"The Office" Company Picnic

ID13205277
Movie Name"The Office" Company Picnic
Release NameThe Office (US) (2005) - S05E26 - Company Picnic (1080p BluRay x265 Silence)
Year2009
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1417732
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,720 --> 00:00:06,930 ‫(داندر ميفلن)، أنا (إيرين)‬ 2 00:00:07,055 --> 00:00:09,308 ‫ليس موجوداً الآن‬ 3 00:00:11,226 --> 00:00:15,814 ‫نعم، بالطبع سأوصل له الرسالة‬ ‫فور نهوضه، أعني عودته‬ 4 00:00:17,691 --> 00:00:19,860 ‫تناول (مايكل) فطيرة الدجاج‬ ‫على الغداء اليوم‬ 5 00:00:19,985 --> 00:00:24,114 ‫بل في الواقع تناول فطيرة‬ ‫كاملة بالدجاج على الغداء‬ 6 00:00:24,239 --> 00:00:31,163 ‫بالتحديد، تناول (مايكل) فطيرة دجاج‬ ‫كاملة بحجمٍ عائليّ على الغداء‬ 7 00:00:31,288 --> 00:00:33,206 ‫وعلى الأرجح أنه غفا‬ 8 00:00:33,332 --> 00:00:36,710 ‫نحاول جميعاً أن نبقى هادئين‬ ‫كي لا نوقظه قبل الخامسة‬ 9 00:00:36,835 --> 00:00:40,464 ‫أي بعد...‬ 10 00:00:44,676 --> 00:00:46,094 ‫١٠ دقائق‬ 11 00:00:46,219 --> 00:00:49,264 ‫سأدخل وأغيّر ساعة الكمبيوتر، متأكدة‬ ‫من أنك تستطيعين تغيير ساعة يده؟‬ 12 00:00:49,389 --> 00:00:52,517 ‫- يمكنني ذلك‬ ‫- ماذا تريد منّي أن أفعل؟‬ 13 00:00:52,642 --> 00:00:56,188 ‫عادة لا أحبّذ المغادرة‬ ‫لكن لديّ موعد مع طبيب جياد‬ 14 00:00:56,313 --> 00:00:59,608 ‫كيف أصبح الجواد طبيباً؟ لا أدري!‬ 15 00:01:02,569 --> 00:01:03,945 ‫لا، أنا أمزح‬ 16 00:01:04,071 --> 00:01:07,532 ‫إنه طبيب عاديّ يطلق رصاصة‬ ‫على رأس جوادك عندما تنكسر قائمته‬ 17 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:17,667 --> 00:01:19,836 ‫دقيق مثل الساعة‬ 19 00:01:27,052 --> 00:01:29,304 ‫لا...‬ 20 00:01:31,223 --> 00:01:33,433 ‫- ما المضحك؟‬ ‫- ليتك كنت موجوداً‬ 21 00:01:33,600 --> 00:01:35,143 ‫نكتة حول الجغرافيا!‬ 22 00:01:39,064 --> 00:01:42,192 ‫حسناً، فلنذهب جميعاً إلى منازلنا‬ 23 00:01:42,401 --> 00:01:43,902 ‫أراكم غداً‬ 24 00:01:44,486 --> 00:01:46,863 ‫إلى اللقاء (مايكل)‬ 25 00:02:03,964 --> 00:02:05,340 ‫"نزهة شركة (داندر مافلين)"‬ 26 00:02:06,007 --> 00:02:08,802 ‫- حسناً، مستعدة؟‬ ‫- نعم، نتجوّل ليرانا الجميع‬ 27 00:02:08,927 --> 00:02:11,054 {\an8}‫- وبعدها نرحل‬ ‫- صحيح‬ 28 00:02:11,179 --> 00:02:13,515 {\an8}‫هل كان عليّ ترك السيارة شغّالة؟‬ 29 00:02:15,225 --> 00:02:17,144 {\an8}‫لا تسيئوا فهمنا، نحبّ النزهات‬ 30 00:02:17,269 --> 00:02:19,938 {\an8}‫- من لا يحبّ النزهة؟‬ ‫- أخبرهم بما جرى السنة الماضية‬ 31 00:02:20,063 --> 00:02:22,399 {\an8}‫كان ثمة عنكبوت كبير‬ ‫على كرة البايسبول‬ 32 00:02:22,524 --> 00:02:24,109 {\an8}‫لا، الشاب الذي تحرّش بي‬ 33 00:02:24,234 --> 00:02:26,611 {\an8}‫نعم، شاب ثمل تحرّش بـ(بام)‬ ‫العام الماضي‬ 34 00:02:26,736 --> 00:02:28,405 {\an8}‫قال إنه تمسّك بها للتوازن‬ 35 00:02:28,530 --> 00:02:31,450 {\an8}‫لا أحد يمسك بهذين للتوازن‬ 36 00:02:35,996 --> 00:02:38,957 {\an8}‫- في رأيي ٣٠‬ ‫- بل ٤٠‬ 37 00:02:39,082 --> 00:02:42,252 {\an8}‫مُبعد الحشرات الذي يلزمنا‬ ‫يقلّل من فعاليّة عامل حماية البشرة‬ 38 00:02:42,377 --> 00:02:44,504 ‫أصبت، لكنّي فكرت في ذلك‬ 39 00:02:44,629 --> 00:02:47,632 {\an8}‫مزيج من مبعد الحشرات‬ ‫وواقي البشرة‬ 40 00:02:47,757 --> 00:02:49,384 {\an8}‫- صنع المنزل؟