"The Office" Casual Friday

ID13205275
Movie Name"The Office" Casual Friday
Release NameThe Office (US) (2005) - S05E24 - Casual Friday (1080p BluRay x265 Silence)
Year2009
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1406712
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,000 --> 00:00:04,419 ‫على الأقل مرة واحدة بالعام‬ ‫أحب أن أحضر...‬ 2 00:00:04,544 --> 00:00:07,714 ‫بعضاً من لحم (كيفن)‬ ‫الحار الشهير إلى العمل‬ 3 00:00:07,839 --> 00:00:12,010 ‫- "متعطّل"‬ ‫- "السر هو ألاّ يطهَى البصل بالكامل"‬ 4 00:00:12,135 --> 00:00:18,600 ‫"سيتعرف الجميع على بعضهم حول الوعاء،‬ ‫آخذ هذا الأمر بجدية"‬ 5 00:00:18,725 --> 00:00:23,897 ‫"أسهر الليلة السابقة أسحق الثوم‬ ‫وأقطّع ثمرات طماطم كاملة إلى قطع"‬ 6 00:00:24,022 --> 00:00:28,235 ‫"أحمّص الفلفل الحار الأخضر بنفسي"‬ 7 00:00:29,444 --> 00:00:34,700 ‫"إنها وصفة طعام توارثها (آل مالون)‬ ‫لأجيال"‬ 8 00:00:34,825 --> 00:00:37,786 ‫"إنها على الأرجح أفضل ما أفعله"‬ 9 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:01:03,770 --> 00:01:09,901 ‫أحدهم عائد،‬ ‫افتتح شركته الخاصة والآن عاد‬ 11 00:01:10,027 --> 00:01:15,240 ‫مَن عساه يكون؟‬ ‫سأعطيكم تلميحاً، إنه رجل‬ 12 00:01:15,365 --> 00:01:18,285 ‫رجل افتقدتموه من كل قلوبكم‬ 13 00:01:18,410 --> 00:01:23,832 ‫رجل أفسد كل الرجال الآخرين‬ ‫بالنسبة لكم، مَن يكون؟‬ 14 00:01:23,957 --> 00:01:26,626 ‫- مَن يكون؟‬ ‫- مَن يكون؟‬ 15 00:01:33,467 --> 00:01:35,510 ‫إنه (مايكل سكوت)‬ 16 00:01:38,430 --> 00:01:42,225 {\an8}‫استمروا في التصفيق، سنتقابل‬ ‫في غرفة الاجتماعات بعد خمس دقائق‬ 17 00:01:44,936 --> 00:01:50,776 {\an8}‫أظن أن أول مهام العمل هي الترحيب‬ ‫بعودتي أنا (وبام) و(رايان)‬ 18 00:01:52,986 --> 00:01:56,073 {\an8}‫وما رأيكم في أن يعود تقليد يوم الجمعة‬ ‫بالملابس غير الرسمية مرة أخرى؟‬ 19 00:01:56,198 --> 00:01:58,784 {\an8}‫- نعيد يوم الجمعة غير الرسمي؟‬ ‫- أجل‬ 20 00:01:58,909 --> 00:02:04,498 {\an8}‫تبدون جميعكم رائعين، ما أودّ فعله الآن‬ ‫هو تجربة أمر مختلف نوعاً‬ 21 00:02:04,623 --> 00:02:07,793 {\an8}‫وسأبدأه في هذا الاجتماع،‬ ‫أريدكم أنتم أن تديروه يا رفاق‬ 22 00:02:07,918 --> 00:02:12,589 {\an8}‫أريدكم أن تقولوا أياً ما تريدون،‬ ‫فلتديروا دفة الاجتماع‬ 23 00:02:14,633 --> 00:02:16,343 {\an8}‫ماذا تفعل؟‬ 24 00:02:16,468 --> 00:02:22,015 {\an8}‫لو أردتم أن تقولوا شيئاً كجماعة‬ ‫فيمكنكم قوله لي بكل تأكيد الآن‬ 25 00:02:22,140 --> 00:02:23,600 {\an8}‫- حسناً‬ ‫- أجل‬ 26 00:02:23,725 --> 00:02:26,061 {\an8}‫- الناس لا ترتدي ملابس لائقة‬ ‫- اعرضي الأمر على (توبي)‬ 27 00:02:26,186 --> 00:02:32,401 {\an8}‫ما أريدكم أن تفعلوه هو أن تنظروا‬ ‫داخل أنفسكم وتعكسوا ما تشعرون به‬ 28 00:02:32,526 --> 00:02:35,862 {\an8}‫- وتقولوا شيئاً مختلفاً‬ ‫- هل يمكنك إعطاؤنا تلميحاً؟‬ 29 00:02:36,363 --> 00:02:39,032 {\an8}‫"حين احتجت لمسؤولي مبيعات‬ ‫لشركتي الجديدة للورق..."‬ 30 00:02:39,157 --> 00:02:42,369 {\an8}‫تخلى الجميع هنا عني‬ 31 00:02:43,161 --> 00:02:46,206 {\an8}‫هل سأطلب منهم أن يتوسّلوا المغفرة؟‬ ‫كلاّ‬ 32 00:02:46,331 --> 00:02:51,461 {\an8}‫هل سأطلب اعتذاراً ضخماً دامعاً؟‬ ‫كلاّ‬ 33 00:02:51,586 --> 00:02:55,132 {\an8}‫هل سأطلب من أحد‬ ‫أن يقطع شرايينه من أجلي؟ كلاّ‬ 34 00:02:55,257 --> 00:02:59,469 {\an8}‫أريد فحسب نموذجاً مصغراً ضئيلاً‬ ‫من ذلك‬ 35 00:02:59,719 --> 00:03:03,682 {\an8}‫- ماذا كنت ستقول يا (أوسكار)؟‬ ‫- لا شيء، لم أكن لأقول شيئاً‬ 36 00:03:03,807 --> 00:03:06,393 ‫- حسناً‬ ‫- هل سأحتفظ بوظيفتي هنا؟‬ 37 00:03:06,518 --> 00:03:08,395 ‫- هذا ليس هاماً‬ ‫- إنها...