"The Office" Two Weeks

ID13205270
Movie Name"The Office" Two Weeks
Release NameThe Office (US) (2005) - S05E19 - Two Weeks (1080p BluRay x265 Silence)
Year2009
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1248742
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,209 --> 00:00:06,089 ‫عندما ركبتُ السيّارة للذهاب إلى‬ ‫(نيويورك)، لم أعرف أنّني سأستقيل‬ 2 00:00:06,214 --> 00:00:10,843 ‫سلكتُ الطريق‬ ‫وكانت الرحلة تستغرق ساعتَين‬ 3 00:00:10,969 --> 00:00:14,347 ‫ينتابني شعور جميل، سأسمع الموسيقى‬ ‫كان عليّ قضاء حاجتي قبل الانطلاق‬ 4 00:00:14,472 --> 00:00:19,352 ‫- (مايكل)، انتقِل إلى الجزء المشوّق‬ ‫- حسناً، صعدتُ إلى المبنى‬ 5 00:00:19,477 --> 00:00:24,732 ‫الباب الدوّار معطّل‬ ‫فعليّ الدخول من الباب العاديّ‬ 6 00:00:24,857 --> 00:00:26,859 ‫- يا إلهي‬ ‫- دخل المبنى على الأقلّ‬ 7 00:00:26,985 --> 00:00:32,323 ‫لا، كنتُ متوتّراً لدرجة أنّني أخطأتُ‬ ‫بالمبنى، دخلتُ المبنى الخاطىء‬ 8 00:00:32,448 --> 00:00:37,120 ‫وأخيراً يروي قصّة نرغب في سماعها‬ ‫ويعرف ذلك‬ 9 00:00:37,245 --> 00:00:42,458 ‫ركّز! أنتَ في المبنى الصحيح‬ ‫ومع الأشخاص الصحيحين فماذا حصل؟‬ 10 00:00:42,583 --> 00:00:45,169 ‫نظرتُ إلى (والاس)‬ ‫وقلتُ "أقدّم استقالتي"‬ 11 00:00:46,170 --> 00:00:53,177 ‫وفيما استدرتُ لأنصرف، نظرتُ ثانية‬ ‫وقلتُ "أنتَ تجهل ما أستطيع فعله"‬ 12 00:00:53,303 --> 00:00:56,723 ‫- ألم تخبره كم سئمتَه؟‬ ‫- لمَ قد أفعل ذلك؟‬ 13 00:00:56,848 --> 00:00:59,600 ‫ألن تشعر بتحسّن‬ ‫إن أخبرتَه أنّه عديم الكفاءة؟‬ 14 00:00:59,726 --> 00:01:03,771 ‫- وأنّه هدر ١٥ عاماً من حياتكَ؟‬ ‫- وربّما إن بصقتَ في وجهه‬ 15 00:01:03,896 --> 00:01:07,942 ‫فكّرتم في هذا أكثر منّي‬ ‫لقد ارتجلتُ‬ 16 00:01:08,067 --> 00:01:10,528 ‫أحبّ قصّة مشوّقة عن الاستقالة‬ 17 00:01:10,653 --> 00:01:14,741 ‫تُشعرني بأنّني أسيطر على حياتي‬ ‫وتمنحني الأمل‬ 18 00:01:14,866 --> 00:01:17,368 ‫ربّما سأروي قصّتي الخاصّة ذات يوم‬ 19 00:01:18,828 --> 00:01:22,582 ‫لكنّني أحلم لذا...‬ 20 00:01:24,000 --> 00:01:30,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 21 00:01:51,611 --> 00:01:54,697 {\an8}‫منذ أسبوع تقريباً، قدّم (مايكل)‬ ‫إشعاراً بتركه العمل بعد أسبوعَين‬ 22 00:01:54,822 --> 00:01:59,577 {\an8}‫والمفاجىء أنّ الفرق شاسع‬ ‫بين محاولة (مايكل)‬ 23 00:02:00,620 --> 00:02:02,163 {\an8}‫وعدم محاولة (مايكل)‬ 24 00:02:02,288 --> 00:02:05,875 {\an8}‫- أهذا ويسكي يا (مايكل)؟‬ ‫- ويسكي و(سبليندا)‬ 25 00:02:06,000 --> 00:02:08,711 {\an8}‫مذاقه كالـ(سبليندا)‬ ‫ويُسكركَ كالويسكي‬ 26 00:02:12,799 --> 00:02:16,511 ‫اشرب، اشرب، اشرب‬ ‫هيّا، هيّا، هيّا‬ 27 00:02:16,636 --> 00:02:22,392 {\an8}‫ماذا سأفعل؟ سأخبركم ما سأفعله‬ ‫سأفعل القليل من هذا والقليل من ذاك‬ 28 00:02:22,517 --> 00:02:26,062 {\an8}‫سأبقى مستيقظاً طوال النهار‬ ‫وسأنام طوال الليل‬ 29 00:02:26,187 --> 00:02:27,647 {\an8}‫سأقول...