‬ ‫- بالطبع‬ 41 00:02:49,509 --> 00:02:52,220 {\an8}‫هل تتوقع من وكالة الصحة‬ ‫أن تسمح بهذه الكمية من المبيدات؟‬ 42 00:02:53,555 --> 00:02:56,349 {\an8}‫(رولف) أعز صديقٍ لديّ‬ ‫التقينا في متجر أحذية‬ 43 00:02:56,475 --> 00:02:59,311 {\an8}‫سمعته يطلب حذاءً يزيد من سرعته‬ 44 00:02:59,436 --> 00:03:01,021 {\an8}‫من دون أن يترك أثراً‬ 45 00:03:01,146 --> 00:03:03,607 ‫(مايكل)، أليست تلك (هولي)؟‬ 46 00:03:07,360 --> 00:03:09,070 ‫نحن صديقان وحسب‬ 47 00:03:09,196 --> 00:03:13,783 {\an8}‫مهلاً، من سمح بدخولك؟‬ ‫هذا ما أريد معرفته‬ 48 00:03:13,909 --> 00:03:17,871 {\an8}‫لا، أرى أنهم يسمحون‬ ‫بدخول أيّ كان‬ 49 00:03:18,788 --> 00:03:21,666 {\an8}‫- هذا صحيح‬ ‫- حسناً‬ 50 00:03:23,960 --> 00:03:26,671 {\an8}‫كيف حالك؟‬ 51 00:03:27,255 --> 00:03:29,257 {\an8}‫تذكر (إي جيه)، حبيبي‬ 52 00:03:29,382 --> 00:03:33,678 {\an8}‫- قليلاً، ألتقي بالكثيرين‬ ‫- مرحباً (مايكل)‬ 53 00:03:40,143 --> 00:03:44,314 {\an8}‫هل ترغبان في شرب ليموناضة؟‬ ‫أم أحدكما‬ 54 00:03:44,523 --> 00:03:48,652 {\an8}‫أم كلاكما، أيّ منكما...‬ 55 00:03:48,777 --> 00:03:51,905 {\an8}‫- الليموناضة رائعة‬ ‫- سأشرب شاياً بارداً‬ 56 00:03:52,030 --> 00:03:54,199 ‫يمكنك الذهاب إلى الجحيم...‬ 57 00:03:54,449 --> 00:03:56,159 {\an8}‫أنا أمزح‬ 58 00:03:57,285 --> 00:04:00,413 {\an8}‫بالطبع، سأحضر لك‬ ‫أفضل شاي بارد في العالم‬ 59 00:04:01,998 --> 00:04:05,919 {\an8}‫كذبت على (كيفن)، لا يمكنني‬ ‫و(هولي) أن نكون مجرّد صديقين‬ 60 00:04:06,336 --> 00:04:10,882 {\an8}‫دوّنت لائحة من النقاط‬ ‫حول وجوب كوني مع (هولي)‬ 61 00:04:11,007 --> 00:04:13,927 ‫وسأجد اللحظة الملائمة اليوم لأخبرها‬ 62 00:04:14,052 --> 00:04:18,348 ‫أولاً، (هولي)‬ ‫أنا وأنت روح في جسدين‬ 63 00:04:18,807 --> 00:04:21,851 ‫والسبب هو...‬ 64 00:04:22,269 --> 00:04:26,606 ‫لأنه في ما يتعلّق بالروح‬ ‫أنت تحبين... هذا غير منطقي‬ 65 00:04:26,731 --> 00:04:30,569 ‫نحن روحان توأم‬ ‫أنا و(هولي) روحان توأم‬ 66 00:04:31,319 --> 00:04:32,696 ‫(جيم)، (بام)‬ 67 00:04:32,821 --> 00:04:34,197 ‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً (شارلز)‬ 68 00:04:34,322 --> 00:04:35,699 ‫- يوم جميل‬ ‫- نعم‬ 69 00:04:35,824 --> 00:04:38,285 ‫من الجميل بلا شك‬ ‫أن ترتاح من كل ارتياحك‬ 70 00:04:40,328 --> 00:04:43,790 ‫- لم أفهم، لم يعد مديري‬ ‫- هل تريد أن أبرحه ضرباً؟‬ 71 00:04:43,915 --> 00:04:46,668 ‫لا يجب أن أطلب منك ذلك‬ ‫عليك أن تأخذي أنت المبادرة‬ 72 00:04:46,835 --> 00:04:49,629 ‫اسمعوا جميعاً، سأراجع المراكز بحذر‬ 73 00:04:49,963 --> 00:04:53,174 ‫لا يمكننا تقبّل الإذلال‬ ‫الذي واجهناه العام الماضي‬ 74 00:04:53,300 --> 00:04:58,221 ‫في مباراة الكرة اللينة‬ ‫مع حادثة العنكبوت في قفاز (جيم)‬ 75 00:04:58,513 --> 00:05:01,141 ‫أمكن أن أموت بسببه‬ 76 00:05:01,850 --> 00:05:04,060 ‫بحثت عن الموضوع على الإنترنت لاحقاً‬ 77 00:05:04,185 --> 00:05:06,479 ‫(إيرين) إلى الصف الخلف‬ ‫(راين)، تقدّم صفاً‬ 78 00:05:06,688 --> 00:05:09,816 ‫صديقي وأخي‬ ‫هل يمكنك وضع (إيرين) على صفي؟‬ 79 00:05:09,941 --> 00:05:12,027 ‫- لماذا؟ لا أفهم‬ ‫- إن كان...‬ 80 00:05:12,152 --> 00:05:19,284 ‫مهلاً، فهمت‬ ‫تريد منها أن تدبّر أمرك، لتحقّق هدفاً‬ 81 00:05:21,036 --> 00:05:25,123 ‫اسمع، سأسديك خدمة أفضل‬ ‫سأضعك قرب (فيليس)‬ 82 00:05:25,248 --> 00:05:27,125 ‫إنها أفضل معاونة في الفريق‬ 83 00:05:27,250 --> 00:05:30,211 ‫- أيها الحذق!‬ ‫- ليس هذا قصدي‬ 84 00:05:30,337 --> 00:05:31,796 ‫هيّا يا جماعة‬ 85 00:05:31,921 --> 00:05:36,134 ‫- ما جديدكما (هولي)؟‬ ‫- ليس الكثير‬ 86 00:05:36,259 --> 00:05:39,054 ‫- نصمّم منزلاً‬ ‫- رائع، لمن؟‬ 87 00:05:39,804 --> 00:05:41,890 ‫لنا‬ 88 00:05:45,935 --> 00:05:48,480 ‫أصمّم كرسياً‬ 89 00:05:50,148 --> 00:05:53,318 ‫تشكّل جزءاً من سروالك‬ ‫وعندما تجلس تدعمك‬ 90 00:05:53,777 --> 00:05:57,072 ‫أذكر فكرة السروال الكرسي‬ 91 00:05:57,447 --> 00:06:00,992 ‫أعجبتني، احجز لي واحداً‬ ‫أرتدي مقاس ٣٤ على الخصر‬ 92 00:06:01,117 --> 00:06:03,495 ‫حسناً أيها البدين‬ ‫سأفعل ذلك‬ 93 00:06:03,620 --> 00:06:06,081 ‫في الواقع علينا أن نتمرّن‬ 94 00:06:06,623 --> 00:06:08,416 ‫حسناً...‬ 95 00:06:08,541 --> 00:06:12,170 ‫- هل ستفعلان هذا فعلاً؟‬ ‫- بالتأكيد!‬ 96 00:06:12,545 --> 00:06:16,716 ‫في حكمته اللامتناهية‬ ‫سمح لنا (دايفيد والاس)‬ 97 00:06:16,966 --> 00:06:20,428 ‫بتقديم عرضٍ عن تاريخ (داندر ميفلين)‬ 98 00:06:20,553 --> 00:06:24,015 ‫نعم، التمّ شمل فريق الفكاهة القديم مجدداً‬ 99 00:06:24,516 --> 00:06:27,977 ‫هل سمعتم الخبر؟‬ ‫عدد إضافي، اقرأوه‬ 100 00:06:28,770 --> 00:06:31,106 ‫صحف للبيع!‬ 101 00:06:34,734 --> 00:06:38,780 ‫هل أنت عمياء؟‬ ‫هل أنت عمياء؟‬ 102 00:06:40,448 --> 00:06:43,410 ‫سيّدي، أجل أنت الذي تضع نظارات‬ ‫هل أنت ضرير؟‬ 103 00:06:43,535 --> 00:06:45,203 ‫أخشى أن تكون في خطر‬ 104 00:06:45,328 --> 00:06:49,416 ‫- هذه نظارات (راي بين) باهظة يا أحمق!‬ ‫- حسناً، كنت قلقاً عليك‬ 105 00:06:49,833 --> 00:06:52,794 ‫- تحسنين الأداء على فكرة‬ ‫- شكراً‬ 106 00:06:53,086 --> 00:06:54,754 ‫سأردّها..‬ 107 00:06:57,006 --> 00:06:59,217 ‫- (كيفن)، ما بالك؟‬ ‫- هل أنت أعمى؟‬ 108 00:06:59,342 --> 00:07:03,430 ‫- أمكنني أن أردها‬ ‫- هل ترى بعينيك؟‬ 109 00:07:03,555 --> 00:07:06,182 ‫هيّا يا رفاق‬ ‫علينا التركيز على المباراة‬ 110 00:07:06,307 --> 00:07:10,520 ‫فلنركّز، أنتم أفضل من هذا‬ ‫أنا أفضل من هذا‬ 111 00:07:11,271 --> 00:07:12,981 ‫(فيليس)، لمَ تجلسين على الأرض؟‬ 112 00:07:13,189 --> 00:07:16,943 ‫وصلنا منذ فترة‬ ‫ولا أحتاج إلى كلّ هذا‬ 113 00:07:22,282 --> 00:07:25,160 ‫- هيّا، ما بالك يا (راين)؟‬ ‫- مهلاً!‬ 114 00:07:25,285 --> 00:07:28,121 ‫- مهلاً، هي تلمس الشبكة‬ ‫- وإن يكن؟‬ 115 00:07:28,246 --> 00:07:30,874 ‫هذا خرق للقواعد، الكرة لنا‬ ‫أعطنيها‬ 116 00:07:30,999 --> 00:07:32,584 ‫النقطة لنا‬ 117 00:07:32,709 --> 00:07:34,085 ‫(بام)، كيف حالك؟‬ 118 00:07:34,210 --> 00:07:36,129 ‫هل تعلمين إن كنت يسراء أم أيمنية اليد؟‬ 119 00:07:36,254 --> 00:07:38,715 ‫لا تعلمين، أي يد تستخدمين‬ ‫للإجابة على الهاتف؟‬ 120 00:07:38,840 --> 00:07:40,550 ‫تراجع يا (دوايت)‬ 121 00:07:48,892 --> 00:07:50,602 ‫ما الأمر؟‬ 122 00:07:51,644 --> 00:07:56,065 ‫لربما لعبت قليلاً‬ ‫في المدرسة المتوسطة والثانويّة‬ 123 00:07:56,316 --> 00:07:58,234 ‫وربما قليلاً في الجامعة...‬ 124 00:07:58,443 --> 00:08:01,446 ‫وقصدت مخيّم الكرة الطائرة‬ ‫في معظم فصول الصيف‬ 125 00:08:05,617 --> 00:08:07,118 ‫انظروا، لقد فزنا‬ 126 00:08:07,243 --> 00:08:09,996 ‫- أحسنت (بيزلي)!‬ ‫- انتقلنا إلى الجولة التالية‬ 127 00:08:10,163 --> 00:08:13,625 ‫- بحق الله!‬ ‫- أردتِ أن تكوني ضمن المجموعة‬ 128 00:08:17,045 --> 00:08:20,757 ‫أحضرت بعض الوجبات السريعة‬ ‫في حال كنت تشعرين بالجوع‬ 129 00:08:20,882 --> 00:08:23,176 ‫نعم، من فضلك‬ 130 00:08:30,308 --> 00:08:35,772 ‫- ماذا خططت لنا اليوم؟‬ ‫- ماذا؟‬ 131 00:08:35,897 --> 00:08:39,025 ‫- هل لديك نص للوصلة؟‬ ‫- لا‬ 132 00:08:39,150 --> 00:08:41,903 ‫فكّرت في أن نرتجل‬ ‫هل تمانعين؟‬ 133 00:08:42,028 --> 00:08:44,364 ‫بالتأكيد!‬ 134 00:08:48,016 --> 00:08:50,435 ‫- اضربها يا (أندي)‬ ‫- رددتها‬ 135 00:08:50,935 --> 00:08:52,812 ‫لا تعدّها لنفسك‬ 136 00:08:55,565 --> 00:08:58,443 ‫- كاحلي...‬ ‫- ماذا جرى؟‬ 137 00:08:58,568 --> 00:09:01,362 ‫- لويته‬ ‫- ما كنت تتحرّكين حتى‬ 138 00:09:03,239 --> 00:09:05,700 ‫- حسناً، نحتاج إلى لاعب بديل‬ ‫- يمكنني اللعب‬ 139 00:09:05,825 --> 00:09:08,328 ‫هل (ميريدث) موجودة هنا؟‬ 140 00:09:08,453 --> 00:09:12,624 ‫- نعم، سأدخل‬ ‫- (رولف)، ألم تسمعني؟‬ 141 00:09:12,999 --> 00:09:17,462 ‫لا أسمع الغشاشين أو الساقطات‬ ‫أو من يحطّمن فؤاد أصدقائي‬ 142 00:09:18,004 --> 00:09:19,839 ‫هيّا بنا!‬ 143 00:09:21,591 --> 00:09:24,719 ‫يمكننا تمثيل ما يشبه الفيلم‬ 144 00:09:24,844 --> 00:09:27,138 ‫يمكننا أن نمثّل "العودة إلى المستقبل"‬ 145 00:09:27,263 --> 00:09:30,808 ‫علينا إقناع شركة (داندر) و(ميفلن)‬ ‫بالعودة بالزمن‬ 146 00:09:30,934 --> 00:09:32,644 ‫ليصلحا الأمور بين ذويهما‬ 147 00:09:34,604 --> 00:09:36,397 ‫هل يمكننا إحضار سيارة (ديلوريان)؟‬ 148 00:09:36,523 --> 00:09:40,693 ‫"القرش"، يسبح في المحيط‬ ‫ويرعب المجتمع بأسره‬ 149 00:09:41,528 --> 00:09:45,865 ‫(داندر)، (داندر)...‬ 150 00:09:51,746 --> 00:09:56,000 ‫- لم نجد فكرتنا الرائعة بعد‬ ‫- لا‬ 151 00:09:56,626 --> 00:09:59,504 ‫بل ندور في فلكها‬ 152 00:10:06,177 --> 00:10:07,887 ‫عظيم!‬ 153 00:10:08,012 --> 00:10:10,640 ‫- أحسنتم، لكننا سنسحقكم‬ ‫- بالطبع‬ 154 00:10:10,765 --> 00:10:14,686 ‫سوف يقضون عليكم‬ ‫سيمسحون قفاكم بإرسالهم‬ 155 00:10:14,811 --> 00:10:16,187 ‫ويبوّلون على وجوهكم‬ 156 00:10:16,312 --> 00:10:18,231 ‫- (رولف)..‬ ‫- هذا صحيح‬ 157 00:10:18,398 --> 00:10:21,150 ‫هذا يذكّرني بمؤتمر شؤون الموظفين‬ ‫الخريف الماضي‬ 158 00:10:21,317 --> 00:10:23,611 ‫نعم، مع (بيرني) و(إيفرين)‬ 159 00:10:23,736 --> 00:10:25,321 ‫كان مضحكاً‬ 160 00:10:25,446 --> 00:10:28,449 ‫- مضحكاً جداً‬ ‫- جداً‬ 161 00:10:28,575 --> 00:10:32,704 ‫اسمعوا، بعد نقطة واحدة‬ ‫سنواجه فريق الإدارة المركزيّة‬ 162 00:10:43,881 --> 00:10:46,593 ‫- اهدآ سيدي‬ ‫- مباراة جيّدة‬ 163 00:10:46,718 --> 00:10:49,554 ‫أهلاً بكم في النزهة السنوية‬ ‫الـ٤٣ للشركة‬ 164 00:10:49,679 --> 00:10:55,977 ‫شكراً على مجيئكم‬ ‫تطوّع بعض الموظفين لتسليتنا بأغنية‬ 165 00:10:56,102 --> 00:10:57,478 ‫إنها وصلة هزلية‬ 166 00:10:57,604 --> 00:11:03,985 ‫حسناً، نقدّم إليكم (مايكل سكوت) من‬ ‫(سكرانتون) و(هولي فلاكس) من (ناشوا)‬ 167 00:11:04,110 --> 00:11:05,695 ‫لم أشاهد الوصلة‬ 168 00:11:09,198 --> 00:11:11,784 ‫الآن، نقدّم إليكم‬ 169 00:11:11,909 --> 00:11:15,330 ‫(سلام داندر ميفلنير)‬ 170 00:11:18,458 --> 00:11:21,377 ‫هل أنت مستعد‬ ‫للعبة (سلام داندر ميفلنير)؟‬ 171 00:11:21,502 --> 00:11:22,879 ‫نعم‬ 172 00:11:23,004 --> 00:11:27,383 ‫لأجل مئة دولار‬ ‫أين التقى (داندر) بـ(ميفلن)؟‬ 173 00:11:27,508 --> 00:11:32,430 ‫في الشارع، أم في جولة‬ ‫في جامعة (دارتموث)‬ 174 00:11:32,555 --> 00:11:38,144 ‫أم أنهما لم يلتقيا قط‬ ‫أو أثناء تنظيف أسنانهما؟‬ 175 00:11:41,814 --> 00:11:44,025 ‫أنا أفكّر‬ 176 00:11:44,275 --> 00:11:46,778 ‫سوف أقول...‬ 177 00:11:48,780 --> 00:11:52,116 ‫الجواب الثاني، أثناء جولة‬ ‫في جامعة (دارتموث)‬ 178 00:11:52,241 --> 00:11:54,160 ‫صحيح!‬ 179 00:11:56,329 --> 00:11:58,498 ‫كيف علمت ذلك؟‬ 180 00:11:59,916 --> 00:12:04,379 ‫كنت هناك، كنت مرشد جولة‬ ‫في جامعة (دارتموث)‬ 181 00:12:04,504 --> 00:12:06,547 ‫لا!‬ 182 00:12:07,799 --> 00:12:10,426 ‫حرم جميل‬ ‫هل تتوقع أن تدخل الجامعة؟‬ 183 00:12:10,551 --> 00:12:13,471 ‫نعم، سأدخل بلا شك‬ ‫الأمر مضمون‬ 184 00:12:13,596 --> 00:12:17,141 ‫- أنا (روبرت داندر)‬ ‫- أنا (روبرت ميفلن)‬ 185 00:12:22,855 --> 00:12:28,361 ‫عاش (روبرت ميفلن) حياة رائعة‬ ‫لكن للأسف عانى اكتئاباً غير مشخّص‬ 186 00:12:28,486 --> 00:12:31,906 ‫يعانيه أكثر من ٩ ملايين أميركي‬ ‫وعلاجه سهل‬ 187 00:12:32,031 --> 00:12:36,327 ‫مقابل ٢٥٠ دولاراً‬ ‫كيف قتل نفسه؟‬ 188 00:12:36,703 --> 00:12:42,792 ‫بالحبل؟ بالسكّين؟ بمسدّس؟‬ 189 00:12:42,917 --> 00:12:45,920 ‫أو خلال تنظيف أسنانه؟‬ 190 00:12:46,045 --> 00:12:51,676 ‫لم يسبق لي أن رأيت في حياتي‬ ‫برمّتها مبلغ ٢٥٠ دولاراً‬ 191 00:12:52,301 --> 00:12:58,474 ‫أقول إن الجواب هو الثالث بمسدّس‬ ‫أطلق الرصاص على رأسه‬ 192 00:12:59,183 --> 00:13:02,437 ‫- هذا صحيح‬ ‫- رائع!‬ 193 00:13:03,062 --> 00:13:07,650 ‫عادة لا أحب المسرح‬ ‫لكن هذا ممتع‬ 194 00:13:07,817 --> 00:13:14,198 ‫كان الانهيار الاقتصادي صعباً‬ ‫وأرغم إغلاق فرعي (كامدن) و(يونكرز)‬ 195 00:13:14,323 --> 00:13:17,994 ‫ليليهما أيّ فرع آخر؟‬ 196 00:13:18,119 --> 00:13:20,872 ‫مقابل ٥٠٠ ألف دولار‬ 197 00:13:20,997 --> 00:13:23,916 ‫- هل الجواب هو (سكرانتون)؟‬ ‫- ماذا؟‬ 198 00:13:24,542 --> 00:13:31,632 ‫أو (بافلو)؟ أو (يوتيكا)؟‬ ‫أو فرشاة الأسنان؟‬ 199 00:13:32,008 --> 00:13:35,595 ‫- أقول إنه (بافلو)، الجواب الأخير‬ ‫- صحيح‬ 200 00:13:35,720 --> 00:13:37,764 ‫ما الذي يقوله؟‬ ‫لا بدّ من أنها مزحة!‬ 201 00:13:39,891 --> 00:13:41,976 ‫- كيف علمت ذلك؟‬ ‫- أخبرني (دايفيد والاس)‬ 202 00:13:42,226 --> 00:13:45,980 ‫- (دايفيد)، هل هذا صحيح؟‬ ‫- اسمعوا، نحن في نزهة اليوم‬ 203 00:13:46,105 --> 00:13:47,732 ‫هل سنفقد وظائفنا أم لا؟‬ 204 00:13:48,024 --> 00:13:50,067 ‫- لم يكونوا على علم؟‬ ‫- لا أعتقد ذلك‬ 205 00:13:50,193 --> 00:13:53,571 ‫آسف، ليس الوقت أو المكان‬ ‫ملائمين لإعلان هذا الخبر‬ 206 00:13:53,696 --> 00:13:57,533 ‫لكن يتمّ التباحث‬ ‫حول إغلاق فرع (بافلو)‬ 207 00:13:57,658 --> 00:14:01,496 ‫- إذاً؟‬ ‫- سنغلق فرع (بافلو)‬ 208 00:14:01,913 --> 00:14:05,500 ‫لا بدّ من أنك تمزح‬ 209 00:14:05,625 --> 00:14:09,253 ‫نحن أفضل فرعٍ في الشركة‬ ‫لا أصدّق هذا!‬ 210 00:14:14,115 --> 00:14:17,849 ‫كيف خطر في بالك أن أفضل‬ ‫طريقة لإعلان إغلاق فرع‬ 211 00:14:17,929 --> 00:14:20,137 ‫هي في وصلة فكاهية‬ ‫في نزهة الشركة؟‬ 212 00:14:20,162 --> 00:14:25,209 ‫- لم أكن أعلم أنهم يجهلون؟‬ ‫- ماذا عن مجيئهم اليوم؟‬ 213 00:14:25,284 --> 00:14:29,719 ‫ألم ينذرك ذلك؟ لا!‬ ‫أراد (مايكل) موضوعاً لفكاهته‬ 214 00:14:29,766 --> 00:14:32,144 ‫- ووجد أن هذا قد يكون مضحكاً‬ ‫- شكراً‬ 215 00:14:32,169 --> 00:14:34,421 ‫(مايكل)، لقد ائتمنتك على هذا الخبر‬ 216 00:14:34,710 --> 00:14:38,673 ‫الآن عليّ التعامل‬ ‫مع أولئك الموظفين وعائلاتهم‬ 217 00:14:38,839 --> 00:14:42,760 ‫اقترب مني فتى وسألني "هل سيحتفظ‬ ‫والدي بوظيفته حتى عيد الميلاد؟"‬ 218 00:14:42,885 --> 00:14:45,721 ‫إنه يفكّر في هدايا العيد‬ 219 00:14:46,897 --> 00:14:49,150 ‫ربما لا يجب أن نلعب‬ ‫نظراً إلى الظروف الراهنة‬ 220 00:14:49,175 --> 00:14:51,927 ‫يحتاج الناس الآن إلى الكرة الطائرة‬ ‫أكثر من أيّ وقتٍ مضى‬ 221 00:14:52,053 --> 00:14:53,512 ‫كيف ذلك؟‬ 222 00:14:53,638 --> 00:14:57,850 ‫لأننا إن لم نلعب‬ ‫سيفوز الفريق الآخر‬ 223 00:14:58,213 --> 00:15:01,842 ‫(دوايت) محق‬ ‫يستحق الفرع الرئيسي الهزيمة‬ 224 00:15:02,716 --> 00:15:04,635 ‫لنفعل هذا!‬ 225 00:15:05,602 --> 00:15:07,270 ‫هيّا!‬ 226 00:15:09,345 --> 00:15:11,055 ‫انظروا إلى من استفاق!‬ 227 00:15:15,217 --> 00:15:17,219 ‫أنا مستيقظ منذ فترة‬ 228 00:15:19,764 --> 00:15:22,808 ‫النتيجة ٦-٦‬ ‫المباراة حماسيّة‬ 229 00:15:22,849 --> 00:15:24,226 ‫(كيفن)‬ 230 00:15:24,251 --> 00:15:27,463 ‫الآن أصبحت النتيجة ٦-٧‬ ‫أم هذه عملية حسابية تعصى عليك؟‬ 231 00:15:27,805 --> 00:15:31,892 ‫إليك سؤالاً حسابياً‬ ‫ما نتيجة خطيبة زائد عشيق؟‬ 232 00:15:32,017 --> 00:15:33,394 ‫الجواب، عاهرة واحدة‬ 233 00:15:33,459 --> 00:15:35,711 ‫- كفّ عن هذا يا (رولف)‬ ‫- ماذا؟‬ 234 00:15:35,896 --> 00:15:37,940 ‫- تجلس هنا وترمي بسحرها عليك...‬ ‫- أرجوك يا (رولف)‬ 235 00:15:38,024 --> 00:15:39,901 ‫- أطلب منك بلطف‬ ‫- لستَ جدياً‬ 236 00:15:39,926 --> 00:15:41,761 ‫انسَ الموضوع!‬ 237 00:15:44,399 --> 00:15:46,317 ‫أحسنت!‬ 238 00:15:51,162 --> 00:15:52,663 ‫رائع!‬ 239 00:15:55,455 --> 00:15:56,998 ‫سأصدّها!‬ 240 00:15:58,902 --> 00:16:00,487 ‫- دعوها لي‬ ‫- (بام)‬ 241 00:16:01,072 --> 00:16:03,074 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير‬ 242 00:16:03,174 --> 00:16:04,800 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- نعم‬ 243 00:16:06,260 --> 00:16:10,097 ‫- عليك معاينة ساقك‬ ‫- لا، أمهلني لحظة‬ 244 00:16:10,174 --> 00:16:14,994 ‫لا أدري، إنها نزهة الشركة‬ ‫وتعتبر هذه إصابة في الشركة‬ 245 00:16:15,019 --> 00:16:18,022 ‫لذا حري بك معاينة قدمك‬ ‫أليس كذلك يا (دافيد)؟‬ 246 00:16:18,147 --> 00:16:20,733 ‫- صحيح‬ ‫- تحاولون التخلّص من أقوى لاعبة لدينا‬ 247 00:16:20,858 --> 00:16:24,612 ‫(جيم)، تضع مباراة كرة طائرة‬ ‫قبل صحة خطيبتك‬ 248 00:16:25,154 --> 00:16:28,984 ‫بجدية، أتحرّك جيداً‬ ‫لنلعب، الكرة معنا، هيا‬ 249 00:16:29,317 --> 00:16:32,178 ‫لا أعتقد أننا نستطيع تركك تلعبين‬ ‫بقدمك المصابة‬ 250 00:16:32,203 --> 00:16:35,873 ‫اسمع، رأيت مستشفى قريباً‬ ‫على بعد بضعة كيلومترات‬ 251 00:16:35,998 --> 00:16:39,210 ‫أرجعها في أقرب وقت‬ ‫سأماطلهم‬ 252 00:16:40,338 --> 00:16:42,465 ‫هذه هي النهاية يا (جيم)‬ 253 00:16:42,492 --> 00:16:44,327 ‫هل تعلمين أمراً؟‬ 254 00:16:44,817 --> 00:16:46,694 ‫فلنفعل هذا‬ 255 00:16:46,926 --> 00:16:51,764 ‫- سنعود!‬ ‫- أنا غاضب جداً لإصابة (بام)‬ 256 00:16:56,450 --> 00:16:58,243 ‫سأحضرها‬ 257 00:17:02,538 --> 00:17:04,958 ‫لربّما ما كان علينا ذكر (بافلو)‬ 258 00:17:05,044 --> 00:17:06,629 ‫فات الأوان الآن!‬ 259 00:17:07,184 --> 00:17:09,478 ‫كان عليّ أكون أكثر حرصاً‬ 260 00:17:09,790 --> 00:17:12,709 ‫كيف كان أداؤنا قبل‬ ‫مسألة (بافلو) في رأيك؟‬ 261 00:17:12,809 --> 00:17:15,478 ‫أعتقد أنه كان رائعاً‬ 262 00:17:15,538 --> 00:17:18,916 ‫- لم يضحك أحد‬ ‫- إنه جمهور صعب‬ 263 00:17:19,041 --> 00:17:21,585 ‫لكنّنا كتبنا النصّ‬ ‫لهذا الجمهور بالتحديد‬ 264 00:17:21,710 --> 00:17:27,132 ‫صدّقيني، رأيت الكثير‬ ‫من المشاهدين النيّقين، وهؤلاء منهم‬ 265 00:17:28,087 --> 00:17:30,924 ‫يسرّني أننا فعلنا ذلك‬ 266 00:17:32,225 --> 00:17:34,060 ‫أنا أيضاً‬ 267 00:17:48,768 --> 00:17:53,356 ‫لدينا الكثير من المواد الجيّدة‬ ‫لوصلة العام القادم‬ 268 00:17:58,852 --> 00:18:00,770 ‫أتحرّق شوقاً لذلك‬ 269 00:18:03,893 --> 00:18:07,313 ‫نعم، إنها مع الممرّضة الآن‬ ‫عليك المماطلة أكثر‬ 270 00:18:07,397 --> 00:18:09,607 ‫لا تدخِل اللاعبين الاحتياطيّين بعد‬ 271 00:18:09,717 --> 00:18:12,011 ‫لا أدري يا (دوايت)‬ ‫فكّر في شيءٍ ما‬ 272 00:18:12,064 --> 00:18:14,388 ‫- لنطمئن أكثر، سأجري لك صورة أشعّة‬ ‫- كم تلزم من الوقت؟‬ 273 00:18:14,513 --> 00:18:16,432 ‫لن يطول الأمر‬ ‫لا عمل كثير اليوم‬ 274 00:18:16,557 --> 00:18:20,553 ‫إذاً، لم تخضعي لصور أشعّة هذه السنة‬ ‫ولا صفائح معدنيّة لديك أو حمل‬ 275 00:18:20,578 --> 00:18:22,872 ‫آسفة، هل يمكننا أن نسرع؟‬ ‫لأن عليّ العودة إلى مباراة‬ 276 00:18:22,897 --> 00:18:26,025 ‫جيّد، لأن سؤالي التالي‬ ‫هل لديك مباراة تعودين إليها؟‬ 277 00:18:26,358 --> 00:18:30,029 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- أحببتها‬ 278 00:18:30,428 --> 00:18:33,890 ‫الجزء الأخير بدا أنّه طال لكن...‬ 279 00:18:34,876 --> 00:18:38,422 ‫عليكما أن ترحلا‬ ‫قبل أن أغلق جسراً آخر‬ 280 00:18:39,204 --> 00:18:42,166 ‫- حسناً، سرّني لقاؤك‬ ‫- سرّني لقاؤك‬ 281 00:18:43,391 --> 00:18:45,768 ‫- (آي جيه)‬ ‫- (مايكل)‬ 282 00:18:48,932 --> 00:18:54,730 ‫لم أجد اللحظة الملائمة‬ ‫لأنني أرى هذا النهار قيّماً بذاته‬ 283 00:18:55,777 --> 00:18:59,781 ‫وأعتقد أننا من الأزواج‬ ‫ذوي القصص الطويلة‬ 284 00:18:59,896 --> 00:19:02,315 ‫عند سؤالهم كيف وجد أحدهم الآخر‬ 285 00:19:03,162 --> 00:19:08,167 ‫سأقابلها من وقتٍ إلى آخر‬ 286 00:19:08,192 --> 00:19:13,739 ‫ربما في سنةٍ ما قد تكون مرتبطة بأحدهم‬ ‫وفي التالية أكون مرتبطاً بأخرى‬ 287 00:19:13,864 --> 00:19:16,909 ‫وسيلزمنا وقت طويل...‬ 288 00:19:18,947 --> 00:19:21,533 ‫لتغدو علاقتنا ممتازة‬ 289 00:19:23,157 --> 00:19:25,368 ‫لستُ على عجلة من أمري‬ 290 00:19:27,117 --> 00:19:29,036 ‫هيّا يا (دوايت)‬ ‫حان وقت إدخال اللاعبين الاحتياطيين‬ 291 00:19:29,061 --> 00:19:31,313 ‫يبدو أن (بام) لن تعود‬ 292 00:19:31,915 --> 00:19:34,209 ‫حسناً، حسناً...‬ 293 00:19:34,301 --> 00:19:35,761 ‫هيّا بنا!‬ 294 00:19:35,812 --> 00:19:38,064 ‫لكن، لستُ موافقاً‬ 295 00:19:38,263 --> 00:19:42,059 ‫كم شخصاً يجب أن يتأذى‬ ‫قبل أن نتعلّم درساً قيّماً؟‬ 296 00:19:42,184 --> 00:19:46,563 ‫شخص؟ اثنان؟ ثلاثة؟ أربعة؟‬ 297 00:19:46,609 --> 00:19:48,402 ‫- (دوايت)‬ ‫- اسمعوني‬ 298 00:19:49,442 --> 00:19:53,170 ‫- خمسة، ستّة، سبعة‬ ‫- (دوايت)‬ 299 00:19:53,195 --> 00:19:55,739 ‫- دعني أنهي كلامي‬ ‫- حسناً‬ 300 00:19:55,864 --> 00:19:57,241 ‫ثمانية...‬ 301 00:19:57,408 --> 00:20:01,120 ‫(دوايت)، نكاد ننتهي‬ ‫اكسب بعض الدقائق‬ 302 00:20:01,245 --> 00:20:03,998 ‫طلبوني لإطلاعي على حالها‬ ‫سأتّصل بك بعد قليل‬ 303 00:20:04,123 --> 00:20:06,291 ‫حسناً، ممتاز‬ 304 00:20:43,331 --> 00:20:47,877 ‫(دوايت)، أدخِل اللاعبين الاحتياطيّين‬ 305 00:21:01,629 --> 00:21:09,629 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 305 00:21:10,305 --> 00:22:10,531 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا