"The Office" Stress Relief

ID13205266
Movie Name"The Office" Stress Relief
Release NameThe Office (US) (2005) - S05E13 - Stress Relief (1080p BluRay x265 Silence)
Year2009
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1248736
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 2 00:00:26,942 --> 00:00:28,652 ‫"الأسبوع الماضي، ألقيت خطاباً بشأن‬ ‫طرق تحري السلامة في حالات الحريق"‬ 3 00:00:30,529 --> 00:00:32,114 ‫"ولم ينتبه أحد لي"‬ 4 00:00:33,532 --> 00:00:35,284 ‫"لقد أخطات باستخدام‬ ‫برنامج (باور بوينت)"‬ 5 00:00:35,951 --> 00:00:37,411 ‫فبرنامج (باور بوينت) ممل‬ 6 00:00:37,953 --> 00:00:43,166 ‫"يتعلم الناس بالكثير من الطرق المختلفة‬ ‫ولكن التجربة هي أفضل معلم"‬ 7 00:00:48,755 --> 00:00:51,466 ‫اليوم، سينقذ التدخين الأرواح‬ 8 00:01:10,819 --> 00:01:12,446 ‫هل يشم أحدكم دخاناً؟‬ 9 00:01:13,363 --> 00:01:14,906 ‫هل أحضرت معك اللحم المجفف مجدداً؟‬ 10 00:01:20,746 --> 00:01:22,414 ‫يا إلهي، يا إلهي‬ 11 00:01:23,707 --> 00:01:25,667 ‫- حريق‬ ‫- يا إلهي، حريق‬ 12 00:01:25,959 --> 00:01:28,920 ‫- ما الإجراءات المتبعة؟ ماذا نفعل؟‬ ‫- الهواتف لا تعمل‬ 13 00:01:29,671 --> 00:01:31,340 ‫- كيف حدث ذلك؟‬ ‫- الحريق في الردهة‬ 14 00:01:31,506 --> 00:01:33,842 ‫كلاّ، نحن لا نعلم ذلك، يمكن أن يكون‬ ‫الدخان قادماً من فتحة تهوية‬ 15 00:01:33,967 --> 00:01:35,594 ‫يا إلهي، حسناً، إن ذلك يحدث‬ 16 00:01:35,927 --> 00:01:38,764 ‫- فليهدأ الجميع‬ ‫- ما الإجراءات الواجب اتباعها يا رفاق؟‬ 17 00:01:38,889 --> 00:01:40,349 ‫اهدؤوا‬ 18 00:01:40,807 --> 00:01:43,560 ‫- اهدؤوا جميعاً‬ ‫- كلاّ يا (مايكل)‬ 19 00:01:43,810 --> 00:01:46,563 ‫المس المقبض، إن كان ساخناً‬ ‫فقد يكون هناك حريق في الردهة‬ 20 00:01:48,857 --> 00:01:50,776 ‫- إنه دافىء، ماذا يعني هذا؟‬ ‫- جربوا باباً مختلفاً‬ 21 00:01:50,901 --> 00:01:53,487 ‫- ليس خياراً عملياً، ماذا بعد؟‬ ‫- لا تركضوا‬ 22 00:01:54,404 --> 00:01:56,948 ‫هناك باب آخر، تفحصه، كيف المقبض؟‬ 23 00:01:57,199 --> 00:01:59,076 ‫- دافىء‬ ‫- اذهبوا إلى الباب الخلفي‬ 24 00:01:59,201 --> 00:02:02,829 ‫خيار آخر... يا إلهي، اهدؤوا جميعاً‬ 25 00:02:02,954 --> 00:02:04,915 ‫- نسيت حقيبتي‬ ‫- اتركيها يا امرأة‬ 26 00:02:05,123 --> 00:02:07,709 ‫- ابتعدوا عن الطريق، هيّا‬ ‫- يمكن استبدال الأشياء يا (فيليس)‬ 27 00:02:07,876 --> 00:02:09,836 ‫ولكن البشر والأرواح...‬ 28 00:02:13,757 --> 00:02:16,551 ‫- يدي، إنّه ساخن‬ ‫- كان ذلك ساخناً أيضاً‬ 29 00:02:16,676 --> 00:02:18,637 ‫حسناً، نحن محاصرون، فليعتنِ كل منا بنفسه‬ 30 00:02:18,804 --> 00:02:21,139 ‫- حسناً‬ ‫- هيّا بنا، ابتعد عن طريقي‬ 31 00:02:21,390 --> 00:02:24,601 ‫- حسناً، حسناً، حسناً‬ ‫- ابتعد عن الطريق‬ 32 00:02:24,726 --> 00:02:26,353 ‫أرأيتم أبداً ضحية حريق؟‬ 33 00:02:26,728 --> 00:02:28,230 ‫- تحركوا‬ ‫- حسناً‬ 34 00:02:28,355 --> 00:02:30,023 ‫ما الإجراءات المتبعة؟‬ 35 00:02:30,565 --> 00:02:33,026 ‫- خيار ممتاز، أين نذهب؟‬ ‫- لا عليك‬ 36 00:02:33,276 --> 00:02:38,156 ‫ماذا نستخدم لنغطي أفواهنا؟‬ ‫ماذا؟ قطعة قماش، ربما قطعة مبللة‬ 37 00:02:38,740 --> 00:02:41,284 ‫دعونا نتذكر تلك الإجراءات، ما الخيارات؟‬ 38 00:02:42,160 --> 00:02:44,287 ‫إنّه الطريق الخاطىء، جربنا ذلك بالفعل‬ 39 00:02:44,621 --> 00:02:47,290 ‫- تذكروا المخارج، المخارج‬ ‫- (أوسكار)‬ 40 00:02:47,416 --> 00:02:48,875 ‫- ماذا بعد؟‬ ‫- (أوسكار)‬ 41 00:02:49,000 --> 00:02:51,002 ‫- ابقي على قيد الحياة، سأحضر المساعدة‬ ‫- اسحبني لأعلى‬ 42 00:02:51,211 --> 00:02:53,380 ‫- أنتِ ثقيلة‬ ‫- وزني ٨٢ رطلاً فقط‬ 43 00:02:54,339 --> 00:02:55,799 ‫أنقذ (بانديت)‬ 44 00:02:59,219 --> 00:03:01,555 ‫ماذا عن الاتصال بالنجدة؟‬ 45 00:03:12,399 --> 00:03:15,402 ‫- ماذا نفعل؟‬ ‫- استخدمي تصاعد الخوف والأدرينالين...‬ 46 00:03:15,527 --> 00:03:18,447 ‫- ليساعدكِ على اتخاذ القرار السليم‬ ‫- لن أموت هنا، هيّا‬ 47 00:03:22,576 --> 00:03:26,204 ‫- يا إلهي، ما هذا؟‬ ‫- النيران تهاجمنا‬ 48 00:03:26,746 --> 00:03:29,374 ‫ماذا يجري بحق السماء؟‬ 49 00:03:31,501 --> 00:03:32,961 ‫ساعدني‬ 50 00:03:36,256 --> 00:03:37,799 ‫هيّا، هيّا‬ 51 00:03:43,388 --> 00:03:47,601 ‫- النجدة‬ ‫- يا إلهي‬ 52 00:03:52,772 --> 00:03:56,401 ‫انتبهوا أيها العاملون في (داندر ميفلين)‬ 53 00:03:56,776 --> 00:04:00,113 ‫كان هذا اختباراً‬ ‫لاستعدادنا لحالات الطوارىء‬ 54 00:04:00,363 --> 00:04:02,574 ‫لا يوجد حريق‬ ‫كان ذلك مجرد محاكاة فقط‬ 55 00:04:02,824 --> 00:04:05,118 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم يكن الحريق حقيقياً‬ 56 00:04:05,243 --> 00:04:07,120 ‫كان ذلك مجرد تدريب‬ 57 00:04:08,455 --> 00:04:09,915 ‫إذن، ماذا تعلمنا؟‬ 58 00:04:11,208 --> 00:04:13,543 ‫- بربك، لم يكن الأمر حقيقياً يا (ستانلي)‬ ‫- يا إلهي‬ 59 00:04:13,668 --> 00:04:16,087 ‫- لا تصب بنوبة قلبية‬ ‫- كلاّ، لن تموت‬ 60 00:04:16,338 --> 00:04:18,423 ‫(ستانلي)، لن تموت‬ 61 00:04:18,840 --> 00:04:21,468 ‫أصبح (باراك) رئيساً يا (ستانلي)‬ 62 00:04:22,010 --> 00:04:24,387 ‫إنك أسود يا (ستانلي)‬ ‫أريد أن أعطيه نفساً لإنعاشه‬ 63 00:04:24,513 --> 00:04:28,308 ‫- كلاّ، هذا لن يجدي في حالته‬ ‫- سيبتلع لسانه، افتح فمك‬ 64 00:04:28,433 --> 00:04:29,976 ‫- (مايكل)‬ ‫- لا تبتلعه‬ 65 00:04:31,269 --> 00:04:35,482 ‫أنا بخير، دعوني وشأني، أنا أنقذه‬ 66 00:05:07,895 --> 00:05:09,980 ‫كيف ظننت أنّها فكرة جيدة؟‬ 67 00:05:10,272 --> 00:05:13,275 ‫- الكثير من الأفكار لا تقدّر في وقتها‬ ‫- الكهرباء‬ 68 00:05:13,400 --> 00:05:15,944 ‫- الشامبو‬ ‫- كان يمكن أن تحرق المبنى بأكمله‬ 69 00:05:16,111 --> 00:05:18,697 ‫أريد أن أقول فقط للعلم‬ ‫أنا لم أقتل أحداً‬ 70 00:05:18,947 --> 00:05:20,490 ‫هوجم (ستانلي) من قلبه‬ 71 00:05:21,033 --> 00:05:24,286 ‫ومن المفترض أن يخرج من المستشفى‬ ‫ويعود للمكتب في خلال بضعة أيام‬ 72 00:05:24,411 --> 00:05:27,581 ‫هل صرخت قائلاً "حريق" وتسببت في ذعر؟‬ 73 00:05:27,706 --> 00:05:30,459 ‫أجل، صرخت بذلك، صرخت بالعديد من الأشياء‬ 74 00:05:30,792 --> 00:05:33,462 ‫أيضاً صرخت بالتعليمات‬ ‫بشأن كيفية الخروج من المبنى‬ 75 00:05:33,629 --> 00:05:36,256 ‫لذا يمكنكما تخيل إحباطي‬ ‫كمسؤول عن السلامة‬ 76 00:05:36,381 --> 00:05:39,134 ‫عندما لا يهتم أحد... لم يهتم‬ 77 00:05:39,468 --> 00:05:41,845 ‫- عندما لم يهتم أحد...‬ ‫- لم يهتموا‬ 78 00:05:41,970 --> 00:05:44,139 ‫عندما لم يهتموا لتعليماتي‬ 79 00:05:44,598 --> 00:05:48,352 {\an8}‫- لم يهتم أحد...‬ ‫- ولم أرَ زملائي...‬ 80 00:05:48,727 --> 00:05:50,771 {\an8}‫يهتمون بهذا الآن‬ 81 00:05:53,565 --> 00:05:55,025 {\an8}‫انتظر، ماذا؟‬ 82 00:05:55,442 --> 00:05:56,902 ‫حسناً‬ 83 00:06:09,039 --> 00:06:10,499 ‫هذه المدينة‬ 84 00:06:11,959 --> 00:06:13,418 {\an8}‫(دوايت)‬ 85 00:06:15,212 --> 00:06:18,048 {\an8}‫- لسنا غاضبين بل مصابون بخيبة أمل‬ ‫- كلاّ، نحن غاضبون‬ 86 00:06:18,382 --> 00:06:20,926 ‫أجل، نحن كذلك، نحن غاضبون بشدة‬ 87 00:06:21,301 --> 00:06:23,345 ‫ولكننا سننسى الأمر، شكراً‬ 88 00:06:23,470 --> 00:06:26,390 ‫- كلاّ، لن نفعل‬ ‫- لست قارىء أفكار يا (ديفيد)‬ 89 00:06:28,475 --> 00:06:31,478 ‫اسمع، إنّها جريمة خطيرة جداً‬ 90 00:06:31,937 --> 00:06:34,106 ‫- لدينا سبب لفصلك‬ ‫- أيمكنك أن تهدأ؟‬ 91 00:06:35,565 --> 00:06:38,944 {\an8}‫بدلاً من ذلك، اهدأ أرجوك‬ 92 00:06:39,069 --> 00:06:40,904 ‫بدلاً من ذلك، أعتقد أنّ ما علينا فعله‬ 93 00:06:41,446 --> 00:06:43,824 {\an8}‫- سحب منصبك كمسؤول عن السلامة‬ ‫- كلاّ‬ 94 00:06:43,991 --> 00:06:48,328 {\an8}‫ويجب أن نأخذ جزءاً من راتبه لنتبرع به‬ ‫للمؤسسة الخيرية التي تختارانها‬ 95 00:06:48,829 --> 00:06:50,789 ‫- مؤسسة لا يحبها (دوايت)‬ ‫- مؤسسة (بيتا)‬ 96 00:06:51,206 --> 00:06:56,586 {\an8}‫يجب أن تتحمل المسؤولية يا (مايكل)‬ ‫أحد موظفيك أصابته نوبة قلبية‬ 97 00:06:56,878 --> 00:06:59,840 ‫كان يمكن أن يموت‬ ‫بسبب طريقة إدارتك لمكتبك‬ 98 00:06:59,965 --> 00:07:02,259 ‫- أتريد أن يتحمل ضميرك ذلك؟‬ ‫- أتريد ذلك؟‬ 99 00:07:03,176 --> 00:07:04,636 ‫- (مايكل)‬ ‫- أتتحدث إلي؟‬ 100 00:07:04,761 --> 00:07:06,888 ‫- أجل‬ ‫- ماذا؟‬ 101 00:07:10,058 --> 00:07:13,103 {\an8}‫حسناً، أعتقد أنّنا أبلينا بلاءً حسناً‬ 102 00:07:14,438 --> 00:07:16,732 {\an8}‫دائماً ما يروقني عندما تعتقد الشركة‬ ‫أنّها تستطيع إحداث تغيير كبير‬ 103 00:07:16,857 --> 00:07:19,109 {\an8}‫باجتماع مدته ٢٠ دقيقة في مبنى أنيق‬ 104 00:07:21,111 --> 00:07:22,571 {\an8}‫ما خطبك؟ هل أنت جائع؟‬ 105 00:07:24,197 --> 00:07:28,660 {\an8}‫كلاّ يا (دوايت)، أنا قلق‬ ‫حياة رجل بين يدي‬ 106 00:07:28,869 --> 00:07:32,039 {\an8}‫لا تقلق بشأن ذلك، سأتولى الأمر، حسناً؟‬ 107 00:07:32,539 --> 00:07:35,625 ‫أنا أخطط لإخافتهم بقنبلة‬ ‫والتي ستجعل دمه يتدفق بشدة‬ 108 00:07:35,751 --> 00:07:38,587 ‫لن يحدث ذلك، سأتولى مسؤولية السلامة‬ 109 00:07:39,880 --> 00:07:42,841 ‫- ماذا؟ أنت؟ بربك‬ ‫- أجل، أنا رجل ذكي‬ 110 00:07:42,966 --> 00:07:44,718 ‫- هذا غير معقول‬ ‫- كلاّ، سأفعل ذلك‬ 111 00:07:47,220 --> 00:07:49,014 ‫لا يجب أن يذهب أحد للعمل وهو يفكر...‬ 112 00:07:50,140 --> 00:07:51,850 ‫أن ذلك هو المكان الذي سيموت فيه اليوم‬ 113 00:07:53,643 --> 00:07:55,103 ‫المستشفيات هي المخصصة لهذا‬ 114 00:07:56,229 --> 00:07:59,566 ‫أما الشركة مكان لعدم الموت‬ 115 00:08:00,859 --> 00:08:02,527 ‫الشركة مكان...‬ 116 00:08:04,112 --> 00:08:07,199 ‫يستمتع فيه الإنسان بالحياة لأقصى حد و...‬ 117 00:08:10,243 --> 00:08:13,038 ‫الشركة مكان تتحقق فيه الأحلام‬ 118 00:08:13,622 --> 00:08:15,082 ‫"مرحباً بعودتك يا (ستانلي)"‬ 119 00:08:15,957 --> 00:08:18,251 ‫لا تثيروه، لا تجعلوه ينفعل‬ 120 00:08:22,297 --> 00:08:24,883 ‫- مرحباً بعودتك يا (ستانلي)‬ ‫- شكراً لك يا (مايكل)‬ 121 00:08:25,634 --> 00:08:30,305 ‫صحيح أنّني في الماضي كنت أتعامل‬ ‫ببعض الحدة مع الناس في هذه الشركة‬ 122 00:08:30,555 --> 00:08:32,933 ‫لا تقل ربما، أجب بنعم أو لا، مستحيل‬ 123 00:08:33,058 --> 00:08:37,104 ‫هل أنت من كوكب آخر؟‬ ‫هل فقدت عقلك؟ لأنني سأساعدك على إيجاده‬ 124 00:08:37,229 --> 00:08:39,773 ‫هل تلعثمت؟ انتهيت، إلى اللقاء‬ 125 00:08:41,399 --> 00:08:44,319 ‫ولكن قال الطبيب‬ ‫إنني لو لم أجد طريقة جديدة‬ 126 00:08:44,444 --> 00:08:47,948 ‫للتعامل بطريقة إيجابية أكثر‬ ‫مع الأشياء المحيطة بي فسأموت‬ 127 00:08:48,782 --> 00:08:51,618 ‫- (آندي)‬ ‫- إنّه عرش سموك‬ 128 00:08:53,078 --> 00:08:55,580 ‫- لن أجلس على مقعد مدولب‬ ‫- كلاّ، لن تجادل‬ 129 00:08:55,747 --> 00:08:58,250 ‫ستجلس على ذلك المقعد المدولب‬ ‫حتى تستعيد قوتك‬ 130 00:09:00,001 --> 00:09:01,461 ‫سأموت‬ 131 00:09:03,186 --> 00:09:04,646 ‫(إيه بي سي)، حسناً؟‬ 132 00:09:04,980 --> 00:09:07,983 ‫ترمز إلى التهوية والتنفس‬ ‫والدورة الدموية‬ 133 00:09:08,233 --> 00:09:10,193 ‫حسناً، يمكن أن يكون ذلك مربكاً‬ ‫بعض الشيء‬ 134 00:09:10,318 --> 00:09:13,071 ‫لأنّه في المبيعات، (إيه بي سي)‬ ‫ترمز إلى "وجوب إتمام الصفقة دائماً"‬ 135 00:09:13,196 --> 00:09:16,241 ‫- هذه مهزلة، يجب أن أدرس هذه الدورة‬ ‫- اصمت‬ 136 00:09:16,366 --> 00:09:20,162 ‫وجدنا أنفسنا غير مستعدين لشيء‬ 137 00:09:20,328 --> 00:09:23,039 ‫عندما اعتل قلب (ستانلي)‬ 138 00:09:24,040 --> 00:09:29,254 ‫وكنت أعلم بالضبط ما يجب فعله ولكن‬ ‫عملياً لم تكن لدي فكرة عمّا يجب عمله‬ 139 00:09:29,504 --> 00:09:33,467 ‫لذا فكرت في حصولنا على دورة‬ ‫لتعليم إنعاش القلب والرئتين و...‬ 140 00:09:33,842 --> 00:09:36,219 ‫بالطبع لا يمكننا الحصول على الدمية‬ ‫التي نتدرب عليها‬ 141 00:09:36,386 --> 00:09:41,141 ‫بدون أن يأتي المدرب معها‬ ‫(الصليب الأحمر) والجلبة التي يثيرونها‬ 142 00:09:43,560 --> 00:09:46,688 ‫- لا يمكنني الاستمرار هكذا للأبد‬ ‫- مرت ٢٠ ثانية‬ 143 00:09:48,857 --> 00:09:50,317 ‫أنهي الأمر‬ 144 00:09:50,859 --> 00:09:53,612 ‫- أتود أن تكون التالي؟‬ ‫- بالطبع لا‬ 145 00:09:54,112 --> 00:09:55,822 ‫أتعرفين من أعتقد حقاً‬ ‫أنّه يجب عليه أن يجرب؟‬ 146 00:09:56,948 --> 00:09:59,367 ‫- (ستانلي)‬ ‫- لا أعرف‬ 147 00:09:59,701 --> 00:10:02,162 ‫ليست فكرة صائبة يا (مايكل)‬ ‫إنّه بحاجة إلى الراحة‬ 148 00:10:02,412 --> 00:10:04,080 ‫لا راحة للمريض‬ 149 00:10:06,625 --> 00:10:08,668 ‫لن نكون دائماً متواجدين‬ 150 00:10:10,170 --> 00:10:14,466 ‫لتدليل قلبك ليعود للحياة‬ ‫عندما يتوقف عن العمل‬ 151 00:10:15,217 --> 00:10:17,344 ‫ماذا ستفعل إن كنت بمفردك‬ ‫وتوقف قلبك عن العمل؟‬ 152 00:10:18,011 --> 00:10:20,222 ‫- سأموت‬ ‫- وهل يعجبك ذلك؟‬ 153 00:10:20,806 --> 00:10:22,974 ‫- يعجبني المنطق في ذلك‬ ‫- لا، لا‬ 154 00:10:23,099 --> 00:10:24,684 ‫هيّا، انهض، لنفعل ذلك‬ 155 00:10:25,685 --> 00:10:30,023 ‫"أجل، أصابتني نوبة قلبية، كنت سأستقيل‬ ‫ولكنني أكبر من أن أجد عملاً آخر"‬ 156 00:10:30,482 --> 00:10:32,359 ‫"وليس لدي المدخرات الكافية‬ ‫لتساعدني على التقاعد"‬ 157 00:10:32,943 --> 00:10:35,403 ‫أشعر أنّني أعمل داخل نعشي‬ 158 00:10:36,279 --> 00:10:38,907 ‫هيّا يا (ستانلي)، أنت تفقد حياتك‬ 159 00:10:39,157 --> 00:10:40,659 ‫- افعل ذلك‬ ‫- (مايكل)‬ 160 00:10:40,784 --> 00:10:42,536 ‫- إنّه أنت‬ ‫- (مايكل)‬ 161 00:10:42,786 --> 00:10:44,246 ‫حسناً، حسناً، سأريهم‬ 162 00:10:44,704 --> 00:10:46,164 ‫هيّا‬ 163 00:10:47,499 --> 00:10:50,752 ‫- حسناً‬ ‫- تقييم الموقف، هل يتنفس؟‬ 164 00:10:51,503 --> 00:10:56,758 ‫كلاّ يا (روز)، إنّه لا يتنفس‬ ‫وليس لديه ذراعان أو ساقان‬ 165 00:10:57,300 --> 00:10:59,302 ‫- هذا ليس مهماً‬ ‫- أين هي؟‬ 166 00:10:59,636 --> 00:11:03,181 ‫أتعلمين؟ إذا صادفنا أحداً‬ ‫من دون ذراعين أو ساقين‬ 167 00:11:03,306 --> 00:11:08,395 ‫فهل سنأبه لإنعاش قلبه؟‬ ‫ما قيمة الحياة في هذا الموقف؟‬ 168 00:11:08,562 --> 00:11:11,356 ‫- سأود الحياة من دون ساقين‬ ‫- ماذا عن عدم وجود ذراعين؟‬ 169 00:11:12,035 --> 00:11:15,777 ‫من دون ذراعين أو ساقين، هذا هو حالك‬ ‫الآن يا (كيفين)، أنت لا تفعل شيئاً‬ 170 00:11:16,111 --> 00:11:18,280 ‫لنعد لما كنا نفعله لأنّك تفقده‬ 171 00:11:20,031 --> 00:11:23,869 ‫حسناً، هذا أسرع من اللازم، نحتاج جميعاً‬ ‫للضخ بسرعة ١٠٠ ضربة بالدقيقة‬ 172 00:11:24,828 --> 00:11:27,330 ‫حسناً، يصعب حصر ذلك‬ ‫كم ضربة سنحتاج في الساعة؟‬ 173 00:11:27,539 --> 00:11:30,166 ‫- كيف سيساعدك ذلك؟‬ ‫- سأقسم وأبدأ العد‬ 174 00:11:30,292 --> 00:11:32,419 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً، هناك حيلة جيدة‬ 175 00:11:32,627 --> 00:11:35,171 ‫وهي ضخ الدم على نغمة أغنية‬ ‫"البقاء حياً" لفريق الـ(بي جيز)‬ 176 00:11:35,422 --> 00:11:37,549 ‫- أتعرف هذه الأغنية؟‬ ‫- أجل، أحب هذه الأغنية‬ 177 00:11:38,884 --> 00:11:41,803 ‫"في البداية كنت خائفة، كنت مرتعبة..."‬ 178 00:11:42,012 --> 00:11:43,471 ‫كلاّ، إنها تقول...‬ 179 00:11:45,473 --> 00:11:47,017 ‫- "البقاء حياً، البقاء حياً..."‬ ‫- حسناً، فهمت‬ 180 00:11:47,142 --> 00:11:49,644 ‫كنتِ في موقف السيارات في وقت سابق‬ ‫عرفت أين رأيتكِ‬ 181 00:11:54,774 --> 00:11:56,484 ‫"البقاء حياً، البقاء حياً"‬ 182 00:11:59,029 --> 00:12:01,114 ‫"البقاء حياً، البقاء حياً"‬ 183 00:12:01,656 --> 00:12:04,034 ‫"يمكنك الحكم من طريقة سيري"‬ 184 00:12:04,284 --> 00:12:06,077 ‫"أنني رجل محب للنساء‬ ‫وليس لدي وقت للحديث"‬ 185 00:12:06,453 --> 00:12:10,332 ‫"الموسيقى صاخبة والسيدات دافئات‬ ‫وكنت أعامل معاملة سيئة منذ ولادتي"‬ 186 00:12:10,665 --> 00:12:14,711 ‫"لا بأس، كل شيء بخير‬ ‫يمكنك النظر بعيداً"‬ 187 00:12:15,378 --> 00:12:17,756 ‫حسناً، حسناً‬ 188 00:12:21,343 --> 00:12:23,261 ‫"البقاء حياً، البقاء حياً"‬ 189 00:12:23,386 --> 00:12:25,972 ‫حسناً، لم تحافظ على سرعة‬ ‫١٠٠ ضربة في الدقيقة‬ 190 00:12:26,264 --> 00:12:29,142 ‫ولم تأتِ سيارة الإسعاف‬ ‫لأنّه لم يتصل أحد بالنجدة‬ 191 00:12:29,476 --> 00:12:31,728 ‫- لذا فقد فقدته‬ ‫- حسناً، إنّه ميت‬ 192 00:12:32,062 --> 00:12:33,813 ‫هل يعلم أحد ما هي الخطوة القادمة؟‬ ‫هل يعلم أحدكم؟‬ 193 00:12:34,230 --> 00:12:36,107 ‫- (روز)؟‬ ‫- لا أعلم‬ 194 00:12:36,274 --> 00:12:37,734 ‫- ندفنه‬ ‫- أحد آخر، خطأ‬ 195 00:12:38,276 --> 00:12:39,736 ‫فتشي عن بطاقة التبرع بالأعضاء‬ 196 00:12:39,861 --> 00:12:42,739 ‫- إن وجدتها فسيكون أمامنا دقائق لأخذ أعضائه‬ ‫- ليس معه حافظة نقود، تحققت من ذلك‬ 197 00:12:42,906 --> 00:12:44,366 ‫- إنه متبرع بالأعضاء، أجل‬ ‫- حقاً؟‬ 198 00:12:44,491 --> 00:12:47,494 ‫ناولني بعض الثلج ودلواً‬ ‫من الـ(ستايروفوم)، سنبدأ‬ 199 00:12:48,578 --> 00:12:52,165 ‫- يا إلهي، (دوايت)‬ ‫- (دوايت)، ماذا؟‬ 200 00:12:52,832 --> 00:12:56,086 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- نبحث عن الأعضاء، أين القلب الثمين؟‬ 201 00:12:56,378 --> 00:12:59,005 ‫- أشعر بتوعك، أحتاج إلى الجلوس‬ ‫- (ستانلي)‬ 202 00:13:00,256 --> 00:13:02,968 ‫- لم يجب عليك الوقوف من البداية‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 203 00:13:04,427 --> 00:13:06,888 ‫- يا إلهي‬ ‫- يا إلهي، (دوايت)‬ 204 00:13:07,013 --> 00:13:09,975 ‫- (كلاريس)‬ ‫- يا إلهي‬ 205 00:13:10,350 --> 00:13:13,186 ‫هلاّ تخبرني عن سبب قطعك‬ ‫للوجه من على الدمية‬ 206 00:13:14,062 --> 00:13:18,400 ‫لم أعتقد أنّ الأمر كان واقعياً‬ ‫في الفيلم ولكن اتضح أن الأمر واقعي‬ 207 00:13:18,608 --> 00:13:21,277 ‫اضطررنا إلى دفع ثمنها، كلفتنا ٣٥٠٠ دولار‬ 208 00:13:21,736 --> 00:13:23,530 ‫٥٣٠٠ دولار لأجل دمية؟‬ 209 00:13:25,031 --> 00:13:29,661 ‫حسناً، اسمعني يا (ديفيد)‬ ‫لهذا السبب نحصل على التدريب‬ 210 00:13:30,245 --> 00:13:33,623 ‫نبدأ بالدمية، ونتعلم من أخطائنا‬ 211 00:13:33,915 --> 00:13:37,127 ‫والآن (دوايت) يعلم أنّه لا يجب عليه‬ ‫قطع وجه شخص حقيقي‬ 212 00:13:44,801 --> 00:13:47,721 ‫أتمنى أن تكوني قد أحضرت شهيتكِ‬ ‫يا سيدتي، التن‬ 213 00:13:49,264 --> 00:13:51,182 ‫إليكما بعض الفشار لأجل الفيلم‬ 214 00:13:54,436 --> 00:13:55,895 ‫تباً!‬ 215 00:13:56,187 --> 00:14:00,400 ‫هذا الفيلم أثار ضجة‬ ‫لن يعرض قبل ستة أشهر‬ 216 00:14:00,859 --> 00:14:06,614 ‫اسمه "السيدة (ألبرت هينيداي)"‬ ‫لذا فصداقة الشخص الرائع لها مميزاتها‬ 217 00:14:08,324 --> 00:14:12,412 ‫عادةً لا نحمّل الأفلام بشكل غير قانوني‬ ‫لأنّنا شخصان أمينان وكادحان‬ 218 00:14:12,996 --> 00:14:15,081 ‫- ولا نعلم كيفية عمل ذلك‬ ‫- ولكن (آندي) يعلم‬ 219 00:14:15,331 --> 00:14:17,876 ‫- لذا يجب علينا المشاهدة معه‬ ‫- العقاب يناسب الجريمة‬ 220 00:14:20,253 --> 00:14:21,713 ‫"أريد منك أن تقابل جدتي"‬ 221 00:14:22,255 --> 00:14:25,800 ‫"جدتي، هذا (سام)"‬ 222 00:14:26,634 --> 00:14:29,179 ‫"مرحباً، سررت بمقابلتك يا سيدة (هينيداي)"‬ 223 00:14:29,696 --> 00:14:31,603 ‫"نادِني بـ(ليلي) أرجوك"‬ 224 00:14:39,788 --> 00:14:41,531 ‫"لنلعب (البريدج)" 225 00:14:41,572 --> 00:14:43,572 "يمكنك أن تكون شريكي" 226 00:14:44,322 --> 00:14:46,955 ‫حسناً، يا (ليلي)" 227 00:14:59,736 --> 00:15:01,780 ‫ماذا يحدث؟ لا أحد يعلم في الحقيقة‬ 228 00:15:01,947 --> 00:15:05,117 ‫ولكنّ والدي (بام) يمران بوقت عصيب‬ ‫في زواجهما‬ 229 00:15:05,350 --> 00:15:07,102 ‫أمضى أبي ليلته في منزلنا أمس‬ 230 00:15:08,103 --> 00:15:11,314 ‫أبواي يتشاجران منذ أسابيع‬ ‫وإنّه لأمر مزعج‬ 231 00:15:11,982 --> 00:15:13,442 ‫كان (جيم) رائعاً‬ 232 00:15:14,493 --> 00:15:16,244 ‫ولكنني سأحتاج إلى أن أشتري‬ ‫رداء استحمام لأبي‬ 233 00:15:17,579 --> 00:15:19,331 ‫إنّه لا يقول ما يحتاج إلى قوله‬ 234 00:15:21,283 --> 00:15:23,994 ‫- من؟ (جاك بلاك)؟‬ ‫- أجل‬ 235 00:15:26,246 --> 00:15:31,001 ‫يجب عليهما فقط التواصل‬ ‫إن قالا لبعضهما ما يقولانه للآخرين...‬ 236 00:15:36,715 --> 00:15:40,844 ‫(جيم) و(بام) عبقريان في الأفلام‬ 237 00:15:42,304 --> 00:15:44,598 ‫إنّهما يلحظان أشياء لا تخطر ببالي‬ 238 00:15:46,892 --> 00:15:51,563 ‫مرحباً جميعاً، أعطت الشركة لـ(دوايت) إنذارين‬ 239 00:15:51,688 --> 00:15:54,066 ‫إنّهم غاضبون منه جداً‬ 240 00:15:54,524 --> 00:16:01,573 ‫لذا كإجراء تأديبي‬ ‫سيضطر إلى تقديم اعتذار رسمي‬ 241 00:16:01,865 --> 00:16:05,452 ‫هل جهزت بيان ندمك يا (دوايت)؟‬ 242 00:16:06,161 --> 00:16:07,621 ‫- أجل‬ ‫- لنسمعه‬ 243 00:16:12,292 --> 00:16:13,752 ‫"أنا أصرّح بندمي"‬ 244 00:16:16,338 --> 00:16:19,049 ‫- ألم تستطع أن تحفظ ذلك؟‬ ‫- كلاّ، لأنّني غير مقتنع به‬ 245 00:16:19,508 --> 00:16:22,636 ‫حسناً، سأحتاج منكم جميعاً أن توقعوا‬ ‫هذا البيان الخاص بالندم‬ 246 00:16:22,928 --> 00:16:26,807 ‫كنوع من الاعتراف أنّكم سمعتموه‬ ‫تعالوا هنا جميعاً، إنه ليس بالخطب الجلل‬ 247 00:16:27,015 --> 00:16:29,851 ‫- إنّه خطب جلل، كدت تقتل (ستانلي)‬ ‫- أجل‬ 248 00:16:30,185 --> 00:16:33,855 ‫ملأت جسده بالزبد والسكر لمدة ٥٠ عاماً‬ ‫وأجبرته على عدم ممارسة الرياضة‬ 249 00:16:34,314 --> 00:16:37,776 ‫تعلموا الدرس من (ستانلي)‬ ‫واركضوا إلى هنا لتوقعوا ذلك، حسناً؟‬ 250 00:16:38,360 --> 00:16:41,279 ‫اصطفوا، شكّلوا صفاً هنا‬ 251 00:16:42,948 --> 00:16:45,617 ‫وقعوه، وقعوه الآن‬ 252 00:16:49,961 --> 00:16:54,132 ‫مرحباً يا أبي، أجل، (جيم) لديه كريم حلاقة‬ ‫تفقّد حمامنا‬ 253 00:16:55,884 --> 00:16:58,678 ‫- "(ليلي)"‬ ‫- "أنا هنا"‬ 254 00:17:05,929 --> 00:17:11,549 ‫"أنا آسف، لم... "لم أكن أعلم أنك تستحمين 255 00:17:14,939 --> 00:17:16,283 ‫"أتريدين منّي الذهاب؟"‬ 256 00:17:18,199 --> 00:17:19,334 ‫"أريد منك أن تبقى"‬ 257 00:17:29,723 --> 00:17:32,350 ‫- رباه‬ ‫- يا إلهي‬ 258 00:17:33,560 --> 00:17:35,812 ‫كان من المفترض أن تمثل (نيكول كيدمان)‬ ‫دور (ليلي)‬ 259 00:17:37,147 --> 00:17:39,649 ‫وكانت ستصبح أم (صوفي) وليست جدتها‬ 260 00:17:40,483 --> 00:17:43,987 ‫ولكن (نيكول كيدمان) اعتذرت‬ ‫لذا اختاروا (كلوريس ليتشمان)‬ 261 00:17:44,779 --> 00:17:47,991 ‫- بتعديل بسيط في النص‬ ‫- "لنضع هذا هنا"‬ 262 00:17:48,825 --> 00:17:50,535 ‫- "حسناً"‬ ‫- "أجل"‬ 263 00:17:50,660 --> 00:17:52,996 ‫- "لقد وقعت"‬ ‫- "أعلم ولكن إن وضعتها بعمق أكثر..."‬ 264 00:17:53,553 --> 00:17:54,853 ماذا...؟ 265 00:18:00,418 --> 00:18:02,545 كان كثير الكلام وقت الإفطار‬ 266 00:18:03,511 --> 00:18:04,971 ‫ماذا؟‬ 267 00:18:06,689 --> 00:18:10,938 ‫الإفطار؟ أتعني عندما كانا يتناولان الحساء؟‬ 268 00:18:11,944 --> 00:18:13,403 ‫لا أعتقد أنه كان إفطاراً‬ 269 00:18:14,154 --> 00:18:16,740 ‫إلا إذا كان الحساء‬ ‫هل يعد الحساء وجبة إفطار؟‬ 270 00:18:17,491 --> 00:18:20,160 ‫إذن فهو لا يتحدث مع ابنته‬ ‫ولكنّه يتحدث مع خطيب ابنته؟‬ 271 00:18:21,523 --> 00:18:22,982 ‫صديقيّ، إنّهما يتبادلان القبلات‬ 272 00:18:26,291 --> 00:18:27,751 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 273 00:18:28,517 --> 00:18:30,379 ‫هل قال أبي شيئاً عن أمي؟‬ 274 00:18:31,380 --> 00:18:33,215 ‫كلاّ، تحدثنا في الغالب عن الحبوب‬ 275 00:18:36,635 --> 00:18:38,595 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا أعلم‬ 276 00:18:39,513 --> 00:18:43,892 ‫أعني أنّه ربما يحدثك عن بعض‬ ‫هذه الأشياء لأنّه لا يتحدث معي بشأن ذلك‬ 277 00:18:45,769 --> 00:18:47,229 ‫إنّك تجيد الإصغاء‬ 278 00:18:48,564 --> 00:18:52,109 ‫لست سيئاً، ولكنّني لست رائعاً و...‬ 279 00:19:01,243 --> 00:19:04,079 ‫ليجلس الجميع على الأرض‬ ‫بالطريقة الهندية مثلي‬ 280 00:19:05,455 --> 00:19:09,626 ‫يا إلهي، إن كنت ترتدين ثوباً فضمي‬ ‫ركبتيكِ رجاءً فلا أحد يريد أن يرى ذلك‬ 281 00:19:13,046 --> 00:19:17,884 ‫هدفي هو جعل المكتب مكاناً هادئاً‬ ‫لـ(ستانلي هادسون) على قدر استطاعتي‬ 282 00:19:19,002 --> 00:19:21,213 ‫أعتقد أنّ الأصوات لها علاقة كبيرة بذلك‬ 283 00:19:22,464 --> 00:19:24,841 ‫هنا بعض الأصوات الهادئة‬ ‫التي قمت بتحميلها‬ 284 00:19:32,057 --> 00:19:33,559 ‫هذه الموسيقى تجعلني أفكر...‬ 285 00:19:34,860 --> 00:19:36,320 ‫بالموت‬ 286 00:19:39,323 --> 00:19:40,824 ‫إنّها لطيفة‬ 287 00:19:40,949 --> 00:19:45,454 ‫إنّه يوم مشمس جميل‬ 288 00:19:46,038 --> 00:19:49,249 ‫بينما نسير عبر الخضرة‬ 289 00:19:49,958 --> 00:19:54,129 ‫الروحانية جداً والباعثة على الاسترخاء‬ 290 00:19:54,671 --> 00:19:58,383 ‫وهناك زهور، والشمس ساطعة وجميلة‬ 291 00:19:58,800 --> 00:20:02,471 ‫الآن، أمامنا توجد قلعة بعيدة‬ 292 00:20:02,596 --> 00:20:04,056 ‫- لا تفتحي عينيكِ‬ ‫- ماذا؟‬ 293 00:20:04,848 --> 00:20:08,101 ‫سيروا في اتجاه القلعة‬ 294 00:20:09,061 --> 00:20:14,399 ‫وبداخل القلعة هناك أربعة رجال‬ 295 00:20:15,108 --> 00:20:17,986 ‫ولا أحد منهم يرتدي حذاءً‬ 296 00:20:18,862 --> 00:20:23,158 ‫ويعطونكم سيجارة غريبة‬ ‫وتشعرون بالاسترخاء أكثر‬ 297 00:20:23,283 --> 00:20:25,494 ‫وبعدها تريدون البوظة‬ 298 00:20:26,244 --> 00:20:29,748 ‫تريدون قطعة كبيرة من البوظة‬ ‫ما نوع البوظة التي تريدونها؟ أخبروني‬ 299 00:20:29,873 --> 00:20:31,792 ‫- (تشانكي مانكي)‬ ‫- باهظة الثمن‬ 300 00:20:31,958 --> 00:20:34,211 ‫- الشوكولاتة‬ ‫- انتهت العنصرية يا (ستانلي)‬ 301 00:20:34,419 --> 00:20:37,589 ‫يمكنك الحصول عليها بأي نوع تريده‬ ‫ماذا تريد؟‬ 302 00:20:38,548 --> 00:20:41,927 ‫ما هذا؟ أخبرتكم أن تتخلصوا‬ ‫من هواتفكم النقالة‬ 303 00:20:42,386 --> 00:20:45,722 ‫- إنّه جهاز تتبع الإشارات الحيوية‬ ‫- حسناً‬ 304 00:20:46,056 --> 00:20:47,641 ‫ما هذا؟ هل هو مثل ألعاب الفيديو؟‬ 305 00:20:47,933 --> 00:20:51,895 ‫إنّه ينبهني حين يرتفع مقدار التوتر‬ ‫لأحاول أن أهدىء من روعي‬ 306 00:20:52,521 --> 00:20:54,940 ‫- هل أنت متوتر؟‬ ‫- أجل‬ 307 00:20:55,482 --> 00:20:57,234 ‫خلال تدريب الاسترخاء؟‬ 308 00:20:57,484 --> 00:21:00,570 ‫- سأحضر لك بعض الماء‬ ‫- كلاّ، سأساعدك، هيّا‬ 309 00:21:00,821 --> 00:21:03,657 ‫- كلاّ يا (مايكل)، ابتعد رجاءً‬ ‫- دعني أنهضك‬ 310 00:21:03,782 --> 00:21:05,742 ‫- حسناً‬ ‫- ابتعد أكثر‬ 311 00:21:06,118 --> 00:21:07,577 ‫حسناً‬ 312 00:21:08,954 --> 00:21:10,414 ‫هذا أفضل‬ 313 00:21:19,381 --> 00:21:20,841 ‫حسناً‬ 314 00:21:22,092 --> 00:21:23,719 ‫أعتقد أنّ هذا الجهاز به خلل‬ 315 00:21:26,054 --> 00:21:28,473 ‫أيمكنك لمس هذا الجهاز يا (أوسكار)؟‬ 316 00:21:28,974 --> 00:21:32,144 ‫هذا ما قاله، أليس كذلك يا رفاق؟‬ ‫بسبب الشذوذ‬ 317 00:21:34,479 --> 00:21:37,858 ‫لنجرب، مرحباً‬ 318 00:21:42,279 --> 00:21:45,240 ‫أعتقد أنّك من تصيب الجميع بالتوتر‬ ‫يا (مايكل)‬ 319 00:21:47,826 --> 00:21:51,913 ‫إذن لم يكن (دوايت) في النهاية‬ ‫يبدو أنّني القاتل‬ 320 00:21:53,209 --> 00:21:59,055 ‫لا يتوقع المرء أنّه القاتل‬ ‫لذا فهو تحول رائع في الأحداث‬ 321 00:22:04,680 --> 00:22:06,140 ‫شركة (داندر مافلين)، معكَ (بام)‬ 322 00:22:07,558 --> 00:22:09,018 ‫مرحباً يا أمّي‬ 323 00:22:10,728 --> 00:22:12,188 ‫كلاّ‬ 324 00:22:13,356 --> 00:22:14,816 ‫ماذا قال والدي؟‬ 325 00:22:17,985 --> 00:22:20,154 ‫- ماذا قلت لوالدي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 326 00:22:20,521 --> 00:22:23,316 ‫بعد أن تكلّمت اتصل بوالدتي‬ ‫وقال إنّه يبحث عن شقّة‬ 327 00:22:23,483 --> 00:22:25,193 ‫يا إلهي، لا أدري يا (بام)‬ 328 00:22:27,153 --> 00:22:30,573 ‫لا شيء، لا شيء حقاً‬ ‫أعني، كنتُ صادقاً معه‬ 329 00:22:30,698 --> 00:22:33,367 ‫وأنا آسف جداً، لا أدري‬ 330 00:22:35,161 --> 00:22:36,621 ‫سأتصل به مجدداً‬ 331 00:22:40,708 --> 00:22:42,585 ‫٥٠ بالمئة من الزيجات تنتهي بالطلاق‬ 332 00:22:43,336 --> 00:22:47,006 ‫لذا، إمّا أن ينتهي زواج والديها‬ ‫أو زواج والديّ‬ 333 00:22:50,468 --> 00:22:53,179 ‫ما الشيء الذي قاله (جيم)‬ ‫قد يجعل والدي يريد ترك والدتي؟‬ 334 00:22:54,597 --> 00:22:56,687 ‫وفي أيّ مرحلة من زواجنا سيقوله لي؟‬ 335 00:23:03,195 --> 00:23:04,738 لا أفهم 336 00:23:05,823 --> 00:23:08,977 ‫- هل أسبب لك التوتر؟ ‫- لا شيء يسبب لي التوتر 337 00:23:09,952 --> 00:23:12,750 ما عدا موافقة من هم أدنى مني مرتبة 338 00:23:13,789 --> 00:23:15,457 ‫بالحديث عن ذلك... 339 00:23:20,129 --> 00:23:26,175 ‫أتذكر عندما كان الناس يقولون "رئيس" ‫عندما كانوا يصفون شيئاً كان رائعاً جداً؟ 340 00:23:26,768 --> 00:23:31,531 ‫مثل: "سندات الكتف هذه رائعة يا رجل" 341 00:23:32,388 --> 00:23:35,223 ‫"انظر لتسريحة الشعر تلك ‫تسريحة الشعر تلك رائعة" 342 00:23:36,145 --> 00:23:38,142 ذلك ما جعلني أرغب بأن أكون رئيساً 343 00:23:40,477 --> 00:23:42,954 وكنت أبدو جيداً جداً بتسريحة الشعر وسندات الكتف 344 00:23:43,903 --> 00:23:49,657 ‫ولكن الآن "رئيس" ‫معنى عاميّ لـ"أحمق مسؤول" 345 00:23:50,762 --> 00:23:52,854 حسناً، جميعكم، لقد وجدتها 346 00:23:53,889 --> 00:24:01,986 السبب لكونكم متوترون جداً حولي هو لأنكم خائفون جداً من اخباري بما تظنونه حقاً 347 00:24:02,182 --> 00:24:06,054 تبقون هذه المشاعر بالداخل وذلك يسبب التوتر 348 00:24:06,300 --> 00:24:12,176 إذاً ماهو الحل؟ الحل هو الصدق، الضحك والكوميديا 349 00:24:12,228 --> 00:24:14,124 ‫- باختصار... ‫- اجازة 350 00:24:14,433 --> 00:24:20,483 ماذا؟ لا. لا أنا أعني انتقاد (مايكل سكوت) 351 00:24:21,232 --> 00:24:24,317 هيا، من هنا لديه قناة (كوميدي سنترال روست)؟ 352 00:24:24,401 --> 00:24:25,544 رأيتموها، صحيح؟ 353 00:24:25,569 --> 00:24:29,656 يجنمع الكل ويبدأون برمي الاهانات على شخص ما 354 00:24:29,740 --> 00:24:33,451 والجميع يضحكون ويعانقون بعضهم 355 00:24:33,476 --> 00:24:35,680 ‫(مايكل) هل أنت جاد؟ ‫أتريدنا أن ننتقدك حقاً؟ 356 00:24:35,705 --> 00:24:37,140 "نعم، يا سيدي" 357 00:24:37,164 --> 00:24:38,933 ‫- ذلك مسيء ‫- ليس كذلك 358 00:24:38,958 --> 00:24:42,127 ليس مسيئاً خلال الانتقاد كل شيء مسموح به 359 00:24:42,211 --> 00:24:44,289 وأريدكم أن تبذلوا جهدكم على هذا 360 00:24:44,314 --> 00:24:47,191 أريدكم أن تقضوا علي لا تقيدوا أنفسكم 361 00:24:47,216 --> 00:24:50,969 أريدكم أن تسخروا حقاً عن أي أمر بشأني 362 00:24:51,053 --> 00:24:54,240 ‫قد يكون عرقي، ‫قد يكون واقع أنني لائق جداً بدنياً 363 00:24:54,265 --> 00:24:57,767 أو أنني زير نساء، ذلك عادل، أياً يكن 364 00:24:57,852 --> 00:25:01,413 لا أريد كتابة دعاباتكم لكم لكنني أريدها أن تكون جيدة 365 00:25:01,438 --> 00:25:06,617 يا إلهي، يا رجل، يا إلهي 366 00:25:06,642 --> 00:25:11,443 أعتبر نفسي شخصاً طيباً لكنني سأحاول أن أجعله يبكي 367 00:25:13,849 --> 00:25:16,082 بإمكاني الشعور بذوبان التوتر بالفعل 368 00:25:16,704 --> 00:25:19,282 أعتقد أنهم متحمسون جداً لإظهار احترامهم بهذه الطريقة 369 00:25:20,412 --> 00:25:25,506 علي أن أحرص على حضور (يوتيوب) لتسجيل هذا 370 00:25:29,967 --> 00:25:33,554 ‫هلاّ تعيرونني انتباهكم رجاء‬ ‫وقعوا، وقعوا على صفحة التوقيع‬ 371 00:25:33,929 --> 00:25:35,931 ‫على اللوح، هذا الاجتماع إجباري‬ 372 00:25:36,057 --> 00:25:37,683 ‫وإن لم توقعوا فلن يُحسب حضوركم‬ 373 00:25:39,018 --> 00:25:40,478 ‫شكراً‬ 374 00:25:41,353 --> 00:25:42,813 ‫هذه رسالة اعتذارك‬ 375 00:25:44,190 --> 00:25:45,649 ‫كانت آخر توقيع أحتاج إليه‬ 376 00:25:48,444 --> 00:25:51,739 ‫أهلاً، أهلاً، أهلاً، جميعكم حمقى‬ 377 00:25:53,574 --> 00:25:55,326 ‫أنا أمزح، ليس بعد على أيّ حال‬ 378 00:25:56,202 --> 00:25:58,788 ‫أهلاً بكم في جلسة الاستهزاء‬ ‫بالسيّد (مايكل سكوت)‬ 379 00:25:59,246 --> 00:26:00,915 ‫لو كنتم هنا لحضور‬ ‫حفل زفاف آل (غراباوسكي)‬ 380 00:26:01,040 --> 00:26:02,500 ‫فهو في الباب الثاني على اليسار‬ 381 00:26:04,168 --> 00:26:05,961 ‫إذن، نعرف جميعاً كيف يتمّ هذا‬ 382 00:26:06,170 --> 00:26:08,422 ‫يجب أن يكون جنونياً‬ ‫ابذلوا أفضل ما لديكم‬ 383 00:26:09,215 --> 00:26:11,133 ‫سأجلس على الكرسيّ‬ 384 00:26:11,967 --> 00:26:16,555 ‫ومن يود الصعود والاستهزاء بي‬ ‫يمكنه ذلك، حسناً‬ 385 00:26:19,391 --> 00:26:20,851 ‫أنزلوا المايكروفون من أجل القزمة‬ 386 00:26:23,729 --> 00:26:26,357 ‫إن تساءلتم يوماً‬ ‫فيما إذا كنتم (مايكل سكوت)‬ 387 00:26:26,565 --> 00:26:28,025 ‫فهذا اختبار صغير يساعدكم‬ 388 00:26:28,901 --> 00:26:30,986 ‫إن سبق أن وضعتم واقياً للشمس‬ ‫على النافذة‬ 389 00:26:31,362 --> 00:26:32,822 ‫فربّما تكونون (مايكل سكوت)‬ 390 00:26:35,199 --> 00:26:37,118 ‫لا أستمتع عادة بإضحاك الناس‬ 391 00:26:39,453 --> 00:26:43,541 ‫لو سبق أن اتصلتم بالإطفائيّة‬ ‫لأنّ رأسكم علق داخل كرسيّكم‬ 392 00:26:43,666 --> 00:26:45,751 ‫- فقد تكونون...‬ ‫- (مايكل سكوت)‬ 393 00:26:51,590 --> 00:26:54,093 ‫لا أذهب لصنع البيرغر حيث تعملون‬ 394 00:26:54,218 --> 00:26:55,761 ‫ثمّ أقول لكم كيفيّة صنع البيرغر‬ 395 00:26:57,763 --> 00:27:00,182 ‫وضعتُ قائمة بالأشخاص‬ ‫الذين أريد ممارسة الجنس معهم‬ 396 00:27:00,432 --> 00:27:01,892 ‫قبل أن أمارس الجنس مع (مايكل سكوت)‬ 397 00:27:02,768 --> 00:27:06,730 ‫سلحفاة، ثلاجة، أيّ شخص من المستودع‬ 398 00:27:08,107 --> 00:27:09,942 ‫آلة قطع الأشجار، (كيفن)‬ 399 00:27:10,776 --> 00:27:13,237 ‫شمعة واللورد (فولديمورت)‬ 400 00:27:13,654 --> 00:27:15,114 ‫على أيّ حال، عيد ميلاد سعيد يا (مايكل)‬ 401 00:27:15,239 --> 00:27:18,450 ‫نعم، ستكونين محظوظة جداً، كلمة جيّدة‬ 402 00:27:19,034 --> 00:27:22,705 ‫(مايكل)، صدمتني بسيارتك‬ 403 00:27:25,166 --> 00:27:29,086 ‫ونشرت صورة لصدري العاري‬ ‫على لوح الإعلانات‬ 404 00:27:29,211 --> 00:27:32,089 ‫- مع عنوان مفاده "مقرف"‬ ‫- حسناً‬ 405 00:27:32,590 --> 00:27:35,050 ‫(مايكل)، أنتَ السبب وراء شربي للكحول‬ 406 00:27:35,718 --> 00:27:38,220 ‫أنتَ السبب وراء أن أعيش حياتي لأنسى‬ 407 00:27:42,756 --> 00:27:47,102 ‫"تسبب لي الحرقة في كل مرة أستيقظ بها ‫ويتوجب علي المجيء للعمل لك، لك" 408 00:27:47,876 --> 00:27:51,564 ‫كلاّ، كلاّ، الأصدقاء فقط، الأصدقاء فقط‬ 409 00:27:54,124 --> 00:27:56,251 ‫يقول (مايكل) كلمات عدّة مرّات في اليوم‬ 410 00:27:56,376 --> 00:27:59,796 ‫- تفوق مفرداتي كثيراً‬ ‫- أعرف أين سيؤدي هذا‬ 411 00:27:59,921 --> 00:28:01,423 ‫- حقاً؟ حسناً‬ ‫- لا‬ 412 00:28:02,257 --> 00:28:03,759 ‫- أتذكرون وجه العنكبوت؟‬ ‫- لا‬ 413 00:28:03,967 --> 00:28:07,053 ‫حسناً، كان الاقتباس‬ ‫"اقطع أنفك وضعه على وجه العنكبوت"‬ 414 00:28:07,262 --> 00:28:10,599 ‫عنكبوت...، حسناً، نعم‬ 415 00:28:12,225 --> 00:28:14,561 ‫- كيف تجرؤون على مهاجمته هكذا؟‬ ‫- لا، توقف، ماذا؟‬ 416 00:28:14,770 --> 00:28:16,396 ‫- (مايكل) هو المسؤول عنكم‬ ‫- لا، لا، لا‬ 417 00:28:16,605 --> 00:28:19,775 ‫- يجدر بكم الانحناء له الآن، مفهوم؟‬ ‫- لا، يُفترض بكم فعل هذا هكذا‬ 418 00:28:20,025 --> 00:28:21,777 ‫- هذه هي الطريقة التي يُفترض لك‬ ‫- لا يفهمون من لديهم‬ 419 00:28:22,027 --> 00:28:23,695 ‫- لستَ أحمق، أحاول الدفاع عنك‬ ‫- أحمق، أحمق، أحمق‬ 420 00:28:23,945 --> 00:28:26,156 ‫- أحاول...، أتنعتني بالأحمق؟‬ ‫- أحمق‬ 421 00:28:26,907 --> 00:28:28,408 ‫- إيّاك أن تكلّمني هكذا مجدداً‬ ‫- أحمق‬ 422 00:28:28,658 --> 00:28:33,413 ‫أيّها القصير المثير للشفقة‬ ‫ليس لديك أصدقاء أو عائلة أو أرض‬ 423 00:28:36,708 --> 00:28:38,376 ‫- رائع‬ ‫- رائع‬ 424 00:28:39,628 --> 00:28:42,422 ‫أودّ أخذ دقيقة للتحدث إليكم جميعاً‬ ‫عن شيء بغاية الجديّة‬ 425 00:28:42,923 --> 00:28:46,927 ‫مرة واحدة كلّ ساعة‬ ‫يتورط شخص في عملية احتيال على الإنترنت‬ 426 00:28:48,053 --> 00:28:49,513 ‫ذلك الرجل هو (مايكل سكوت)‬ 427 00:28:50,639 --> 00:28:52,641 ‫إنّه يدعم حوالي ٢٠ أميرة نيجيريّة‬ 428 00:28:53,391 --> 00:28:56,645 ‫أتدرون؟ اغفروا لي اهتمامي، صحيح؟‬ 429 00:28:57,562 --> 00:28:59,564 ‫حسناً، (مايكل) عظيم في تفويض المهام‬ 430 00:29:00,732 --> 00:29:02,317 ‫لا يؤدي عملاً بنفسه، مطلقاً‬ 431 00:29:04,945 --> 00:29:07,113 ‫ودخلت عليه ذات مرّة وهو عارٍ‬ 432 00:29:08,490 --> 00:29:09,950 ‫وقضيبه صغير جداً‬ 433 00:29:10,659 --> 00:29:12,327 ‫كم يبدو صغيراً؟‬ 434 00:29:12,577 --> 00:29:14,329 ‫لو كان جهاز (آي بود) فسيكون متناهي الصغر‬ 435 00:29:16,456 --> 00:29:18,041 ‫حسناً، أيمكنني القيام بإعلان صغير؟‬ 436 00:29:18,500 --> 00:29:22,128 ‫في جلسات الاستهزاء المحترفة‬ ‫عادة ما يقول المستهزىء‬ 437 00:29:22,254 --> 00:29:24,673 ‫شيئاً جميلاً عن المستهزأ به بعد الانتهاء‬ 438 00:29:24,798 --> 00:29:28,301 ‫شيئاً عن مقدار حبهم لهم‬ ‫لذا، ضعوا هذا في عين الاعتبار‬ 439 00:29:29,219 --> 00:29:32,514 ‫- يزعم (مايكل) بأنّنا عائلة‬ ‫- فعلاً، نحن عائلة‬ 440 00:29:32,722 --> 00:29:35,642 ‫حسناً، إذن، ما اسمه؟‬ 441 00:29:36,393 --> 00:29:38,520 ‫- الشخص الموجود بالخلف‬ ‫- مضحك جداً‬ 442 00:29:39,479 --> 00:29:40,939 ‫ما اسمه؟‬ 443 00:29:43,066 --> 00:29:46,361 ‫- أظنّ أنّه (روي)‬ ‫- ترك (روي) العمل قبل سنوات‬ 444 00:29:46,653 --> 00:29:49,489 ‫- ما اسمه؟‬ ‫- لا أظنّني تشرّفتُ بمعرفته‬ 445 00:29:49,656 --> 00:29:51,533 ‫(مايكل)، أوصلتك‬ ‫إلى المنزل الأسبوع الماضي‬ 446 00:29:51,658 --> 00:29:53,493 ‫وأمضينا ساعة في أزمة المرور‬ 447 00:29:53,952 --> 00:29:55,495 ‫- ما اسمه؟‬ ‫- (جيفرسون)‬ 448 00:29:56,079 --> 00:29:58,623 ‫كلاّ، اسمه (مايكل)‬ 449 00:30:08,758 --> 00:30:13,346 ‫"ما أكرهه بكَ حقاً هو أنّك سيىء جداً كمدير"‬ 450 00:30:15,432 --> 00:30:19,477 ‫"أنتَ الأكثر كسلاً وحمقاً‬ ‫وأغبى من إنسان فاشل"‬ 451 00:30:21,521 --> 00:30:23,940 ‫"نحن نعجز عن العمل‬ ‫بالاستماع إليك طوال اليوم"‬ 452 00:30:24,149 --> 00:30:26,818 ‫"وحاول (ستانلي) الموت ليهرب"‬ 453 00:30:26,985 --> 00:30:28,445 ‫هذا صحيح‬ 454 00:30:29,195 --> 00:30:33,909 ‫"هذا ما أكرهه بك، هذا ما أكرهه بك"‬ 455 00:30:44,077 --> 00:30:45,579 ‫أجل‬ 456 00:30:47,205 --> 00:30:52,460 ‫والآن، رجل غني عن التعريف‬ ‫(مايكل سكوت)‬ 457 00:30:56,339 --> 00:30:59,342 ‫شكراً جزيلاً لكم، أشكركم، كان هذا رائعاً‬ 458 00:31:00,135 --> 00:31:01,887 ‫عمل عظيم، وضحكات رائعة‬ 459 00:31:03,763 --> 00:31:05,223 ‫حقاً...‬ 460 00:31:05,849 --> 00:31:07,809 ‫حقاً، تفوّقت على ذكائي‬ 461 00:31:09,936 --> 00:31:13,231 ‫قد تثبت العشرات‬ ‫من اختبارات الذكاء خطأكم لكن‬ 462 00:31:14,900 --> 00:31:17,903 ‫وقضيبي ليس صغيراً جداً‬ ‫إنّه متوسط الحجم، لذا...‬ 463 00:31:19,446 --> 00:31:20,906 ‫تحققوا من صحّة حقائقكم‬ 464 00:31:24,117 --> 00:31:27,078 ‫لذا، عندما سمعتُ عن إقامة‬ ‫جلسة الاستهزاء على شرفي‬ 465 00:31:28,622 --> 00:31:30,874 ‫فكّرت...، آسف‬ 466 00:31:32,167 --> 00:31:33,627 ‫لديّ ضفدع في حنجرتي‬ 467 00:31:38,715 --> 00:31:42,427 ‫قررتُ أن أدوّن باختصار‬ ‫أفكاراً سريعاً عنكم‬ 468 00:31:47,557 --> 00:31:50,143 ‫أوّلاً، (فيليس) و(كيفن)‬ 469 00:32:18,962 --> 00:32:20,421 ‫(داندر مافلين)، (بام) تتكلّم‬ 470 00:32:21,714 --> 00:32:24,258 ‫آسفة، (مايكل) ليس موجوداً الآن‬ ‫أيمكنني أخذ رسالة؟‬ 471 00:32:26,636 --> 00:32:28,096 ‫رائع، سأفعل، شكراً‬ 472 00:32:32,892 --> 00:32:34,936 ‫أمر غير عادي‬ ‫ألاّ يأتي (مايكل) إلى العمل‬ 473 00:32:35,728 --> 00:32:37,563 ‫تخميني هو إمّا أنّه محبط جداً‬ 474 00:32:37,939 --> 00:32:40,775 ‫أو أنّ قطعة من الجليد‬ ‫سقطت من سطح منزله وهشّمت دماغه‬ 475 00:32:42,151 --> 00:32:46,239 ‫لديه عادة فظيعة‬ ‫بالوقوف تحتها مباشرة والتحديق إليها‬ 476 00:32:46,656 --> 00:32:50,284 ‫فأقول له "(مايكل)، ارجع خطوتين للخلف‬ ‫وانظر إلى الجليد من الجانب"‬ 477 00:32:50,576 --> 00:32:53,788 ‫فيجيب "كلاّ، يعجبني‬ ‫شكلها عند الوقوف تحتها مباشرة"‬ 478 00:32:55,707 --> 00:32:57,166 ‫كانت مسألة وقت فقط‬ 479 00:32:58,126 --> 00:33:00,169 ‫(مايكل)، غبي جداً‬ 480 00:33:00,586 --> 00:33:04,757 ‫بحيث يحاول ترتيب‬ ‫حبّات الـ(إم آند إمز) أبجديّاً‬ 481 00:33:05,633 --> 00:33:08,386 ‫حسناً يا (كيفن)‬ ‫يكفي إطلاق نكات عن (مايكل)‬ 482 00:33:08,636 --> 00:33:11,055 ‫- فقد شعر باستياء كافٍ بالأمس‬ ‫- أوشكتُ على الانتهاء‬ 483 00:33:11,514 --> 00:33:13,016 ‫ذلك سيئ جداً وأنا أحاول تناول الطعام‬ 484 00:33:13,891 --> 00:33:15,685 ‫انتبهوا جميعاً، وردتني رسالة من (مايكل)‬ 485 00:33:16,144 --> 00:33:18,354 ‫يقول "يوم الموظفين"‬ ‫هل سنُعيّن موظفين جدداً؟‬ 486 00:33:18,688 --> 00:33:20,148 ‫أجل، لقد تمّ استبدالك‬ 487 00:33:20,565 --> 00:33:23,359 ‫- أظنّه قصد "يوماً شخصياً"‬ ‫- لا أدري، هذا تغيّر غريب يا (بام) ‬ 488 00:33:23,484 --> 00:33:25,153 ‫أرجو أن يكون بخير، أشعر بالاستياء‬ 489 00:33:25,486 --> 00:33:26,946 ‫استسلموا، لقد مات‬ 490 00:33:27,947 --> 00:33:30,324 ‫- أرسل رسالة نصيّة الآن؟‬ ‫- ما هي الرسالة؟‬ 491 00:33:51,512 --> 00:33:54,599 ‫أحياناً لتفهموا الأمور‬ 492 00:33:55,808 --> 00:33:59,437 ‫أحبّ التفكير في رجل فضاء‬ ‫على نجمة بعيدة جداً‬ 493 00:34:00,772 --> 00:34:02,899 ‫ومشاكلنا ليست مهمّة بالنسبة إليه‬ 494 00:34:03,024 --> 00:34:04,942 ‫لأنّنا بعيدون عنه لسنوات ضوئيّة‬ 495 00:34:07,070 --> 00:34:08,529 ‫لكنّه يشعر بالأسف تجاهي‬ 496 00:34:09,781 --> 00:34:13,326 ‫لأنّ لديه ميكروسكوباً قويّاً جداً‬ ‫ويمكنه رؤية وجهي‬ 497 00:34:17,580 --> 00:34:19,040 ‫أنا بخير‬ 498 00:34:21,709 --> 00:34:23,169 ‫كلاّ، لستُ كذلك‬ 499 00:34:23,628 --> 00:34:25,088 ‫(فيليس)، ثمّة طرد لكِ‬ 500 00:34:28,091 --> 00:34:29,550 ‫- وقعي هنا‬ ‫- حسناً‬ 501 00:34:33,846 --> 00:34:35,306 ‫ماذا؟‬ 502 00:34:40,561 --> 00:34:42,021 ‫حصلتُ عليه‬ 503 00:34:45,316 --> 00:34:47,819 ‫"(سام)، (سام)، (سام)"‬ 504 00:34:48,778 --> 00:34:51,030 ‫"ليس لأنّك هجرت حفيدتي"‬ 505 00:34:51,739 --> 00:34:54,909 ‫"وليس لأنّك تريد أولاداً‬ ‫وإنّما لأنّك كذبتَ عليّ"‬ 506 00:34:55,743 --> 00:34:58,204 ‫"ألا يمكنك رؤية هذا؟ ألا يمكنك؟"‬ 507 00:35:00,081 --> 00:35:01,999 ‫- "لا يمكنني الوثوق بك أبداً"‬ ‫- "كلاّ، يا (ليلي)"‬ 508 00:35:02,625 --> 00:35:05,086 ‫"(ليلي)، أرجوكِ يا (ليلي)"‬ 509 00:35:06,546 --> 00:35:08,005 ‫"توقفي يا (ليلي)"‬ 510 00:35:09,799 --> 00:35:12,218 ‫"لا يهمّني مقدار الوقت المتبقي لنا"‬ 511 00:35:13,553 --> 00:35:15,429 ‫"لا يهمّني ما يقوله أصدقائي"‬ 512 00:35:16,180 --> 00:35:18,015 ‫"لا يهمّني ما تعتقده والدتك"‬ 513 00:35:18,975 --> 00:35:21,352 ‫"بصراحة، أنا واثق بأنّها ليست منطقيّة"‬ 514 00:35:23,646 --> 00:35:27,066 ‫"أرجوكِ، عودي للإقامة في شقتي"‬ 515 00:35:29,652 --> 00:35:33,823 ‫"أنا من دون حبّ‬ ‫أنا ضائع جداً من دونك"‬ 516 00:35:34,198 --> 00:35:35,867 ‫- "أعرف أنّك كنتِ محقّة..."‬ ‫- "(ليلي)"‬ 517 00:35:38,119 --> 00:35:39,579 ‫"لن أستسلم"‬ 518 00:35:40,246 --> 00:35:41,706 ‫"لن أستسلم"‬ 519 00:35:42,748 --> 00:35:44,876 ‫"(ليلي)، (ليلي)"‬ 520 00:35:46,252 --> 00:35:49,755 ‫"اضغطي على زر تغيير الاتجاه‬ ‫اضغطي زر تغيير الاتجاه"‬ 521 00:35:58,181 --> 00:36:01,475 ‫(سام)، (سام)‬ 522 00:36:08,566 --> 00:36:10,026 ‫مرحباً يا أبي‬ 523 00:36:10,943 --> 00:36:12,403 ‫لا، أدري، أخبرتني أمّي‬ 524 00:36:16,824 --> 00:36:19,493 ‫حسناً، نعم، سأراك لاحقاً‬ 525 00:36:41,641 --> 00:36:43,100 ‫ماذا قال إذن؟‬ 526 00:36:44,685 --> 00:36:46,145 ‫هل كانت غلطتي؟‬ 527 00:36:47,104 --> 00:36:48,564 ‫نعم‬ 528 00:36:51,192 --> 00:36:53,444 ‫قال إنّك أخبرته بمقدار حبّك لي‬ 529 00:36:55,363 --> 00:36:57,490 ‫وعن شعورك عندما أدخل الغرفة‬ 530 00:36:58,407 --> 00:37:02,036 ‫وعن عدم ترددك للحظة‬ 531 00:37:02,161 --> 00:37:04,330 ‫بأنّني المرأة التي تريد قضاء‬ ‫بقيّة حياتك معها‬ 532 00:37:07,583 --> 00:37:10,294 ‫أعتقد أنّه لم ينتابه هذا الشعور‬ ‫مع والدتي حتّى في أفضل أحوالهما‬ 533 00:37:12,255 --> 00:37:14,423 ‫- هل أنتِ بخير؟‬ ‫- نعم‬ 534 00:37:18,135 --> 00:37:20,346 ‫"عندما تكون طفلاً صغيراً‬ ‫تفترض بأنّ والديك توأما روح"‬ 535 00:37:21,597 --> 00:37:23,057 ‫سيكون أولادي محقين بذلك‬ 536 00:37:25,184 --> 00:37:28,312 ‫أعتقد أنّه يعني أيضاً‬ ‫أنّ العلاقات الغراميّة أحياناً‬ 537 00:37:28,437 --> 00:37:30,356 ‫تبدو مختلفة للناس الذين يخوضونها‬ 538 00:37:34,819 --> 00:37:36,821 ‫لا أملك نفاذ بصيرة كافية‬ ‫لأكون ناقداً سينمائياً‬ 539 00:37:38,406 --> 00:37:39,865 ‫قد أكون ناقد طعام‬ 540 00:37:40,992 --> 00:37:42,702 ‫"مذاق كعكة المافن هذه سيئ"‬ 541 00:37:43,661 --> 00:37:47,123 ‫أو ناقداً فنيّاً، "تلك اللوحة سيّئة"‬ 542 00:37:50,459 --> 00:37:51,919 ‫(مايكل)‬ 543 00:37:52,670 --> 00:37:54,130 ‫سررتُ كثيراً برؤيتك‬ 544 00:37:54,547 --> 00:37:58,467 ‫- مرحباً، لِمَ ترتدي كنزة برقبة ضيّقة؟‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 545 00:37:58,634 --> 00:38:00,344 ‫(مايكل)، أشعر أنّني كنت قاسياً قليلاً بالأمس‬ 546 00:38:00,511 --> 00:38:02,430 ‫- نعم، وأنا أيضاً‬ ‫- نعم، نحن آسفون حقاً‬ 547 00:38:02,555 --> 00:38:06,559 ‫قضيتُ فترة ما بعد الظهر في المتنزه‬ ‫أحاول إطعام الحمام‬ 548 00:38:07,727 --> 00:38:10,146 ‫أعتقد أنّه هاجر بأكمله إلى الغرب‬ ‫من أجل الشتاء‬ 549 00:38:10,896 --> 00:38:14,191 ‫ولديّ بعض الأفكار‬ ‫التي أودّ مشاركتكم إيّاها‬ 550 00:38:15,151 --> 00:38:17,570 ‫- ماذا؟‬ ‫- دوّنتها كيلا أنسى‬ 551 00:38:20,489 --> 00:38:24,201 ‫(جيم)، طولك ٦ أقدام و١١ إنشاً‬ ‫ووزنك ٩٠ باونداً‬ 552 00:38:24,410 --> 00:38:25,870 ‫لدى (غامبي) جسد أفضل من جسدك‬ 553 00:38:27,163 --> 00:38:29,248 ‫نلتُ منك، (دوايت)، أنت متملّق‬ 554 00:38:29,415 --> 00:38:31,876 ‫نلتُ منك‬ ‫(بام)، فشلتِ في كليّة الفنون‬ 555 00:38:32,001 --> 00:38:35,504 ‫نلتُ منكِ‬ ‫(ميريديث)، عاشرتِ رجالاً كُثراً‬ 556 00:38:35,629 --> 00:38:37,089 ‫حتّى بدأتِ تبدين كواحد منهم‬ 557 00:38:37,256 --> 00:38:41,052 ‫نلتُ منكِ، (كيفن)، لا أستطيع‬ ‫التفريق بين نكتة بدينة ونكتة غبيّة‬ 558 00:38:41,177 --> 00:38:44,013 ‫نلتُ منك‬ ‫(كريد)، أسنانك تقول إنّ رائحة أنفاسك نتنة‬ 559 00:38:44,138 --> 00:38:46,307 ‫نلتُ منك، (أنجيلا)، أين (أنجيلا)؟‬ 560 00:38:47,516 --> 00:38:50,061 ‫ها أنتِ، لم أشاهدك لشدة قبحكِ‬ 561 00:38:51,187 --> 00:38:55,274 ‫نلتُ منكِ، (ستانلي)، تسحق زوجتك‬ ‫أثناء ممارسة الجنس وقلبك مريض‬ 562 00:38:55,691 --> 00:38:58,778 ‫نلتُ منك، (أوسكار)، أنتَ...‬ 563 00:39:02,740 --> 00:39:05,242 ‫(أوسكار)، أنت شاذ‬ 564 00:39:06,243 --> 00:39:08,037 ‫- رائع‬ ‫- (آندي)، اتصل (كورنيل)‬ 565 00:39:08,245 --> 00:39:11,415 ‫ويعتقد أنّك سيىء جداً‬ ‫وأنّك أكثر شذوذاً من (أوسكار)‬ 566 00:39:12,458 --> 00:39:14,085 ‫- نلتُ منكم‬ ‫- نلتُ منكم‬ 567 00:39:23,344 --> 00:39:24,804 ‫حسناً‬ 568 00:39:25,304 --> 00:39:26,972 ‫حسناً جميعاً، تعرفون أنّني أمزح‬ 569 00:39:29,183 --> 00:39:33,312 ‫تعلمون أنّني أمزح‬ ‫أنتم السبب في عملي في هذا المجال‬ 570 00:39:34,480 --> 00:39:38,275 ‫لذا، ليلة سعيدة، فليبارك الرّب (أمريكا)‬ 571 00:39:38,859 --> 00:39:40,319 ‫وصلوا إلى منازلكم بأمان‬ 572 00:39:44,073 --> 00:39:46,158 ‫يقولون إنّ الضحك أفضل علاج‬ 573 00:39:46,325 --> 00:39:49,328 ‫لذا، بإمكانك التخلص‬ ‫من تلك الأقراص يا (ستانلي)‬ 574 00:39:49,578 --> 00:39:51,038 ‫لقد شُفيت‬ 575 00:39:52,540 --> 00:39:55,626 ‫بالواقع، الأفضل لك الالتزام بالدواء تحسباً‬ 576 00:40:58,386 --> 00:41:06,386 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 576 00:41:07,305 --> 00:42:07,244 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%