‬ 30 00:02:31,484 --> 00:02:35,154 {\an8}‫ولن أقلق من السعرات الحراريّة‬ ‫بعد الآن‬ 31 00:02:35,279 --> 00:02:40,368 {\an8}‫ربّما يجب أن تدخل مكتبكَ وتقفل الباب‬ ‫وتجري بعض الاتّصالات بشأن الوظائف‬ 32 00:02:40,785 --> 00:02:42,495 ‫- لديّ وظيفة‬ ‫- لأربعة أيّام إضافيّة‬ 33 00:02:43,162 --> 00:02:44,872 ‫ألديكَ معلومات عن الوظيفة؟‬ 34 00:02:44,997 --> 00:02:48,251 ‫(بام)، لا تفهمين أنّ شخصاً بمستواي‬ ‫لا يبحث عن وظيفة في الإعلانات المبوّبة‬ 35 00:02:48,376 --> 00:02:50,461 ‫- تطلبكِ شركات توظيف المدراء‬ ‫- هل اتّصلتَ بأيّ منها؟‬ 36 00:02:50,586 --> 00:02:52,672 ‫أيّ شركة توظيف مناسبة‬ ‫تعرف أنّني متوفّر‬ 37 00:02:52,797 --> 00:02:56,175 {\an8}‫أيّ قاطع رؤوس بارع سيقتحم قريتكَ‬ ‫بقوّة هائلة عند مغيب الشمس‬ 38 00:02:56,300 --> 00:02:57,969 ‫ويقطع رأسكَ بسكّين شعائريّ‬ 39 00:02:58,094 --> 00:02:59,595 ‫صحيح‬ ‫لأنّ هذا موضوعنا‬ 40 00:03:01,389 --> 00:03:04,809 {\an8}‫أريدكَ أن تراجع لوائح الزبائن هذه‬ ‫وتشير إلى أيّ بيانات خاطئة أو كاذبة‬ 41 00:03:04,934 --> 00:03:08,146 {\an8}‫- رغبتكَ أمر لي‬ ‫- حسناً‬ 42 00:03:19,991 --> 00:03:21,659 {\an8}‫- مرحباً، (مايكل)‬ ‫- مرحباً‬ 43 00:03:21,784 --> 00:03:25,037 ‫- هل لي بمكالمتكَ قليلاً؟‬ ‫- يمكنكَ مكالمتي قدر ما تشاء‬ 44 00:03:25,163 --> 00:03:27,707 ‫لأنّني متفرّغ‬ 45 00:03:28,749 --> 00:03:31,127 ‫يا إلهي‬ ‫(فيليس)‬ 46 00:03:32,378 --> 00:03:37,717 ‫أردتُ إخباركَ أنّ...‬ ‫ما هذا؟‬ 47 00:03:39,385 --> 00:03:41,804 {\an8}‫ما المناسبة؟‬ 48 00:03:41,929 --> 00:03:45,141 {\an8}‫- لأنّكَ سترحل، إنّها هديّة وداع‬ ‫- صحيح‬ 49 00:03:46,642 --> 00:03:50,396 {\an8}‫- آمل أن أعمل معكَ ذات يوم من جديد‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 50 00:03:52,482 --> 00:03:54,525 ‫- أهذا نبيذ؟‬ ‫- كشفتَها، أجل‬ 51 00:03:54,650 --> 00:03:56,152 ‫لديّ نبيذ‬ 52 00:03:59,864 --> 00:04:02,325 {\an8}‫- مرحباً، (آيزاك سيلفي) لأجل المقابلة‬ ‫- مرحباً‬ 53 00:04:02,450 --> 00:04:04,911 ‫- تفضّل بالجلوس، ستنتظر بضع دقائق‬ ‫- شكراً‬ 54 00:04:09,123 --> 00:04:11,209 {\an8}‫هل ستجري مقابلة بدوركَ؟‬ 55 00:04:12,710 --> 00:04:15,338 ‫- ستجري مقابلة؟‬ ‫- لمَ؟‬ 56 00:04:15,463 --> 00:04:17,507 ‫لمنصب المدير الإقليميّ‬ 57 00:04:18,424 --> 00:04:20,426 ‫أجل‬ 58 00:04:20,551 --> 00:04:26,599 ‫لمنصب المدير الإقليميّ، قرّرتُ‬ ‫استخدام موظّف خارجيّ لأسباب واضحة‬ 59 00:04:27,099 --> 00:04:28,643 ‫- من أين أنتَ؟‬ ‫- (فيلادلفيا)‬ 60 00:04:28,768 --> 00:04:30,269 ‫- يا للمسافة الطويلة‬ ‫- أجل‬ 61 00:04:30,394 --> 00:04:35,024 ‫هذا أحد الأماكن القليلة‬ ‫التي تستخدم موظّفين، الوضع عصيب‬ 62 00:04:42,406 --> 00:04:46,410 ‫- (بام)؟ متى ستجهز آلة النسخ الجديدة؟‬ ‫- أعمل على ذلك، (كيف)‬ 63 00:04:46,536 --> 00:04:50,665 ‫قلتِ إنّها ستجهز اليوم‬ ‫وقد حلّ اليوم‬ 64 00:04:50,790 --> 00:04:53,751 ‫- ستجهز قريباً‬ ‫- قد يعني ذلك أيّ شيء‬ 65 00:04:53,876 --> 00:04:55,503 ‫قد يعني ٣ أسابيع‬ 66 00:04:56,087 --> 00:04:57,755 ‫أهذا ما يعنيه لكَ "قريباً"؟‬ 67 00:04:58,631 --> 00:05:01,425 ‫- أحياناً‬ ‫- عُد قريباً إذاً‬ 68 00:05:03,135 --> 00:05:07,932 ‫خلال مجرى الأعمال، تتعرّض آلة نسخ‬ ‫لشيء طبيعيّ يدعى التلف‬ 69 00:05:09,058 --> 00:05:11,352 ‫- الثمن ٧٥ سنتاً‬ ‫- هذا كثير‬ 70 00:05:11,477 --> 00:05:13,813 ‫(بانديت)، لا‬ ‫لا، لا، لا‬ 71 00:05:15,815 --> 00:05:19,777 ‫سلّموا آلة النسخ الجديدة البارحة‬ ‫لكنّهم لم يضبطوها‬ 72 00:05:19,902 --> 00:05:23,864 ‫فأصبح يومي‬ ‫مثيراً للاهتمام أكثر بقليل‬ 73 00:05:28,202 --> 00:05:33,082 ‫- الموقع "وحش دوت كوم"، بصيغة المفرد‬ ‫- شكراً‬ 74 00:05:33,499 --> 00:05:37,461 ‫إن عملتَ في صناعة الورق طويلاً‬ ‫فستتعرّف إلى أصحاب الشركات‬ 75 00:05:39,005 --> 00:05:41,132 ‫"مرحباً‬ ‫اتّصلتم بشركة (برينس) للورق"‬ 76 00:05:41,257 --> 00:05:44,802 ‫"يؤسفنا إعلامكم‬ ‫بأنّه بعد ٤٠ عاماً من خدمة المجتمع"‬ 77 00:05:44,927 --> 00:05:46,762 ‫"أقفلَت شركتنا"‬ 78 00:05:46,887 --> 00:05:49,890 ‫"شكراً على دعمكم وبوركتم"‬ 79 00:05:50,016 --> 00:05:51,684 ‫"إلى اللقاء"‬ 80 00:05:55,146 --> 00:05:56,772 ‫"(برينس) للورق‬ ‫شركات أخرى"‬ 81 00:05:56,897 --> 00:05:58,608 ‫ماذا سأفعل؟‬ 82 00:06:20,469 --> 00:06:22,972 ‫أجل؟‬ ‫أتريدني أن أدخل مكتبكَ؟‬ 83 00:06:27,435 --> 00:06:32,064 ‫حسناً، حسناً‬ ‫أغمِض عينَيكَ‬ 84 00:06:32,190 --> 00:06:34,692 ‫- أفضّل ألاّ أغمضهما‬ ‫- أغمِض عينَيكَ فحسب‬ 85 00:06:39,363 --> 00:06:41,282 ‫سأنشىء شركة الورق الخاصّة بي‬ 86 00:06:42,950 --> 00:06:44,577 ‫- ستنشىء شركة الورق الخاصّة بكَ؟‬ ‫- أجل‬ 87 00:06:44,702 --> 00:06:46,495 ‫- لماذا؟‬ ‫- أتصدّق ذلك؟‬ 88 00:06:46,621 --> 00:06:49,999 ‫لأنّني ضليع بالورق‬ ‫وبكلّ ما يختصّ به‬ 89 00:06:50,124 --> 00:06:52,501 ‫- أتعرف أنّ الصناعة تشهد تدهوراً؟‬ ‫- أجل‬ 90 00:06:52,627 --> 00:06:55,087 ‫- أنا من ابتكر التدهور تقريباً‬ ‫- حسناً‬ 91 00:06:55,213 --> 00:06:58,007 ‫أعرف الورق وأجيد الإدارة‬ 92 00:06:58,132 --> 00:07:00,843 ‫- لديّ اسم معروف، أغمِض عينَيكَ‬ ‫- فعلتُ ذلك ولم يُضف شيئاً‬ 93 00:07:01,219 --> 00:07:03,054 ‫- أغمِضهما‬ ‫- حسناً‬ 94 00:07:03,179 --> 00:07:06,933 ‫حسناً، شركة ورق (مايكل سكوت)‬ ‫أتريد العمل فيها؟‬ 95 00:07:07,433 --> 00:07:09,268 ‫أتريد المشاركة في هذا؟‬ 96 00:07:10,019 --> 00:07:15,316 ‫لن أفعل هذا‬ ‫ولن تفعل ذلك بدوركَ‬ 97 00:07:16,859 --> 00:07:19,654 ‫- موافق، باستثناء...‬ ‫- إليكَ ما في الأمر‬ 98 00:07:19,779 --> 00:07:23,741 ‫أرجو أن تحظى بوظيفة في شركة‬ ‫لها وجود أوّلاً‬ 99 00:07:23,866 --> 00:07:27,245 ‫وثانياً، تدفع راتباً‬ ‫لأنّهم يفعلون هذه الأمور‬ 100 00:07:28,037 --> 00:07:30,623 ‫ما الأمر، (تشاك)؟‬ 101 00:07:31,073 --> 00:07:33,492 ‫- (جيم)، ماذا تفعلان؟‬ ‫- لا شيء، نتحادث فحسب‬ 102 00:07:33,617 --> 00:07:35,619 ‫قدّم (مايكل) إشعار استقالته‬ ‫قبل أسبوعَين‬ 103 00:07:35,744 --> 00:07:38,456 ‫- هل قدّمتَه بدوركَ؟‬ ‫- لا‬ 104 00:07:43,252 --> 00:07:46,005 ‫- من بعدكَ‬ ‫- سأبقى هنا‬ 105 00:07:55,598 --> 00:08:00,728 ‫- هل أترجم لكِ الإرشادات الألمانيّة؟‬ ‫- لا فهي مطابقة للإرشادات الإنكليزيّة‬ 106 00:08:01,770 --> 00:08:06,066 ‫التعجرف الأميركيّ النموذجيّ الذي‬ ‫أقحمَنا في حرب ما كان علينا خوضها‬ 107 00:08:06,192 --> 00:08:08,486 ‫- هذا غير...‬ ‫- الحرب العالميّة الثانية‬ 108 00:08:09,987 --> 00:08:12,781 ‫حسناً، أتذكر الإرشادات الألمانيّة‬ ‫وظيفة هذه؟‬ 109 00:08:15,409 --> 00:08:19,371 ‫اللغة الألمانيّة‬ ‫دعيني أرى هنا‬ 110 00:08:19,497 --> 00:08:21,999 ‫إمّا أنّه موزّع بخور‬ 111 00:08:23,042 --> 00:08:29,340 ‫أو تابوت حجريّ شعائريّ‬ 112 00:08:29,465 --> 00:08:33,427 ‫لغتي الألمانيّة تقتصر على ما قبل‬ ‫الثورة الصناعيّة وتتعلّق بالدين‬ 113 00:08:36,764 --> 00:08:39,016 ‫(بام)، اسمعي‬ 114 00:08:39,141 --> 00:08:43,812 ‫في استمارة الطلبيّة، أيمكن استبدال‬ ‫(داندر مافلين) في أعلاها بشيء آخر؟‬ 115 00:08:43,938 --> 00:08:47,691 ‫- "شركة ورق (مايكل سكوت)" مثلاً؟‬ ‫- أجل‬ 116 00:08:47,816 --> 00:08:50,152 ‫كان أحدهم يتبادل‬ ‫حديثاً حميماً في السرير‬ 117 00:08:50,653 --> 00:08:52,655 ‫أجل‬ ‫اسمع يا (مايكل)‬ 118 00:08:52,780 --> 00:08:56,534 ‫أفكّرتَ في هذا مليّاً؟‬ ‫لأنّها مجازفة كبيرة‬ 119 00:08:56,659 --> 00:09:02,498 ‫هذا حلمي منذ الغداء‬ ‫ولن أعدل عنه الآن‬ 120 00:09:03,123 --> 00:09:07,378 ‫أجل ولكن يمكنكَ العدول عنه‬ ‫ولن يعرف أحد تقريباً‬ 121 00:09:07,920 --> 00:09:12,883 ‫قبل وصولكِ إلى هنا، أنا الذي كسبتُ‬ ‫كلّ هؤلاء الزبائن، نصفهم على الأقلّ‬ 122 00:09:13,008 --> 00:09:14,635 ‫يمكنني إعادة الكرّة‬ ‫أعرف السوق‬ 123 00:09:15,010 --> 00:09:18,264 ‫أعرف درجات الأسعار‬ ‫معلوماتي وافية فلا تقلقي‬ 124 00:09:18,389 --> 00:09:20,683 ‫كيف أفعل ذلك إذاً؟‬ 125 00:09:21,892 --> 00:09:24,979 ‫يمكنكَ إجراء مسح لها‬ 126 00:09:25,563 --> 00:09:29,358 ‫- ثمّ نقل الصورة ونسخ...‬ ‫- أيمكنني أن آخذ قطعة ورق‬ 127 00:09:29,483 --> 00:09:32,611 ‫وألصق القليل بالشريط الشفّاف؟‬ 128 00:09:33,988 --> 00:09:38,325 ‫- أجل، جيّد‬ ‫- شكراً جزيلاً‬ 129 00:09:38,450 --> 00:09:41,078 ‫لهذا السبب عليّ الانصراف‬ ‫في الخامسة أيّام الثلاثاء‬ 130 00:09:41,203 --> 00:09:43,581 ‫لأصطحب شقيقتي الصغيرة من المدرسة‬ 131 00:09:43,706 --> 00:09:47,876 ‫- علاقتنا وثيقة، كعائلة (كارداشيان)‬ ‫- استشيري (توبي) بذلك‬ 132 00:09:48,002 --> 00:09:50,045 ‫- لا أحبّ التكلّم...‬ ‫- ادخلي‬ 133 00:09:50,170 --> 00:09:52,089 ‫آسفة، لم أعلم بوجود شخص معكَ‬ 134 00:09:52,798 --> 00:09:57,595 ‫أردتُ أن أحضر لكَ النشرة عن مؤتمر‬ ‫المحاسبة الذي أخبرتُكَ عنه سابقاً‬ 135 00:09:57,720 --> 00:10:02,099 ‫- نناقش أمراً، (آنجيلا) فلمَ لا...‬ ‫- كان مسلّياً السنة الماضية‬ 136 00:10:02,224 --> 00:10:07,479 ‫كان فيه مشرب مثلّجات، لم أتناول‬ ‫أيّاً منها للحفاظ على رشاقتي‬ 137 00:10:07,605 --> 00:10:09,982 ‫أكان (مايكل)‬ ‫يستقبل أحداً في مكتبه؟‬ 138 00:10:10,107 --> 00:10:13,235 ‫- أجل، أحَبّ تسهيل التواصل‬ ‫- طوال الوقت، أجل‬ 139 00:10:13,360 --> 00:10:15,237 ‫فكان يسمح بدخولنا‬ 140 00:10:15,362 --> 00:10:18,282 ‫أعي تأثيري على النساء‬ 141 00:10:18,407 --> 00:10:20,409 ‫عليكِ العودة إلى مكتبكِ‬ 142 00:10:22,703 --> 00:10:26,832 ‫حسناً، إلى اللقاء يا (تشارلز)‬ ‫ستحيطني علماً، إلى اللقاء‬ 143 00:10:28,751 --> 00:10:33,380 ‫إنّها شخص مميّز للغاية‬ ‫ستبلغ الخمسين من عمرها هذا العام‬ 144 00:10:35,007 --> 00:10:37,593 ‫- سأنشىء شركة الورق الخاصّة بي‬ ‫- مستحيل‬ 145 00:10:37,718 --> 00:10:40,471 ‫- بلى‬ ‫- في هذا الجوّ؟‬ 146 00:10:41,430 --> 00:10:44,475 ‫في كلّ الأجواء‬ ‫ستكون عالميّة الانتشار‬ 147 00:10:44,600 --> 00:10:47,311 ‫وأنا أبحث عن باعة موهوبين‬ ‫للانضمام إليّ‬ 148 00:10:47,770 --> 00:10:49,438 ‫هل ستأتي؟‬ 149 00:10:52,107 --> 00:10:56,487 ‫إنّه مفهوم مثير جدّاً للاهتمام‬ 150 00:11:02,576 --> 00:11:06,538 ‫سينشىء (مايكل) شركة الورق الخاصّة به‬ ‫ما رأيكَ بذلك؟‬ 151 00:11:09,291 --> 00:11:12,294 ‫- شركة الورق الخاصّة بكَ؟‬ ‫- أتصدّق ذلك؟ سنرى، سنرى‬ 152 00:11:13,045 --> 00:11:16,215 ‫- إنّها مجرّد فكرة حاليّاً‬ ‫- حسناً‬ 153 00:11:16,340 --> 00:11:18,717 ‫إنّه احتمال، أجل‬ 154 00:11:18,842 --> 00:11:24,390 ‫- يا للمغامرة الشجاعة‬ ‫- إنّها شجاعة ومثيرة جدّاً‬ 155 00:11:25,724 --> 00:11:28,519 ‫- الموقع صعب بالنسبة إليّ مع المزرعة‬ ‫- هذا ما كنتُ أفكّر فيه‬ 156 00:11:28,644 --> 00:11:34,024 ‫- والمسؤوليّات، هذا حاسم‬ ‫- بفضل المزرعة، ستبلغ مكان إنشائها‬ 157 00:11:35,567 --> 00:11:37,986 ‫- حسناً‬ ‫- فكّر في الأمر، لنؤجّله حاليّاً‬ 158 00:11:38,112 --> 00:11:39,988 ‫أودّ تأجيله‬ 159 00:11:40,447 --> 00:11:46,787 ‫هل لي بانتباهكم جميعاً؟‬ ‫هذه اللحظة التي تنتظرونها، صحيح؟‬ 160 00:11:48,622 --> 00:11:51,750 ‫- الآنسة تطلب انتباهنا‬ ‫- (ميريديث)‬ 161 00:11:58,966 --> 00:12:00,551 ‫إذاً...‬ 162 00:12:01,593 --> 00:12:03,262 ‫"ج ٤٤"‬ 163 00:12:06,765 --> 00:12:08,976 ‫ليست جاهزة، (كيفن)‬ 164 00:12:09,101 --> 00:12:12,938 ‫بلغتُ مرحلة حاسمة‬ ‫عملتُ فيها ٤ ساعات على آلة النسخ تلك‬ 165 00:12:13,063 --> 00:12:16,400 ‫ولن أدعها تهزمني‬ ‫كمسحاج التخديد اللاسلكيّ‬ 166 00:12:24,825 --> 00:12:26,618 ‫- وضعتَ رسالة في طعامي؟‬ ‫- لقد عقّمتُها‬ 167 00:12:26,744 --> 00:12:32,166 ‫- قول ذلك لا يجعلها معقّمة‬ ‫- أعرض عليكَ فرصة العمر، (أوسكار)‬ 168 00:12:32,291 --> 00:12:35,461 ‫- المجيء لتعمل لحسابي‬ ‫- ألديكَ مخطّط عمل؟‬ 169 00:12:35,586 --> 00:12:38,005 ‫طلب تمويل؟‬ ‫أبحاث عن السوق؟ موارد ماليّة؟‬ 170 00:12:38,130 --> 00:12:39,965 ‫- لا‬ ‫- تحتاج إلى تلك الأمور‬ 171 00:12:40,340 --> 00:12:44,595 ‫معظم المؤسّسات التجاريّة الجديدة‬ ‫لا تجني ربحاً حتّى سنتَين على الأقلّ‬ 172 00:12:44,720 --> 00:12:47,306 ‫وستكون أرباحكَ الإجماليّة ضئيلة‬ 173 00:12:47,431 --> 00:12:50,768 ‫في أفضل الأحوال‬ ‫لن تقبض راتباً لـ ٥ سنوات على الأقلّ‬ 174 00:12:50,893 --> 00:12:53,020 ‫- أيمكنكَ عيش ٥ سنوات بدون راتب؟‬ ‫- حسناً‬ 175 00:12:53,145 --> 00:12:56,565 ‫- ٥ سنوات‬ ‫- حصلتَ على الوظيفة، لا داعي لتقنعني‬ 176 00:12:56,690 --> 00:12:58,317 ‫ليست بالخطوة الحذرة‬ 177 00:12:58,442 --> 00:13:00,736 ‫- (ستانلي)؟‬ ‫- ألا ترى أنّني أبوّل؟‬ 178 00:13:00,861 --> 00:13:03,989 ‫- اسمع، لا داعي لتجيبني الآن‬ ‫- لا‬ 179 00:13:04,114 --> 00:13:07,326 ‫فكّر في الأمر‬ ‫سأنشىء شركتي الخاصّة‬ 180 00:13:07,451 --> 00:13:09,995 ‫- لا‬ ‫- لا تدعني أنهي كلامي‬ 181 00:13:10,120 --> 00:13:13,290 ‫- وخسرتَ للتوّ مليون دولار‬ ‫- غير صحيح‬ 182 00:13:13,707 --> 00:13:18,170 ‫أتعلمون؟‬ ‫قضيتُ وقتاً رائعاً في حفلة التخرّج‬ 183 00:13:18,295 --> 00:13:20,714 ‫ولم يوافق أحد عليها أيضاً‬ 184 00:13:21,298 --> 00:13:23,175 ‫كيف تعمل؟‬ 185 00:13:24,218 --> 00:13:27,888 ‫لنرَ‬ ‫بشكل جيّد‬ 186 00:13:28,931 --> 00:13:31,809 ‫لقد نجحتُ‬ ‫تعلّمتُ كلّ شيء عن هذه الآلة‬ 187 00:13:31,934 --> 00:13:35,103 ‫أعرف كلّ الأزرار‬ ‫حتّى الداخليّة منها‬ 188 00:13:35,604 --> 00:13:37,105 ‫أعرف كلّ رسائل الخطأ‬ 189 00:13:37,231 --> 00:13:45,155 ‫قد أصنع كتاباً مجلّداً بالبلاستيك‬ ‫وألوان طباعة الأوفسيت وهذا...‬ 190 00:13:52,079 --> 00:13:55,541 ‫- "الأمن"‬ ‫- مرحباً، (هانك)! هل أنتَ جاهز؟‬ 191 00:13:55,666 --> 00:13:57,125 ‫أجل‬ 192 00:13:58,836 --> 00:14:05,050 ‫(مايكل)؟ لن أتظاهر بعدم رؤية هذه‬ ‫لذا سأطلب منكَ الوقوف والخروج‬ 193 00:14:05,175 --> 00:14:07,469 ‫- ولا يمكنكَ أن تأخذ معكَ شيئاً‬ ‫- حسناً‬ 194 00:14:07,594 --> 00:14:11,598 ‫- أتمتّع بالحصانة فأمامي أسبوعان‬ ‫- ما لم تنشىء شركة ورق منافِسة‬ 195 00:14:12,724 --> 00:14:14,518 ‫- (هانك)‬ ‫- حسناً، (مايكل)‬ 196 00:14:15,018 --> 00:14:21,191 ‫(هانك)؟ أتظنّ أنّ (هانك) سيخلص لكَ؟‬ ‫(هانك)، رافِق (تشارلز) خارج المبنى‬ 197 00:14:24,778 --> 00:14:26,905 ‫هيّا، لنذهب‬ 198 00:14:28,949 --> 00:14:31,034 ‫لطالما اعتبرتُ‬ ‫أنّ لـ(مايكل) صفة سيّئة‬ 199 00:14:31,743 --> 00:14:35,622 ‫إنّه رجل طيّب‬ ‫وهو مضحك للغاية‬ 200 00:14:35,747 --> 00:14:39,251 ‫أجل، ربّما يجب أن أخبره قبل أن يرحل‬ 201 00:14:40,294 --> 00:14:42,629 ‫إنّه هناك‬ 202 00:14:47,467 --> 00:14:52,681 ‫- ها نحن ذا، أودّ أن...‬ ‫- لا، كفاكَ كلاماً يا (مايكل)‬ 203 00:15:00,522 --> 00:15:02,441 ‫حسناً جميعاً‬ ‫سأرحل!‬ 204 00:15:05,569 --> 00:15:08,780 ‫ماذا يفعل؟‬ ‫يبدو أنّه يقول شيئاً‬ 205 00:15:10,532 --> 00:15:13,660 ‫- أظنّه يغنّي‬ ‫- لا أصدّق حصول هذا‬ 206 00:15:16,622 --> 00:15:18,707 ‫وأشعر بالحرّية‬ 207 00:15:22,169 --> 00:15:27,799 ‫وبهذه البساطة‬ ‫رحل بالغموض الذي وصل به‬ 208 00:15:39,585 --> 00:15:43,547 ‫يبدو المكتب أكثر كآبة‬ 209 00:15:46,008 --> 00:15:49,720 ‫- إنّه يوم حزين وكئيب‬ ‫- لقد رحل يا (آندي)‬ 210 00:15:49,845 --> 00:15:52,306 ‫- أعرف ذلك‬ ‫- لا داعي لتتملّقه بعد الآن‬ 211 00:15:54,057 --> 00:15:58,729 ‫(مايكل) أشبه بفيلم على متن طائرة‬ ‫ليس رائعاً لكنّه فيلم يشاهَد‬ 212 00:15:58,854 --> 00:16:03,567 ‫وعندما ينتهي‬ ‫تفكّرون في الوقت المتبقّي من الرحلة‬ 213 00:16:03,692 --> 00:16:05,319 ‫وفي ما ستفعلونه الآن‬ 214 00:16:12,993 --> 00:16:16,204 ‫- (مايكل)؟‬ ‫- لا تنظري إلى الأسفل بل أمامكِ‬ 215 00:16:25,172 --> 00:16:28,175 ‫- هيّا، أرجوكِ‬ ‫- هذه للموظّفين فقط‬ 216 00:16:28,300 --> 00:16:31,345 ‫(آنجيلا)، عليكِ مساعدتي‬ ‫أحتاج إلى بضعة أشياء وسأرحل‬ 217 00:16:31,928 --> 00:16:37,059 ‫(مايكل)، لمَ سألتَ الجميع باستثنائي‬ ‫و(آنجيلا) و(كريد) و(ميريديث)؟‬ 218 00:16:37,184 --> 00:16:40,937 ‫كنتُ سأسألكم، أردتُ ذلك‬ ‫ولكن كان عليّ البدء بشخص ما‬ 219 00:16:41,063 --> 00:16:45,359 ‫- ولم تشأ أن تبدأ بنا؟‬ ‫- بالطبع لا لكنّني أريد الجميع الآن‬ 220 00:16:47,944 --> 00:16:49,404 ‫(جيم)‬ 221 00:16:51,073 --> 00:16:53,408 ‫يا صديقي‬ 222 00:16:53,950 --> 00:16:56,036 ‫يا صديقي، (جيم)‬ 223 00:16:58,372 --> 00:17:02,668 ‫- هل تسنّى لكَ وقت للتفكير في عرضي؟‬ ‫- أجل لكنّني فكّرتُ في شيء آخر‬ 224 00:17:02,793 --> 00:17:04,711 ‫- لمَن ستميل؟‬ ‫- العرض مغرٍ‬ 225 00:17:04,836 --> 00:17:07,547 ‫- لكنّني أميل كلّياً إلى رفضه‬ ‫- جاء (تشارلز)‬ 226 00:17:08,131 --> 00:17:11,927 ‫هل رأى أحدكم لائحة الزبائن‬ ‫التي كان (مايكل) يعمل عليها؟‬ 227 00:17:12,052 --> 00:17:15,097 ‫- لا‬ ‫- حسناً، أعلِموني إن وجدتموها‬ 228 00:17:16,640 --> 00:17:18,308 ‫حسناً‬ 229 00:17:21,478 --> 00:17:23,438 ‫يا إلهي‬ 230 00:17:23,563 --> 00:17:29,277 ‫اسمعوا، حسناً! حسناً، لا متّسع‬ ‫من الوقت لدينا، تصرّفوا بشكل طبيعيّ‬ 231 00:17:29,403 --> 00:17:32,948 ‫لا تنظروا إليّ، توقّفوا‬ ‫لا تنظروا إلى الأسفل فسيراني‬ 232 00:17:33,073 --> 00:17:35,992 ‫ليس إلى الأعلى‬ ‫انظروا في علوّ طبيعيّ، مفهوم؟‬ 233 00:17:36,118 --> 00:17:37,869 ‫(مايكل سكوت) لا يتكلّم الآن‬ 234 00:17:38,286 --> 00:17:43,125 ‫بل مستقبلكم‬ ‫مرحباً، أنا مستقبلكم‬ 235 00:17:43,250 --> 00:17:48,547 ‫أنتم أكبر سنّاً وسعداء جدّاً الآن‬ ‫لأنّكم رافقتم (مايكل سكوت)، صحيح؟‬ 236 00:17:49,381 --> 00:17:55,345 ‫انبطِحوا جميعاً إذاً‬ ‫ولنزحف معاً خارج المكان، اتّفقنا؟‬ 237 00:17:56,680 --> 00:18:00,726 ‫هيّا، هل تبذلون قصارى جهدكم؟‬ 238 00:18:00,851 --> 00:18:03,186 ‫هل تتصرّفون بأفضل طريقة ممكنة؟‬ 239 00:18:03,311 --> 00:18:07,274 ‫حسناً، أريد من جميع الذين سيرافقونني‬ ‫أن يدوسوا بقدمهم‬ 240 00:18:11,486 --> 00:18:16,825 ‫حسناً، حسناً‬ ‫هيّا، هيّا‬ 241 00:18:17,242 --> 00:18:19,494 ‫سترافقينني، هيّا‬ 242 00:18:23,874 --> 00:18:25,584 ‫هيّا بنا‬ 243 00:18:26,084 --> 00:18:28,754 ‫- هيّا بنا‬ ‫- (مايكل)، انهض‬ 244 00:18:28,879 --> 00:18:33,467 ‫يا إلهي! حسناً، حسناً! حان وقت الذهاب‬ ‫(جيم)، لنذهب! هيّا، هيّا‬ 245 00:18:33,592 --> 00:18:36,636 ‫- (مايكل)، ماذا تفعل؟‬ ‫- ربّما يجب أن يأتي (هانك)‬ 246 00:18:36,762 --> 00:18:39,473 ‫(هانك)؟ أتعلم؟‬ ‫لا أحتاج إلى (هانك)‬ 247 00:18:39,890 --> 00:18:42,934 ‫هل ستعبث معي؟ أهذا ما ستفعله؟‬ ‫سأخبركَ أمراً يا (تشارلز)‬ 248 00:18:43,059 --> 00:18:46,104 ‫لا آبه حتّى‬ ‫فليس لديّ ما أخسره‬ 249 00:18:46,229 --> 00:18:48,440 ‫- حسناً‬ ‫- يا إلهي! لا‬ 250 00:18:48,565 --> 00:18:50,317 ‫حسناً‬ ‫لا يستحقّ الأمر العناء‬ 251 00:19:02,662 --> 00:19:05,040 ‫- لا‬ ‫- ماذا؟‬ 252 00:19:05,165 --> 00:19:07,918 ‫- سأرافقه‬ ‫- ماذا؟ (بام)!‬ 253 00:19:08,043 --> 00:19:09,669 ‫سأذهب‬ 254 00:19:10,086 --> 00:19:12,255 ‫(بام)، لستِ جادّة‬ 255 00:19:13,256 --> 00:19:15,342 ‫(مايكل)، انتظِر!‬ 256 00:19:16,259 --> 00:19:17,928 ‫سأرافقكَ‬ 257 00:19:19,846 --> 00:19:22,474 ‫- حقّاً؟‬ ‫- أجل‬ 258 00:19:26,520 --> 00:19:28,480 ‫حسناً، سيكون ذلك رائعاً‬ 259 00:19:29,022 --> 00:19:32,651 ‫رائع باستثناء‬ ‫أنّني لم أعد أريد العمل في الاستقبال‬ 260 00:19:33,902 --> 00:19:39,157 ‫- حسناً، مساعِدة تنفيذيّة‬ ‫- بائعة‬ 261 00:19:39,282 --> 00:19:43,829 ‫- حسناً، اتّفقنا‬ ‫- اتّفقنا‬ 262 00:19:43,954 --> 00:19:46,581 ‫- حسناً، إذاً يا (جيم)؟‬ ‫- ما زلتُ على رفضي‬ 263 00:19:46,706 --> 00:19:48,250 ‫- حسناً‬ ‫- أجل‬ 264 00:19:48,375 --> 00:19:51,586 ‫- لنذهب‬ ‫- لا تزال أغراضي كلّها فوق‬ 265 00:19:52,003 --> 00:19:54,047 ‫- هل يشاهدنا الناس؟‬ ‫- على الأرجح‬ 266 00:19:56,883 --> 00:20:01,596 ‫- (مايكل)، المهمّ ليس مغادرتكَ المكتب‬ ‫- (جيم)، نعقد اجتماع الشركة هنا‬ 267 00:20:03,974 --> 00:20:06,852 ‫- سأحضر كلّ أغراضكِ إلى المنزل‬ ‫- حسناً، سأراكَ لاحقاً‬ 268 00:20:06,977 --> 00:20:09,062 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- أراكَ لاحقاً‬ 269 00:20:26,671 --> 00:20:30,716 ‫إذاً... طرأ تغيير على دائرة الموظّفين‬ ‫اليوم، يجب ألا يؤثّر بعملنا اليوميّ‬ 270 00:20:30,842 --> 00:20:35,430 ‫ولكن حتّى نستخدم عاملة استقبال جديدة‬ ‫سيجيب (كيفن) على الاتّصالات الهاتفيّة‬ 271 00:20:35,555 --> 00:20:39,183 ‫- الاتّصالات الهاتفيّة‬ ‫- كما شهدنا مضيعة كبيرة للوقت‬ 272 00:20:39,308 --> 00:20:43,980 ‫(ستانلي)، أريدكَ أن تتولّى ذلك‬ ‫وتكون مشرفاً على الإنتاجيّة‬ 273 00:20:44,605 --> 00:20:46,149 ‫حسناً، جيّد‬ 274 00:20:47,191 --> 00:20:52,822 ‫هذا كلّ شيء على لائحتي‬ ‫لا أعذار، لنشرع بالعمل‬ 275 00:20:59,287 --> 00:21:07,287 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 275 00:21:08,305 --> 00:22:08,757 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%