أرجو المعذرة‬ ‫حضرت إلى هنا بالحافلة وكنت أتساءل‬ 182 00:12:38,129 --> 00:12:42,091 ‫- إن كان بإمكاني العودة معك في سيارتك‬ ‫- بالطبع، شكراً جزيلاً‬ 183 00:12:42,550 --> 00:12:44,010 ‫- شكراً لوقتك‬ ‫- أشكرك‬ 184 00:12:44,135 --> 00:12:47,847 ‫- لا يسعني الانتظار حتى أتصل بعملائك‬ ‫- أتطلع لتلقي اتصالك‬ 185 00:12:48,055 --> 00:12:49,807 ‫حسناً، إلى اللقاء، وداعاً‬ 186 00:12:50,349 --> 00:12:54,103 ‫- يا إلهي، يا إلهي،...‬ ‫- يا إلهي، يا إلهي،...‬ 187 00:12:55,146 --> 00:12:59,317 ‫- حصلنا على مصدر المعلومات الأكبر‬ ‫- هيّا‬ 188 00:12:59,525 --> 00:13:02,570 ‫- (والاس) سيصاب بالدهشة، هذا مؤكد‬ ‫- عملاؤهم المهمون، لا يمكنني أن أصدّق‬ 189 00:13:02,779 --> 00:13:06,073 ‫أحدهم ينظر عبر النافذة، هيّا، انطلق‬ 190 00:13:06,199 --> 00:13:07,658 ‫- اللعنة‬ ‫- ماذا؟‬ 191 00:13:08,159 --> 00:13:10,036 ‫- حسناً، لقد...‬ ‫- سرت فوق...‬ 192 00:13:10,161 --> 00:13:11,871 ‫- أعرف‬ ‫- عد للوراء‬ 193 00:13:13,539 --> 00:13:15,124 ‫- يا إلهي، ماذا كان ذلك؟‬ ‫- هذا ليس جيداً‬ 194 00:13:21,547 --> 00:13:25,551 ‫- بربك‬ ‫- كلاّ، إنّها مثيرة، حسناً‬ 195 00:13:25,885 --> 00:13:27,345 ‫لأنّكم إذا كنتم تقولون...‬ 196 00:13:27,762 --> 00:13:30,473 ‫إنّ (هيلاري سوانك) ليست مثيرة‬ ‫فإنكم إذن تقولون إنني لست مثيرة‬ 197 00:13:30,640 --> 00:13:33,392 ‫لأنّه من الواضح أنّني لست مثيرة‬ ‫مثل (هيلاري سوانك)‬ 198 00:13:36,187 --> 00:13:37,647 ‫اللعنة!‬ 199 00:13:38,481 --> 00:13:40,399 ‫- بربك‬ ‫- رباه‬ 200 00:13:41,150 --> 00:13:43,694 ‫- سيارتي، هذا ليس جيداً‬ ‫- هل أنتما بخير؟ هل الجميع بخير؟‬ 201 00:13:43,861 --> 00:13:45,905 ‫- أجل‬ ‫- بدا من الصوت أنّه حادث سيىء‬ 202 00:13:46,030 --> 00:13:50,701 ‫- كلاّ نحن بخير، قمتم بما فيه الكفاية‬ ‫- قدمتم أكثر ممّا يمكنكم تصوّره‬ 203 00:13:50,868 --> 00:13:52,578 ‫- (دوايت)، اصمت‬ ‫- حسناً‬ 204 00:13:52,870 --> 00:13:55,122 ‫- سنتصل بشاحنة قطر‬ ‫- كلاّ‬ 205 00:13:55,456 --> 00:13:58,876 ‫ستكلفك شاحنة القطر مائة دولار لنقلك‬ ‫لمسافة ميل واحد، دعني ألقي نظرة‬ 206 00:13:59,001 --> 00:14:03,589 ‫- كلاّ، هذا غير ضروري حقاً‬ ‫- مر فوق الحاجز ثم تراجع فأصاب المصد‬ 207 00:14:03,798 --> 00:14:06,425 ‫- سأعود حالاً، سأحضر صندوق أدواتي‬ ‫- لا تفعل...‬ 208 00:14:09,971 --> 00:14:14,600 ‫سيداتي، هل سنسمح لأمثال (كيفين)‬ ‫في العالم باتخاذ أي قرار لنا؟‬ 209 00:14:15,059 --> 00:14:18,938 ‫أي قرار؟ نحن حتى لا نمنحه حرية تامة‬ ‫لاستخدام الإنترنت‬ 210 00:14:21,023 --> 00:14:22,817 ‫- مهلاً، ماذا؟‬ ‫- هل ترون هذا؟‬ 211 00:14:23,568 --> 00:14:25,695 ‫التناسق الواضح في الوجه؟‬ 212 00:14:26,487 --> 00:14:31,534 ‫إنّها جاذبية طبيعية‬ ‫وفقاً لمقياس (كوينوفيليا) العلمي‬ 213 00:14:32,118 --> 00:14:35,496 ‫ملامح مؤلفة‬ ‫من نسب متوسطة من عدة ملامح‬ 214 00:14:36,038 --> 00:14:39,542 ‫أجل، إنّها جذّابة لكنها ليست مثيرة‬ 215 00:14:41,919 --> 00:14:45,172 ‫- كم من الوقت سيستغرق هذا؟‬ ‫- اسمح لي بمنحك بعض المال مقابل هذا‬ 216 00:14:45,339 --> 00:14:47,717 ‫كلاّ، أظلّ جالساً طوال اليوم‬ ‫من المفيد أن أعمل بيدي‬ 217 00:14:51,012 --> 00:14:52,471 ‫قهوة، هذا...‬ 218 00:14:53,514 --> 00:14:57,602 ‫- لطيف أكثر من اللازم، شكراً لكِ‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 219 00:14:58,644 --> 00:15:00,146 ‫هذا مقزّز، هل هي سريعة التحضير؟‬ 220 00:15:00,897 --> 00:15:02,523 ‫- سيفي بالغرض‬ ‫- حسناً‬ 221 00:15:02,648 --> 00:15:04,108 ‫- حالها أفضل‬ ‫- أشكركم‬ 222 00:15:04,650 --> 00:15:06,903 ‫- يا إلهي، وداعاً‬ ‫- إلى اللقاء‬ 223 00:15:07,153 --> 00:15:08,654 ‫- يبدو رائعاً‬ ‫- فلتقد بحذر‬ 224 00:15:09,280 --> 00:15:13,075 ‫- وداعاً‬ ‫- سأنتظر اتصالك بشأن استمارة التوظيف‬ 225 00:15:13,701 --> 00:15:16,412 ‫حسناً، إلى اللقاء يا أسرة (برينس)‬ 226 00:15:17,330 --> 00:15:18,956 ‫يجب أن يكون اسمهم "أسرة المغفلين"‬ 227 00:15:20,041 --> 00:15:23,961 ‫هيّا يا سمك القرش، دعني أصلح لك‬ ‫زعنفتك وأزيد من حدة أسنانك‬ 228 00:15:24,211 --> 00:15:25,671 ‫بينما تأكلني‬ 229 00:15:28,549 --> 00:15:30,593 ‫وداعاً أيها المغفلون‬ 230 00:15:46,782 --> 00:15:49,618 ‫ما أقوله هو أن (كيفين) ليس بالضرورة...‬ 231 00:15:49,744 --> 00:15:51,579 ‫- مؤمناً بالمساواة بين الجنسين‬ ‫- كلاّ، لأنه...‬ 232 00:16:00,379 --> 00:16:04,633 ‫(دوايت)، ماذا سيحدث لهذه الأسرة‬ ‫إذا اتصلت بـ(والاس) وأعطيته المعلومات؟‬ 233 00:16:04,759 --> 00:16:09,013 ‫الأمر بسيط، سيستخدم (والاس)‬ ‫تلك المعلومات لتدميرهم‬ 234 00:16:10,806 --> 00:16:12,808 ‫حسناً، مبيعاتنا لا بأس بها وحالنا جيدة‬ 235 00:16:12,933 --> 00:16:15,519 ‫- وحالهم جيدة، فلنحيا ونتركهم يحيون‬ ‫- يمكننا أن نكون أفضل‬ 236 00:16:15,686 --> 00:16:17,396 ‫- ماذا؟‬ ‫- لنحيا ونتركهم ليحيوا‬ 237 00:16:17,521 --> 00:16:19,690 ‫- لا أعرف ذلك التعبير‬ ‫- إنّه خاص بـ(جيمس بوند)‬ 238 00:16:20,024 --> 00:16:22,109 ‫- ليس له أي معنى، بالطبع أنا حي‬ ‫- حسناً‬ 239 00:16:22,401 --> 00:16:25,029 ‫- لن أجري هذه المكالمة‬ ‫- (مايكل)، عليك إجراؤها‬ 240 00:16:25,613 --> 00:16:27,782 ‫- أسبق أن رأيت لبؤة تفترس شبلها؟‬ ‫- يا إلهي، ليس هذا‬ 241 00:16:27,907 --> 00:16:29,909 ‫أسبق أن رأيت رباحاً يفترس رفيقه؟‬ 242 00:16:30,618 --> 00:16:34,288 ‫- أسبق أن رأيت راكوناً يفترس سنجاباً؟‬ ‫- قلبي يقول كلاّ‬ 243 00:16:34,497 --> 00:16:38,501 ‫قلبك شيء رائع يا (مايكل)‬ ‫لكنّه يتخذ قراراتٍ فظيعة‬ 244 00:16:38,626 --> 00:16:41,378 ‫- هذا صحيح‬ ‫- أجل، يا إلهي‬ 245 00:16:41,504 --> 00:16:45,841 ‫سلك الطريق الخطأ عدة مرات‬ ‫(جان) و(رايان)‬ 246 00:16:45,966 --> 00:16:50,596 ‫أجل، ادخر قلبك للحب‬ ‫واستخدم عقلك في العمل، صحيح؟‬ 247 00:16:51,430 --> 00:16:54,892 ‫إن لم نفعل هذا مع شركة (برينس) للورق‬ ‫فإنّ شخصاً آخر سيفعل ذلك‬ 248 00:16:55,392 --> 00:16:58,646 ‫أو سيحدث ما هو أسوأ‬ ‫قد يفعل شخص آخر هذا بنا‬ 249 00:17:01,524 --> 00:17:05,986 ‫أحاول أن أكون أكثر تفاؤلاً في الحياة‬ 250 00:17:06,821 --> 00:17:10,449 ‫يتبقى لي عشرون أو ثلاثون عاماً‬ 251 00:17:11,617 --> 00:17:16,288 ‫وتاريخ عائلتي يقول إنّه يتبقى لي أقل‬ 252 00:17:17,456 --> 00:17:22,962 ‫كان (ستانلي هادسون) القديم ليجد شيئاً‬ ‫ليتذمر منه بخصوص هذه الممثلة‬ 253 00:17:23,546 --> 00:17:26,549 ‫لكن هذه ليست طريقة جيدة للحياة‬ 254 00:17:27,758 --> 00:17:34,265 ‫انظروا لهذه السيدة الشابة المتمتعة‬ ‫بالصحة والجاذبية والجمال والقوة‬ 255 00:17:34,890 --> 00:17:36,350 ‫بربكم أيّها القوم‬ 256 00:17:36,475 --> 00:17:39,937 ‫إنّها مثيرة‬ 257 00:17:40,437 --> 00:17:44,733 ‫كانت حرباً بشعة، مات الكثيرون‬ 258 00:17:45,609 --> 00:17:47,069 ‫مات الكثيرون جداً‬ 259 00:17:48,445 --> 00:17:53,284 ‫لكن لو لم يدمر (فرودو) الخاتم‬ ‫لكان الخير نفسه مات‬ 260 00:17:56,245 --> 00:17:57,705 ‫- أنت محق‬ ‫- أجل‬ 261 00:17:58,956 --> 00:18:04,628 ‫أنت محق، سأتصل بـ(والاس)‬ ‫وسأعطيه قائمة العملاء‬ 262 00:18:06,255 --> 00:18:11,135 ‫- كما سأعطيه جميع معلوماتي‬ ‫- أنت تفعل الصواب يا (مايكل)، جيد‬ 263 00:18:12,219 --> 00:18:17,683 ‫- إذن، أين تذهب؟‬ ‫- هناك أمر علي القيام به أولاً‬ 264 00:18:18,017 --> 00:18:21,896 ‫- أين ستأخذ قائمة العملاء؟