‬ 38 00:03:08,520 --> 00:03:11,648 ‫- حسناً‬ ‫- من حقها أن تعرف‬ 39 00:03:11,773 --> 00:03:14,651 ‫أجل، وظيفتك محفوظة،‬ ‫صراحةً وظيفتك محفوظة...‬ 40 00:03:14,776 --> 00:03:19,114 ‫لأن (رايان) و(بام)‬ ‫سيبدآن معنا كمسؤولي تسويق‬ 41 00:03:19,239 --> 00:03:21,324 ‫- تمهّل، ماذا؟‬ ‫- كيف سيسير ذلك؟‬ 42 00:03:21,450 --> 00:03:22,909 ‫سيسير بمنتهى السلاسة‬ 43 00:03:23,034 --> 00:03:27,664 ‫لأن (بام) و(رايان) سيجلبان أطناناً‬ ‫من العملاء من شركة (مايكل سكوت) للورق‬ 44 00:03:27,789 --> 00:03:30,834 ‫- تقصد العملاء الذين سرقتهم منّا؟‬ ‫- أجل، ألن نستعيد هؤلاء العملاء؟‬ 45 00:03:30,959 --> 00:03:33,879 ‫- كلاّ، خسرتم أولئك العملاء‬ ‫- أخطأت يا سيدي‬ 46 00:03:34,004 --> 00:03:35,881 ‫- حسناً‬ ‫- تم شراء شركتك‬ 47 00:03:36,006 --> 00:03:39,342 ‫وهذا يعني أن الشركة‬ ‫اشترت كل العملاء المسروقين‬ 48 00:03:39,468 --> 00:03:44,181 ‫دعني أشرح لك أمراً يا (دوايت)،‬ ‫أنا أضع القواعد وأنتم تتبعونها‬ 49 00:03:44,306 --> 00:03:49,102 ‫بطاعةٍ عمياء، اتفقنا؟‬ ‫وإن كانت لديك مشكلة بهذا الشأن...‬ 50 00:03:49,227 --> 00:03:55,442 ‫فبإمكانك التحدّث إلى قسم الشكاوى‬ ‫لدينا، إنه صندوق قمامة‬ 51 00:04:00,071 --> 00:04:02,365 ‫لا تسقط في حبي يا فتى‬ 52 00:04:08,580 --> 00:04:12,042 ‫- (باسكوفز) بمجمع (ستيمتاون) التجاري؟‬ ‫- بدا جميلاً حقاً على العارضة الخشبية‬ 53 00:04:12,167 --> 00:04:14,503 ‫- ذوقك جميل‬ ‫- شكراً لك‬ 54 00:04:14,628 --> 00:04:17,756 ‫أتمنى لو كان لديّ وقت أكبر‬ ‫للتحدّث إلى عملائي رغم ذلك‬ 55 00:04:17,881 --> 00:04:20,634 ‫- ماذا؟‬ ‫- أليس هذا ما قلته لمجموعة من عملائي...‬ 56 00:04:20,759 --> 00:04:23,470 ‫أثناء سرقتهم مني؟‬ ‫إنه ليس لديّ الوقت الكافي لهم؟‬ 57 00:04:23,595 --> 00:04:26,056 ‫- أنا...‬ ‫- أغلقي فمك يا عزيزتي‬ 58 00:04:26,181 --> 00:04:28,266 ‫فأنت تبدين كسمكة سلمون مرقط‬ 59 00:04:30,227 --> 00:04:34,105 ‫الرجل يرتدي خفاً، لا أريد رؤية‬ ‫أصابع قدمي (أوسكار) في العمل‬ 60 00:04:34,231 --> 00:04:37,400 ‫هذا مقزّز،‬ ‫يبدو وكأنه نزل للتو عن قارب‬ 61 00:04:37,526 --> 00:04:41,613 ‫- ألا تجدين قدميه مثيرتين؟‬ ‫- عفواً؟‬ 62 00:04:41,821 --> 00:04:44,366 ‫أنت مثقف جداً يا (توبي)،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 63 00:04:44,491 --> 00:04:48,161 ‫إنك مدرب تماماً على التعامل مع امرأة‬ ‫في حالة هستيرية، لا أريد النظر لقدميه‬ 64 00:04:48,286 --> 00:04:49,955 ‫قم بعملك‬ 65 00:04:50,080 --> 00:04:53,708 ‫"ارتدت المعهد اللاهوتي لعام‬ ‫ثم تركته لأنني..."‬ 66 00:04:53,833 --> 00:04:56,002 {\an8}‫"أردت ممارسة الجنس‬ ‫مع تلك الفتاة (كاثي)"‬ 67 00:04:56,127 --> 00:04:58,213 ‫تبعتها إلى (سكرانتون)‬ 68 00:04:58,338 --> 00:05:01,424 ‫وقبلت الوظيفة الأولى التي وجدتها‬ ‫في مجال الموارد البشرية‬ 69 00:05:01,800 --> 00:05:04,219 ‫طلقتني بعدها‬ 70 00:05:04,803 --> 00:05:09,432 ‫لذا كلاّ، لا يمكنني القول‬ ‫إنني شغوف بالموارد البشرية‬ 71 00:05:10,684 --> 00:05:13,562 ‫- هاك‬ ‫- شكراً‬ 72 00:05:15,063 --> 00:05:18,692 ‫- سيدتي‬ ‫- شكراً يا (مايكل)‬ 73 00:05:23,029 --> 00:05:28,326 ‫- حبر ساخن جديد!‬ ‫- نظام حفظ ملفات جديد‬ 74 00:05:28,451 --> 00:05:32,497 ‫ثق بي يا (ستانلي)،‬ ‫عليك أن تقرأ هذه المذكرة بدقة شديدة‬ 75 00:05:32,622 --> 00:05:35,500 ‫لن أغيّر الطريقة التي أعدّ بها ملفاتي‬ 76 00:05:35,625 --> 00:05:38,128 ‫كلاّ...‬ ‫وهذا ينطبق عليكم جميعاً‬ 77 00:05:38,253 --> 00:05:44,426 ‫سترغبون جميعاً في "تسخين" كلماتي‬ 78 00:05:44,551 --> 00:05:47,137 ‫حين يتم وضعها فوق مصدر حرارة‬ ‫سيظهر الحبر السري...‬ 79 00:05:47,262 --> 00:05:50,682 ‫أنه على الجميع‬ ‫أن يتقابلوا في المخزن فوراً‬ 80 00:05:51,266 --> 00:05:54,519 ‫لا تسألني من أين جلبت الحبر السري‬ 81 00:05:56,062 --> 00:05:58,523 ‫بول، إنه بول‬ 82 00:06:02,193 --> 00:06:06,239 ‫أنا آسف أن حذائي يضايقك‬ ‫ولكنني لن أعود للمنزل لأغيّره‬ 83 00:06:06,364 --> 00:06:08,783 ‫- بإمكاني أن أقرضك زوج جوارب‬ ‫- كلاّ‬ 84 00:06:08,908 --> 00:06:11,536 ‫- إنه نظيف، كنت سأرتديه بتدريب الكرة‬ ‫- لا أظن ذلك‬ 85 00:06:14,914 --> 00:06:17,500 ‫- (أندرو برنارد)‬ ‫- لماذا ما زلت على مكتبك؟‬ 86 00:06:18,209 --> 00:06:23,131 ‫- لماذا لست على مكتبك؟‬ ‫- هل قرأت المذكرة حتى؟‬ 87 00:06:23,256 --> 00:06:27,177 ‫- كل ملفاتي محفوظة بترتيب أبجدي عكسي‬ ‫- كلاّ أيها الأبله‬ 88 00:06:27,302 --> 00:06:29,638 ‫كانت هناك شفرة في المذكرة‬ 89 00:06:29,763 --> 00:06:32,891 ‫"اسمع، عليك أن تجمع كل مسؤولي البيع‬ ‫عدا (رايان) و(بام)"‬ 90 00:06:33,016 --> 00:06:35,602 ‫اصطحبهم إلى المخزن حالاً، وداعاً‬ 91 00:06:35,727 --> 00:06:39,189 ‫اتفقنا،‬ ‫سيتم الأمر كما الجمر على الصخر‬ 92 00:06:39,314 --> 00:06:43,735 ‫توقف عن سرد الشعر المقفى، فقط أخبرهم‬ ‫أرجوك... رباه! لا يقدر على أسهل المهام‬ 93 00:06:46,029 --> 00:06:48,114 ‫إننا في أزمة، هل تفهمون؟‬ 94 00:06:48,239 --> 00:06:51,534 ‫هذان الاثنان غير المؤهلين‬ ‫المدعوين مسؤولي تسويق...‬ 95 00:06:51,660 --> 00:06:54,996 ‫يحصلان على الأفضلية‬ ‫لأنهم فشلوا معاً جميعاً‬ 96 00:06:55,121 --> 00:06:58,667 ‫وبصراحةً، لست مقتنعاً أن (بام) و(مايكل)‬ ‫لم يحدث بينهما شيء وهما خارج الشركة‬ 97 00:06:58,792 --> 00:07:00,877 ‫- هل يمكنني الرد على هذا؟‬ ‫- كلاّ، فأنت قريب أكثر من اللازم‬ 98 00:07:01,002 --> 00:07:03,296 ‫(ستانلي)، ما شعورك حيال استيلاء‬ ‫هذين الشخصين على عملائك؟‬ 99 00:07:03,421 --> 00:07:06,800 ‫- هذا ليس صواباً ولا يعجبني‬ ‫- إنه لا يعجبه‬ 100 00:07:06,925 --> 00:07:10,178 ‫لا يجب أن يأخذ مني عملائي‬ ‫ويسلمهم لسكرتيرة‬ 101 00:07:10,303 --> 00:07:12,389 ‫لا أقصد الإهانة يا (جيم)،‬ ‫أظنها جميلة جداً‬ 102 00:07:12,514 --> 00:07:17,060 ‫لا بأس بوجهها ولكن...‬ ‫يا إلهي! ماذا تفعلين هنا؟‬ 103 00:07:17,185 --> 00:07:19,688 ‫لا أدري، رأيت جمهرةً فظننت‬ ‫أنها ربما تكون مصارعة كلاب أو ما شابه‬ 104 00:07:19,813 --> 00:07:24,901 ‫اخرجي... علينا أن نفعل شيئاً،‬ ‫أفكّر في انقلاب‬ 105 00:07:25,026 --> 00:07:27,821 ‫- أو أن نحتجز (رايان) كرهينة‬ ‫- يبدو هذان قاسيين جداً‬ 106 00:07:27,946 --> 00:07:31,533 ‫كلاّ، لا أقصد أن نفعل هذه الأشياء،‬ ‫أقصد شيئاً كهذه الأشياء‬ 107 00:07:31,658 --> 00:07:34,327 ‫- ما الذي يشبه أخذ رهينة؟‬ ‫- سؤال جيد‬ 108 00:07:34,452 --> 00:07:37,956 ‫- بإمكاننا كتابة خطاب شديد اللهجة‬ ‫- لن تكون الكلمات كافيةً أبداً‬ 109 00:07:38,081 --> 00:07:40,291 ‫- صورة مرسومة بشكل عنيف‬ ‫- كلاّ، الصور عرضة للتأويل جداً‬ 110 00:07:40,417 --> 00:07:42,794 ‫هل يمكنني أن أقول شيئاً؟‬ ‫أعرف أن الأعصاب ثائرة‬ 111 00:07:42,919 --> 00:07:46,172 ‫ولكن أظن أن أفضل طريقة للتعامل مع ذلك‬ ‫قد تكون التحدّث إلى (مايكل) مباشرةً فحسب‬ 112 00:07:46,297 --> 00:07:52,345 ‫حسناً... هذه فكرة جيدة يا (جيم)،‬ ‫أتفهم رأيك تماماً‬ 113 00:07:52,470 --> 00:07:56,141 ‫حسناً، سنتحدّث إلى (مايكل) مباشرةً،‬ ‫انتهى الاجتماع على ما أظن‬ 114 00:07:56,266 --> 00:07:59,018 ‫- سأراكم جميعاً بالأعلى، هيّا‬ ‫- جيد، إلى الأعلى‬ 115 00:07:59,519 --> 00:08:04,983 ‫تعالوا... اسمعوا،‬ ‫هذا هو وقت التصرّف‬ 116 00:08:06,942 --> 00:08:09,110 ‫- كان هذا رائعاً‬ ‫- أعرف‬ 117 00:08:09,236 --> 00:08:12,489 ‫- تبدو راقياً جداً في هذ الصورة‬ ‫- حقاً؟ في الواقع...‬ 118 00:08:13,064 --> 00:08:14,524 ‫أين ذلك الإناء؟‬ 119 00:08:14,549 --> 00:08:17,552 ‫- هل لديكم دقيقة؟‬ ‫- شركة (مايكل سكوت) للورق فقط‬ 120 00:08:17,677 --> 00:08:21,055 ‫أجل، أظن عليكم التخفيف من هذا الأمر‬ ‫لأنه بدأ بإزعاج مندوبي البيع الآخرين‬ 121 00:08:21,180 --> 00:08:22,807 ‫- حسناً... سوف...‬ ‫- هذه مشكلتهم!‬ 122 00:08:22,932 --> 00:08:26,144 ‫كلاّ، سأتحدّث إليهم‬ ‫حين يعودون جميعاً من المرحاض‬ 123 00:08:26,269 --> 00:08:28,896 ‫من الغريب التحدّث عن الأمر‬ ‫ولكن قد يحدث هذا وقد لا يحدث...‬ 124 00:08:29,022 --> 00:08:33,651 ‫- ولكن هناك تمرداً يتكوّن بالمخزن الآن‬ ‫- ضد مَن؟‬ 125 00:08:33,776 --> 00:08:36,321 ‫- أنت... نحن‬ ‫- ماذا؟‬ 126 00:08:36,446 --> 00:08:38,531 ‫- غالباً... لأنهم جميعاً يريدون عملاءهم‬ ‫- صحيح‬ 127 00:08:38,656 --> 00:08:42,994 ‫كان (مايكل سكوت) القديم ليتقبل ذلك،‬ ‫ولكن ليس (مايكل سكوت) الجديد‬ 128 00:08:43,119 --> 00:08:48,750 ‫سيجدون مفاجأة مريرة بانتظارهم،‬ ‫لن يتم التلاعب بي‬ 129 00:08:48,875 --> 00:08:52,086 ‫قبل ستة أسابيع‬ ‫لم يُرِد أي من هؤلاء الناس المجيء معي‬ 130 00:08:52,211 --> 00:08:56,507 ‫أنتما الاثنان كنتما الوحيديْن‬ ‫اللذين جرؤا على اتباعي‬ 131 00:08:56,633 --> 00:08:59,385 ‫- هؤلاء نحن، هناك‬ ‫- كنّا مميزين‬ 132 00:08:59,510 --> 00:09:04,515 ‫ما عليك فعله هو النزول إلى ذلك المخزن‬ ‫والفتك ببعضهم‬ 133 00:09:04,641 --> 00:09:07,352 ‫- على طريقة (تشيكليس)‬ ‫- أجل، في مسلسل (ذا كوميش)‬ 134 00:09:07,477 --> 00:09:11,105 ‫أجل ولكن مثله في مسلسل (شيلد)‬ ‫وليس (كاميش)‬ 135 00:09:11,230 --> 00:09:13,316 ‫أجل، (شيلد)‬ 136 00:09:15,860 --> 00:09:18,696 ‫كان ما يجري في الخارج اليوم جنوناً،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 137 00:09:18,821 --> 00:09:21,658 ‫أعلم، أجل، إنه...‬ 138 00:09:21,783 --> 00:09:24,577 ‫أحياناً من الأفضل‬ ‫أن يبعد المرء نفسه عن الأمر‬ 139 00:09:24,702 --> 00:09:27,622 ‫هذا حقيقي، هذا صحيح‬ 140 00:09:27,747 --> 00:09:29,832 ‫هل ترغب في لعب لعبة؟‬ 141 00:09:35,380 --> 00:09:37,465 ‫مرحباً يا رفاق، أين كنتم؟‬ 142 00:09:38,466 --> 00:09:40,343 ‫- ذهبنا لتناول الغداء‬ ‫- أين؟‬ 143 00:09:40,468 --> 00:09:43,096 ‫- في مطعم‬ ‫- ماذا طلبت يا (ستانلي)؟‬ 144 00:09:43,221 --> 00:09:46,974 ‫طلبت سلطة سلمون وماءً بلا ثلج،‬ ‫كنت سأطلب مشروباً غازياً...‬ 145 00:09:47,100 --> 00:09:50,019 ‫ولكن النادلة أقنعَتني بعدم فعل ذلك،‬ ‫اسمها (فلو) وشعرها أسود‬ 146 00:09:50,144 --> 00:09:52,563 ‫- أنا طلبت طعاماً مكسيكياً‬ ‫- بما أنكم أكلتم بالفعل...‬ 147 00:09:52,689 --> 00:09:56,526 ‫فلن تأكلوا الأشياء التي أحضرتموها معكم‬ ‫للغداء، أليس كذلك؟‬ 148 00:10:01,572 --> 00:10:06,953 ‫هل هذه سلطة بيض يا (ستانلي)؟‬ 149 00:10:07,078 --> 00:10:09,872 ‫- أحضر (آندي) بعض السلمون‬ ‫- رائع!‬ 150 00:10:09,997 --> 00:10:14,043 ‫(دوايت)...‬ ‫أهذه شطيرة لحم؟ أأنتم جائعون يا رفاق؟‬ 151 00:10:14,168 --> 00:10:17,714 ‫- يمكنني أن آكل‬ ‫- سآخذ جزءاً من شطيرة اللحم تلك‬ 152 00:10:18,381 --> 00:10:19,924 ‫إنها رائعة‬ 153 00:10:20,633 --> 00:10:23,886 ‫- أي نوع صلصة موجودة على هذا السلمون؟‬ ‫- الخردل مع المايونيز‬ 154 00:10:24,929 --> 00:10:26,889 ‫شكراً لخروجكم يا رفاق‬ 155 00:10:27,306 --> 00:10:30,143 ‫هل يمكنني التحدّث إليك على انفراد للحظة‬ ‫يا (ميريديث)؟‬ 156 00:10:30,268 --> 00:10:32,395 ‫- بشأن ماذا؟‬ ‫- ردائك‬ 157 00:10:32,520 --> 00:10:35,523 ‫ماذا؟ ما المشكلة في ردائي؟‬ 158 00:10:35,648 --> 00:10:41,404 ‫عليك التفكير في إنزاله قليلاً،‬ ‫إنه عالٍ بعض الشيء‬ 159 00:10:41,529 --> 00:10:44,073 ‫إنكم مجموعة من المتزمتين!‬ ‫مسموح لـ(أوسكار) أن يرتدي خفاً‬ 160 00:10:44,198 --> 00:10:47,535 ‫ولكن ليس مسموحاً لي أن ألبس حذاءً‬ ‫مكشوف الأصابع، أهكذا تسير الأمور؟‬ 161 00:10:47,660 --> 00:10:49,912 ‫- ثديك ظهر يا (ميريديث)!‬ ‫- لا بأس‬ 162 00:10:50,037 --> 00:10:51,748 ‫- كلاّ!‬ ‫- رفعته كثيراً!‬ 163 00:10:51,873 --> 00:10:55,543 ‫- اللعنة! أين سروالك التحتي؟‬ ‫- إنه يوم الزي غير الرسمي!‬ 164 00:10:57,044 --> 00:10:58,921 ‫هل أنتم سعداء الآن؟‬ 165 00:11:00,757 --> 00:11:03,509 ‫كلاّ!‬ 166 00:11:04,051 --> 00:11:06,512 ‫- (توبي)‬ ‫- (توبي)‬ 167 00:11:08,139 --> 00:11:11,642 ‫كلاّ، لو قمت بهذا فسأقوم أنا بذلك،‬ ‫وإن قمت أنت بذلك فسأقوم أنا بذلك‬ 168 00:11:11,768 --> 00:11:15,730 ‫- وإن قمت بهذا فسأقوم أنا بذلك‬ ‫- ماذا لو...‬ 169 00:11:15,855 --> 00:11:22,153 ‫- لا يجب أن تفعل ذلك‬ ‫- سأختبىء حتى ينتهي هذا الأمر‬ 170 00:11:22,278 --> 00:11:27,909 ‫مع (كريد)، ألعب الشطرنج في العمل...‬ ‫إنه يربح‬ 171 00:11:30,536 --> 00:11:32,413 ‫أشعر كأنني أصف حلماً رأيته‬ 172 00:11:32,538 --> 00:11:34,791 ‫آسف أن يكون هذا شعورك يا سيد (بارت)‬ 173 00:11:34,916 --> 00:11:38,377 ‫هل من شيء يمكنني فعله‬ ‫لتحسين الأمور؟‬ 174 00:11:39,128 --> 00:11:41,088 ‫- أعطِني الهاتف‬ ‫- بالضبط‬ 175 00:11:41,214 --> 00:11:43,299 ‫- هذا عميلي‬ ‫- هذه هي شكواك الأولى خلال ١٠ سنوات‬ 176 00:11:43,424 --> 00:11:46,469 ‫- كانت الأمور جيدة بشكل عام‬ ‫- أخبره أن (دوايت شروت) يريد محادثته‬ 177 00:11:46,594 --> 00:11:48,137 ‫- سيد (بارت)...‬ ‫- مرحباً‬ 178 00:11:48,262 --> 00:11:50,348 ‫- هذه الأسعار مع هذه الخدمات...‬ ‫- هنا (دوايت)‬ 179 00:11:50,473 --> 00:11:54,227 ‫- لن تجدها في مكان آخر‬ ‫- لا تغلق الخط يا سيد (بارت)، اسمع...‬ 180 00:11:54,352 --> 00:11:56,854 ‫أعرف أن الأمور صعبة قليلاً الآن،‬ ‫وأنا أمتدح حرصك على المال‬ 181 00:11:56,979 --> 00:11:59,774 ‫- أعطِه الهاتف يا (رايان)‬ ‫- توقفوا عن إرباكي جميعكم‬ 182 00:11:59,899 --> 00:12:02,068 ‫مَن وضع هذا الفتى على الهاتف؟‬ 183 00:12:02,193 --> 00:12:06,739 ‫سيد (بارت)! يا إلهي!‬ ‫لا أصدّق أنك فقدت هذا العميل‬ 184 00:12:06,864 --> 00:12:08,866 ‫كان عميلي لعشر سنوات‬ 185 00:12:08,991 --> 00:12:13,412 ‫جعلته يخسر العميل بالصراخ فيه طوال الوقت،‬ ‫لا عليك يا (رايان)‬ 186 00:12:13,538 --> 00:12:18,417 ‫أنت سكرتيرة، إنك لا تعرفين شيئاً...‬ ‫وأنت موظّف مؤقت، سآخذ هاتفك‬ 187 00:12:18,543 --> 00:12:20,086 ‫- سأصادر هذا‬ ‫- يا رفاق...‬ 188 00:12:20,211 --> 00:12:23,714 ‫أتدريان ماذا أريدكما أن تفعلا؟‬ ‫تصافحا وتخطيا الأمر‬ 189 00:12:27,009 --> 00:12:29,762 ‫- لم تكن هذه مصافحة يا (دوايت)‬ ‫- نريد استعادة عملائنا...‬ 190 00:12:29,887 --> 00:12:33,099 ‫- أو سنستقيل يا (مايكل)‬ ‫- مَن سيستقيل؟‬ 191 00:12:33,516 --> 00:12:35,685 ‫- أنا‬ ‫- وأنا‬ 192 00:12:35,810 --> 00:12:37,895 ‫- وأنا أيضاً‬ ‫- لابد أنكم تمزحون يا رفاق‬ 193 00:12:38,020 --> 00:12:41,107 ‫كلاّ، نحن جادون تماماً،‬ ‫سنبدأ شركتنا الخاصة للورق‬ 194 00:12:41,232 --> 00:12:46,112 ‫شركة (شروت) و(برنارد) و(لابين)‬ ‫و(فانس) و(ستانلي) للورق‬ 195 00:12:46,237 --> 00:12:49,740 ‫أحب ذلك،‬ ‫أحب هذه الفكرة وأدعمها تماماً‬ 196 00:12:49,866 --> 00:12:53,995 ‫في الواقع سأعطيكم بعض النقود لتبدؤوا،‬ ‫هاك‬ 197 00:12:54,120 --> 00:12:57,582 ‫هاك بعض النقود لبدء العمل،‬ ‫ويمكنكم أخذها بدون ضغائن‬ 198 00:12:57,707 --> 00:13:01,294 ‫ولكن لو بقيتم أريد اعتذاراً كبيراً‬ 199 00:13:01,419 --> 00:13:03,796 ‫- تريدنا نحن أن نعتذر إليك؟‬ ‫- أجل، أريد ذلك‬ 200 00:13:03,921 --> 00:13:06,632 ‫- هذا عكسي تماماً‬ ‫- بل هو صحيح!‬ 201 00:13:06,757 --> 00:13:11,971 ‫(مايكل)، كنت تظن أنك تهاجم الشركة‬ ‫ولكن نحن مَن تأذى، عليك أن تعتذر لنا‬ 202 00:13:12,096 --> 00:13:16,017 ‫- هذا صحيح‬ ‫- (مايكل)، لطالما قلتَ إننا أسرة‬ 203 00:13:16,142 --> 00:13:18,394 ‫ثم ألحقت بنا الأذى‬ 204 00:13:21,579 --> 00:13:24,540 ‫أياً كانت الزاوية التي أنظر بها للأمر‬ ‫أكون على خطأ‬ 205 00:13:25,291 --> 00:13:28,961 ‫وقد تأمّلت هذا الأمر بمائة طريقة مختلفة‬ 206 00:13:29,086 --> 00:13:33,299 ‫من وجهة نظري ومن وجهة نظرهم...‬ 207 00:13:34,759 --> 00:13:41,265 ‫وثماني وتسعين وجهة نظر أخرى،‬ ‫والخلاصة أنني مخطىء، أنا الرجل الشرير‬ 208 00:13:42,683 --> 00:13:48,773 ‫أريدك أن ترتّب اجتماعاً بيني وبين موظفي‬ ‫المبيعات بدون أن يعرف (رايان) و(بام)‬ 209 00:13:48,898 --> 00:13:52,318 ‫يا للدهشة!‬ ‫هل تتحدّث عن اجتماع سري؟‬ 210 00:13:52,443 --> 00:13:57,448 ‫- أياً كان ما فعلتموه قبلاً‬ ‫- لا أعرف شيئاً عن الاجتماعات السرية‬ 211 00:13:57,573 --> 00:13:59,033 ‫- افعلها فحسب‬ ‫- سأفعل‬ 212 00:13:59,158 --> 00:14:01,452 ‫- أحضرهم إلى هناك‬ ‫- سأقوم بأقصى ما بوسعى‬ 213 00:14:01,577 --> 00:14:05,623 ‫- هل تمزح؟ حسناً‬ ‫- لا يسهل علي الخداع‬ 214 00:14:15,674 --> 00:14:18,969 ‫- يعجبني زيك حقاً‬ ‫- شكراً جزيلاً لأنك قلت ذلك‬ 215 00:14:19,094 --> 00:14:21,388 ‫لا أصدّق أن (توبي)‬ ‫يعتقد أن هذا غير لائق‬ 216 00:14:21,514 --> 00:14:22,973 ‫تبدين كـ(جنيفر لوبيز)‬ 217 00:14:23,307 --> 00:14:28,145 ‫لذا أنا آسف‬ ‫من أعماق قلبي وحتى سطح قلبي‬ 218 00:14:28,270 --> 00:14:31,023 ‫- هل ستعيد لنا عملاءنا؟‬ ‫- ليتنا نركّز فحسب‬ 219 00:14:31,148 --> 00:14:34,985 ‫وننتقل فحسب من فرد لآخر‬ ‫ويقول الجميع إنه قبل الاعتذار‬ 220 00:14:35,110 --> 00:14:40,449 ‫أظن أننا حينها سنشعر جميعاً بتحسن‬ ‫ثم يمكننا جميعاً أن نفتح هديتي لكم‬ 221 00:14:40,574 --> 00:14:44,620 ‫- شوكولاتة اللحاء البيضاء هدية لكم‬ ‫- لا أحد يحبها عداك‬ 222 00:14:44,745 --> 00:14:46,831 ‫ما كانوا ليصنعوها‬ ‫لو لم تكن الناس تحبها‬ 223 00:14:46,956 --> 00:14:49,291 ‫أعد إلينا عملاءنا فحسب يا (مايكل)،‬ ‫هذا كل ما يهمنا‬ 224 00:14:49,416 --> 00:14:53,420 ‫لو أعيد لكم عملاءكم فلن يكون هناك‬ ‫ما يكفي من العملاء لـ(بام) و(رايان)‬ 225 00:14:53,546 --> 00:14:55,631 ‫وقد وعدت كليهما‬ ‫بأنهما سيكونان مندوبي بيع‬ 226 00:14:55,756 --> 00:14:57,967 ‫- وإن يكن؟‬ ‫- حسناً، خذوا عملاءكم‬ 227 00:14:58,092 --> 00:15:00,553 ‫- أرى أن هذا ما أردتموه طوال الوقت‬ ‫- حسناً‬ 228 00:15:00,678 --> 00:15:02,930 ‫- ولكنني سأسحب اعتذاري‬ ‫- هذا عادل‬ 229 00:15:03,055 --> 00:15:06,517 ‫- لا بأس بهذا‬ ‫- ردة فعلكم ليست كما أملت أبداً‬ 230 00:15:13,399 --> 00:15:16,151 ‫ماذا قلت لك عن بناء الحصون‬ ‫في مخزني؟‬ 231 00:15:18,153 --> 00:15:21,407 ‫أعاد (مايكل) كافة عملائنا‬ ‫إلى مندوبي المبيعات القدماء‬ 232 00:15:21,532 --> 00:15:23,701 ‫"لذا ليس هناك الآن ما يكفي لنعمل عليه‬ ‫أنا و(بام)"‬ 233 00:15:23,826 --> 00:15:25,995 ‫"بإمكانه أن يبقي واحداً منّا فحسب الآن‬ ‫كمندوب مبيعات"‬ 234 00:15:26,120 --> 00:15:29,707 ‫- "سيتخذ قراره بنهاية اليوم"‬ ‫- أظن أنك مَن يجب أن يبقى‬ 235 00:15:30,207 --> 00:15:31,917 ‫ناسبك الأمر فعلاً‬ 236 00:15:33,711 --> 00:15:38,299 ‫أظنك مَن يجب أن يبقى، فقد تغيّرت‬ ‫كثيراً وستكون جيداً في هذا الأمر‬ 237 00:15:38,757 --> 00:15:41,176 ‫لو كنت تظنين ذلك فعلاً‬ ‫فهلاّ تخبرين (مايكل)‬ 238 00:15:41,302 --> 00:15:43,554 ‫سيعني الأمر الكثير لو قلتِه أنت‬ 239 00:15:43,804 --> 00:15:46,432 ‫- أجل‬ ‫- شكراً‬ 240 00:15:47,182 --> 00:15:50,895 ‫أريد أن أرتّب لك موعداً مع ابنتي‬ 241 00:15:51,020 --> 00:15:54,648 ‫- أنا و(بام) مخطوبان‬ ‫- ظننتك شاذاً جنسياً‬ 242 00:15:54,773 --> 00:15:57,985 ‫- لمَ أردت إذن ترتيب موعد لي مع ابنتك؟‬ ‫- لا أدري‬ 243 00:15:58,110 --> 00:16:01,739 ‫- أيمكنني محادثتك لدقيقة يا (جيم)؟‬ ‫- بالتأكيد، دعني أنهي هذا الدور فحسب‬ 244 00:16:02,281 --> 00:16:07,453 ‫ها هي كلمة الفوز النهائي‬ 245 00:16:07,661 --> 00:16:10,539 ‫- لنذهب‬ ‫- أتحداك أن تكون هذه كلمة صحيحة‬ 246 00:16:10,956 --> 00:16:14,418 ‫أحتاج لمساعدتك،‬ ‫ذلك الجدل حول (بام) و(رايان) يزعجني‬ 247 00:16:14,543 --> 00:16:17,379 ‫لا أريد أن أكون متحيّزاً ولكنني قريب جداً‬ ‫لـ(رايان) وأنت تعرف ذلك‬ 248 00:16:17,504 --> 00:16:20,174 ‫- أنت قريب إلى (بام) أيضاً‬ ‫- إنها لطيفة على ما أعتقد‬ 249 00:16:20,299 --> 00:16:22,635 ‫أتدري؟ أفضل ما تفعله‬ ‫هي قائمة المميّزات والعيوب‬ 250 00:16:22,760 --> 00:16:25,262 ‫مميّزات (رايان)،‬ ‫ارتاد كلية إدارة الأعمال‬ 251 00:16:25,387 --> 00:16:26,972 ‫- إنه اختياري الأول‬ ‫- هذا...‬ 252 00:16:27,097 --> 00:16:29,725 ‫- يعجبني شعره‬ ‫- عيوب (ريان)...‬ 253 00:16:29,850 --> 00:16:34,229 ‫احتال على الشركة ولم يقم بعملية‬ ‫بيع واحدة، وسرق مشغلي للموسيقى‬ 254 00:16:34,355 --> 00:16:37,149 ‫- يبدو هذا متحيّزاً‬ ‫- لم تسمع المميّزات الخاصة بي‬ 255 00:16:37,274 --> 00:16:39,777 ‫إنه مهتم بالبيئة‬ ‫لأن أمه توصله للعمل بالسيارة كل يوم‬ 256 00:16:39,902 --> 00:16:45,950 ‫حسناً، مميّزات (بام)،‬ ‫أنا أحبها وأظنها تتعلم بسرعة‬ 257 00:16:46,075 --> 00:16:50,162 ‫العيوب هي أنها لا تكمل ما بدأته...‬ ‫(نيويورك) ومسألة مدرسة الفنون‬ 258 00:16:50,287 --> 00:16:52,831 ‫- و(روي)... وصوتها غريب‬ ‫- هذا ليس صحيحاً‬ 259 00:16:52,957 --> 00:16:56,085 ‫- لست بحاجة لأخبرك بهذا‬ ‫- أظنها ستكون مندوبة مبيعات جيدة حقاً‬ 260 00:16:56,752 --> 00:17:01,382 ‫ولكنني لا أظنك محايداً تماماً‬ ‫لأنك لم تقل أمراً واحداً سيئاً عن (بام)‬ 261 00:17:01,507 --> 00:17:03,384 ‫- ولن أفعل‬ ‫- حسناً‬ 262 00:17:03,509 --> 00:17:07,846 ‫فليكن، إذن فقد فقدت مصداقيتك،‬ ‫سأتبع حدسي وأحتفظ بـ(رايان)‬ 263 00:17:07,972 --> 00:17:13,435 ‫حسناً، أنت على حق، أحياناً حين‬ ‫تكون مرهقة تكون صاخبة بعض الشيء‬ 264 00:17:13,560 --> 00:17:16,939 ‫ولكن هذا ليس صوتاً غريباً،‬ ‫هذا فقط...‬ 265 00:17:17,398 --> 00:17:20,651 ‫- اهدأ‬ ‫- يا إلهي!‬ 266 00:17:20,776 --> 00:17:27,282 ‫"عزيزي، أريدك أن تخرج القمامة"‬ 267 00:17:27,408 --> 00:17:31,578 ‫"لأنني لن أمارس معك الجنس‬ ‫ما لم تخرج القمامة"‬ 268 00:17:35,124 --> 00:17:38,919 ‫"هناك قرار صعب جداً عليّ اتخاذه"‬ 269 00:17:39,169 --> 00:17:42,256 ‫كما حدث حين كنت في متجر الأفلام‬ ‫الأسبوع الماضي‬ 270 00:17:42,381 --> 00:17:44,967 ‫وتساءلت...‬ ‫هل أستأجر (ديفيل ويرز برادا) مرةً أخرى؟‬ 271 00:17:45,092 --> 00:17:48,721 ‫أم هل أشاهد أخيراً (صوفيز تشويس)؟‬ 272 00:17:48,846 --> 00:17:53,142 ‫إنه ما يمكنك أن تطلق عليه‬ ‫نموذجاً للقرار الصعب‬ 273 00:17:53,976 --> 00:17:56,895 ‫إنك لا تفهم في الأزياء يا (توبي)‬ 274 00:17:57,021 --> 00:17:59,648 ‫إنك تبدو في ملابسك‬ ‫كتلة لا شكل لها من اللون الكاكي‬ 275 00:17:59,773 --> 00:18:03,318 ‫عليكم أن تفهموا أنه حين تأتون للعمل‬ ‫تتنازلون عن حقوق معينة‬ 276 00:18:03,444 --> 00:18:09,074 ‫اسمع يا (فلندرسون)، إنك ضعيف‬ ‫وغير فعّال، سأقود هذا الاجتماع، اتفقنا؟‬ 277 00:18:09,199 --> 00:18:11,952 ‫إليكم القواعد الجديدة،‬ ‫مسموح بدرجات ألوان التربة فحسب‬ 278 00:18:12,077 --> 00:18:14,163 ‫ممنوع أيضاً أن ترتدي النساء السراويل‬ 279 00:18:14,288 --> 00:18:16,373 ‫- حسناً، بربك، اجلس يا (دوايت)‬ ‫- كلاّ‬ 280 00:18:16,498 --> 00:18:17,958 ‫- أنا أدير هذا الاجتماع‬ ‫- هذا خاضع للنقاش‬ 281 00:18:18,083 --> 00:18:19,585 ‫- كلاّ‬ ‫- اسمعوا...‬ 282 00:18:19,710 --> 00:18:22,713 ‫- اجلس وإلاّ فسأبلغ بمخالفتك‬ ‫- أين كان هذا الرجل؟‬ 283 00:18:22,838 --> 00:18:24,923 ‫- ألغي الزي غير الرسمي أيام الجمعة‬ ‫- ماذا؟‬ 284 00:18:25,049 --> 00:18:28,635 ‫- لنقم فقط...‬ ‫- إنك تهرب من المشكلة‬ 285 00:18:28,761 --> 00:18:33,057 ‫كلاّ... الأمر... ليس هناك زي واحد‬ ‫ملائم في هذه إلاّ زيي صراحةً‬ 286 00:18:33,307 --> 00:18:35,809 ‫هلاّ تدخلين إلى هنا يا (بام) من فضلك‬ 287 00:18:39,772 --> 00:18:42,775 ‫- اجلسي‬ ‫- حسناً‬ 288 00:18:45,903 --> 00:18:53,285 ‫ليس من طريقة يسيرة لقول هذا‬ ‫لذا أظنني سأقوله فحسب‬ 289 00:18:53,827 --> 00:18:56,872 ‫- منذ بدء الخليقة...‬ ‫- أخبرني فحسب‬ 290 00:18:57,456 --> 00:18:59,792 ‫منحت (رايان) وظيفة المبيعات‬ 291 00:19:01,335 --> 00:19:03,587 ‫لم يكن هناك ما يكفي من العملاء‬ ‫لكليكما‬ 292 00:19:03,712 --> 00:19:05,297 ‫لذا كان عليّ...‬ 293 00:19:05,422 --> 00:19:08,008 ‫- حسناً، فهمت الأمر‬ ‫- أنا آسف‬ 294 00:19:11,887 --> 00:19:17,309 ‫لمَ تقهقه؟ هل هذه مزحة؟‬ 295 00:19:17,434 --> 00:19:20,771 ‫(مايكل)، هل هذه...‬ ‫هل حصلت على الوظيفة؟‬ 296 00:19:20,896 --> 00:19:22,981 ‫- أجل‬ ‫- حقاً؟‬ 297 00:19:23,107 --> 00:19:25,400 ‫- أجل‬ ‫- حقاً؟ لست تمزح؟‬ 298 00:19:26,110 --> 00:19:28,195 ‫- حصلت عليها؟‬ ‫- كلاّ، إنك أفضل شخص لشغل الوظيفة‬ 299 00:19:28,320 --> 00:19:31,615 ‫- ستكونين رائعة، حسناً‬ ‫- شكراً لك يا (مايكل)، شكراً لك‬ 300 00:19:31,740 --> 00:19:33,325 ‫أشكرك، لن تندم‬ 301 00:19:33,450 --> 00:19:39,498 ‫كان عليك أن تري وجهك! يا إلهي!‬ ‫كان رد فعل تقليدياً جداً‬ 302 00:19:39,623 --> 00:19:42,960 ‫- ظننت حقاً أنني لم أحصل على الوظيفة‬ ‫- حقاً؟‬ 303 00:19:43,085 --> 00:19:46,880 ‫- أجل، لأنك قلت إنني لم أفعل‬ ‫- يا إلهي! كان هذا جيداً جداً!‬ 304 00:19:47,105 --> 00:19:49,191 ‫- ماذا عن (رايان)؟‬ ‫- لا أدري‬ 305 00:19:49,216 --> 00:19:52,052 ‫عرضت عليه العودة لوظيفته القديمة‬ ‫كموظف مؤقت، سنرى‬ 306 00:19:52,227 --> 00:19:55,856 ‫لم يكن سعيداً على الإطلاق‬ ‫حين عرضت عليه هذه الوظيفة‬ 307 00:19:55,981 --> 00:19:58,734 ‫- ثم أخبرته أنه لم يحصل على الوظيفة‬ ‫- أجل‬ 308 00:19:58,859 --> 00:20:00,944 ‫ربما عليك أن تكف عن الادّعاء‬ ‫أنك ستفصل أشخاصاً بعد الآن‬ 309 00:20:00,969 --> 00:20:06,391 ‫لا أحب أن تخبريني بما علي فعله،‬ ‫لذا أخلي مكتبك، انتهى أمرك معنا‬ 310 00:20:07,868 --> 00:20:11,371 ‫- شكراً لك يا (مايكل)‬ ‫- ما اسم موظفة الاستقبال لدينا؟‬ 311 00:20:11,496 --> 00:20:14,124 ‫- (إرين)‬ ‫- هل يمكنك إرسالها إلي؟‬ 312 00:20:17,336 --> 00:20:19,963 ‫(مايكل) يريدك يا (إرين)‬ 313 00:20:23,926 --> 00:20:25,385 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 314 00:20:25,510 --> 00:20:26,887 ‫اجلسي‬ 315 00:20:28,713 --> 00:20:30,090 ‫من الصعب جداً قول هذا‬ 316 00:20:30,674 --> 00:20:36,471 ‫ولكن لا أحد يحبك هنا في المكتب‬ ‫وسيكون علينا أن نفصلك‬ 317 00:20:39,349 --> 00:20:42,436 ‫هلاّ تأتي إلى هنا يا (هانك)،‬ ‫(هانك) موظف الأمن لدينا‬ 318 00:20:42,561 --> 00:20:45,230 ‫- بإمكاني الذهاب وحدي‬ ‫- سيرافقك إلى الخارج‬ 319 00:20:48,525 --> 00:20:52,320 ‫- يا لتعبير وجهك!‬ ‫- هل...‬ 320 00:20:52,446 --> 00:20:58,618 ‫- كلاّ، أنا أمزح، لم تفصلي، ليس بعد‬ ‫- هل الناس... ألا يحبونني رغم ذلك؟‬ 321 00:20:58,743 --> 00:21:00,412 ‫- لست أدري‬ ‫- حسناً‬ 322 00:21:01,823 --> 00:21:09,823 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 322 00:21:10,305 --> 00:22:10,531 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-