"The Office" Lecture Circuit: Part 2
ID | 13205268 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Lecture Circuit: Part 2 |
Release Name | The Office (US) (2005) - S05E15 - Lecture Circuit (2) (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1248738 |
Format | srt |
1
00:00:00,933 --> 00:00:02,727
"في الحلقة السابقة..."
2
00:00:02,894 --> 00:00:09,025
أنا في جولة محاضرات، أدور حول كل الفروع
وأخبرهم بوصفة النجاح الخاصة بي
3
00:00:09,400 --> 00:00:17,288
حفظتُ الآن كل أسمائكم، صاحب القميص
والشامة والعين الكسولة و(المكسيك) وأصلع
4
00:00:17,905 --> 00:00:19,614
- مرحباً يا (كيلي)
- تباً لك
5
00:00:19,698 --> 00:00:22,033
- المعذرة
- تباً لك أيضاً
6
00:00:22,312 --> 00:00:23,688
لقد نسيت يوم ميلادها
7
00:00:23,713 --> 00:00:28,855
أشغله وأقول:"استعدّوا
لمذبحة سلسلة متاجر (أوتيكا)"
8
00:00:28,938 --> 00:00:30,523
- كيف حال (جيم)؟
- نحن مخطوبان
9
00:00:30,666 --> 00:00:33,461
- يا إلهي، أنا سعيدة جداً لأجلكِ
- شكراً
10
00:00:33,492 --> 00:00:39,668
"(كيلي كابور) أمضت من أبريل ١٩٩٥ حتى
ديسمبر ١٩٩٦ بمركز (بيركس كاونتي) لليافعين"
11
00:00:40,551 --> 00:00:41,593
سجن الأحداث لليافعين
12
00:00:41,618 --> 00:00:47,166
هل تتذكّرين (هولي)؟ كانت تعمل
في قسم شؤون الموظفين وكانت حب حياتي
13
00:00:47,466 --> 00:00:50,344
رحلَت ولم أحصل على نهاية للموضوع
14
00:00:50,469 --> 00:00:54,390
أشعر أنني بحاجة للذهاب
إلى (ناشوا) كي أنهي الموضوع
15
00:00:54,681 --> 00:00:56,892
حسناً، فلنذهب
16
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
17
00:01:21,542 --> 00:01:24,002
- يا صاح
- لم أتناول الغداء
18
00:01:24,920 --> 00:01:27,089
{\an8}لم أتناول كل غدائي
19
00:01:29,299 --> 00:01:30,759
{\an8}مرحباً جميعاً
20
00:01:32,511 --> 00:01:35,722
{\an8}المثلجات، هذا جيّد يا (كيفين)
يبدو لذيذاً
21
00:01:36,265 --> 00:01:41,395
{\an8}- إنّها...، نعم
- تبدين أسعد من العادة يا (أنجيلا)
22
00:01:41,687 --> 00:01:44,898
{\an8}أفخر بإعلامكم عن فردٍ
جديد في عائلة (مارتن)
23
00:01:47,051 --> 00:01:50,737
{\an8}إنها غير مسبّبة للحساسية
ولا تقاوم عندما تحاول إلباسها
24
00:01:51,071 --> 00:01:54,950
{\an8}وهي قطة أصيلة من الجيل الثالث
مثّل والدها في فيلم "التعرّف على الأهل"
25
00:01:55,200 --> 00:01:57,244
{\an8}لست بحاجةٍ إلى القول
إنّها كانت باهظة الثمن
26
00:01:57,536 --> 00:01:59,037
- كم ثمنها؟
- ٧٠٠٠ دولار
27
00:01:59,288 --> 00:02:01,707
{\an8}لقاء قطّة؟
يمكنني شراء طفل لكِ بهذا المبلغ
28
00:02:02,332 --> 00:02:05,002
{\an8}- من أين حصلت على هذا المال؟
- بعتُ محبس (آندي)
29
00:02:05,027 --> 00:02:07,754
{\an8}- على موقع (إي باي)
- ماذا؟ لم تُعيديه له؟
30
00:02:08,130 --> 00:02:12,050
{\an8}لم يكن ليقبل بذلك
تُدعى (السيدة الأميرة)
31
00:02:12,217 --> 00:02:15,721
{\an8}٧٠٠٠ دولار
عليّ رؤية تلك الساقطة الصغيرة
32
00:02:15,963 --> 00:02:18,173
{\an8}لديّ شيء أفضل من الصورة، تعالوا
33
00:02:18,632 --> 00:02:20,467
تشاهدين قططكِ على كاميرا المراقبة؟
34
00:02:20,843 --> 00:02:23,929
نعم، دائماً ما أحاول أن أحظى بإجازة
عندما أشتري قطّة جديدة
35
00:02:24,054 --> 00:02:28,142
لكن أيام الإجازة نفدت مني وهذه الشركة
لم تعترف بعد بإجازة أمومة القطط
36
00:02:28,517 --> 00:02:30,602
إذا أنجبت إحداهن طفلاً
يعطونها إجازة عامٍ كامل
37
00:02:30,727 --> 00:02:32,771
إنّها محقّة، أنجبتُ طفلي الثاني
فقط كي أحظى بإجازة
38
00:02:33,021 --> 00:02:37,568
{\an8}صحيح، على كل حال، أريد التأكد
من أنّ (السيدة الأميرة) تتأقلم جيداً
39
00:02:37,943 --> 00:02:41,113
- تعني لي أكثر من أي أحد
- تقصدين أكثر من أي قطّة
40
00:02:41,947 --> 00:02:43,407
وإنسان
41
00:02:48,704 --> 00:02:52,291
{\an8}التفافة، نضيف الآن (ناشوا)
إلى جولة المحاضرات
42
00:02:52,416 --> 00:02:54,877
{\an8}كي يواجه (مايكل) (هولي) ويُنهيا العلاقة
43
00:02:55,919 --> 00:02:59,673
{\an8}بدا فرع (ناشوا) متحمسين جداً على الهاتف
لا أظن أنّهم يتلقون زوّاراً كثيرين
44
00:03:00,966 --> 00:03:04,052
{\an8}لأنّنا نستطيع الوصول إلى مكاتبهم فقط
بالتزحلق عبر البلاد
45
00:03:07,347 --> 00:03:08,807
{\an8}أقود منذ وقت طويل
46
00:03:11,143 --> 00:03:12,978
- ماذا فعلتِ؟
- كفّ عن الصراخ علي
47
00:03:13,145 --> 00:03:15,063
- ماذا فعلتِ؟
- لم أفعل شيئاً
48
00:03:15,272 --> 00:03:18,275
ماذا تعلّمتِ هناك؟
أراهن أنكِ تعلّمت أشياء، أليس كذلك؟
49
00:03:18,567 --> 00:03:20,277
مثل كيفية تصميم سكين لاستعماله كسلاح
50
00:03:21,236 --> 00:03:23,030
- ماذا يحدث؟
- لمَ لا تخبرين (جيم)
51
00:03:23,155 --> 00:03:25,115
أين كنتِ من عمر الـ١٤ حتى الـ١٥؟
52
00:03:25,449 --> 00:03:26,909
كنت أرتاح
53
00:03:27,367 --> 00:03:28,952
- في سجن الأحداث
- ماذا؟
54
00:03:29,453 --> 00:03:33,874
- في الإصلاحية حيث يرسلون المراهقين
- نعم
55
00:03:33,999 --> 00:03:35,876
- لإعادة التأهيل، ماذا فعلتِ؟
- فهمت
56
00:03:36,960 --> 00:03:39,505
يبدو أنّها كانت في الـ١٤ يا (دوايت)
لذلك عليك التكلم معها بهدوء
57
00:03:39,630 --> 00:03:42,216
إذا كانت ناضجةً كي تتزوج
فهي ناضجة كي تتبع القانون
58
00:03:42,758 --> 00:03:44,218
ماذا فعلتِ؟
59
00:03:45,052 --> 00:03:50,849
تركني صديقي فسرقت قاربه
قال لي إنّه قاربه لكنّه كان لوالده
60
00:03:51,016 --> 00:03:52,476
فكّرتُ في أن أكون رومانسية بعض الشيء
61
00:03:52,684 --> 00:03:54,937
كما في فيلم (ثلما آند لويز)
لكن في قارب
62
00:03:55,729 --> 00:03:58,023
وكانت تلك أسوأ سنة في حياتي
63
00:03:58,148 --> 00:04:01,693
لا أصدّق أنّكما ترغمانني على التكلّم
بهذا الموضوع في يوم عيد ميلادي
64
00:04:01,944 --> 00:04:03,737
أظن أنّكِ قلتِ إن البارحة كان عيد ميلادك
65
00:04:03,862 --> 00:04:06,615
هل تعلمين؟ أحضرتُ لكِ كعكة
66
00:04:08,242 --> 00:04:14,039
- حقاً؟ أريد أن أراها
- وها نحن ذا
67
00:04:15,874 --> 00:04:18,252
- أكرهها
- كيف تكرهينها وهي كعكة؟
68
00:04:18,460 --> 00:04:22,756
لا يوجد عليها أزهار أو ألعاب
لا يوجد شيء عليها
69
00:04:23,257 --> 00:04:26,593
أين عثرت على كعكة كهذه؟
حتى إنها لا تحمل اسمي
70
00:04:26,718 --> 00:04:29,471
- ألا تعرفان ما هو اسمي؟ أدعى (كيلي)
- هذا صحيح
71
00:04:30,097 --> 00:04:34,434
نسيتُ إذا كان يوجد حرف "إي"
بين الـ"إل" والـ"واي"، لا أعرف بعد
72
00:04:34,977 --> 00:04:37,479
حتى أنني لا أعرف
ما هي الفكرة، ما الفكرة؟
73
00:04:40,065 --> 00:04:41,525
- عيد ميلادكِ
- الكريمة
74
00:04:41,984 --> 00:04:43,443
هناك فكرة دائماً
75
00:04:45,737 --> 00:04:47,197
هناك فكرة دائماً
76
00:04:49,658 --> 00:04:51,118
هناك فكرة دائماً
77
00:04:52,077 --> 00:04:53,745
أحسنت عملاً باختيارها أيها المغفّل
78
00:04:53,954 --> 00:04:55,831
هل تعرف شيئاً؟ في المرة المقبلة
أنت من سيشتري الكعكة
79
00:04:56,039 --> 00:04:57,499
وأنا من سيصرخ على صاحبة العيد
80
00:05:00,794 --> 00:05:02,504
- حسناً، اقترب قليلاً بعد من اللافتة
- "(داندر مافلين)"
81
00:05:04,506 --> 00:05:05,966
- نعم
- "مركز (ناشوا) التجاري"
82
00:05:10,012 --> 00:05:11,680
- هل أبدو حسن المظهر؟
- تبدو جيداً
83
00:05:14,462 --> 00:05:16,214
- مرحباً
- مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟
84
00:05:16,476 --> 00:05:20,814
نعم، أنا (مايكل سكوت)
المدير الإقليمي لفرع (سكرانتون)
85
00:05:21,106 --> 00:05:23,692
- نعم، كنا نتوقّع حضورك، تفضّل
- شكراً
86
00:05:26,378 --> 00:05:29,256
هل (هولي فلاكس) موجودة هنا؟
87
00:05:29,673 --> 00:05:32,217
في الواقع هي في خلوة خاصة
بقسم شؤون الموظفين لمدة ثلاثة أيام
88
00:05:34,219 --> 00:05:35,679
أليست هنا؟
89
00:05:36,630 --> 00:05:40,717
لكن إذا أردت التواصل معها فوراً
يمكنك التكلّم مع (إيه جيه)، مندوب مبيعات هنا
90
00:05:41,134 --> 00:05:44,471
- (إيه جيه)؟
- نعم، إنّه حبيبها وهو جالس هناك
91
00:06:04,180 --> 00:06:07,684
- لديها حبيب
- آسفة جداً يا (مايكل)
92
00:06:14,315 --> 00:06:15,984
كيف أمكنها فعل هذا بي يا (بام)؟
93
00:06:20,196 --> 00:06:21,739
لا تفعل هذا كي تؤذيك
94
00:06:23,908 --> 00:06:25,702
لا يمكنني تقديم المحاضرة
95
00:06:28,121 --> 00:06:32,625
فقط...، مجرّد التفكير في أنّني سأراه
96
00:06:34,577 --> 00:06:41,125
يحضنها ويقبّلها...، يا إلهي
97
00:06:42,043 --> 00:06:45,588
عندما كان (جيم) يواعد (كارين)
لم أودّ الحضور إلى العمل
98
00:06:45,930 --> 00:06:49,809
كان ذلك مريعاً، كرهت ذلك
أردتُ الاستقالة لكن...
99
00:06:50,476 --> 00:06:53,646
أرجوكِ، هيا، أنا أمرّ بوقت عصيب
100
00:06:57,350 --> 00:07:01,312
عندما تعود (هولي) سيخبرها الجميع
عن العمل الرائع الذي قمت به
101
00:07:02,238 --> 00:07:03,781
ثم ستُدرك ما يفوتها
102
00:07:04,657 --> 00:07:07,869
عندها تعود إلى (سكرانتن) ويموت حبيبها
103
00:07:08,036 --> 00:07:12,832
نعم، ربما، تدريجياً
104
00:07:15,835 --> 00:07:17,295
يمكنك القيام بذلك
105
00:07:19,464 --> 00:07:20,924
يمكنني القيام بذلك
106
00:07:23,051 --> 00:07:26,346
- ممكن أن تكون وجبات خفيفة أو...
- لكن لِمَ....
107
00:07:29,265 --> 00:07:32,310
- هل هذا ما أشكّ به؟
- يا إلهي
108
00:07:34,812 --> 00:07:37,607
هذا القطّ القبيح
يجامع (السيدة الأميرة)
109
00:07:38,024 --> 00:07:39,484
- لا
- رائع
110
00:07:39,817 --> 00:07:45,615
توقّف يا سيد (آش)، أنت قطّ سيئ جداً
توقّف الآن، أقسم أنه مخصيّ
111
00:07:45,740 --> 00:07:47,784
- أعرف المخصي، لا يبدو كذلك
- مستحيل
112
00:07:47,909 --> 00:07:52,664
لا يمكنكم ترك ما ترونه
يلطّخ صورتها هي قطط جيدة ومهذّبة
113
00:07:53,489 --> 00:07:57,035
عليّ الذهاب، سأعود بعد ساعة، توقف عن هذا
114
00:07:58,119 --> 00:07:59,579
الأخرى تراقب
115
00:08:00,163 --> 00:08:06,336
حسناً، كل ما نحتاج إليه هو فكرة
وأكواب وثلج وشراب وكعكة
116
00:08:06,586 --> 00:08:08,046
أنا منشغل
117
00:08:08,171 --> 00:08:09,797
ما هو ذلك البرنامج
الذي تتكلّم عنه دائماً؟
118
00:08:10,006 --> 00:08:13,635
يا إلهي، أهكذا تعامل (بام)؟
لا بد من أنها سترغب في قتل نفسها
119
00:08:13,760 --> 00:08:16,262
- أتعلم؟ تلزمني بعض المساعدة
- أتعلم؟ أنا مشغول قليلاً
120
00:08:19,390 --> 00:08:21,601
لدينا الكثير لنقوم به
121
00:08:21,809 --> 00:08:26,314
- وأنت تعلّق لافتة أنثوية جداً
- "الحفلة في الثالثة مساءً"
122
00:08:26,481 --> 00:08:28,274
- هل هذا ما كنت تفعله؟ تصنع لافتة؟
- ليست أنثوية
123
00:08:28,566 --> 00:08:30,902
- بل احتفالية
- أكنت تصنع هذه اللافتة
124
00:08:31,110 --> 00:08:32,820
لأمر يمكننا إعلانه للمكتب بأكمله؟
125
00:08:33,446 --> 00:08:34,989
مرحباً جميعاً الحفلة عند الساعة الثالثة
126
00:08:35,406 --> 00:08:37,533
أعرف، فقد قرأت ذلك على اللافتة
127
00:08:42,080 --> 00:08:47,293
صباح الخير (فيتناشوا)
128
00:08:49,170 --> 00:08:55,259
البيع هو ما يجمعنا معاً اليوم
129
00:08:56,135 --> 00:09:00,556
كيف نتعامل مع زبائنٍ يقولون
130
00:09:01,349 --> 00:09:04,811
"بصراحة يا عزيزي، لا أهتمّ بالورق"؟
131
00:09:04,936 --> 00:09:11,359
ونقنعهم بأن يشتروا منّا
حسناً، اليوم سنكتشف ذلك
132
00:09:12,235 --> 00:09:15,697
كم عدد البائعين بينكم؟ ارفعوا أيديكم
133
00:09:16,322 --> 00:09:18,741
حسناً، أعرف أن الباقين يفكّرون الآن
134
00:09:20,868 --> 00:09:24,247
"البائعون هم الأسوأ، إنهم مريعون"
135
00:09:24,706 --> 00:09:28,960
"ومتعجرفون، يظنّون أنّهم مهمون"
136
00:09:29,836 --> 00:09:32,130
"هم وسيمون ويصغون جيداً"
137
00:09:32,755 --> 00:09:35,466
"مرحون ورائعون"
138
00:09:35,591 --> 00:09:39,095
حسناً، أنت بائع، ما اسمك؟
139
00:09:39,262 --> 00:09:41,764
- (إيه جيه)
- ما هو هذا الاسم؟
140
00:09:42,356 --> 00:09:43,816
هل تسابق السيارات؟
141
00:09:44,609 --> 00:09:46,277
أنا بائع، لذلك رفعت يدي
142
00:09:48,196 --> 00:09:51,157
حسناً، أنت بارع ومرح
143
00:09:51,324 --> 00:09:55,119
أخبرني يا (إيه جيه)
هل تواعد إحداهن؟
144
00:09:57,580 --> 00:09:59,040
نعم، لِمَ؟ هل أنت مهتم بي؟
145
00:10:01,167 --> 00:10:04,378
- لديّ سؤال عن حسومات الموزعين
- نعم، سيصل الدور إليكِ
146
00:10:05,838 --> 00:10:13,137
- أنت تواعد أحداً، هل العلاقة جدّية؟
- نعم، جدّية جداً
147
00:10:18,999 --> 00:10:20,667
- هل تذكرني؟
- يا إلهي
148
00:10:23,231 --> 00:10:25,900
- المعذرة؟
- ما علاقة هذا بالمبيعات؟
149
00:10:26,025 --> 00:10:29,237
كل شيء مترابط ببعضه، اصمت
هل ذكرَت (مايكل سكوت)؟
150
00:10:30,780 --> 00:10:35,952
- لا، عمّ تتكلم؟
- هل يبدو هذا جيداً؟
151
00:10:37,161 --> 00:10:39,163
- ما الذي يبدو جيداً؟
- حياتك
152
00:10:45,294 --> 00:10:48,756
بدأت رجلاي تتعبان
كانت رحلة طويلة في السيارة
153
00:10:48,881 --> 00:10:50,925
دعوني...، ربما سأتابع وحسب
154
00:10:56,973 --> 00:10:59,642
- حسناً
- (مايكل)، انهض عن الأرض
155
00:10:59,767 --> 00:11:01,519
نعم، نعم
156
00:11:02,311 --> 00:11:03,813
لا يمكنني القيام بهذا يا (بام)
157
00:11:05,648 --> 00:11:08,860
- اقرئي البطاقات وحسب
- عليك القيام بهذا يا (مايكل)
158
00:11:09,110 --> 00:11:10,945
لا، أنا بخير، أنا بخير
159
00:11:16,951 --> 00:11:18,411
حسناً
160
00:11:22,715 --> 00:11:27,136
كان هذا غريباً، أليس كذلك؟
هذا جزء من التقديم
161
00:11:29,931 --> 00:11:31,724
كان مربكاً، أليس كذلك؟
162
00:11:32,023 --> 00:11:37,647
لأنّ الظروف المربكة تواجهنا دائماً في عملنا
163
00:11:40,508 --> 00:11:46,222
أحاول الربط بين ما حصل الآن
وواقع أنّني سأكمل العرض التقديمي
164
00:11:49,784 --> 00:11:56,165
"المبيعات هي كعلبة شوكولاتة
لا تعرف عند أي بائع ستكون"
165
00:11:58,549 --> 00:11:59,762
(فوريست غامب)
166
00:12:01,844 --> 00:12:06,063
سترة، نمش، بطريق
167
00:12:07,016 --> 00:12:09,935
(كي دي لانغ) وحبيب (هولي)
168
00:12:11,103 --> 00:12:14,815
تساعد هذه الوسائل المساعِدة للذاكرة
على صنع روابط
169
00:12:15,482 --> 00:12:19,320
كما تساعدكم على حفظ الأسماء
170
00:12:21,989 --> 00:12:23,449
لدي منشار كهربائي
171
00:12:31,999 --> 00:12:33,459
أقطع المواجهة
172
00:12:35,419 --> 00:12:37,671
"أين ذلك القط السيئ؟ تعرف من أنت"
173
00:12:37,880 --> 00:12:40,299
"المعذرة يا (كيتيلز) أبحث عن السيد (آش)"
174
00:12:40,632 --> 00:12:44,261
"قطّ سيئ، أنت قطّ سيئ، هل سمعتني؟"
175
00:12:45,554 --> 00:12:47,473
"لا، انظر إليّ عندما أكلّمك"
176
00:12:47,598 --> 00:12:49,308
"هل تسمعني يا سيد (آش)؟ انظر إلي"
177
00:12:56,273 --> 00:12:57,733
بدأ الأمر يصبح غريباً
178
00:12:59,568 --> 00:13:01,528
هل تنظّف القطّة بلسانها؟
179
00:14:05,634 --> 00:14:07,761
"عزيزي (مايكل)"
180
00:14:32,077 --> 00:14:34,746
- هل كان هذا يعمل طوال الوقت؟
- ليس لدي أدنى فكرة
181
00:14:35,289 --> 00:14:42,129
- كنت أشاهد صور طعام على حاسوبي
- حسناً، آسفة لتأخري
182
00:14:52,723 --> 00:14:54,266
أريد نزع تلك الصورة من رأسي
183
00:14:54,766 --> 00:14:59,062
النتائج النفسية خلف لعق القطة
ليست أموراً أريد تناولها
184
00:15:00,230 --> 00:15:02,024
كما أنّني متأكد تماماً
أنّها سعَلت بسبب كرة شعر
185
00:15:05,235 --> 00:15:07,404
لا تنظر إلى الأعلى، لا تنظر إلى الأعلى
186
00:15:16,163 --> 00:15:17,873
- هل تريدين تناول فطيرة؟
- لا
187
00:15:17,998 --> 00:15:20,042
- بحثت بين أغراض (هولي)
- ماذا؟
188
00:15:20,250 --> 00:15:23,045
- سرقتُ كمّاً من كنزتها
- (مايكل)!
189
00:15:24,338 --> 00:15:28,842
سرقتُ أيضاً شيئاً من حاسوبها
ملفّاً بعنوان "عزيزي (مايكل)"
190
00:15:28,967 --> 00:15:31,053
- ماذا فعلت؟
- لم يجدر بي فعل ذلك
191
00:15:31,178 --> 00:15:35,432
- لكنّني لم أستطع ردع نفسي
- ألم ترسله إليك؟
192
00:15:35,557 --> 00:15:40,938
- لا، سأقرأه
- لا
193
00:15:41,104 --> 00:15:44,399
- بلى
- لا، لا يمكنك قراءة تلك الرسالة أبداً
194
00:15:44,900 --> 00:15:46,568
هذا انتهاك للثقة
195
00:15:47,277 --> 00:15:48,737
كيف ذلك؟
196
00:15:48,849 --> 00:15:51,352
- لأنّها لم ترسلها إليك
- أعرف ذلك، أنتِ محقة
197
00:15:55,786 --> 00:15:59,831
- يمكنّني قراءتها
- لا
198
00:16:02,167 --> 00:16:04,795
- نعم، يمكنني قراءتها
- لا، لست مضطرّة إلى القيام بذلك
199
00:16:05,087 --> 00:16:06,547
- اذهب وأحضر حاسوبك المحمول
- حسناً
200
00:16:10,926 --> 00:16:13,262
ماذا؟ لست مغرمة بها
201
00:16:16,974 --> 00:16:20,852
- عليك كتابة اقتراحاتي أيضاً
- لن أكتب صيد الأحصنة
202
00:16:21,478 --> 00:16:23,605
- لا أعرف حتى ما معنى ذلك
- المعنى واضح من الاسم
203
00:16:26,567 --> 00:16:32,906
حسناً، حتى الآن تتألّف حفلتنا المثالية
من الجعة والصراع حتى الموت
204
00:16:33,365 --> 00:16:36,451
والكعكات الصغيرة والحلوى الحمراء والدم
ولعب كرة القدم باللمس
205
00:16:36,577 --> 00:16:39,413
والتزاوج والحزازير وصيد الأحصنة
206
00:16:39,705 --> 00:16:41,498
أنت محق، انسَ أمر
صيد الأحصنة فهو سخيف
207
00:16:41,665 --> 00:16:43,667
هل هناك عيد ميلادٍ تتذكّر أنّك أحببته؟
208
00:16:44,376 --> 00:16:47,921
نعم، كان الظلام حالكاً
والجو دافئاً ورطباً
209
00:16:49,798 --> 00:16:53,385
فجأةً أشعِل ضوء وشعرتُ
بضغطٍ شديد لم أشعر به من قبل
210
00:16:53,844 --> 00:16:57,306
كان والدي باللباس الأبيض
يدفعني إلى الأمام ووالدتي تعض الحبل
211
00:16:57,472 --> 00:17:00,350
حسناً توقّف، توقّف عن التكلّم
عن تلك القصة للأبد
212
00:17:00,851 --> 00:17:03,562
هذا مقرف ولا يفيدنا بشيء
أخبرني بقصّةٍ أخرى
213
00:17:03,937 --> 00:17:05,981
آل (شروت)
لا يحتفلون بأعياد الميلاد أيها الغبي
214
00:17:06,440 --> 00:17:11,695
بدأ الأمر كتدبير لفترة الركود
ثم انتقل إلى تقليد غريب أنتظره كل سنة
215
00:17:12,571 --> 00:17:14,323
- ماذا عنك؟
- عندما كنت في السابعة
216
00:17:14,448 --> 00:17:17,075
اصطحبني والدي
إلى متحف التاريخ الطبيعي في (نيويورك)
217
00:17:17,200 --> 00:17:21,663
وشاهدنا الأحافير طوال اليوم
وفي آخر النهار أحضر لي ديناصوراً بثلاثة قرون
218
00:17:21,788 --> 00:17:23,624
- كان ذلك رائعاً
- هذا جميل
219
00:17:24,041 --> 00:17:26,084
هل تعرف ما أجمل من الديناصور
ذي القرون الثلاث؟
220
00:17:27,085 --> 00:17:30,255
جميع أنواع الديناصورات الأخرى
التي وُجدت على وجه الأرض
221
00:17:31,548 --> 00:17:33,008
لم أتوقع هذا
222
00:17:39,931 --> 00:17:42,142
- تم محوه
- ماذا؟
223
00:17:44,728 --> 00:17:47,522
- لا تزال تكنّ لك المشاعر
- هل قالت هذا؟
224
00:17:48,940 --> 00:17:50,692
ها هذا ما قالته؟ ماذا قالت؟
225
00:17:50,817 --> 00:17:55,489
لا يمكنّني إخبارك بالتفصيل
لكن الأمر لم ينتهِ بعد
226
00:17:56,490 --> 00:17:57,949
هل أنتِ متأكدة؟
227
00:18:10,379 --> 00:18:11,838
حسناً
228
00:18:16,968 --> 00:18:19,221
- عيداً سعيداً
- مفاجأة
229
00:18:19,429 --> 00:18:21,515
ليست هذه مفاجأة
230
00:18:23,141 --> 00:18:25,727
- هذا لا يبدو جيداً
- ماذا؟ أحضرنا لكِ كعكة
231
00:18:26,269 --> 00:18:27,813
- لديكِ كعكة لذيذة
- "عيد ميلاد سعيداً يا (كيلي)"
232
00:18:27,938 --> 00:18:29,648
مكتوب عليها اسمكِ بطريقة صحيحة
233
00:18:32,234 --> 00:18:33,694
- قلت لك ذلك
- لم تسمعي فكرتنا بعد
234
00:18:34,319 --> 00:18:38,740
لا تسمع فكرة بل تراها
لِمَ توجد علكة (شيكليت) على كعكتي؟
235
00:18:38,865 --> 00:18:42,244
هذا هو الجزء الأفضل
هذا يمثّل وسادة أو تلفازاً
236
00:18:42,452 --> 00:18:44,287
- وهي فكرتنا إن أردتِ
- لأنّ الجزء المضحك
237
00:18:44,413 --> 00:18:47,416
هو أن بوسعكِ أن تقرري بين ساعة
من مشاهدة التلفاز أو من القيلولة
238
00:18:47,582 --> 00:18:51,837
- هذه هي فكرتنا
- هذا جميل
239
00:18:52,379 --> 00:18:54,464
- حقاً؟
- أحببته
240
00:18:55,841 --> 00:18:58,301
نعم، هذا جيد
إذن ماذا ستختارين يا (كابور)؟
241
00:18:58,552 --> 00:19:00,846
- هل يمكنها اختيار نصف ساعة من كل واحد؟
- لا
242
00:19:01,221 --> 00:19:03,890
- إذن، اختاري التلفاز
- اختاري القيلولة
243
00:19:04,099 --> 00:19:07,394
لا، لا، مشاهدة التلفاز في العمل جميلة
244
00:19:07,853 --> 00:19:10,021
اختاري القيلولة
لا شيء جميل على التلفاز الآن
245
00:19:10,147 --> 00:19:11,606
- بلى، يوجد برنامج (بوني هانت)
- هل تعرفون؟
246
00:19:11,732 --> 00:19:13,984
كنت أشاهد التلفاز
طوال الأسبوع، أختار القيلولة
247
00:19:14,276 --> 00:19:16,528
- حسناً
- حسناً، القيلولة، فليخرج الجميع
248
00:19:17,154 --> 00:19:20,157
هيا، سنتناول الكعكة على مكاتبنا
249
00:19:20,532 --> 00:19:26,830
هيا، تحركوا، سأحمل الكعكة
250
00:19:30,167 --> 00:19:36,131
- هذه لكِ وعيداً سعيداً يا (كيل)
- شكراً
251
00:19:41,636 --> 00:19:44,681
حسناً، أمامكِ ساعة واحدة
252
00:19:47,809 --> 00:19:49,269
أنا متحمّسة أكثر من أن أنام
253
00:19:57,694 --> 00:20:00,405
- هذه الكعكة لذيذة جداً
- شكراً
254
00:20:14,795 --> 00:20:16,254
انتهى وقت العيد
255
00:20:16,421 --> 00:20:18,632
اذهبي وعوّضي كل العمل الذي فوّته
بينما كنتِ تأخذين القيلولة
256
00:20:23,553 --> 00:20:25,013
أهلاً بعودتكِ
257
00:20:25,972 --> 00:20:27,432
"هذا يوم عيدك"
258
00:20:30,442 --> 00:20:33,820
أشعر بحال ممتازة
من الجيد أنّني أنهيت الموضوع
259
00:20:35,238 --> 00:20:39,167
- علينا الذهاب للاعتذار من (روي)
- لا، ليس علينا القيام بذلك
260
00:20:39,192 --> 00:20:42,279
مع من أخطأت؟ مع من أخطأت؟
261
00:20:43,864 --> 00:20:46,199
ماذا عن ذلك الشاب السمين
من (ستانفورد) الذي أهنته؟
262
00:20:46,325 --> 00:20:47,909
- علينا العثور عليه
- تعني (توني)
263
00:20:49,236 --> 00:20:53,624
(جابا ذو هات)، (بيتزا ذو هات)
السمناء يحبون البيتزا، بيبيروني (توني)
264
00:20:54,416 --> 00:20:55,876
(مايكل)
265
00:20:56,168 --> 00:21:01,131
كم كان سميناً، سميناً جداً
266
00:21:02,474 --> 00:21:07,896
انسي الموضوع، أعرف نفسي
حين أراه لن أقدر على الاعتذار منه
267
00:21:10,841 --> 00:21:14,344
إنّه سمين جداً، سمين كبير
268
00:21:16,232 --> 00:21:24,232
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
268
00:21:25,305 --> 00:22:25,588
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-