‬ ‫- إلى مكان آمن حيث لا تؤذي أحداً‬ 265 00:18:22,605 --> 00:18:24,064 ‫(مايكل)‬ 266 00:18:25,983 --> 00:18:27,693 ‫(مايكل)، كلاّ‬ 267 00:18:27,902 --> 00:18:30,404 ‫لا تفعل هذا، (مايكل)، لا تفعل هذا‬ 268 00:18:34,700 --> 00:18:36,160 ‫(مايكل)‬ 269 00:18:36,660 --> 00:18:40,539 ‫- اللعنة، مفاتيحي‬ ‫- توقف، لا تتحرّك، أعطِني القائمة‬ 270 00:18:40,915 --> 00:18:42,374 ‫ها أنا قادم‬ 271 00:18:56,722 --> 00:19:00,225 ‫- كلاّ، لن أسمح لك بعمل ذلك‬ ‫- هؤلاء الناس سيدمرون‬ 272 00:19:00,517 --> 00:19:02,394 ‫إنّه عمل وليس أمراً شخصياً‬ 273 00:19:11,612 --> 00:19:14,323 ‫كلاّ، أعطِني إياها يا (دوايت)‬ 274 00:19:16,450 --> 00:19:20,120 ‫- لا يمكننا أن نفعل هذا لهؤلاء القوم‬ ‫- انتهى الأمر يا (مايكل)، انتهى‬ 275 00:19:30,047 --> 00:19:31,507 ‫لست سمكة قرش‬ 276 00:19:33,968 --> 00:19:36,720 ‫- كلاّ‬ ‫- حسناً، حان وقت التصويت الأخير‬ 277 00:19:37,429 --> 00:19:42,017 ‫جميع مَن يؤيدون‬ ‫رأي أن (هيلاري سوانك) مثيرة‬ 278 00:19:44,228 --> 00:19:48,816 ‫حسناً، وجميع مَن يعارضون ذلك‬ 279 00:19:51,610 --> 00:19:53,278 ‫- هذا سخيف‬ ‫- هكذا هي المناظرات‬ 280 00:19:53,404 --> 00:19:55,698 ‫يظلّ الناس مقتنعين بالفكرة‬ ‫التي اعتنقوها منذ البداية‬ 281 00:19:56,073 --> 00:19:58,742 ‫- كلاّ‬ ‫- عندما كنت أتحدّث لم تكونوا مستمعين‬ 282 00:19:58,909 --> 00:20:00,369 ‫"أدّيت عملاً رائعاً يا (مايكل)..."‬ 283 00:20:01,120 --> 00:20:04,999 ‫- "أنت من جبابرة الصناعة، عمل جيد"‬ ‫- شكراً لك‬ 284 00:20:05,207 --> 00:20:08,168 ‫- "سأظلّ على اتصال بك، شكراً لك"‬ ‫- حسناً، إلى اللقاء‬ 285 00:20:13,215 --> 00:20:15,426 ‫خمّن مَن الذي ارتفعت أسهمه‬ ‫أيّها الفتى الذهبي؟‬ 286 00:20:18,470 --> 00:20:21,140 ‫"أعتقد أنّ هذا ما يطلق عليه‬ ‫لحظة المتعة الممزوجة بالمرارة"‬ 287 00:20:23,475 --> 00:20:29,523 ‫إنّها مرة لأنّني دمرت‬ ‫برقة أسرة صغيرة رائعة‬ 288 00:20:30,607 --> 00:20:33,068 ‫لكنّها ممتعة لأن (ديفيد والاس)‬ ‫رأى أنني قمت بعمل جيد‬ 289 00:20:35,330 --> 00:20:36,890 ‫لهذا السبب أكره الشوكولاتة الحلوة المرة‬ 290 00:20:38,714 --> 00:20:41,076 ‫لست حتى... ما الغرض من ذلك؟‬ 291 00:20:41,744 --> 00:20:44,204 ‫لمَ لا تكون حلوة فحسب؟ مَن تساعد؟‬ 292 00:20:49,851 --> 00:20:52,520 ‫- تباً، من هذه؟‬ ‫- (هيلاري سوانك)‬ 293 00:20:53,187 --> 00:20:54,647 ‫إنّها مثيرة‬ 294 00:20:57,917 --> 00:21:00,628 ‫- أجل‬ ‫- اللعنة‬ 295 00:21:02,314 --> 00:21:10,314 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 295 00:21:11,305 --> 00:22:11,582 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm