"The Office" Casual Friday
ID | 13205275 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Casual Friday |
Release Name | The Office (US) (2005) - S05E24 - Casual Friday (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1406712 |
Format | srt |
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,419
على الأقل مرة واحدة بالعام
أحب أن أحضر...
2
00:00:04,544 --> 00:00:07,714
بعضاً من لحم (كيفن)
الحار الشهير إلى العمل
3
00:00:07,839 --> 00:00:12,010
- "متعطّل"
- "السر هو ألاّ يطهَى البصل بالكامل"
4
00:00:12,135 --> 00:00:18,600
"سيتعرف الجميع على بعضهم حول الوعاء،
آخذ هذا الأمر بجدية"
5
00:00:18,725 --> 00:00:23,897
"أسهر الليلة السابقة أسحق الثوم
وأقطّع ثمرات طماطم كاملة إلى قطع"
6
00:00:24,022 --> 00:00:28,235
"أحمّص الفلفل الحار الأخضر بنفسي"
7
00:00:29,444 --> 00:00:34,700
"إنها وصفة طعام توارثها (آل مالون)
لأجيال"
8
00:00:34,825 --> 00:00:37,786
"إنها على الأرجح أفضل ما أفعله"
9
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:01:03,770 --> 00:01:09,901
أحدهم عائد،
افتتح شركته الخاصة والآن عاد
11
00:01:10,027 --> 00:01:15,240
مَن عساه يكون؟
سأعطيكم تلميحاً، إنه رجل
12
00:01:15,365 --> 00:01:18,285
رجل افتقدتموه من كل قلوبكم
13
00:01:18,410 --> 00:01:23,832
رجل أفسد كل الرجال الآخرين
بالنسبة لكم، مَن يكون؟
14
00:01:23,957 --> 00:01:26,626
- مَن يكون؟
- مَن يكون؟
15
00:01:33,467 --> 00:01:35,510
إنه (مايكل سكوت)
16
00:01:38,430 --> 00:01:42,225
{\an8}استمروا في التصفيق، سنتقابل
في غرفة الاجتماعات بعد خمس دقائق
17
00:01:44,936 --> 00:01:50,776
{\an8}أظن أن أول مهام العمل هي الترحيب
بعودتي أنا (وبام) و(رايان)
18
00:01:52,986 --> 00:01:56,073
{\an8}وما رأيكم في أن يعود تقليد يوم الجمعة
بالملابس غير الرسمية مرة أخرى؟
19
00:01:56,198 --> 00:01:58,784
{\an8}- نعيد يوم الجمعة غير الرسمي؟
- أجل
20
00:01:58,909 --> 00:02:04,498
{\an8}تبدون جميعكم رائعين، ما أودّ فعله الآن
هو تجربة أمر مختلف نوعاً
21
00:02:04,623 --> 00:02:07,793
{\an8}وسأبدأه في هذا الاجتماع،
أريدكم أنتم أن تديروه يا رفاق
22
00:02:07,918 --> 00:02:12,589
{\an8}أريدكم أن تقولوا أياً ما تريدون،
فلتديروا دفة الاجتماع
23
00:02:14,633 --> 00:02:16,343
{\an8}ماذا تفعل؟
24
00:02:16,468 --> 00:02:22,015
{\an8}لو أردتم أن تقولوا شيئاً كجماعة
فيمكنكم قوله لي بكل تأكيد الآن
25
00:02:22,140 --> 00:02:23,600
{\an8}- حسناً
- أجل
26
00:02:23,725 --> 00:02:26,061
{\an8}- الناس لا ترتدي ملابس لائقة
- اعرضي الأمر على (توبي)
27
00:02:26,186 --> 00:02:32,401
{\an8}ما أريدكم أن تفعلوه هو أن تنظروا
داخل أنفسكم وتعكسوا ما تشعرون به
28
00:02:32,526 --> 00:02:35,862
{\an8}- وتقولوا شيئاً مختلفاً
- هل يمكنك إعطاؤنا تلميحاً؟
29
00:02:36,363 --> 00:02:39,032
{\an8}"حين احتجت لمسؤولي مبيعات
لشركتي الجديدة للورق..."
30
00:02:39,157 --> 00:02:42,369
{\an8}تخلى الجميع هنا عني
31
00:02:43,161 --> 00:02:46,206
{\an8}هل سأطلب منهم أن يتوسّلوا المغفرة؟
كلاّ
32
00:02:46,331 --> 00:02:51,461
{\an8}هل سأطلب اعتذاراً ضخماً دامعاً؟
كلاّ
33
00:02:51,586 --> 00:02:55,132
{\an8}هل سأطلب من أحد
أن يقطع شرايينه من أجلي؟ كلاّ
34
00:02:55,257 --> 00:02:59,469
{\an8}أريد فحسب نموذجاً مصغراً ضئيلاً
من ذلك
35
00:02:59,719 --> 00:03:03,682
{\an8}- ماذا كنت ستقول يا (أوسكار)؟
- لا شيء، لم أكن لأقول شيئاً
36
00:03:03,807 --> 00:03:06,393
- حسناً
- هل سأحتفظ بوظيفتي هنا؟
37
00:03:06,518 --> 00:03:08,395
- هذا ليس هاماً
- إنها...
38
00:03:08,520 --> 00:03:11,648
- حسناً
- من حقها أن تعرف
39
00:03:11,773 --> 00:03:14,651
أجل، وظيفتك محفوظة،
صراحةً وظيفتك محفوظة...
