"The Office" Lecture Circuit: Part 1

ID13205267
Movie Name"The Office" Lecture Circuit: Part 1
Release NameThe Office (US) (2005) - S05E14 - Lecture Circuit (1) (1080p BluRay x265 Silence)
Year2009
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1248737
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 2 00:00:13,905 --> 00:00:15,740 ‫جاء موظف الهاتف هذا الصباح‬ 3 00:00:16,240 --> 00:00:21,579 ‫وأرى (مايكل) أنّ هواتفنا تملك‬ ‫خاصية التضخيم، ثم غادر فوراً‬ 4 00:00:22,538 --> 00:00:24,082 ‫الكابتن يتحدث إليكم‬ 5 00:00:24,207 --> 00:00:27,418 ‫سيحلق المكتب على ارتفاع طابقين‬ 6 00:00:27,794 --> 00:00:31,631 ‫انظروا عبر النافذة على اليسار‬ ‫وسترون شركة (فانس) للتبريد‬ 7 00:00:33,716 --> 00:00:37,428 ‫"أنا شبح البائعين المتجولين"‬ 8 00:00:37,845 --> 00:00:40,181 ‫"لا تقتربوا منّي"‬ 9 00:00:46,938 --> 00:00:48,731 ‫أجل، أنا (مايكل سكوت) وأريد‬ ‫التحدث مع الدكتور (جونسون) رجاءً‬ 10 00:00:49,273 --> 00:00:52,110 ‫مرحباً أيّها الطبيب‬ ‫أردت متابعة قضية الشامة‬ 11 00:00:52,860 --> 00:00:56,364 ‫الآن، لقد بحثت في الإنترنت‬ ‫في موضوع الحبوب الدهنية‬ 12 00:00:57,156 --> 00:00:58,616 ‫لم أعصرها قط‬ 13 00:00:59,283 --> 00:01:00,743 ‫هل أستطيع أن أخزّها بقلم؟‬ 14 00:01:02,370 --> 00:01:04,539 ‫(توبي فليندرسون) إلى مكتب المدير‬ 15 00:01:04,872 --> 00:01:07,875 ‫اتصلت أمك، ويبدو أنّك بللت الفراش مجدداً‬ 16 00:01:08,167 --> 00:01:13,256 ‫عليك العودة إلى المنزل وغسل الملاءة‬ ‫لأنّها أصبحت صفراء ومبتلة بسبب البول‬ 17 00:01:16,676 --> 00:01:24,016 ‫وبطول٦،٦ قدم من جامعة‬ ‫(نورث كارولينا)، (جيم هالبيرت)‬ 18 00:01:24,392 --> 00:01:29,230 ‫هذا مضحك للغاية، أتعلم ماذا؟‬ ‫هل أوقعت...؟ ما هذا؟‬ 19 00:01:30,231 --> 00:01:31,983 ‫- هل هذا؟‬ ‫- هل وجدته؟‬ 20 00:01:32,442 --> 00:01:34,444 ‫لم أفعل، سأبحث في مكان آخر‬ 21 00:01:34,986 --> 00:01:36,446 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 22 00:01:37,530 --> 00:01:40,199 ‫هل تريد البطاطس المقلية مع ذلك؟‬ ‫التف حول المكان، رجاءً‬ 23 00:02:13,399 --> 00:02:14,859 ‫مرحباً‬ 24 00:02:16,486 --> 00:02:18,279 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير، أجاهزة؟‬ 25 00:02:23,242 --> 00:02:25,745 ‫وها قد انطلقنا كقطيع من السلاحف‬ 26 00:02:32,335 --> 00:02:36,130 {\an8}‫أنا و(بام) هربنا للزواج‬ ‫في الحقيقة، لقد سرقنا المصرف للتّو‬ 27 00:02:36,881 --> 00:02:38,341 {\an8}‫ونحن هاربان من العدالة‬ 28 00:02:39,926 --> 00:02:42,512 {\an8}‫بجد، أنا في جولة لإلقاء المحاضرات‬ 29 00:02:42,803 --> 00:02:46,265 {\an8}‫يبدو أنّ (سكرانتون) تتمتع بأعلى‬ ‫المبيعات في الأفرع الإقليمية‬ 30 00:02:46,849 --> 00:02:50,144 {\an8}‫لذا، طلب منّي (دافيد واليس)‬ ‫الذهاب إلى جميع الأفرع‬ 31 00:02:50,895 --> 00:02:53,898 {\an8}‫باستثناء (ناشيوا)، فهم مبتدئون بعض الشيء هناك‬ 32 00:02:54,815 --> 00:02:58,986 {\an8}‫لكنّني سأذهب إلى الأفرع‬ ‫لإطلاعهم على وصفتي السرية للنجاح‬ 33 00:02:59,570 --> 00:03:02,323 {\an8}‫الإحدى عشرة إضافة الخاصة بي لتطوير العمل‬ 34 00:03:03,032 --> 00:03:04,617 {\an8}‫في خليط من المبيعات‬ 35 00:03:07,245 --> 00:03:09,580 ‫هذا، هذا الشيء هو (بام)‬ 36 00:03:10,206 --> 00:03:13,751 ‫(بام) سترافقني كمساعدة وسائقة لي‬ ‫حتى أتمكن من التركيز‬ 37 00:03:14,418 --> 00:03:17,129 ‫- وأحب حزم الكثير‬ ‫- أحضر مزلجة معه‬ 38 00:03:17,505 --> 00:03:21,050 ‫كلاّ، إنّها مزلقة‬ ‫لا تدري أبداً متى ستجد تلة ثلجية‬ 39 00:03:21,342 --> 00:03:27,139 {\an8}‫لذا، كل ساحر تساعده امرأة جذابة‬ ‫وكل نجم (روك) تلحقه معجبة‬ 40 00:03:27,390 --> 00:03:29,267 {\an8}‫و(بام) هي المعجبة الجذابة التي تلاحقني‬ 41 00:03:29,809 --> 00:03:31,811 ‫أجل، أنا أحب السفر على الطريق‬ 42 00:03:32,061 --> 00:03:36,065 {\an8}‫لكنّني تحديداً أحب زيادة راتبي بمقدار‬ ‫مرة ونصف لمدة ٢٤ ساعة يومياً، لثلاثة أيام‬ 43 00:03:36,524 --> 00:03:39,277 ‫لأنّني رهنت بيتي الآن وعليّ كسب الأموال‬ 44 00:03:39,443 --> 00:03:41,612 {\an8}‫لا، لا تستخدمي هذه اللهجة‬ ‫فهذا لا يناسب السيدات‬ 45 00:03:42,822 --> 00:03:44,615 ‫ها نحن، حسناً‬ 46 00:03:44,865 --> 00:03:46,325 {\an8}‫إذن، ما سنفعله‬ 47 00:03:46,826 --> 00:03:50,496 {\an8}‫أنّنا سنقود طوال اليوم‬ ‫ونمكث في الفنادق معاً خلال الليل‬ 48 00:03:50,621 --> 00:03:52,081 {\an8}‫- في غرف منفصلة‬ ‫- لا داعي لذكر ذلك‬ 49 00:03:52,415 --> 00:03:55,626 {\an8}‫- سأذكره على أية حال‬ ‫- انظري إلى ما ترتدين، مجدداً‬ 50 00:03:55,918 --> 00:03:59,714 {\an8}‫(بام) هل رأيت مساعدة‬ ‫ساحر من قبل؟ هذا...‬ 51 00:04:00,464 --> 00:04:03,384 {\an8}‫- هذه سترة صوف جديدة‬ ‫- إنها مملة بعض الشيء‬ 52 00:04:03,718 --> 00:04:05,386 {\an8}‫ربّما يمكنكِ لفها حول خصركِ‬ 53 00:04:06,053 --> 00:04:07,847 {\an8}‫- أو تخلعين القميص في الأسفل‬ ‫- لا‬ 54 00:04:08,097 --> 00:04:09,557 ‫حسناً، كما تريدين‬ 55 00:04:13,686 --> 00:04:15,229 ‫- مرحباً يا (كيلي)‬ ‫- اللعنة عليك‬ 56 00:04:17,189 --> 00:04:19,609 ‫المعذرة، لا تعاملي الأعلى رتبة بهذه الطريقة‬ 57 00:04:19,775 --> 00:04:21,527 ‫حقاً؟ اللعنة عليك أيضاً‬ 58 00:04:24,572 --> 00:04:27,116 ‫- ما سبب ذلك؟‬ ‫- نسيتم عيد ميلادها‬ 59 00:04:28,117 --> 00:04:29,577 ‫كان أمس‬ 60 00:04:33,497 --> 00:04:34,999 ‫- ابدأ أولاً‬ ‫- افعلها أنت‬ 61 00:04:35,958 --> 00:04:37,418 ‫- حسناً‬ ‫- أنا أصر‬ 62 00:04:38,336 --> 00:04:40,254 ‫ببساطة، بعد ابتزاز (فيليس) لـ(أنجيلا)‬ 63 00:04:40,546 --> 00:04:42,757 ‫طلب (مايكل) منهما التنحي‬ ‫من لجنة التخطيط للحفلة‬ 64 00:04:42,965 --> 00:04:44,675 ‫- بسبب الانفعال الكبير‬ ‫- ما قاله هو...‬ 65 00:04:44,967 --> 00:04:46,469 ‫- استرخِ‬ ‫- كان هناك‬ 66 00:04:46,969 --> 00:04:49,764 ‫مشكلة في وضع رئيس واحد‬ ‫للجنة التخطيط للحفلة‬ 67 00:04:50,139 --> 00:04:52,600 ‫فتصبح قوية للغاية لذا نصب رئيسين‬ 68 00:04:54,226 --> 00:04:57,521 ‫- التخطيط للحفلات أغبى ما قمت به‬ ‫- أنا بائع ورق، هذا مذلّ‬ 69 00:04:58,898 --> 00:05:01,025 ‫هذا جانبي‬ 70 00:05:03,194 --> 00:05:07,114 ‫- هذا ممتع‬ ‫- كان عيد ميلادي أمس وقد نسيه الجميع‬ 71 00:05:07,657 --> 00:05:10,201 ‫"ارتديت أحسن الثياب‬ ‫وشعرت بالحماسة لكن لم يقل أحد شيئاً"‬ 72 00:05:10,576 --> 00:05:12,036 ‫"حتى إنّهم لم يقيموا حفلة"‬ 73 00:05:12,244 --> 00:05:15,623 ‫أعتقد أحياناً، أنّ الناس يعاملون‬ ‫الفتاة الجذابة والشعبية بلؤم شديد‬ 74 00:05:16,290 --> 00:05:18,501 ‫- هل أستطيع الاستماع للراديو؟‬ ‫- لا، أحتاج إلى الصمت‬ 75 00:05:18,626 --> 00:05:20,086 ‫أو إلى (سام كينيسون) للاستعداد‬ 76 00:05:20,419 --> 00:05:22,588 ‫لكن عندئذ ستخلد إلى النوم ولن أملك ما أفعله‬ 77 00:05:22,713 --> 00:05:25,007 ‫- إذن استمعي لجهاز الـ(آي بود) يا (بام)‬ ‫- هذا خطر‬ 78 00:05:25,132 --> 00:05:27,927 ‫إذن، دعينا نتحدث معاً‬ 79 00:05:28,511 --> 00:05:32,640 ‫لا بأس، لا داعي لذلك‬ ‫سأستمع لأغنية في رأسي‬ 80 00:05:37,019 --> 00:05:38,562 ‫هل أنتِ قلقة من رؤية (كارين) مجدداً‬ 81 00:05:39,230 --> 00:05:40,856 ‫بالنظر لكونّها المرأة الأخرى؟‬ 82 00:05:41,941 --> 00:05:43,442 ‫في الحقيقة أنت المرأة الأخرى لذا...‬ 83 00:05:43,734 --> 00:05:45,736 ‫لا، كان ذلك قبل زمن بعيد‬ 84 00:05:46,654 --> 00:05:48,698 ‫- ألهذا وضعتِ مساحيق التجميل اليوم؟‬ ‫- كلاّ‬ 85 00:05:49,240 --> 00:05:51,158 ‫أنا لم أضع تلك الكمية الكبيرة‬ 86 00:05:51,534 --> 00:05:53,661 ‫أكره وجود من يكرهني‬ 87 00:05:54,704 --> 00:05:56,747 ‫إنّني حتى أكره التفكير‬ ‫بأنّ تنظيم (القاعدة) يكرهني‬ 88 00:05:58,416 --> 00:06:00,710 ‫أعتقد أنّهم لن يكرهوني إن تعرفوا إليّ‬ 89 00:06:02,002 --> 00:06:04,505 ‫لكن (كارين) تعرفني‬ ‫وما زالت تكرهني، لذا...‬ 90 00:06:05,339 --> 00:06:06,799 ‫هذا مكتب جميل‬ 91 00:06:07,049 --> 00:06:08,509 ‫ليس عليكِ الكذب‬ 92 00:06:09,885 --> 00:06:11,345 ‫فلنذهب من هنا‬ 93 00:06:13,097 --> 00:06:16,100 ‫(فيليس)، من هذه؟‬ 94 00:06:16,726 --> 00:06:18,185 ‫إنّها أعلى من مستواك يا (آندي)‬ 95 00:06:20,020 --> 00:06:22,690 ‫لمعلوماتكِ، فقد رافقت العديد‬ ‫من النساء الجميلات‬ 96 00:06:23,774 --> 00:06:25,234 ‫هل كانت بطريقة جنسية؟‬ 97 00:06:25,609 --> 00:06:27,111 ‫انتهى هذا الحوار‬ 98 00:06:27,695 --> 00:06:29,155 ‫أنا أعزب الآن‬ 99 00:06:29,655 --> 00:06:31,115 ‫ما لدينا هنا‬ 100 00:06:31,449 --> 00:06:34,076 ‫هو صراع عظيم بين الشهواني‬ 101 00:06:35,244 --> 00:06:38,289 ‫واليأس الشديد والوحدة والاكتئاب‬ 102 00:06:41,125 --> 00:06:42,585 ‫وأنوي الانتصار‬ 103 00:06:43,502 --> 00:06:46,422 ‫- أردنا تقديم اعتذارنا‬ ‫- اللعنة عليكما، أنتما ميتان بالنسبة إليّ‬ 104 00:06:46,547 --> 00:06:48,716 ‫- إذا قلتِ اللعنة عليك مجدداً فسـ...‬ ‫- أجل اللعنة عليك يا مزارع الشمندر‬ 105 00:06:48,841 --> 00:06:50,676 ‫- فلم أنسَ عيد ميلادك ما كنت لأفعل ذلك أبداً‬ ‫- رفيقيّ‬ 106 00:06:50,801 --> 00:06:52,261 ‫اهدآ، اهدآ‬ 107 00:06:53,554 --> 00:06:55,055 ‫إننا نريد تعويضكِ عمّا حدث‬ ‫ماذا يمكننا أن نفعل؟‬ 108 00:06:56,348 --> 00:07:01,228 ‫أعتقد، أمنيتي الوحيدة هي تجنب حدوث‬ ‫أمر مريع كهذا لأحد مجدداً‬ 109 00:07:01,520 --> 00:07:03,314 ‫- يا إلهي‬ ‫- حسناً‬ 110 00:07:03,606 --> 00:07:06,150 ‫من الجيد نوعاً ما أنّه حدث معي‬ ‫لأنّني أستطيع تحمله على الأقل‬ 111 00:07:06,275 --> 00:07:07,860 ‫أي نوع من الكعك تريدين أيتها الحمقاء؟‬ 112 00:07:08,861 --> 00:07:10,321 ‫البوظة‬ 113 00:07:13,491 --> 00:07:15,701 {\an8}‫- حسناً، أشِر إلى إشارة (داندر ميفلين)‬ ‫- "(داندر ميفلن)"‬ 114 00:07:25,252 --> 00:07:26,754 ‫مرحباً يا (رولاندو)، كيف حالك؟‬ 115 00:07:27,171 --> 00:07:30,466 ‫- مرحباً‬ ‫- (رولاندو)، أريد أن أعرفك على (بام)‬ 116 00:07:30,674 --> 00:07:32,134 ‫إنّها موظفة الاستقبال في المكتب‬ 117 00:07:32,551 --> 00:07:36,013 ‫ربّما يمكنكما الخروج في موعد بريء معاً‬ ‫يوماً ما‬ 118 00:07:37,681 --> 00:07:41,602 ‫أنت متأخر، ينتظرك الجميع في قاعة المؤتمرات‬ ‫ستأتي (كارين) لاصطحابك فوراً‬ 119 00:07:41,769 --> 00:07:43,479 ‫حسناً، لا تتوتري‬ 120 00:07:44,522 --> 00:07:46,524 ‫- تخيليها عارية فقط‬ ‫- كفّ عن هذا‬ 121 00:07:46,774 --> 00:07:48,609 ‫- هذا ما أفعله، استخدمي حيلتي‬ ‫- توقف، رجاءً‬ 122 00:07:48,943 --> 00:07:50,861 ‫مرحباً، مرحباً يا رفيقيّ‬ 123 00:07:52,446 --> 00:07:53,906 ‫يا إلهي‬ 124 00:07:55,991 --> 00:07:58,494 ‫- هل هذا طفل (جيم)؟‬ ‫- ماذا؟ بالطبع لا‬ 125 00:07:58,619 --> 00:08:00,913 ‫حسناً، يا إلهي، عجباً‬ 126 00:08:01,247 --> 00:08:02,706 ‫انفجر رأسي للتّو‬ 127 00:08:03,999 --> 00:08:05,668 ‫الحمد للرب لأجل الجميع، أليس كذلك؟‬ 128 00:08:06,001 --> 00:08:07,461 ‫يا للعجب، حسناً‬ 129 00:08:07,795 --> 00:08:09,380 ‫أنت ضخمة للغاية‬ 130 00:08:09,880 --> 00:08:11,799 ‫هذا مذهل‬ 131 00:08:12,299 --> 00:08:15,135 ‫أنا...، يا إلهي‬ ‫آسف، رأسي، إنّي أحاول...‬ 132 00:08:15,469 --> 00:08:19,056 ‫اكتشاف آخر مرة‬ ‫مارستِ الجنس مع (جيم)، و...‬ 133 00:08:19,181 --> 00:08:21,141 ‫فلننتهِ من الأمر، ما رأيكما؟‬ 134 00:08:21,976 --> 00:08:23,435 ‫عشرة، عشرة أشهر‬ 135 00:08:31,158 --> 00:08:32,618 ‫هل تمزح؟‬ 136 00:08:32,743 --> 00:08:34,203 ‫لم أنتهِ بعد‬ 137 00:08:34,495 --> 00:08:39,333 ‫(دوايت)، يتسع هذا في كفي، لم تنفخها كفاية‬ 138 00:08:40,459 --> 00:08:42,336 ‫لماذا اخترت بالونات بنية ورمادية اللون؟‬ 139 00:08:42,670 --> 00:08:44,630 ‫- إنّها تلائم السجاد؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 140 00:08:45,756 --> 00:08:48,008 ‫- "إنّه عيد ميلادك"‬ ‫- أذكر الحقيقة فقط‬ 141 00:08:48,425 --> 00:08:49,885 ‫إنّها لا تحتوي حتى على علامة تعجب‬ 142 00:08:50,135 --> 00:08:53,305 ‫هذا حِرفي أكثر‬ ‫ليس الأمر وكأنّها اكتشفت علاجاً للسرطان‬ 143 00:08:53,639 --> 00:08:55,099 ‫لا أصدق كم هذا المنظر سيئ‬ 144 00:08:57,267 --> 00:09:00,020 ‫إن أردت جرح مشاعري‬ ‫فقد نجحت في ذلك‬ 145 00:09:01,021 --> 00:09:04,024 ‫من حسن الحظ، مشاعري تعود لطبيعتها‬ ‫أسرع بمرتين من الإنسان الطبيعي‬ 146 00:09:04,274 --> 00:09:06,568 ‫- حسناً، إذن، جيد‬ ‫- هل جمعت الأموال من الجميع؟‬ 147 00:09:06,777 --> 00:09:08,320 ‫- أنا أعمل على ذلك‬ ‫- كم جمعت حتى الآن؟‬ 148 00:09:09,029 --> 00:09:10,489 ‫ستة دولارات‬ 149 00:09:10,614 --> 00:09:12,241 ‫هذا ما دفعناه معاً‬ 150 00:09:12,449 --> 00:09:15,119 ‫- اللعنة يا (جيم)‬ ‫- قلت إنّي أعمل على ذلك‬ 151 00:09:18,622 --> 00:09:20,290 ‫أحاول رؤية الأقراص التي تمتلكها‬ 152 00:09:21,208 --> 00:09:23,460 ‫من الجيد معرفة اهتمامات من تغازل‬ 153 00:09:26,130 --> 00:09:28,048 ‫(فايست)، أجل‬ 154 00:09:40,310 --> 00:09:41,770 ‫لا‬ 155 00:09:42,730 --> 00:09:44,356 ‫يا إلهي‬ 156 00:09:46,108 --> 00:09:49,528 ‫لا، هذا مريع جداً، إنّها أسوأ الأخبار‬ 157 00:09:50,404 --> 00:09:52,197 ‫عليّ الذهاب فعليّ تقديم عرض‬ 158 00:09:52,740 --> 00:09:54,199 ‫سأحدثك لاحقاً‬ 159 00:09:55,492 --> 00:09:57,369 ‫سيكون من الصعب عليّ التحدث اليوم‬ 160 00:09:58,036 --> 00:10:00,038 ‫لأنّني علمت للتّو بوفاة والدي‬ 161 00:10:01,957 --> 00:10:04,042 ‫لا، لم يفعل، ما زال حياً‬ 162 00:10:04,585 --> 00:10:07,212 ‫وهذا ليس هاتفاً متنقلاً إنّها آلة حاسبة‬ 163 00:10:07,421 --> 00:10:08,881 ‫لكنّكم صدقتم ذلك‬ 164 00:10:09,173 --> 00:10:10,632 ‫ولا يمكنكم الرجوع عن ذلك الآن‬ 165 00:10:11,425 --> 00:10:12,885 ‫أم أنّكم تستطيعون ذلك؟‬ 166 00:10:13,093 --> 00:10:14,553 ‫لا، لا يمكنكم‬ 167 00:10:14,678 --> 00:10:17,264 ‫نعم يا (كارين)، أتريدين الذهاب لضخّ الحليب؟‬ 168 00:10:18,474 --> 00:10:20,267 ‫لا، لن أفعل ذلك حتى أنجب الطفل‬ 169 00:10:20,392 --> 00:10:22,895 ‫لا، أنا أتساءل عمّ تتحدث؟‬ 170 00:10:23,020 --> 00:10:27,483 ‫أنا أتحدث عن ضرورة الإقناع بالقصص‬ 171 00:10:27,649 --> 00:10:30,778 ‫كما أقنعتكم بفكرة وفاة والدي‬ 172 00:10:30,903 --> 00:10:32,571 ‫لكن الآن نعتقد أنّك كاذب‬ 173 00:10:33,197 --> 00:10:35,908 ‫هل سيحضر كاذب شوكولاتة؟‬ 174 00:10:38,452 --> 00:10:39,912 ‫أنا شخص مسرحي‬ 175 00:10:40,621 --> 00:10:42,289 ‫اعتقدت خلال نشأتي أنّني سأكبر لأصبح ممثلاً‬ 176 00:10:42,539 --> 00:10:47,044 ‫لأنّني أمتلك حيلاً لتذكر الأمور‬ 177 00:10:49,254 --> 00:10:54,927 ‫فمثلاً، تعلمت قسم الولاء‬ ‫بغنائه على نغمة (أولد ميكدونالد)‬ 178 00:10:59,014 --> 00:11:03,769 ‫"أقسم بولائي لعلم‬ ‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 179 00:11:04,102 --> 00:11:08,899 ‫"وللجمهورية التي تمثلها‬ ‫أمة واحدة خاضعة للرب"‬ 180 00:11:09,608 --> 00:11:14,655 ‫"مع نباح هنا ونباح هناك‬ ‫نباح في كل مكان"‬ 181 00:11:16,114 --> 00:11:17,574 ‫فهمتم الأمر‬ 182 00:11:17,908 --> 00:11:21,078 ‫لا أعرفك‬ ‫لكن عليّ معرفتك حتى أبيعك شيئاً ما‬ 183 00:11:21,495 --> 00:11:23,705 ‫لهذا طلبت منكم إخباري بأسمائكم‬ 184 00:11:24,331 --> 00:11:29,419 ‫لديّ حيلة مدهشة لمساعدة الذاكرة‬ ‫مكنتني من حفظ جميع أسمائكم‬ 185 00:11:31,046 --> 00:11:32,548 ‫صاحب القميص، الشامة‬ 186 00:11:33,257 --> 00:11:34,925 ‫العين الكسولة، (المكسيك)‬ 187 00:11:35,300 --> 00:11:36,969 ‫الأصلع، ذات الصدر الجميل‬ 188 00:11:37,427 --> 00:11:41,515 ‫امرأة سوداء، أخذت جزءاً مميزاً من شخصياتكم‬ 189 00:11:42,224 --> 00:11:45,561 ‫واستخدمته لأحفظ أسماءكم‬ 190 00:11:46,186 --> 00:11:49,731 ‫أصلع، فرأسك أصلع إنّه بلا شعر‬ 191 00:11:49,898 --> 00:11:54,236 ‫إنّه لامع وعاكس كالمرآة‬ 192 00:11:54,611 --> 00:11:56,071 ‫واسمك (مارك)‬ 193 00:11:56,905 --> 00:11:58,740 ‫- أجل‬ ‫- أصبت، لقد نجح الأمر‬ 194 00:11:59,992 --> 00:12:01,451 ‫إنّها مهينة للغاية‬ 195 00:12:01,577 --> 00:12:05,497 ‫لكنّها تعمل بنجاح‬ ‫وأريد منكم جميعاً تجريب ذلك، ما رأيكم؟‬ 196 00:12:06,081 --> 00:12:08,500 ‫لكننا نعلم أسماء بعضنا‬ 197 00:12:08,709 --> 00:12:13,422 ‫إذن، ستكون أسهل عليكم‬ ‫لكنّني ما زلت أعتقد أنّها تستحق التجربة‬ 198 00:12:13,589 --> 00:12:15,716 ‫حسناً، حسناً جميعاً، انتهى الاجتماع‬ 199 00:12:15,966 --> 00:12:19,136 ‫- لكن لديّ المزيد‬ ‫- هل أستطيع رؤيتك في مكتبي رجاءً؟‬ 200 00:12:20,053 --> 00:12:24,308 ‫إنّها حامل، (كارين)، (بام)، فلنذهب‬ 201 00:12:28,186 --> 00:12:31,106 ‫لا يمكنني قبول هذه الأسعار‬ ‫فهي تتجاوز الميزانية‬ 202 00:12:31,231 --> 00:12:33,150 ‫أحضرت لكما بعض القهوة‬ 203 00:12:33,317 --> 00:12:38,447 ‫(ستانلي)، أعلم أنّك مصاب بداء السكري للكبار‬ ‫لذا أضفت سكراً اصطناعياً لكوبك‬ 204 00:12:39,281 --> 00:12:40,741 ‫لنرَ، كم واحدة وضعت؟‬ 205 00:12:41,199 --> 00:12:45,662 ‫"واحد، اثنان، ثلاث، أربع حبات سكر‬ ‫اصطناعي في قهوتك (ستان)"‬ 206 00:12:45,787 --> 00:12:49,666 ‫"ولم أضع أياً في كوبكِ (جوليا)‬ ‫لأنّني لا أعلم كيف تفضلينها"‬ 207 00:12:49,833 --> 00:12:53,420 ‫- "لكن إن فضلتِ..."‬ ‫- أربع حبات سكر اصطناعي، هل جننت؟‬ 208 00:12:53,587 --> 00:12:57,382 ‫لا، لم أضع سوى اثنتين‬ ‫لكن لا تسير الأغنية بهذا النحو‬ 209 00:12:58,091 --> 00:13:01,053 ‫- هل جننت؟‬ ‫- هل جننت أنت؟‬ 210 00:13:02,304 --> 00:13:07,059 ‫تحضر ملاكاً كهذه إلى المكتب‬ ‫ولا تعرفني بها‬ 211 00:13:07,476 --> 00:13:09,853 ‫لسنا صديقين، فلم أفكر في الأمر‬ 212 00:13:10,646 --> 00:13:12,105 ‫نحن صديقان‬ 213 00:13:12,314 --> 00:13:13,774 ‫(ستانلي)، نحن صديقان‬ 214 00:13:14,274 --> 00:13:15,734 ‫وقد خذلتني‬ 215 00:13:18,070 --> 00:13:19,988 ‫- أنت معجب بها حقاً، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 216 00:13:20,656 --> 00:13:22,407 ‫أنا معجب بها من أعماق قلبي‬ 217 00:13:26,995 --> 00:13:28,455 ‫امنحني زبونين مقابل الحصول عليها‬ 218 00:13:29,247 --> 00:13:30,707 ‫أحمل هذا‬ 219 00:13:31,124 --> 00:13:36,004 ‫وأشغله، ثم أقول‬ ‫"استعدوا لمذبحة منشار متجر (يوتيكا)"‬ 220 00:13:36,129 --> 00:13:38,674 ‫لا، هذا خطير للغاية‬ 221 00:13:38,840 --> 00:13:41,093 ‫- لا، لا تقلقي فالمنشار لا يعمل‬ ‫- لا، ليس كذلك‬ 222 00:13:41,551 --> 00:13:46,056 ‫أعتقد أنّي سأدون هذا كله‬ ‫وأرسله إلى فريقي عبر البريد الإلكتروني‬ 223 00:13:46,264 --> 00:13:49,476 ‫البريد الإلكتروني ليس مخيفاً‬ ‫هذه فرصة، فلا تهدريها‬ 224 00:13:49,977 --> 00:13:52,771 ‫- إذن، متى ستلدين؟‬ ‫- بعد شهر تقريباً‬ 225 00:13:53,689 --> 00:13:57,234 ‫- هذا رائع، تهانيّ لكِ ‬ ‫- شكراً لكِ‬ 226 00:13:57,567 --> 00:13:59,361 ‫لقد سارت الأمور بسرعة‬ 227 00:13:59,653 --> 00:14:01,822 ‫- إنّه أمر مدهش حقاً، تهانيّ (كارين)‬ ‫- شكراً لك‬ 228 00:14:02,406 --> 00:14:05,575 ‫إذن، هل رجلكِ، أو شخصكِ...‬ 229 00:14:06,284 --> 00:14:10,956 ‫أو آلة مني فعلت هذا بكِ؟ أو...‬ 230 00:14:11,498 --> 00:14:14,418 ‫أجل يا (مايكل)، زوجي جعلني حاملاً‬ 231 00:14:14,626 --> 00:14:16,086 ‫رائع‬ 232 00:14:16,211 --> 00:14:17,671 ‫اسمه (دان)‬ 233 00:14:19,339 --> 00:14:21,174 ‫- هذا نحن‬ ‫- إنّه جميل‬ 234 00:14:21,299 --> 00:14:23,802 ‫أجل، هو جميل فعلاً‬ ‫إنّه أخصائي أمراض جلدية‬ 235 00:14:24,302 --> 00:14:25,971 ‫التقينا في حانة، هل تصدقين ذلك؟‬ 236 00:14:27,556 --> 00:14:31,476 ‫- ماذا يحدث هناك؟‬ ‫- لا، لا تذكري الأمر، إنّه حماقة‬ 237 00:14:32,394 --> 00:14:35,731 ‫- إنّه أمر لطيف‬ ‫- لا، إنّها حماقة، أصبتِ أول مرة‬ 238 00:14:37,399 --> 00:14:39,776 ‫إذن كيف الأمور في (سكرانتون)؟‬ ‫كيف حال (جيم)؟‬ 239 00:14:40,027 --> 00:14:41,903 ‫الأمور جيدة، (جيم) بصحة جيدة‬ 240 00:14:44,281 --> 00:14:45,741 ‫نحن مخطوبان‬ 241 00:14:48,201 --> 00:14:50,454 ‫هذا رائع للغاية، هذا رائع‬ 242 00:14:50,954 --> 00:14:53,316 ‫- شكراً لكِ‬ ‫- يا إلهي، أنا سعيدة لأجلكما‬ 243 00:14:54,169 --> 00:14:55,629 ‫شكراً لكِ‬ 244 00:14:55,654 --> 00:14:59,367 ‫أحقاد قديمة تتحول إلى صداقات جديدة‬ 245 00:14:59,687 --> 00:15:01,272 ‫إنّها لحظة رائعة حقاً‬ 246 00:15:07,068 --> 00:15:11,114 ‫عليّ الاعتناء ببعض الأمور‬ ‫لذا، سيتولى (آندي) الأمور هنا‬ 247 00:15:11,239 --> 00:15:13,909 ‫أنتِ في أيدٍ أمينة وبلغي أمكِ تحياتي‬ 248 00:15:15,160 --> 00:15:19,414 ‫إذن، (جوليا)، دعينا نرى‬ 249 00:15:20,957 --> 00:15:23,752 ‫فيما يخص الفواتير‬ 250 00:15:24,336 --> 00:15:28,381 ‫هل نرسل الفواتير إليكِ‬ ‫أم إلى منزل حبيبكِ؟‬ 251 00:15:28,506 --> 00:15:30,717 ‫لا، أرسلها مباشرة إلى عنوان العمل‬ 252 00:15:30,842 --> 00:15:33,178 ‫حسناً، فهمت، هذا منطقي‬ 253 00:15:33,845 --> 00:15:36,556 ‫كيف يتكيف حبيبكِ مع نجاحكِ الباهر؟‬ 254 00:15:37,641 --> 00:15:39,517 ‫هل يشعر بالتهديد من قبلكِ؟‬ 255 00:15:40,644 --> 00:15:42,604 ‫في الحقيقة ليس لديّ حبيب‬ 256 00:15:43,855 --> 00:15:45,315 ‫حقاً؟ هل هذا؟‬ 257 00:15:46,691 --> 00:15:48,151 ‫هذا غريب جداً‬ 258 00:15:49,486 --> 00:15:53,448 ‫رفاق، أوقفوا كل شيء‬ ‫أوشك على طلب مواعدة هذه الفتاة وأشعر بالذعر‬ 259 00:15:53,698 --> 00:15:55,158 ‫مكتبي من هنا‬ 260 00:15:55,283 --> 00:15:57,243 ‫هل هذه الفتاة معجبة بك بحقّ؟‬ 261 00:15:57,452 --> 00:16:00,747 ‫أجل، أجل فقد رأيتها‬ ‫ثلاث مرات هذا اليوم‬ 262 00:16:01,081 --> 00:16:02,832 ‫ونحب الموسيقى نفسها‬ 263 00:16:03,833 --> 00:16:05,877 ‫وتنظر إلى الأعلى‬ ‫عندما أدخل إلى الغرفة‬ 264 00:16:06,753 --> 00:16:09,839 ‫لا تقل المزيد‬ ‫هكذا نلت لقب العاشق المتهور‬ 265 00:16:11,132 --> 00:16:14,177 ‫من دون كلام فقط أرِها من الرئيس‬ 266 00:16:14,678 --> 00:16:17,639 ‫- اتجه لتقبيلها مباشرة‬ ‫- حسناً، تبدو مخاطرة بعض الشيء‬ 267 00:16:17,847 --> 00:16:22,060 ‫- هل أخطأت بنصحك من قبل (جيم)؟‬ ‫- انتظر، ماذا؟‬ 268 00:16:22,894 --> 00:16:24,896 ‫سأمنح المحاضرة علامة جيد جداً‬ 269 00:16:25,230 --> 00:16:28,984 ‫لكن للعلم فقط فـ(كارين)‬ ‫لئيمة بعض الشيء‬ 270 00:16:29,275 --> 00:16:30,902 ‫- أنا أحبها‬ ‫- حقاً؟‬ 271 00:16:31,486 --> 00:16:33,238 ‫لا، أخبريني برأيكِ بصراحة؟‬ 272 00:16:34,030 --> 00:16:36,866 ‫أنا جادة، أنا سعيدة جداً بقدومي‬ 273 00:16:37,409 --> 00:16:38,868 ‫لماذا؟‬ 274 00:16:39,119 --> 00:16:40,578 ‫لأنّني...‬ 275 00:16:42,747 --> 00:16:46,292 ‫لأنّني لن أتساءل مجدداً‬ ‫حول قيامي بعمل خاطىء‬ 276 00:16:48,837 --> 00:16:51,214 ‫والآن حصلت على نهاية للموضوع‬ ‫هي سعيدة و...‬ 277 00:16:52,257 --> 00:16:53,717 ‫أشعر بشكل جيّد‬ 278 00:16:58,763 --> 00:17:00,640 ‫- شكراً لإرشادي إلى الخارج‬ ‫- لا، من دواعي سروري‬ 279 00:17:00,807 --> 00:17:02,809 ‫أجل، فهناك العديد من الغرباء، لذا...‬ 280 00:17:03,727 --> 00:17:06,104 ‫- لا بد أنّك تتجمد‬ ‫- أنا أوشك أن أموت‬ 281 00:17:08,023 --> 00:17:11,443 ‫- هلاّ تنتظرين بينما أحضر سترتي‬ ‫- لا داعي، فهذه سيارتي‬ 282 00:17:11,943 --> 00:17:14,738 ‫حسناً، حسناً إذن، استمعي‬ 283 00:17:15,697 --> 00:17:19,409 ‫أنتِ زبونة جديدة وبصفتكِ زبونتي الجديدة‬ 284 00:17:19,784 --> 00:17:22,662 ‫سأعتني بكِ دائماً وهذا...‬ 285 00:17:23,163 --> 00:17:24,831 ‫وهذا ضمان من الشهواني‬ 286 00:17:25,248 --> 00:17:26,708 ‫ما هو الشهواني؟‬ 287 00:17:26,833 --> 00:17:28,293 ‫هذا هو‬ 288 00:17:29,544 --> 00:17:31,296 ‫توقف، ماذا تفعل؟‬ 289 00:17:33,840 --> 00:17:35,341 ‫أنا آسف، أنا آسف‬ 290 00:17:37,510 --> 00:17:39,637 ‫اعتقدت أنّ بيننا تجاذباً‬ 291 00:17:39,971 --> 00:17:42,557 ‫وأنا في حالة يرثى لها‬ ‫وقد تحطم قلبي للتّو‬ 292 00:17:43,016 --> 00:17:46,061 ‫وقد أتيتِ اليوم وأنتِ جميلة‬ ‫أنتِ جميلة جداً‬ 293 00:17:46,227 --> 00:17:48,980 ‫لقد خرجت للتو من علاقة أيضاً‬ ‫إنّه أمر صعب حقاً‬ 294 00:17:49,230 --> 00:17:50,690 ‫نعم، أليس كذلك؟‬ 295 00:17:52,609 --> 00:17:54,778 ‫هل تريدين التحدث عن الموضوع؟‬ ‫نذهب إلى سوق أو مكان ما‬ 296 00:17:54,903 --> 00:17:56,529 ‫لا، لا أعتقد ذلك‬ 297 00:17:56,738 --> 00:17:59,491 ‫هل أنتِ متأكدة؟‬ ‫نعم، أنتِ محقة فهذا مبكر‬ 298 00:18:00,200 --> 00:18:01,743 ‫بالتأكيد مبكر بالنسبة إليّ‬ 299 00:18:02,660 --> 00:18:04,871 ‫لذا، أنا سعيد أنّنا أنهينا الموضوع‬ 300 00:18:05,497 --> 00:18:08,541 ‫سأتصل بكِ بعد ثلاثة أشهر‬ ‫لأكلمكِ بشأن الطلب‬ 301 00:18:09,709 --> 00:18:11,169 ‫وربما بشأن السير في السوق‬ 302 00:18:11,878 --> 00:18:13,338 ‫حسناً‬ 303 00:18:13,922 --> 00:18:15,423 ‫- اعتني بنفسكِ (جوليا)‬ ‫- شكراً لك‬ 304 00:18:21,763 --> 00:18:23,223 ‫آسف على محاولتي تقبيلكِ‬ 305 00:18:27,227 --> 00:18:28,686 ‫فقدنا الزبون‬ 306 00:18:34,359 --> 00:18:35,819 ‫اللعنة‬ 307 00:18:37,654 --> 00:18:39,197 ‫- (دوايت شروت)‬ ‫- "كم عمر (كيلي)؟"‬ 308 00:18:39,656 --> 00:18:42,075 ‫- من هذا؟‬ ‫- "أنا (موز)، فمن تظنني؟"‬ 309 00:18:42,242 --> 00:18:44,869 ‫(موز) لا يجيد استعمال الهاتف‬ ‫لذا، فأنت الأحمق‬ 310 00:18:45,078 --> 00:18:48,039 ‫"استمع، أنا في المتجر، ويملكون شموعاً‬ ‫على شكل أرقام فقط، فكم عمرها؟"‬ 311 00:18:48,414 --> 00:18:50,625 ‫٢٤ عاماً، ٣٧ عاماً‬ 312 00:18:50,959 --> 00:18:52,794 ‫"أتعتقد أنّني أتصل للحصول‬ ‫على أفضل تقديراتك؟"‬ 313 00:18:52,919 --> 00:18:54,379 ‫سأتصل بك لاحقاً‬ 314 00:19:02,854 --> 00:19:05,690 ‫أملك هنا ملف (كيلي كابور)‬ ‫الشخصي والسري‬ 315 00:19:06,274 --> 00:19:07,734 ‫اسمحوا لي بمشاركته معكم‬ 316 00:19:08,701 --> 00:19:12,372 ‫أمضت (كيلي كابور) الفترة‬ ‫بين أبريل ١٩٩٥ وديسمبر ١٩٩٦‬ 317 00:19:12,622 --> 00:19:16,334 ‫في مركز شباب مقاطعة (بيرك)‬ ‫سجن الأحداث‬ 318 00:19:18,026 --> 00:19:21,487 ‫وفقاً لأصحاب عمل سابقين فلا يؤثر هذا‬ ‫بأي شكل في أدائها في العمل‬ 319 00:19:25,093 --> 00:19:27,053 ‫- هل أنت نائم؟‬ ‫- كلاّ‬ 320 00:19:28,596 --> 00:19:30,056 ‫أنا أفكر فيما ما قلتِ‬ 321 00:19:32,365 --> 00:19:34,450 ‫بشأن (كارين) والحصول على نهاية ملائمة‬ 322 00:19:36,127 --> 00:19:37,587 ‫هل تذكرين (هولي)؟‬ 323 00:19:38,189 --> 00:19:39,649 ‫كانت تعمل في الموارد البشرية‬ 324 00:19:41,408 --> 00:19:43,827 ‫- لا، ذكرني بها‬ ‫- شعر أشقر‬ 325 00:19:45,154 --> 00:19:48,449 ‫صدر جميل، ليس أكبر أو أصغر من اللازم‬ 326 00:19:48,950 --> 00:19:51,661 ‫ذات الصدر المثالي، بالطبع أذكر (هولي)‬ 327 00:19:52,662 --> 00:19:54,122 ‫هي حب حياتي‬ 328 00:19:55,623 --> 00:19:57,458 ‫أكثر مما تتمتعان به‬ ‫أنتِ و(جيم) بمئة مرة‬ 329 00:19:57,625 --> 00:19:59,085 ‫إنّها...‬ 330 00:19:59,919 --> 00:20:01,879 ‫غادرت ببساطة ولم...‬ 331 00:20:03,965 --> 00:20:05,883 ‫لم أحصل على خاتمة للموضوع، أتفهمين؟‬ 332 00:20:05,959 --> 00:20:08,503 ‫لم أحصل على خاتمة معها‬ ‫ولم أحدثها مجدداً‬ 333 00:20:08,753 --> 00:20:10,213 ‫لم أرَها مجدداً‬ 334 00:20:10,755 --> 00:20:14,342 ‫وأشعر بأنّه عليّ الذهاب إلى (ناشو)‬ ‫لإنهاء الموضوع‬ 335 00:20:14,467 --> 00:20:15,927 ‫أشعر كأنّني بحاجة إلى ذلك‬ 336 00:20:19,931 --> 00:20:21,391 ‫حسناً‬ 337 00:20:21,516 --> 00:20:22,976 ‫فلنذهب‬ 338 00:20:23,726 --> 00:20:26,646 ‫وهل نتجاهل المحاضرة في (روشيستار)؟‬ 339 00:20:28,922 --> 00:20:31,592 ‫أجل، اللعنة عليهم، فلنفعلها‬ 340 00:20:38,324 --> 00:20:39,877 ‫حسناً‬ 341 00:20:39,902 --> 00:20:41,705 ‫"يتبع"‬ 342 00:20:43,545 --> 00:20:45,964 ‫أنا أجمع ثلاثة دولارات‬ ‫من الجميع لحفلة (كيلي)‬ 343 00:20:46,381 --> 00:20:48,008 ‫- حسناً، تسعدني المشاركة‬ ‫- رائع‬ 344 00:20:52,346 --> 00:20:53,805 ‫خذ هذه‬ 345 00:21:01,149 --> 00:21:09,149 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 345 00:21:10,305 --> 00:22:10,531 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا