"The Office" New Boss
ID | 13205269 |
---|---|
Movie Name | "The Office" New Boss |
Release Name | The Office (US) (2005) - S05E18 - New Boss (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1248741 |
Format | srt |
1
00:00:01,050 --> 00:00:03,469
(مايكل)، بما أنّه
عيدكَ السنويّ الـ ١٥ في الشركة
2
00:00:03,594 --> 00:00:09,058
قد يكون مناسباً بدء الاحتفالات
بالتصفيق لـ ١٥ دقيقة
3
00:00:09,183 --> 00:00:13,021
- يعجبني ذلك
- تتبعها فترة صمت لـ ١٥ دقيقة
4
00:00:13,438 --> 00:00:16,983
- لا أدري، أهذا بالرقيّ الكافي؟
- (جيم)
5
00:00:17,608 --> 00:00:19,110
دعكَ من الرقيّ
6
00:00:19,235 --> 00:00:23,072
بعد ١٥ عاماً في هذه الشركة
وبالمناسبة، أهنّئكَ عليها
7
00:00:23,197 --> 00:00:26,617
علينا الاحتفال بحدث راقٍ جدّاً
ليلة لا تُنسى
8
00:00:26,743 --> 00:00:32,999
أظنّكَ محقّاً، يجب أن تكون هذه الحفلة
مثيرة ومفاجئة وآسرة كعملي هنا
9
00:00:33,124 --> 00:00:35,877
- وبالطبع راقية
- وراقية، أجل
10
00:00:36,002 --> 00:00:39,881
(مايكل)، أنتَ توافقه الرأي لأنّه
يرتدي بذلة رسميّة، ألا ترى ما يفعله؟
11
00:00:40,006 --> 00:00:42,508
أرسل (دوايت) الأسبوع الماضي
مذكّرة عن زيّ العمل
12
00:00:42,633 --> 00:00:46,554
وها أنا أظهِر له جدّيّتي
13
00:00:47,055 --> 00:00:51,267
إليكَ اقتراحاً، طقم من ٤ آلات وتريّة
تعزف الموسيقى الكلاسيكيّة
14
00:00:55,813 --> 00:00:57,982
هذا جيّد
لكنّه ليس راقياً
15
00:00:58,107 --> 00:01:03,237
أحتاج إلى شيء راقٍ
كافتتاح شركة بيع سيّارات
16
00:01:03,363 --> 00:01:05,698
- أصبتَ أو "السيّد (فستق)"
- أجل
17
00:01:05,823 --> 00:01:07,533
- "السيّد (فستق)" ليس راقياً
- بلى
18
00:01:07,658 --> 00:01:11,371
إنّه حبّة فستق عاديّة، يحمل عصا
ونظّارة أحاديّة الزجاجة وقبّعة رسميّة
19
00:01:11,496 --> 00:01:14,040
- هذا ما يجعله راقياً
- حسناً، ما رأيكَ بهذا؟
20
00:01:14,165 --> 00:01:18,503
منحوتة جليديّة بشكلكَ ومغطّاة
بالفراولة المكسوّة بالشوكولاتة
21
00:01:18,628 --> 00:01:21,005
(دوايت)، أنتَ تحاول جاهداً
وهذا ليس راقياً
22
00:01:21,130 --> 00:01:26,511
- فالرقيّ حالة ذهنيّة
- آسف، أجهل ما هو الرقيّ إذاً
23
00:01:26,636 --> 00:01:31,140
حسناً، لنجرّب هذه
وأعتذر لأنّني فكّرتُ فيها للتوّ
24
00:01:31,265 --> 00:01:36,229
منحوتة جليديّة لكَ ومحاطة بالكامل
بفواكه متنوّعة مغطّاة بالشوكولاتة
25
00:01:36,354 --> 00:01:38,147
- فراولة
- هذا ملهِم
26
00:01:38,564 --> 00:01:40,441
أنا قلتُ ذلك!
27
00:01:42,985 --> 00:01:45,363
- ليس راقياً
- ليس راقياً على الإطلاق
28
00:01:45,488 --> 00:01:49,283
- منحطّ
- يتكلّم الفرنسيّة، هذا راقٍ
29
00:01:51,000 --> 00:01:57,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
30
00:02:15,351 --> 00:02:17,854
{\an8}- مرحباً، أيمكنني مساعدتكَ؟
- أجل، أنا (تشارلز ماينر)
31
00:02:17,979 --> 00:02:21,732
{\an8}- جئتُ لمقابلة (مايكل سكوت)
- طبعاً، لحظة واحدة! تفضّل بالجلوس
32
00:02:24,235 --> 00:02:26,320
{\an8}- "نعم؟"
- جاء (تشارلز ماينر) لمقابلتكَ
33
00:02:26,446 --> 00:02:28,739
(ماينر)؟ لا أعرفها
34
00:02:31,659 --> 00:02:33,327
- آلو؟
- أجل، أستخرج الآن؟
35
00:02:36,122 --> 00:02:39,000
عجباً، مَن لدينا هنا؟
36
00:02:39,125 --> 00:02:42,587
الأمير (تشارلز ماينر) في خدمتكَ
37
00:02:42,712 --> 00:02:47,175
{\an8}أعرّفكم جميعاً
إلى السير (تشارلز ماينر)
38
00:02:47,300 --> 00:02:50,428
{\an8}وهو نائب الرئيس الجديد
لمنطقة الشمال الشرقيّ
39
00:02:50,553 --> 00:02:54,182
{\an8}فصفّقوا له، صفّقوا
ها هو ذا
40
00:02:54,307 --> 00:02:57,393
{\an8}- مرحباً جميعاً
- ها هو ذا
41
00:02:57,518 --> 00:03:01,147
{\an8}مهلاً قليلاً، أتعلمون؟
أريد أن يدخل الجميع غرفة الاستراحة
42
00:03:01,272 --> 00:03:04,025
{\an8}أعدّ لكم مفاجأة صغيرة
هيّا، أنتَ أيضاً
43
00:03:04,150 --> 00:03:06,402
{\an8}(دوايت)، هلاّ ترافق ضيفنا إلى الداخل
44
00:03:06,527 --> 00:03:09,947
هيّا، اذهب
لا تخجل، لا تخجل فأنتَ واحد منّا
45
00:03:10,072 --> 00:03:12,492
(دوايت)، ماطِله قليلاً
سأجلب السمكة
46
00:03:12,617 --> 00:03:14,494
- أنتَ
- أجل؟
47
00:03:15,536 --> 00:03:17,371
{\an8}ليتكَ أعلمتَني
بمجيء الرئيس الجديد اليوم
48
00:03:17,497 --> 00:03:22,293
{\an8}- لا، لم أشأ إثارة توتّر الجميع
- كنتُ لأحضر ثياباً مختلفة أو...
49
00:03:22,418 --> 00:03:25,463
{\an8}تبدو رائعاً
عمّ تتكلّم؟ أنيق جدّاً
50
00:03:25,588 --> 00:03:28,382
حسناً، سأجلب السمكة
51
00:03:28,508 --> 00:03:31,677
{\an8}تأسّسَت (سكرانتون) في الأصل
سنة ١٨٦٦ وأصبحَت سريعاً
52
00:03:31,802 --> 00:03:35,056
إحدى أكبر المناطق التي تنقّب
عن فحم الأنثراسيت في (بنسلفانيا)
53
00:03:35,431 --> 00:03:37,934
{\an8}مفاجأة
لا شيء هنا
54
00:03:38,059 --> 00:03:41,354
فالمفاجأة الحقيقيّة موجودة
في غرفة الاجتماعات، هيّا بنا!
55
00:03:41,479 --> 00:03:43,731
يا إلهي!
حسناً، تعالوا! تعالوا!
56
00:03:43,856 --> 00:03:47,443
{\an8}سننهي حديثنا لاحقاً
لكنّ ما نتكلّم عنه أساساً...
57
00:03:47,985 --> 00:03:50,821
مفاجأة!
58
00:03:50,947 --> 00:03:57,245
{\an8}كما ترون، حوّلتُ الكعك من حرف الواو
إلى التاء كاسم (تشارلز)
59
00:03:57,370 --> 00:03:59,080
{\an8}- شكراً
- استغرقني ذلك الليل بطوله
60
00:03:59,205 --> 00:04:00,665
{\an8}أهذا ما فعلتَه ليلة البارحة؟
61
00:04:00,790 --> 00:04:05,670
{\an8}التقيتُ هذا الرجل في الشركة الأسبوع
الماضي وكان الانسجام بيننا واضحاً
62
00:04:05,795 --> 00:04:08,506
استمتعتُ برفقته والعكس صحيح
63
00:04:08,631 --> 00:04:12,426
{\an8}وآخِر شخصَين شغلا منصبه
كانا (جان) و(راين)
64
00:04:12,552 --> 00:04:18,683
{\an8}الأولى كانت عشيقتي
والثاني صديقي الحميم فمَن يدري؟
65
00:04:18,808 --> 00:04:22,979
أنا أدري
ستربطنا علاقة فكريّة
66
00:04:24,021 --> 00:04:26,482
ستربطنا علاقة فكريّة
67
00:04:27,233 --> 00:04:31,779
- يشبه (جورج كلوني) أسود البشرة
- حقّاً؟ لا أرى الشبه بينهما
68
00:04:32,363 --> 00:04:36,492
لا بأس به
لا يفتقر إلى الجاذبيّة
69
00:04:36,617 --> 00:04:39,412
مرحباً، كيف حالكَ؟
أنا (جيم هالبرت) من قسم المبيعات
70
00:04:39,537 --> 00:04:41,038
إن احتجتَ إلى شيء فأعلِمني
71
00:04:42,623 --> 00:04:46,210
- لمَ ترتدي بذلة رسميّة؟
- ظننتُ أنّكَ لن تلاحظ
72
00:04:47,795 --> 00:04:50,381
هذا مضحك في الواقع
فلدينا بائع آخر هنا، (دوايت شروت)
73
00:04:50,506 --> 00:04:55,136
أرسل مذكّرة كعادته
وتتناول الاحترافيّة في مقرّ العمل
74
00:04:55,261 --> 00:04:59,432
لقد خصّني بها بالطبع
فعبثتُ معه
75
00:05:01,267 --> 00:05:06,772
ستتفهّم إن قرأتَ المذكّرة وسآتيكَ بها
في الدُرج واحدة على الأرجح
76
00:05:06,897 --> 00:05:12,612
كان ذلك جنونيّاً لكنّه ليس أكثر
جنوناً من ارتداء بذلة رسميّة في العمل
77
00:05:12,737 --> 00:05:14,864
أقرّ لكَ بذلك لذا...
78
00:05:14,989 --> 00:05:16,657
- أتدعى (جيم)؟
- (جيم هالبرت)، أجل
79
00:05:16,782 --> 00:05:20,286
سأترككَ تعاود عملكَ
80
00:05:20,411 --> 00:05:22,580
أصرّ على ارتداء بذلته الرسميّة اليوم
81
00:05:22,705 --> 00:05:25,833
- اعتبرتُ ذلك مضحكاً
- استغرق ٤٠ دقيقة ليجهز
82
00:05:28,628 --> 00:05:32,632
حسناً، سأعرّفكَ إلى بعض المجموعات
المحاسبة، الأمام والوسط
83
00:05:33,215 --> 00:05:35,301
اقترِبوا
أودّ تعريفكم إلى أحدهم
84
00:05:36,093 --> 00:05:39,347
- هذا قسم المحاسبة
- مرحباً، آتي بدوري من المحاسبة
85
00:05:39,472 --> 00:05:40,931
- أحمق آخر
- جميل
86
00:05:41,057 --> 00:05:45,811
هذا (أوسكار مارتينز)
إنّه لاتينيّ
87
00:05:45,936 --> 00:05:51,275
وخرج للتوّ من علاقة طويلة الأمد
مع رجل يدعى (غيل) وقد فطر قلبه
88
00:05:51,400 --> 00:05:55,154
لكنّه لم يقحم ذلك في العمل
فلم يؤثّر على أدائه المهنيّ
89
00:05:55,279 --> 00:05:59,700
- وأنا فخور جدّاً به لذلك
- مرحباً، يسرّني لقاؤكَ
90
00:05:59,825 --> 00:06:03,371
هذه المتهوّرة هي (آنجيلا)
91
00:06:03,496 --> 00:06:06,248
عاشرَت مجموعة
من الرجال المختلفين في المكتب
92
00:06:06,791 --> 00:06:09,001
أحدهم هناك يرتدي اللون البرتقاليّ
93
00:06:09,126 --> 00:06:11,879
- مرحباً
- مرحباً، أين الآخر؟
94
00:06:12,004 --> 00:06:14,423
(مايكل)، لا داعي لأعرف
ماضي الجميع الجنسيّ
95
00:06:14,548 --> 00:06:19,679
ممتاز لأنّنا وصلنا الآن إلى (كيفن)
ولا ماضي جنسيّاً لديه
96
00:06:20,721 --> 00:06:24,058
- سألقي التحيّة على الجميع مرّة واحدة
- جيّد، جيّد
97
00:06:24,183 --> 00:06:28,396
- ليصفّق الجميع لـ(تشارلز ماينر)
- شكراً، (مايكل)
98
00:06:28,521 --> 00:06:31,857
- شكراً على الكعك بشكل حرف التاء
- على الرحب
99
00:06:31,982 --> 00:06:33,609
- رائع
- أكثر من رائع
100
00:06:33,734 --> 00:06:37,279
نمرّ بأوقات عصيبة
ونتأثّر بالحالة الاقتصاديّة
101
00:06:37,405 --> 00:06:40,449
- صحيح
- لكنّ الهدف يقضي بمكافحته وتخطّيه
102
00:06:41,909 --> 00:06:44,161
(ستانلي هادسون)
هل سيُفصل موظّفون؟
103
00:06:44,537 --> 00:06:46,831
- قطعاً لا
- مهلاً، (مايكل) وشكراً
104
00:06:46,956 --> 00:06:52,628
(ستانلي)، لا يمكننا قطع أيّ وعود
لكنّنا سنبذل قصارى جهدنا لتجنّب ذلك
105
00:06:52,753 --> 00:06:54,213
هل من تفاصيل محدّدة؟
106
00:06:54,338 --> 00:06:57,925
كان يجب أن يطلعكم عليها (مايكل)
الأسبوع الماضي
107
00:06:58,050 --> 00:07:01,679
للحقيقة
القلق شديد بسبب الاقتصاد
108
00:07:01,804 --> 00:07:04,140
- ولم أشأ إثارة قلق الناس
- لم تخبرهم
109
00:07:04,890 --> 00:07:07,893
- أجل، ما أخبرتُ (مايكل) إيّاه...
- سيخبركم (تشارلز)
110
00:07:08,477 --> 00:07:10,730
أنّنا سنقتطع نسبة ٣٪ من كلّ الأطراف
111
00:07:10,855 --> 00:07:14,734
أي أنّنا لن نقدّم بعد الآن
تمويلاً مساوياً لمساهمات "٤٠١ ك"
112
00:07:14,859 --> 00:07:18,738
وكلّ طلبات الوقت الإضافيّ
يجب أن تمرّ بمكتب الشركة
113
00:07:19,238 --> 00:07:20,823
- رائع
- هذا ليس رسميّاً
114
00:07:20,948 --> 00:07:27,413
بلى، إنّه رسميّ وأنا أشجّع الفروع
على التفكير في تجميد الإنفاق الحرّ
115
00:07:27,538 --> 00:07:33,753
- كالراتب والفوائد إلى آخره والتأمين
- لا ليس الرواتب بل المصاريف الطارئة
116
00:07:33,878 --> 00:07:37,214
المؤن والحفلات
أشياء من هذا القبيل
117
00:07:37,339 --> 00:07:40,676
- ماذا عن حفلتكَ؟
- لا، حسناً! أتعلم؟
118
00:07:40,801 --> 00:07:44,847
كان هذا رائعاً برأيي ويعطينا المجال
للتفكير في الكثير، أليس كذلك؟
119
00:07:44,972 --> 00:07:48,017
(تشارلز ماينر)، سيّداتي وسادتي
تنتظره رحلة طويلة إلى الديار
120
00:07:48,142 --> 00:07:51,520
- نشكر لكَ حضوركَ، علينا معاودة العمل
- (مايكل)، سأبقى هنا اليوم
121
00:07:51,645 --> 00:07:54,607
لا، لا داعي لتفعل ذلك
سأتولّى هذا، كان مجرّد لقاء ترحيبيّ
122
00:07:54,732 --> 00:07:57,610
الأمر أكثر تعقيداً من ذلك
سأجلس هنا
123
00:07:57,735 --> 00:08:03,699
أنا مسرور لأنّ الرئيس الجديد
اهتمّ بنشاط بكلّ المسؤوليّات
124
00:08:03,824 --> 00:08:06,118
التي يُفترض أنّها مسؤوليّاتي
125
00:08:07,161 --> 00:08:08,537
مسرور
126
00:08:10,162 --> 00:08:13,791
(دايفد)
فهمتُ أنّكم لن تقيّموا أدائي
127
00:08:14,066 --> 00:08:15,818
"أنّى لكَ تلك الفكرة؟"
128
00:08:16,861 --> 00:08:19,155
- فهمتُ ذلك
- "فهمتُ"
129
00:08:19,280 --> 00:08:22,741
اسمع، لمَ لا ندع ذلك المنصب شاغراً؟
130
00:08:22,867 --> 00:08:26,078
في الحقيقة، أظنّني أتقدّم
في ظلّ انعدام المسؤوليّة
131
00:08:26,369 --> 00:08:28,913
"اسمع، (مايكل)
(تشارلز) مؤهّل جدّاً"
132
00:08:29,415 --> 00:08:33,085
"وطّد معرفتكَ به
ستشكّلان فريقاً ناجحاً برأيي"
133
00:08:33,210 --> 00:08:36,338
- لكنّ الفرع لا يزال فرعي
- "لا تزال مدير الفرع، أجل"
134
00:08:36,464 --> 00:08:38,924
"وإن احتجتَ إلى أيّ شيء آخر
فأعلِم (تشارلز)"
135
00:08:39,675 --> 00:08:41,469
- اسأله عن الحفلة
- صحيح
136
00:08:41,594 --> 00:08:43,888
(دايفد)، هل ستحضر
حفلة عيدي السنويّ الـ ١٥؟
137
00:08:44,430 --> 00:08:46,432
- "سأحاول قدر المستطاع"
- لا، الشيء الآخر
138
00:08:46,557 --> 00:08:49,602
حسناً، إن استخدمنا (سيرك دو سولاي)
كموظّفين مأجورين
139
00:08:49,727 --> 00:08:52,229
فهل سيساعدنا ذلك
بدفع ضريبة نهاية السنة؟
140
00:08:58,110 --> 00:09:01,655
- أظنّه أنهى المكالمة
- "لا"
141
00:09:03,240 --> 00:09:07,953
أنهيتُ مكالمتي الهاتفيّة مع (دايفد
والاس) ونصحني بمحاولة توطيد معرفتنا
142
00:09:08,078 --> 00:09:09,830
وأوافقه الرأي
143
00:09:09,955 --> 00:09:16,837
فأودّ أن تخبرني
ما لم تخبر أحداً إيّاه من قبل
144
00:09:16,962 --> 00:09:20,007
- لا
- هيّا
145
00:09:20,132 --> 00:09:21,675
ما اسم زوجتكَ؟
146
00:09:22,718 --> 00:09:25,763
- أين عملتَ قبل مجيئكَ إلى هنا؟
- "(ساتيكوي) للفولاذ"
147
00:09:26,430 --> 00:09:33,395
جميل فلدى الأميركيّين من أصل إفريقيّ
تاريخ غنيّ بالأسماء غير الاعتياديّة
148
00:09:33,521 --> 00:09:36,190
لا، عملتُ في شركة
اسمها "(ساتيكوي) للفولاذ"
149
00:09:38,484 --> 00:09:40,945
- ألا تأتي من شركة ورق؟
- لا
150
00:09:41,070 --> 00:09:43,906
- أيعلم (دايفد) بهذا؟
- أجل، يريد مديراً بارعاً فحسب
151
00:09:45,157 --> 00:09:52,081
- هذا انتقال ممتاز لفكرتي الوحيدة
- ما هي؟
152
00:09:52,206 --> 00:09:56,210
لا داعي لتقييم أدائي، (تشارلز)
153
00:09:56,335 --> 00:10:01,340
وإن أردتَ استقاء معلومات بمراقبة
الفرع ونقلها إلى غيره فلا مانع
154
00:10:01,465 --> 00:10:06,053
لكنّ (جان) كانت تعرّج عليّ في الأغلب
عندما تشعر بالإثارة الشديدة
155
00:10:06,178 --> 00:10:12,434
و(راين) كان يعرّج عليّ لزيارة والدَيه
وغسل ثيابه الوسخة لذا...
156
00:10:14,061 --> 00:10:17,022
- هل كلامي واضح؟
- لا أخطّط للعمل بهذه الطريقة
157
00:10:17,898 --> 00:10:21,902
حسناً، سأستشير (دايفد) بذلك
وأعرف ردّه
158
00:10:22,027 --> 00:10:23,696
سأخبر (دايفد) ما عليه معرفته
159
00:10:25,072 --> 00:10:27,408
آسف
هذا ما يريده (دايفد)
160
00:10:27,950 --> 00:10:30,327
- كما يشاء (دايفد)
- حسناً
161
00:10:30,452 --> 00:10:32,663
(مايكل سكوت) يتّصل بـ(دايفد)
162
00:10:32,788 --> 00:10:37,793
اطلبي منه الاتّصال بي
في أقرب وقت ممكن، شكراً
163
00:10:37,918 --> 00:10:42,339
هيّا، (مايكل)
لا، عليكَ أن تسحره
164
00:10:44,675 --> 00:10:48,470
- "مكتب (دايفد والاس)"
- مرحباً يا جميلة، كيف حالكِ اليوم؟
165
00:10:48,596 --> 00:10:51,056
- "بخير، شكراً"
- كيف تجري الأمور؟
166
00:10:51,181 --> 00:10:52,641
- "على ما يرام"
- جيّد، اسمعي
167
00:10:52,766 --> 00:10:57,771
أدعى (مايكل... سكوتش)
168
00:10:57,896 --> 00:11:03,986
وأردتُ قول إنّ ابن (دايفد والاس)
في صندوق سيّارتي
169
00:11:04,111 --> 00:11:07,323
إن لم يردّ على الهاتف
بعد ٥ ثوانٍ فسأبدأ...
170
00:11:07,448 --> 00:11:13,412
ماذا تفعل؟
يا إلهي! يا إلهي
171
00:11:14,121 --> 00:11:16,081
- "مكتب (دايفد والاس)"
- مرحباً، (ستيفاني)
172
00:11:16,206 --> 00:11:20,085
(مايكل سكوت) من جديد
تحدّثتُ إلى (مايكل سكوتش)
173
00:11:20,210 --> 00:11:22,838
والابن سيعاد
وكلّ شيء على ما يرام
174
00:11:22,963 --> 00:11:25,591
- "(مايكل)"
- وأريد التكلّم مع (دايفد)
175
00:11:26,091 --> 00:11:27,551
"انتظِر من فضلكَ"
176
00:11:28,093 --> 00:11:29,970
"(تشارلز ماينر)"
177
00:11:30,095 --> 00:11:33,223
"آلو؟ آلو؟
مَن يتكلّم؟"
178
00:11:34,892 --> 00:11:37,811
- "مَن يتكلّم؟"
- ليس لي اسم
179
00:11:59,583 --> 00:12:02,086
مرحباً، أيمكنني مساعدتكَ؟
لا أحد هنا...
180
00:12:02,211 --> 00:12:06,590
(بام)، اسمعوا جميعاً
الغداء على حسابي اليوم
181
00:12:08,175 --> 00:12:11,553
- لا ضرورة لذلك
- أتمزح معي بهذا؟
182
00:12:11,679 --> 00:12:14,306
- يومَ أحضر فيه الفطور
- ليس بالأمر المهمّ
183
00:12:14,598 --> 00:12:16,433
- ليتكَ أخبرتَنا من قبل
- صحيح
184
00:12:16,558 --> 00:12:20,187
لأنّني كنتُ سأقصد آلة البيع
وأشتري سَلطة بيض
185
00:12:20,312 --> 00:12:22,106
ما زلتَ تملك ذلك الخيار
186
00:12:22,773 --> 00:12:24,441
- شكراً مجدّداً، (تشارلز)
- على الرحب
187
00:12:24,566 --> 00:12:26,652
- شكراً
- لم يشكرني أحد
188
00:12:26,777 --> 00:12:29,697
- شكراً، (تشارلز)
- على الفطور، باستثناء (تشارلز)
189
00:12:31,824 --> 00:12:37,287
تمنع إقامة المزيد من الحفلات ثمّ تنفق
هذا المال على الغداء، أعتبره نفاقاً
190
00:12:37,413 --> 00:12:39,373
أفعل هذا لكلّ فرع أقصده
191
00:12:39,498 --> 00:12:44,294
إن لم يعجبكَ
فيتبقّى بعض الكعك من صباح اليوم
192
00:12:46,463 --> 00:12:49,466
اللعنة، (ستيفاني)
صليني به!
193
00:12:49,591 --> 00:12:52,469
أهذا صوته في الخلفيّة؟
(دايفد)؟
194
00:12:52,594 --> 00:12:55,139
(دايفد)، (دايفد)
ارفع السمّاعة
195
00:12:56,473 --> 00:12:58,434
هل أغويه؟
196
00:12:59,476 --> 00:13:01,979
لا، لا أحد يرغب في رؤية ذلك
197
00:13:04,815 --> 00:13:07,484
- (مايكل)؟
- حسناً، أجل
198
00:13:07,609 --> 00:13:12,322
أدركتُ أنّني استعملتُ روزنامة
العام ٢٠٠٨ للقيام باللوحات الجدوليّة
199
00:13:12,448 --> 00:13:13,907
لشهرَي يناير وفبراير
200
00:13:14,032 --> 00:13:16,285
قد أضطرّ إلى المجيء
في عطلة الأسبوع لإصلاحها
201
00:13:16,410 --> 00:13:18,370
أتريد العمل وقتاً إضافيّاً
في عطلة الأسبوع؟
202
00:13:18,495 --> 00:13:21,915
أتعلم، (كيفن)؟
أثني على مبادرتكَ، أجل
203
00:13:22,040 --> 00:13:24,710
لا، آسف يا (مايكل)
لا، (كيفن)
204
00:13:25,419 --> 00:13:27,880
افعل ذلك خلال ساعات الدوام
205
00:13:28,005 --> 00:13:29,465
- حسناً
- حسناً
206
00:13:29,590 --> 00:13:35,304
هذا فرعي يا (كيفن) فلا تسأل (تشارلز)
بل تسألني أنا وأنا موافق
207
00:13:35,429 --> 00:13:37,431
- لن تجري الأمور بهذه الطريقة
- بلى
208
00:13:37,556 --> 00:13:39,057
لا
209
00:13:40,100 --> 00:13:42,269
- لن تجري بهذه الطريقة
- نحن متّفقون إذاً
210
00:13:42,394 --> 00:13:44,563
- نحن متّفقون إذاً! عظيم
- حسناً، (مايكل)
211
00:13:44,688 --> 00:13:46,482
- حسناً، (مايكل)
- لا، جدّيّاً
212
00:13:46,607 --> 00:13:48,108
- كم عمركَ؟
- كم عمركَ؟
213
00:13:48,233 --> 00:13:52,070
لا، أعرف مزاج (مايكل)
من السلوك الكوميديّ الذي يختاره
214
00:13:52,196 --> 00:13:54,448
كلّما كان سلوكه صبيانيّاً
كان أكثر استياءً
215
00:13:54,573 --> 00:13:57,493
وأغفل الكلام من مؤخّرته
مثل (آيس فنتورا)
216
00:13:57,618 --> 00:14:00,829
لا يغفلها مطلقاً
هذا سيّىء
217
00:14:00,954 --> 00:14:02,623
- ٥ سنوات
- ٥ سنوات
218
00:14:02,748 --> 00:14:05,626
- توقّف يا صاح
- (مايكل)
219
00:14:05,751 --> 00:14:07,795
- كفّ عن فعل ذلك
- تسبّب المتاعب
220
00:14:07,920 --> 00:14:10,506
- سأنصرف
- سأنصرف
221
00:14:10,631 --> 00:14:13,675
- كفّ عن فعل ذلك
- أنا أمزح
222
00:14:13,801 --> 00:14:16,136
اهدأوا جميعاً
إنّها مجرّد دعابة
223
00:14:16,261 --> 00:14:18,514
لا عليكم
يا للحساسيّة المفرطة
224
00:14:18,639 --> 00:14:22,226
"ل.ت.ح."، لنكمل اجتماعنا الصباحيّ
في غرفة الاجتماعات
225
00:14:22,643 --> 00:14:26,605
ثمّ تخرج من تلك الكعكة متعرّية أخرى
تحمل كعكة أصغر حجماً
226
00:14:26,730 --> 00:14:28,816
ثمّ تخرج متعرّية أصغر حتّى
من تلك الكعكة
227
00:14:29,566 --> 00:14:32,528
- ماذا تحمل تلك المتعرّية الأصغر؟
- كعكة مكوّبة
228
00:14:32,653 --> 00:14:34,905
كعك مكوّب
ومتعرّيات إلى الأسفل
229
00:14:36,073 --> 00:14:38,659
ما معنى "ل.ت.ح."؟
230
00:14:38,784 --> 00:14:44,373
لجنة التخطيط للحفلات
يقضون ساعات في التخطيط للحفلات
231
00:14:44,790 --> 00:14:48,877
- المعذرة، ماذا يجري هنا؟
- لجنة التخطيط للحفلات
232
00:14:49,002 --> 00:14:52,965
- لا تعنيكَ يا (تشارلز)
- ليست طريقة مناسبة لقضاء وقت الشركة
233
00:14:53,090 --> 00:14:57,928
حقّاً؟ كيف نتوصّل إذاً إلى
أفكار رائعة كفكرة (جيم)؟ تكلّم
234
00:14:58,303 --> 00:15:01,849
- لا، أودّ معاودة العمل
- ماذا لديكَ يا (جيم)؟
235
00:15:02,891 --> 00:15:06,979
ما هي حديقة الحيوانات
للتدليل الثنائيّ الاتّجاه؟
236
00:15:07,104 --> 00:15:09,398
تدلّل الحيوانات وتدلّلكَ بالمقابل
237
00:15:10,440 --> 00:15:13,652
فكرة عظيمة
ولدينا كعكة بشكل حزمة قشّ
238
00:15:14,069 --> 00:15:17,030
- إنّها كعكة عاديّة الشكل
- لكنّها رائعة و...
239
00:15:17,155 --> 00:15:22,661
- ليس استثماراً مناسباً لوقت الشركة
- تتكلّم عن حفلة عيدي السنويّ
240
00:15:22,786 --> 00:15:25,289
ليعد الجميع إلى مكاتبهم
باستثناء (مايكل)
241
00:15:25,414 --> 00:15:26,874
- افعلوا ذلك
- شكراً جزيلاً
242
00:15:26,999 --> 00:15:28,625
- أحسنتم
- حسناً
243
00:15:28,750 --> 00:15:32,629
- حسناً
- حسناً، (مايكل)! سأفضّ هذه اللجنة
244
00:15:33,088 --> 00:15:35,549
- ماذا؟
- أجل، هيّا فهذا مقرّ عمل
245
00:15:35,674 --> 00:15:40,846
- وليس مصمّماً لغروركَ
- لمعلوماتكَ، أعمل هنا منذ ١٥ عاماً
246
00:15:40,971 --> 00:15:43,223
لمعلوماتكَ
أنت تعمل هنا منذ يوم واحد
247
00:15:43,348 --> 00:15:49,438
انتهت القصّة، لا يحقّ لكَ إلغاء
حفلة عيدي السنويّ الـ ١٥ وانتهينا
248
00:15:49,563 --> 00:15:52,441
- لا يهمّني إن جرحتُ مشاعركَ
- انتهينا
249
00:15:52,566 --> 00:15:55,819
أو إن لم توافق على طرقي
لكنّها ألغِيَت
250
00:15:55,944 --> 00:15:59,531
حسناً، لا
أتعلم؟ سأذهب إلى (نيويورك)
251
00:15:59,656 --> 00:16:04,036
وسأتحدّث إلى (دايفد والاس)
وأخبره كلّ شيء
252
00:16:04,161 --> 00:16:08,081
ويؤسفني قول إنّه قُضي عليكَ
وهل تعلم؟
253
00:16:08,206 --> 00:16:13,128
سينتهي أمركَ وأنا آسف
يؤسفني فعل ذلك بكَ
254
00:16:13,670 --> 00:16:16,590
- حسناً
- أتعرف حتّى كيفيّة صنع الورق؟
255
00:16:17,549 --> 00:16:20,761
ليس كالفولاذ
لا تضعه في فرن
256
00:16:22,137 --> 00:16:26,141
إن وضعتَ الورق في فرن
فهل تعرف ما سيحصل؟ ستتلفه
257
00:16:37,609 --> 00:16:40,028
- ادخل
- مرحباً
258
00:16:40,153 --> 00:16:42,239
- مرحباً
- سأصارحكَ يا (تشارلز)
259
00:16:42,364 --> 00:16:45,325
أظنّنا بدأنا بطريقة خاطئة
260
00:16:45,450 --> 00:16:49,830
وفي الحقيقة، أنا رجل ذكيّ
وعامل مجتهد
261
00:16:49,955 --> 00:16:52,624
- أنا الرقم الثاني الممتاز للمكتب
- الرقم الثاني؟
262
00:16:52,749 --> 00:16:56,503
- الرجل الثاني في القيادة بعد (مايكل)
- لم أعلم بوجود ذلك المنصب
263
00:16:57,879 --> 00:17:01,258
لأنّه في البداية كان منصباً
اختُرع لـ(دوايت) ليشعر بتحسّن
264
00:17:01,383 --> 00:17:05,137
مساعد المدير الإقليميّ
لكنّه فقده فأعطاني إيّاه (مايكل)
265
00:17:05,262 --> 00:17:09,266
- أنتَ مساعد المدير الإقليميّ إذاً؟
- مساعد المدير الإقليميّ، أجل
266
00:17:09,391 --> 00:17:11,101
أترافقه أيّ مسؤوليّات؟
267
00:17:13,437 --> 00:17:14,896
لا، ليس تماماً
268
00:17:15,021 --> 00:17:19,526
أتريد الاحتفاظ بهذا المنصب المخترَع؟
أهو مهمّ بالنسبة إليكَ؟
269
00:17:22,654 --> 00:17:25,657
حسناً، سأترككَ تعاود عملكَ
270
00:17:25,782 --> 00:17:27,242
- أجل، هلاّ...
- أجل
271
00:17:27,367 --> 00:17:28,827
شكراً
272
00:17:34,583 --> 00:17:38,003
مرحباً
حسناً يا (ستيفاني)، أين هو؟
273
00:17:39,421 --> 00:17:42,174
(مايكل)
ماذا تريد؟
274
00:17:42,299 --> 00:17:45,177
أهذا الاجتماع
الذي تعقده طوال اليوم؟
275
00:17:45,302 --> 00:17:48,013
- كيف وصلتَ إلى هنا، (مايكل)؟
- بالسيّارة
276
00:17:49,723 --> 00:17:53,894
- حسناً
- ألغى حفلة عيدي السنويّ الـ ١٥
277
00:17:54,019 --> 00:17:58,774
سحب البساط من تحت قدميّ
منع التين، كنتُ قد اشتريتُه
278
00:17:58,899 --> 00:18:03,403
ولا مكان لأخزّنه فيه
أشعر بأنّني ضُربتُ على رأسي
279
00:18:03,862 --> 00:18:05,614
- (مايكل)
- أفاتحتَه بهذا؟
280
00:18:05,739 --> 00:18:09,242
من الواضح أنّكَ تحدّثتَ إليه
طوال اليوم، أتحدّثتَ إليه عن هذا؟
281
00:18:09,367 --> 00:18:12,746
- لم أعلم بشأن التين بالتحديد
- حسناً، لم أفهم إذاً
282
00:18:12,871 --> 00:18:17,375
هذا غير منطقيّ بنظري فبحسب النظام
الجديد، يُفترض بي مراجعة (تشارلز)
283
00:18:17,501 --> 00:18:22,547
ويُفترض بـ(تشارلز) مراجعتكَ وذلك
سيقلّل حاجتي إلى مراجعتكَ مجدّداً
284
00:18:22,672 --> 00:18:25,842
- ليس النظام بالضبط
- هذا ما أردتَه
285
00:18:25,967 --> 00:18:28,595
- لا
- أعمل هنا منذ ١٥ عاماً
286
00:18:28,720 --> 00:18:30,931
وضحّيتُ بالكثير
287
00:18:31,598 --> 00:18:34,142
- أجل
- أجّلتُ تأسيس عائلة
288
00:18:35,185 --> 00:18:37,938
- لم نطلب منكَ فعل ذلك
- ولم أركب الطائرة الشراعيّة قطّ
289
00:18:38,772 --> 00:18:42,567
ولم أقُد سيّارتي قطّ
إلى أعلى جبل (واشنطن)
290
00:18:44,653 --> 00:18:47,531
- حسناً، سرّني لقاء الجميع
- حسناً
291
00:18:47,656 --> 00:18:49,491
- وسأراكم بعد بضعة أسابيع
- رائع
292
00:18:49,616 --> 00:18:53,912
- ممتاز
- سرّني لقاؤكَ كثيراً، (تشارلز ماينر)
293
00:18:56,414 --> 00:18:58,667
- حسناً
- إلى اللقاء
294
00:19:02,254 --> 00:19:04,256
إلى اللقاء
295
00:19:05,382 --> 00:19:07,050
إلى اللقاء
296
00:19:09,970 --> 00:19:14,391
وخدعتي التالية هي إخفاء مهنتي
297
00:19:14,516 --> 00:19:17,769
أتخيّل أولادنا يواجهون العقبات
بما أنّهم نصف سود ونصف هنود
298
00:19:17,894 --> 00:19:20,355
لكنّ الأمر يستحقّ العناء يا رفاق
299
00:19:21,398 --> 00:19:25,110
- لا أحد هنا سواي
- سأحمله على دعوتي إلى العشاء الليلة
300
00:19:25,527 --> 00:19:28,071
- أظنّه رحل
- ماذا؟
301
00:19:29,114 --> 00:19:30,574
تنحّي!
302
00:19:32,284 --> 00:19:35,662
مرحباً، (تشارلز)!
(تشارلز)؟
303
00:19:37,789 --> 00:19:41,376
- أهذا وشاحه؟
- لا!
304
00:19:43,545 --> 00:19:46,548
(تشارلز) و(كيلي)؟
قطعاً لا
305
00:19:46,673 --> 00:19:54,222
إنّه رجل محنّك، لا داعي
لينحدر مستواه لإيجاد رفيقة، مفهوم؟
306
00:19:54,347 --> 00:20:00,228
لا أفهم
أنّه بعد ١٥ عاماً من الخدمة هنا
307
00:20:00,353 --> 00:20:03,815
عليّ أن أستقلّ السيّارة
وأقود إلى (نيويورك) لأتحدّث إليك
308
00:20:03,940 --> 00:20:08,528
لا يبدو لي ذلك صائباً
لا يبدو منصفاً وأظنّ...
309
00:20:09,946 --> 00:20:13,074
أنّني أستحقّ أكثر من ذلك
310
00:20:16,202 --> 00:20:17,662
أجل
311
00:20:19,080 --> 00:20:22,417
- أنتَ محقّ! فهمتُ، فهمتُ يا (مايكل)
- حسناً
312
00:20:22,542 --> 00:20:24,794
- إليكَ ما سأفعله
- حسناً
313
00:20:24,920 --> 00:20:30,800
سننقل بعض المال
وسأحرص شخصيّاً على إقامة حفلتكَ
314
00:20:31,927 --> 00:20:34,471
وستتناول التين
سأحضرها
315
00:20:34,888 --> 00:20:37,599
ستكون رائعة
ما رأيكَ بذلك؟
316
00:20:43,021 --> 00:20:45,315
- أقدّم استقالتي
- ماذا؟
317
00:20:48,693 --> 00:20:51,112
أنتَ تجهل ما أستطيع فعله
318
00:21:01,164 --> 00:21:09,164
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
318
00:21:10,305 --> 00:22:10,531