40
00:03:14,776 --> 00:03:19,114
لأن (رايان) و(بام)
سيبدآن معنا كمسؤولي تسويق
41
00:03:19,239 --> 00:03:21,324
- تمهّل، ماذا؟
- كيف سيسير ذلك؟
42
00:03:21,450 --> 00:03:22,909
سيسير بمنتهى السلاسة
43
00:03:23,034 --> 00:03:27,664
لأن (بام) و(رايان) سيجلبان أطناناً
من العملاء من شركة (مايكل سكوت) للورق
44
00:03:27,789 --> 00:03:30,834
- تقصد العملاء الذين سرقتهم منّا؟
- أجل، ألن نستعيد هؤلاء العملاء؟
45
00:03:30,959 --> 00:03:33,879
- كلاّ، خسرتم أولئك العملاء
- أخطأت يا سيدي
46
00:03:34,004 --> 00:03:35,881
- حسناً
- تم شراء شركتك
47
00:03:36,006 --> 00:03:39,342
وهذا يعني أن الشركة
اشترت كل العملاء المسروقين
48
00:03:39,468 --> 00:03:44,181
دعني أشرح لك أمراً يا (دوايت)،
أنا أضع القواعد وأنتم تتبعونها
49
00:03:44,306 --> 00:03:49,102
بطاعةٍ عمياء، اتفقنا؟
وإن كانت لديك مشكلة بهذا الشأن...
50
00:03:49,227 --> 00:03:55,442
فبإمكانك التحدّث إلى قسم الشكاوى
لدينا، إنه صندوق قمامة
51
00:04:00,071 --> 00:04:02,365
لا تسقط في حبي يا فتى
52
00:04:08,580 --> 00:04:12,042
- (باسكوفز) بمجمع (ستيمتاون) التجاري؟
- بدا جميلاً حقاً على العارضة الخشبية
53
00:04:12,167 --> 00:04:14,503
- ذوقك جميل
- شكراً لك
54
00:04:14,628 --> 00:04:17,756
أتمنى لو كان لديّ وقت أكبر
للتحدّث إلى عملائي رغم ذلك
55
00:04:17,881 --> 00:04:20,634
- ماذا؟
- أليس هذا ما قلته لمجموعة من عملائي...
56
00:04:20,759 --> 00:04:23,470
أثناء سرقتهم مني؟
إنه ليس لديّ الوقت الكافي لهم؟
57
00:04:23,595 --> 00:04:26,056
- أنا...
- أغلقي فمك يا عزيزتي
58
00:04:26,181 --> 00:04:28,266
فأنت تبدين كسمكة سلمون مرقط
59
00:04:30,227 --> 00:04:34,105
الرجل يرتدي خفاً، لا أريد رؤية
أصابع قدمي (أوسكار) في العمل
60
00:04:34,231 --> 00:04:37,400
هذا مقزّز،
يبدو وكأنه نزل للتو عن قارب
61
00:04:37,526 --> 00:04:41,613
- ألا تجدين قدميه مثيرتين؟
- عفواً؟
62
00:04:41,821 --> 00:04:44,366
أنت مثقف جداً يا (توبي)،
أليس كذلك؟
63
00:04:44,491 --> 00:04:48,161
إنك مدرب تماماً على التعامل مع امرأة
في حالة هستيرية، لا أريد النظر لقدميه
64
00:04:48,286 --> 00:04:49,955
قم بعملك
65
00:04:50,080 --> 00:04:53,708
"ارتدت المعهد اللاهوتي لعام
ثم تركته لأنني..."
66
00:04:53,833 --> 00:04:56,002
{\an8}"أردت ممارسة الجنس
مع تلك الفتاة (كاثي)"
67
00:04:56,127 --> 00:04:58,213
تبعتها إلى (سكرانتون)
68
00:04:58,338 --> 00:05:01,424
وقبلت الوظيفة الأولى التي وجدتها
في مجال الموارد البشرية
69
00:05:01,800 --> 00:05:04,219
طلقتني بعدها
70
00:05:04,803 --> 00:05:09,432
لذا كلاّ، لا يمكنني القول
إنني شغوف بالموارد البشرية
71
00:05:10,684 --> 00:05:13,562
- هاك
- شكراً
72
00:05:15,063 --> 00:05:18,692
- سيدتي
- شكراً يا (مايكل)
73
00:05:23,029 --> 00:05:28,326
- حبر ساخن جديد!
- نظام حفظ ملفات جديد
74
00:05:28,451 --> 00:05:32,497
ثق بي يا (ستانلي)،
عليك أن تقرأ هذه المذكرة بدقة شديدة
75
00:05:32,622 --> 00:05:35,500
لن أغيّر الطريقة التي أعدّ بها ملفاتي
76
00:05:35,625 --> 00:05:38,128
كلاّ...
وهذا ينطبق عليكم جميعاً
77
00:05:38,253 --> 00:05:44,426
سترغبون جميعاً في "تسخين" كلماتي
78
00:05:44,551 --> 00:05:47,137
حين يتم وضعها فوق مصدر حرارة
سيظهر الحبر السري...
79
00:05:47,262 --> 00:05:50,682
أنه على الجميع
أن يتقابلوا في المخزن فوراً
80
00:05:51,266 --> 00:05:54,519
لا تسألني من أين جلبت الحبر السري
81
00:05:56,062 --> 00:05:58,523
بول، إنه بول
82
00:06:02,193 --> 00:06:06,239
أنا آسف أن حذائي يضايقك
ولكنني لن أعود للمنزل لأغيّره
83
00:06:06,364 --> 00:06:08,783
- بإمكاني أن أقرضك زوج جوارب
- كلاّ
84
00:06:08,908 --> 00:06:11,536
- إنه نظيف، كنت سأرتديه بتدريب الكرة
- لا أظن ذلك
85
00:06:14,914 --> 00:06:17,500
- (أندرو برنارد)
- لماذا ما زلت على مكتبك؟
86
00:06:18,209 --> 00:06:23,131
- لماذا لست على مكتبك؟
- هل قرأت المذكرة حتى؟
87
00:06:23,256 --> 00:06:27,177
- كل ملفاتي محفوظة بترتيب أبجدي عكسي
- كلاّ أيها الأبله
88
00:06:27,302 --> 00:06:29,638
كانت هناك شفرة في المذكرة
89
00:06:29,763 --> 00:06:32,891
"اسمع، عليك أن تجمع كل مسؤولي البيع
عدا (رايان) و(بام)"
90
00:06:33,016 --> 00:06:35,602
اصطحبهم إلى المخزن حالاً، وداعاً
91
00:06:35,727 --> 00:06:39,189
اتفقنا،
سيتم الأمر كما الجمر على الصخر
92
00:06:39,314 --> 00:06:43,735
توقف عن سرد الشعر المقفى، فقط أخبرهم
أرجوك... رباه! لا يقدر على أسهل المهام
93
00:06:46,029 --> 00:06:48,114
إننا في أزمة، هل تفهمون؟
94
00:06:48,239 --> 00:06:51,534
هذان الاثنان غير المؤهلين
المدعوين مسؤولي تسويق...
95
00:06:51,660 --> 00:06:54,996
يحصلان على الأفضلية
لأنهم فشلوا معاً جميعاً
96
00:06:55,121 --> 00:06:58,667
وبصراحةً، لست مقتنعاً أن (بام) و(مايكل)
لم يحدث بينهما شيء وهما خارج الشركة
97
00:06:58,792 --> 00:07:00,877
- هل يمكنني الرد على هذا؟
- كلاّ، فأنت قريب أكثر من اللازم
98
00:07:01,002 --> 00:07:03,296
(ستانلي)، ما شعورك حيال استيلاء
هذين الشخصين على عملائك؟
99
00:07:03,421 --> 00:07:06,800
- هذا ليس صواباً ولا يعجبني
- إنه لا يعجبه
100
00:07:06,925 --> 00:07:10,178
لا يجب أن يأخذ مني عملائي
ويسلمهم لسكرتيرة
101
00:07:10,303 --> 00:07:12,389
لا أقصد الإهانة يا (جيم)،
أظنها جميلة جداً
102
00:07:12,514 --> 00:07:17,060
لا بأس بوجهها ولكن...
يا إلهي! ماذا تفعلين هنا؟
103
00:07:17,185 --> 00:07:19,688
لا أدري، رأيت جمهرةً فظننت
أنها ربما تكون مصارعة كلاب أو ما شابه
104
00:07:19,813 --> 00:07:24,901
اخرجي... علينا أن نفعل شيئاً،
أفكّر في انقلاب
105
00:07:25,026 --> 00:07:27,821
- أو أن نحتجز (رايان) كرهينة
- يبدو هذان قاسيين جداً
106
00:07:27,946 --> 00:07:31,533
كلاّ، لا أقصد أن نفعل هذه الأشياء،
أقصد شيئاً كهذه الأشياء
107
00:07:31,658 --> 00:07:34,327
- ما الذي يشبه أخذ رهينة؟
- سؤال جيد
108
00:07:34,452 --> 00:07:37,956
- بإمكاننا كتابة خطاب شديد اللهجة
- لن تكون الكلمات كافيةً أبداً
109
00:07:38,081 --> 00:07:40,291
- صورة مرسومة بشكل عنيف
- كلاّ، الصور عرضة للتأويل جداً
110
00:07:40,417 --> 00:07:42,794
هل يمكنني أن أقول شيئاً؟
أعرف أن الأعصاب ثائرة
111
00:07:42,919 --> 00:07:46,172
ولكن أظن أن أفضل طريقة للتعامل مع ذلك
قد تكون التحدّث إلى (مايكل) مباشرةً فحسب
112
00:07:46,297 --> 00:07:52,345
حسناً... هذه فكرة جيدة يا (جيم)،
أتفهم رأيك تماماً
113
00:07:52,470 --> 00:07:56,141
حسناً، سنتحدّث إلى (مايكل) مباشرةً،
انتهى الاجتماع على ما أظن
114
00:07:56,266 --> 00:07:59,018
- سأراكم جميعاً بالأعلى، هيّا
- جيد، إلى الأعلى
115
00:07:59,519 --> 00:08:04,983
تعالوا... اسمعوا،
هذا هو وقت التصرّف
116
00:08:06,942 --> 00:08:09,110
- كان هذا رائعاً
- أعرف
117
00:08:09,236 --> 00:08:12,489
- تبدو راقياً جداً في هذ الصورة
- حقاً؟ في الواقع...
118
00:08:13,064 --> 00:08:14,524
أين ذلك الإناء؟
119
00:08:14,549 --> 00:08:17,552
- هل لديكم دقيقة؟
- شركة (مايكل سكوت) للورق فقط
120
00:08:17,677 --> 00:08:21,055
أجل، أظن عليكم التخفيف من هذا الأمر
لأنه بدأ بإزعاج مندوبي البيع الآخرين
121
00:08:21,180 --> 00:08:22,807
- حسناً... سوف...
- هذه مشكلتهم!
122
00:08:22,932 --> 00:08:26,144
كلاّ، سأتحدّث إليهم
حين يعودون جميعاً من المرحاض
123
00:08:26,269 --> 00:08:28,896
من الغريب التحدّث عن الأمر
ولكن قد يحدث هذا وقد لا يحدث...
124
00:08:29,022 --> 00:08:33,651
- ولكن هناك تمرداً يتكوّن بالمخزن الآن
- ضد مَن؟
125
00:08:33,776 --> 00:08:36,321
- أنت... نحن
- ماذا؟
126
00:08:36,446 --> 00:08:38,531
- غالباً... لأنهم جميعاً يريدون عملاءهم
- صحيح
127
00:08:38,656 --> 00:08:42,994
كان (مايكل سكوت) القديم ليتقبل ذلك،
ولكن ليس (مايكل سكوت) الجديد
128
00:08:43,119 --> 00:08:48,750
سيجدون مفاجأة مريرة بانتظارهم،
لن يتم التلاعب بي
129
00:08:48,875 --> 00:08:52,086
قبل ستة أسابيع
لم يُرِد أي من هؤلاء الناس المجيء معي
130
00:08:52,211 --> 00:08:56,507
أنتما الاثنان كنتما الوحيديْن
اللذين جرؤا على اتباعي
131
00:08:56,633 --> 00:08:59,385
- هؤلاء نحن، هناك
- كنّا مميزين
132
00:08:59,510 --> 00:09:04,515
ما عليك فعله هو النزول إلى ذلك المخزن
والفتك ببعضهم
133
00:09:04,641 --> 00:09:07,352
- على طريقة (تشيكليس)
- أجل، في مسلسل (ذا كوميش)
134
00:09:07,477 --> 00:09:11,105
أجل ولكن مثله في مسلسل (شيلد)
وليس (كاميش)
135
00:09:11,230 --> 00:09:13,316
أجل، (شيلد)
136
00:09:15,860 --> 00:09:18,696
كان ما يجري في الخارج اليوم جنوناً،
أليس كذلك؟
137
00:09:18,821 --> 00:09:21,658
أعلم، أجل، إنه...
138
00:09:21,783 --> 00:09:24,577
أحياناً من الأفضل
أن يبعد المرء نفسه عن الأمر
139
00:09:24,702 --> 00:09:27,622
هذا حقيقي، هذا صحيح
140
00:09:27,747 --> 00:09:29,832
هل ترغب في لعب لعبة؟
141
00:09:35,380 --> 00:09:37,465
مرحباً يا رفاق، أين كنتم؟
142
00:09:38,466 --> 00:09:40,343
- ذهبنا لتناول الغداء
- أين؟
143
00:09:40,468 --> 00:09:43,096
- في مطعم
- ماذا طلبت يا (ستانلي)؟
144
00:09:43,221 --> 00:09:46,974
طلبت سلطة سلمون وماءً بلا ثلج،
كنت سأطلب مشروباً غازياً...
145
00:09:47,100 --> 00:09:50,019
ولكن النادلة أقنعَتني بعدم فعل ذلك،
اسمها (فلو) وشعرها أسود
146
00:09:50,144 --> 00:09:52,563
- أنا طلبت طعاماً مكسيكياً
- بما أنكم أكلتم بالفعل...
147
00:09:52,689 --> 00:09:56,526
فلن تأكلوا الأشياء التي أحضرتموها معكم
للغداء، أليس كذلك؟
148
00:10:01,572 --> 00:10:06,953
هل هذه سلطة بيض يا (ستانلي)؟
149
00:10:07,078 --> 00:10:09,872
- أحضر (آندي) بعض السلمون
- رائع!
150
00:10:09,997 --> 00:10:14,043
(دوايت)...
أهذه شطيرة لحم؟ أأنتم جائعون يا رفاق؟
151
00:10:14,168 --> 00:10:17,714
- يمكنني أن آكل
- سآخذ جزءاً من شطيرة اللحم تلك
152
00:10:18,381 --> 00:10:19,924
إنها رائعة
153
00:10:20,633 --> 00:10:23,886
- أي نوع صلصة موجودة على هذا السلمون؟
- الخردل مع المايونيز
154
00:10:24,929 --> 00:10:26,889
شكراً لخروجكم يا رفاق
155
00:10:27,306 --> 00:10:30,143
هل يمكنني التحدّث إليك على انفراد للحظة
يا (ميريديث)؟
156
00:10:30,268 --> 00:10:32,395
- بشأن ماذا؟
- ردائك
157
00:10:32,520 --> 00:10:35,523
ماذا؟ ما المشكلة في ردائي؟
158
00:10:35,648 --> 00:10:41,404
عليك التفكير في إنزاله قليلاً،
إنه عالٍ بعض الشيء
159
00:10:41,529 --> 00:10:44,073
إنكم مجموعة من المتزمتين!
مسموح لـ(أوسكار) أن يرتدي خفاً
160
00:10:44,198 --> 00:10:47,535
ولكن ليس مسموحاً لي أن ألبس حذاءً
مكشوف الأصابع، أهكذا تسير الأمور؟
161
00:10:47,660 --> 00:10:49,912
- ثديك ظهر يا (ميريديث)!
- لا بأس
162
00:10:50,037 --> 00:10:51,748
- كلاّ!
- رفعته كثيراً!
163
00:10:51,873 --> 00:10:55,543
- اللعنة! أين سروالك التحتي؟
- إنه يوم الزي غير الرسمي!
164
00:10:57,044 --> 00:10:58,921
هل أنتم سعداء الآن؟
165
00:11:00,757 --> 00:11:03,509
كلاّ!
166
00:11:04,051 --> 00:11:06,512
- (توبي)
- (توبي)
167
00:11:08,139 --> 00:11:11,642
كلاّ، لو قمت بهذا فسأقوم أنا بذلك،
وإن قمت أنت بذلك فسأقوم أنا بذلك
168
00:11:11,768 --> 00:11:15,730
- وإن قمت بهذا فسأقوم أنا بذلك
- ماذا لو...
169
00:11:15,855 --> 00:11:22,153
- لا يجب أن تفعل ذلك
- سأختبىء حتى ينتهي هذا الأمر
170
00:11:22,278 --> 00:11:27,909
مع (كريد)، ألعب الشطرنج في العمل...
إنه يربح
171
00:11:30,536 --> 00:11:32,413
أشعر كأنني أصف حلماً رأيته
172
00:11:32,538 --> 00:11:34,791
آسف أن يكون هذا شعورك يا سيد (بارت)
173
00:11:34,916 --> 00:11:38,377
هل من شيء يمكنني فعله
لتحسين الأمور؟
174
00:11:39,128 --> 00:11:41,088
- أعطِني الهاتف
- بالضبط
175
00:11:41,214 --> 00:11:43,299
- هذا عميلي
- هذه هي شكواك الأولى خلال ١٠ سنوات
176
00:11:43,424 --> 00:11:46,469
- كانت الأمور جيدة بشكل عام
- أخبره أن (دوايت شروت) يريد محادثته
177
00:11:46,594 --> 00:11:48,137
- سيد (بارت)...
- مرحباً
178
00:11:48,262 --> 00:11:50,348
- هذه الأسعار مع هذه الخدمات...
- هنا (دوايت)
179
00:11:50,473 --> 00:11:54,227
- لن تجدها في مكان آخر
- لا تغلق الخط يا سيد (بارت)، اسمع...
180
00:11:54,352 --> 00:11:56,854
أعرف أن الأمور صعبة قليلاً الآن،
وأنا أمتدح حرصك على المال
181
00:11:56,979 --> 00:11:59,774
- أعطِه الهاتف يا (رايان)
- توقفوا عن إرباكي جميعكم
182
00:11:59,899 --> 00:12:02,068
مَن وضع هذا الفتى على الهاتف؟
183
00:12:02,193 --> 00:12:06,739
سيد (بارت)! يا إلهي!
لا أصدّق أنك فقدت هذا العميل
184
00:12:06,864 --> 00:12:08,866
كان عميلي لعشر سنوات
185
00:12:08,991 --> 00:12:13,412
جعلته يخسر العميل بالصراخ فيه طوال الوقت،
لا عليك يا (رايان)
186
00:12:13,538 --> 00:12:18,417
أنت سكرتيرة، إنك لا تعرفين شيئاً...
وأنت موظّف مؤقت، سآخذ هاتفك
187
00:12:18,543 --> 00:12:20,086
- سأصادر هذا
- يا رفاق...
188
00:12:20,211 --> 00:12:23,714
أتدريان ماذا أريدكما أن تفعلا؟
تصافحا وتخطيا الأمر
189
00:12:27,009 --> 00:12:29,762
- لم تكن هذه مصافحة يا (دوايت)
- نريد استعادة عملائنا...
190
00:12:29,887 --> 00:12:33,099
- أو سنستقيل يا (مايكل)
- مَن سيستقيل؟
191
00:12:33,516 --> 00:12:35,685
- أنا
- وأنا
192
00:12:35,810 --> 00:12:37,895
- وأنا أيضاً
- لابد أنكم تمزحون يا رفاق
193
00:12:38,020 --> 00:12:41,107
كلاّ، نحن جادون تماماً،
سنبدأ شركتنا الخاصة للورق
194
00:12:41,232 --> 00:12:46,112
شركة (شروت) و(برنارد) و(لابين)
و(فانس) و(ستانلي) للورق
195
00:12:46,237 --> 00:12:49,740
أحب ذلك،
أحب هذه الفكرة وأدعمها تماماً
196
00:12:49,866 --> 00:12:53,995
في الواقع سأعطيكم بعض النقود لتبدؤوا،
هاك
197
00:12:54,120 --> 00:12:57,582
هاك بعض النقود لبدء العمل،
ويمكنكم أخذها بدون ضغائن
198
00:12:57,707 --> 00:13:01,294
ولكن لو بقيتم أريد اعتذاراً كبيراً
199
00:13:01,419 --> 00:13:03,796
- تريدنا نحن أن نعتذر إليك؟
- أجل، أريد ذلك
200
00:13:03,921 --> 00:13:06,632
- هذا عكسي تماماً
- بل هو صحيح!
201
00:13:06,757 --> 00:13:11,971
(مايكل)، كنت تظن أنك تهاجم الشركة
ولكن نحن مَن تأذى، عليك أن تعتذر لنا
202
00:13:12,096 --> 00:13:16,017
- هذا صحيح
- (مايكل)، لطالما قلتَ إننا أسرة
203
00:13:16,142 --> 00:13:18,394
ثم ألحقت بنا الأذى
204
00:13:21,579 --> 00:13:24,540
أياً كانت الزاوية التي أنظر بها للأمر
أكون على خطأ
205
00:13:25,291 --> 00:13:28,961
وقد تأمّلت هذا الأمر بمائة طريقة مختلفة
206
00:13:29,086 --> 00:13:33,299
من وجهة نظري ومن وجهة نظرهم...
207
00:13:34,759 --> 00:13:41,265
وثماني وتسعين وجهة نظر أخرى،
والخلاصة أنني مخطىء، أنا الرجل الشرير
208
00:13:42,683 --> 00:13:48,773
أريدك أن ترتّب اجتماعاً بيني وبين موظفي
المبيعات بدون أن يعرف (رايان) و(بام)
209
00:13:48,898 --> 00:13:52,318
يا للدهشة!
هل تتحدّث عن اجتماع سري؟
210
00:13:52,443 --> 00:13:57,448
- أياً كان ما فعلتموه قبلاً
- لا أعرف شيئاً عن الاجتماعات السرية
211
00:13:57,573 --> 00:13:59,033
- افعلها فحسب
- سأفعل
212
00:13:59,158 --> 00:14:01,452
- أحضرهم إلى هناك
- سأقوم بأقصى ما بوسعى
213
00:14:01,577 --> 00:14:05,623
- هل تمزح؟ حسناً
- لا يسهل علي الخداع
214
00:14:15,674 --> 00:14:18,969
- يعجبني زيك حقاً
- شكراً جزيلاً لأنك قلت ذلك
215
00:14:19,094 --> 00:14:21,388
لا أصدّق أن (توبي)
يعتقد أن هذا غير لائق
216
00:14:21,514 --> 00:14:22,973
تبدين كـ(جنيفر لوبيز)
217
00:14:23,307 --> 00:14:28,145
لذا أنا آسف
من أعماق قلبي وحتى سطح قلبي
218
00:14:28,270 --> 00:14:31,023
- هل ستعيد لنا عملاءنا؟
- ليتنا نركّز فحسب
219
00:14:31,148 --> 00:14:34,985
وننتقل فحسب من فرد لآخر
ويقول الجميع إنه قبل الاعتذار
220
00:14:35,110 --> 00:14:40,449
أظن أننا حينها سنشعر جميعاً بتحسن
ثم يمكننا جميعاً أن نفتح هديتي لكم
221
00:14:40,574 --> 00:14:44,620
- شوكولاتة اللحاء البيضاء هدية لكم
- لا أحد يحبها عداك
222
00:14:44,745 --> 00:14:46,831
ما كانوا ليصنعوها
لو لم تكن الناس تحبها
223
00:14:46,956 --> 00:14:49,291
أعد إلينا عملاءنا فحسب يا (مايكل)،
هذا كل ما يهمنا
224
00:14:49,416 --> 00:14:53,420
لو أعيد لكم عملاءكم فلن يكون هناك
ما يكفي من العملاء لـ(بام) و(رايان)
225
00:14:53,546 --> 00:14:55,631
وقد وعدت كليهما
بأنهما سيكونان مندوبي بيع
226
00:14:55,756 --> 00:14:57,967
- وإن يكن؟
- حسناً، خذوا عملاءكم
227
00:14:58,092 --> 00:15:00,553
- أرى أن هذا ما أردتموه طوال الوقت
- حسناً
228
00:15:00,678 --> 00:15:02,930
- ولكنني سأسحب اعتذاري
- هذا عادل
229
00:15:03,055 --> 00:15:06,517
- لا بأس بهذا
- ردة فعلكم ليست كما أملت أبداً
230
00:15:13,399 --> 00:15:16,151
ماذا قلت لك عن بناء الحصون
في مخزني؟
231
00:15:18,153 --> 00:15:21,407
أعاد (مايكل) كافة عملائنا
إلى مندوبي المبيعات القدماء
232
00:15:21,532 --> 00:15:23,701
"لذا ليس هناك الآن ما يكفي لنعمل عليه
أنا و(بام)"
233
00:15:23,826 --> 00:15:25,995
"بإمكانه أن يبقي واحداً منّا فحسب الآن
كمندوب مبيعات"
234
00:15:26,120 --> 00:15:29,707
- "سيتخذ قراره بنهاية اليوم"
- أظن أنك مَن يجب أن يبقى
235
00:15:30,207 --> 00:15:31,917
ناسبك الأمر فعلاً
236
00:15:33,711 --> 00:15:38,299
أظنك مَن يجب أن يبقى، فقد تغيّرت
كثيراً وستكون جيداً في هذا الأمر
237
00:15:38,757 --> 00:15:41,176
لو كنت تظنين ذلك فعلاً
فهلاّ تخبرين (مايكل)
238
00:15:41,302 --> 00:15:43,554
سيعني الأمر الكثير لو قلتِه أنت
239
00:15:43,804 --> 00:15:46,432
- أجل
- شكراً
240
00:15:47,182 --> 00:15:50,895
أريد أن أرتّب لك موعداً مع ابنتي
241
00:15:51,020 --> 00:15:54,648
- أنا و(بام) مخطوبان
- ظننتك شاذاً جنسياً
242
00:15:54,773 --> 00:15:57,985
- لمَ أردت إذن ترتيب موعد لي مع ابنتك؟
- لا أدري
243
00:15:58,110 --> 00:16:01,739
- أيمكنني محادثتك لدقيقة يا (جيم)؟
- بالتأكيد، دعني أنهي هذا الدور فحسب
244
00:16:02,281 --> 00:16:07,453
ها هي كلمة الفوز النهائي
245
00:16:07,661 --> 00:16:10,539
- لنذهب
- أتحداك أن تكون هذه كلمة صحيحة
246
00:16:10,956 --> 00:16:14,418
أحتاج لمساعدتك،
ذلك الجدل حول (بام) و(رايان) يزعجني
247
00:16:14,543 --> 00:16:17,379
لا أريد أن أكون متحيّزاً ولكنني قريب جداً
لـ(رايان) وأنت تعرف ذلك
248
00:16:17,504 --> 00:16:20,174
- أنت قريب إلى (بام) أيضاً
- إنها لطيفة على ما أعتقد
249
00:16:20,299 --> 00:16:22,635
أتدري؟ أفضل ما تفعله
هي قائمة المميّزات والعيوب
250
00:16:22,760 --> 00:16:25,262
مميّزات (رايان)،
ارتاد كلية إدارة الأعمال
251
00:16:25,387 --> 00:16:26,972
- إنه اختياري الأول
- هذا...
252
00:16:27,097 --> 00:16:29,725
- يعجبني شعره
- عيوب (ريان)...
253
00:16:29,850 --> 00:16:34,229
احتال على الشركة ولم يقم بعملية
بيع واحدة، وسرق مشغلي للموسيقى
254
00:16:34,355 --> 00:16:37,149
- يبدو هذا متحيّزاً
- لم تسمع المميّزات الخاصة بي
255
00:16:37,274 --> 00:16:39,777
إنه مهتم بالبيئة
لأن أمه توصله للعمل بالسيارة كل يوم
256
00:16:39,902 --> 00:16:45,950
حسناً، مميّزات (بام)،
أنا أحبها وأظنها تتعلم بسرعة
257
00:16:46,075 --> 00:16:50,162
العيوب هي أنها لا تكمل ما بدأته...
(نيويورك) ومسألة مدرسة الفنون
258
00:16:50,287 --> 00:16:52,831
- و(روي)... وصوتها غريب
- هذا ليس صحيحاً
259
00:16:52,957 --> 00:16:56,085
- لست بحاجة لأخبرك بهذا
- أظنها ستكون مندوبة مبيعات جيدة حقاً
260
00:16:56,752 --> 00:17:01,382
ولكنني لا أظنك محايداً تماماً
لأنك لم تقل أمراً واحداً سيئاً عن (بام)
261
00:17:01,507 --> 00:17:03,384
- ولن أفعل
- حسناً
262
00:17:03,509 --> 00:17:07,846
فليكن، إذن فقد فقدت مصداقيتك،
سأتبع حدسي وأحتفظ بـ(رايان)
263
00:17:07,972 --> 00:17:13,435
حسناً، أنت على حق، أحياناً حين
تكون مرهقة تكون صاخبة بعض الشيء
264
00:17:13,560 --> 00:17:16,939
ولكن هذا ليس صوتاً غريباً،
هذا فقط...
265
00:17:17,398 --> 00:17:20,651
- اهدأ
- يا إلهي!
266
00:17:20,776 --> 00:17:27,282
"عزيزي، أريدك أن تخرج القمامة"
267
00:17:27,408 --> 00:17:31,578
"لأنني لن أمارس معك الجنس
ما لم تخرج القمامة"
268
00:17:35,124 --> 00:17:38,919
"هناك قرار صعب جداً عليّ اتخاذه"
269
00:17:39,169 --> 00:17:42,256
كما حدث حين كنت في متجر الأفلام
الأسبوع الماضي
270
00:17:42,381 --> 00:17:44,967
وتساءلت...
هل أستأجر (ديفيل ويرز برادا) مرةً أخرى؟
271
00:17:45,092 --> 00:17:48,721
أم هل أشاهد أخيراً (صوفيز تشويس)؟
272
00:17:48,846 --> 00:17:53,142
إنه ما يمكنك أن تطلق عليه
نموذجاً للقرار الصعب
273
00:17:53,976 --> 00:17:56,895
إنك لا تفهم في الأزياء يا (توبي)
274
00:17:57,021 --> 00:17:59,648
إنك تبدو في ملابسك
كتلة لا شكل لها من اللون الكاكي
275
00:17:59,773 --> 00:18:03,318
عليكم أن تفهموا أنه حين تأتون للعمل
تتنازلون عن حقوق معينة
276
00:18:03,444 --> 00:18:09,074
اسمع يا (فلندرسون)، إنك ضعيف
وغير فعّال، سأقود هذا الاجتماع، اتفقنا؟
277
00:18:09,199 --> 00:18:11,952
إليكم القواعد الجديدة،
مسموح بدرجات ألوان التربة فحسب
278
00:18:12,077 --> 00:18:14,163
ممنوع أيضاً أن ترتدي النساء السراويل
279
00:18:14,288 --> 00:18:16,373
- حسناً، بربك، اجلس يا (دوايت)
- كلاّ
280
00:18:16,498 --> 00:18:17,958
- أنا أدير هذا الاجتماع
- هذا خاضع للنقاش
281
00:18:18,083 --> 00:18:19,585
- كلاّ
- اسمعوا...
282
00:18:19,710 --> 00:18:22,713
- اجلس وإلاّ فسأبلغ بمخالفتك
- أين كان هذا الرجل؟
283
00:18:22,838 --> 00:18:24,923
- ألغي الزي غير الرسمي أيام الجمعة
- ماذا؟
284
00:18:25,049 --> 00:18:28,635
- لنقم فقط...
- إنك تهرب من المشكلة
285
00:18:28,761 --> 00:18:33,057
كلاّ... الأمر... ليس هناك زي واحد
ملائم في هذه إلاّ زيي صراحةً
286
00:18:33,307 --> 00:18:35,809
هلاّ تدخلين إلى هنا يا (بام) من فضلك
287
00:18:39,772 --> 00:18:42,775
- اجلسي
- حسناً
288
00:18:45,903 --> 00:18:53,285
ليس من طريقة يسيرة لقول هذا
لذا أظنني سأقوله فحسب
289
00:18:53,827 --> 00:18:56,872
- منذ بدء الخليقة...
- أخبرني فحسب
290
00:18:57,456 --> 00:18:59,792
منحت (رايان) وظيفة المبيعات
291
00:19:01,335 --> 00:19:03,587
لم يكن هناك ما يكفي من العملاء
لكليكما
292
00:19:03,712 --> 00:19:05,297
لذا كان عليّ...
293
00:19:05,422 --> 00:19:08,008
- حسناً، فهمت الأمر
- أنا آسف
294
00:19:11,887 --> 00:19:17,309
لمَ تقهقه؟ هل هذه مزحة؟
295
00:19:17,434 --> 00:19:20,771
(مايكل)، هل هذه...
هل حصلت على الوظيفة؟
296
00:19:20,896 --> 00:19:22,981
- أجل
- حقاً؟
297
00:19:23,107 --> 00:19:25,400
- أجل
- حقاً؟ لست تمزح؟
298
00:19:26,110 --> 00:19:28,195
- حصلت عليها؟
- كلاّ، إنك أفضل شخص لشغل الوظيفة
299
00:19:28,320 --> 00:19:31,615
- ستكونين رائعة، حسناً
- شكراً لك يا (مايكل)، شكراً لك
300
00:19:31,740 --> 00:19:33,325
أشكرك، لن تندم
301
00:19:33,450 --> 00:19:39,498
كان عليك أن تري وجهك! يا إلهي!
كان رد فعل تقليدياً جداً
302
00:19:39,623 --> 00:19:42,960
- ظننت حقاً أنني لم أحصل على الوظيفة
- حقاً؟
303
00:19:43,085 --> 00:19:46,880
- أجل، لأنك قلت إنني لم أفعل
- يا إلهي! كان هذا جيداً جداً!
304
00:19:47,105 --> 00:19:49,191
- ماذا عن (رايان)؟
- لا أدري
305
00:19:49,216 --> 00:19:52,052
عرضت عليه العودة لوظيفته القديمة
كموظف مؤقت، سنرى
306
00:19:52,227 --> 00:19:55,856
لم يكن سعيداً على الإطلاق
حين عرضت عليه هذه الوظيفة
307
00:19:55,981 --> 00:19:58,734
- ثم أخبرته أنه لم يحصل على الوظيفة
- أجل
308
00:19:58,859 --> 00:20:00,944
ربما عليك أن تكف عن الادّعاء
أنك ستفصل أشخاصاً بعد الآن
309
00:20:00,969 --> 00:20:06,391
لا أحب أن تخبريني بما علي فعله،
لذا أخلي مكتبك، انتهى أمرك معنا
310
00:20:07,868 --> 00:20:11,371
- شكراً لك يا (مايكل)
- ما اسم موظفة الاستقبال لدينا؟
311
00:20:11,496 --> 00:20:14,124
- (إرين)
- هل يمكنك إرسالها إلي؟
312
00:20:17,336 --> 00:20:19,963
(مايكل) يريدك يا (إرين)
313
00:20:23,926 --> 00:20:25,385
- مرحباً
- مرحباً
314
00:20:25,510 --> 00:20:26,887
اجلسي
315
00:20:28,713 --> 00:20:30,090
من الصعب جداً قول هذا
316
00:20:30,674 --> 00:20:36,471
ولكن لا أحد يحبك هنا في المكتب
وسيكون علينا أن نفصلك
317
00:20:39,349 --> 00:20:42,436
هلاّ تأتي إلى هنا يا (هانك)،
(هانك) موظف الأمن لدينا
318
00:20:42,561 --> 00:20:45,230
- بإمكاني الذهاب وحدي
- سيرافقك إلى الخارج
319
00:20:48,525 --> 00:20:52,320
- يا لتعبير وجهك!
- هل...
320
00:20:52,446 --> 00:20:58,618
- كلاّ، أنا أمزح، لم تفصلي، ليس بعد
- هل الناس... ألا يحبونني رغم ذلك؟
321
00:20:58,743 --> 00:21:00,412
- لست أدري
- حسناً
322
00:21:01,823 --> 00:21:09,823
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
322
00:21:10,305 --> 00:22:10,531
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-