"Velma" Aman Hunt

ID13205296
Movie Name"Velma" Aman Hunt
Release NameVelma.S02E08.720p.HMAX.WEBRip.x264
Year2024
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID32083637
Formatsrt
Download ZIP
Download Velma.s02.e08.HMAX.WEBRip.srt
1 00:00:01,119 --> 00:00:02,128 #SPaceSub 2 00:00:02,138 --> 00:00:04,447 Volete tradurre con noi? Scrivete a spacesubita@protonmail.com 3 00:00:05,015 --> 00:00:07,267 <i>Negli episodi precedenti...</i> 4 00:00:07,277 --> 00:00:11,082 Fred, questa è la mia nonna super viva, Edna Perdue. 5 00:00:11,733 --> 00:00:12,743 Cosa? 6 00:00:12,753 --> 00:00:14,701 Oh, Dio. No... 7 00:00:14,711 --> 00:00:16,509 Mia madre era davvero un'assassina. 8 00:00:17,762 --> 00:00:20,065 Aspetta... che succede? 9 00:00:20,075 --> 00:00:21,557 Che cosa sono? 10 00:00:21,567 --> 00:00:24,325 Velma, devo dirti una cosa. 11 00:00:25,107 --> 00:00:26,922 Amber mi piace davvero. 12 00:00:27,417 --> 00:00:28,818 Ok... 13 00:00:28,828 --> 00:00:29,946 Ma... 14 00:00:30,442 --> 00:00:32,199 Tu mi piaci di più. 15 00:00:32,209 --> 00:00:33,279 Tutto qua. 16 00:00:33,289 --> 00:00:34,734 Dovevo dirti solo questo. 17 00:00:36,611 --> 00:00:40,074 Quindi, non solo tutte le vittime erano a conoscenza del progetto SCOOBI... 18 00:00:40,084 --> 00:00:42,463 Ma hanno tutti parlato con l'avvocato all'ospedale. 19 00:00:42,473 --> 00:00:44,043 Vi ricordate com'era fisicamente? 20 00:00:44,053 --> 00:00:45,240 Sì. 21 00:00:45,250 --> 00:00:46,766 Era tuo padre. 22 00:00:46,776 --> 00:00:47,787 Cosa? 23 00:00:50,404 --> 00:00:52,512 <i>Passa abbastanza tempo a risolvere misteri...</i> 24 00:00:52,522 --> 00:00:54,755 <i>E capirai che tutti nascondono qualcosa.</i> 25 00:00:54,765 --> 00:00:56,961 Non so niente riguardo nessun omicidio. 26 00:00:56,971 --> 00:00:59,280 Beh, ci abbiamo provato. Ne valeva la pena. 27 00:00:59,290 --> 00:01:02,059 <i>Capisci anche che le persone odiano avere dei segreti.</i> 28 00:01:02,069 --> 00:01:04,143 Ok, va bene! Mi avete beccato! 29 00:01:04,153 --> 00:01:05,463 Vi dirò tutto quello che so! 30 00:01:05,473 --> 00:01:08,065 <i>Dire la verità ci fa sempre sentire meglio. Ed è perfetto così,</i> 31 00:01:08,075 --> 00:01:10,453 <i>perché oltre a salvare delle vite e aiutare altre persone,</i> 32 00:01:10,463 --> 00:01:14,395 <i>un altro motivo per cui amo risolvere misteri è scoprire le porcherie altrui.</i> 33 00:01:14,405 --> 00:01:17,610 Basta! Questa porcheria è top secret! 34 00:01:17,620 --> 00:01:21,197 Metto fine a questo interrogatorio per conto dell'esercito americano! 35 00:01:21,207 --> 00:01:24,050 <i>Ma proprio come un uomo con un'auto costosa...</i> 36 00:01:24,060 --> 00:01:26,291 <i>Non puoi tenere nascoste le tue porcherie per sempre.</i> 37 00:01:26,301 --> 00:01:29,445 Mettete in sicurezza l'area! Che nessuno entri e nessuno esca! 38 00:01:29,455 --> 00:01:31,763 Devi dire a Velma ciò che sai. 39 00:01:31,773 --> 00:01:35,186 E smettila con quel vino finto. Sei ai domiciliari, non in carcere. 40 00:01:35,196 --> 00:01:37,266 Dirlo a Velma peggiorerebbe le cose, e basta. 41 00:01:37,276 --> 00:01:39,542 E poi... hai messo il mio pugnale nella lavastoviglie? 42 00:01:39,552 --> 00:01:41,676 Dirmi cosa? Come fai a sapere degli omicidi? 43 00:01:41,686 --> 00:01:44,670 In che modo colleghi tutte le vittime? E perché il wc è macchiato di viola? 44 00:01:44,680 --> 00:01:46,364 Non posso parlare degli omicidi, Velma. 45 00:01:46,374 --> 00:01:48,019 L'esercito mi farebbe sparire. 46 00:01:48,029 --> 00:01:50,667 Sophie vuole che io ti racconti che la notte dopo la seduta spiritica... 47 00:01:50,677 --> 00:01:53,169 <i>Io e papà abbiamo visto Daphne</i> 48 00:01:53,179 --> 00:01:54,854 <i>che ti tradiva.</i> 49 00:01:54,864 --> 00:01:56,691 Cosa? Dammi il pugnale! 50 00:01:56,701 --> 00:01:57,861 Velma - Stagione 2 Episodio 8 - "Aman Hunt" 51 00:01:57,871 --> 00:01:59,407 Traduzione: Lightyear, Alshati, NooraAmalie, FullMoon99, TheHatter 52 00:01:59,417 --> 00:02:00,444 Revisione: Stallison 53 00:02:00,454 --> 00:02:01,459 #SPaceSub 54 00:02:04,529 --> 00:02:08,694 Oh, Dio. Vedi, ecco il motivo per cui non facciamo i lavori di casa, Amanda. 55 00:02:08,704 --> 00:02:10,796 E questo è ciò che mio padre dice che è successo. 56 00:02:10,806 --> 00:02:13,375 E ora non so cosa fare. Devo lasciarla? 57 00:02:13,385 --> 00:02:16,135 O me lo tengo come arma contro di lei e la uso come scusa per qualsiasi cosa 58 00:02:16,145 --> 00:02:17,867 brutta farò per il resto della mia vita? 59 00:02:17,877 --> 00:02:19,508 Sei venuta nel posto giusto. 60 00:02:19,518 --> 00:02:23,005 In quanto ragazze popolari, sappiamo tutto sul tradire ed essere tradite. 61 00:02:23,015 --> 00:02:25,817 <i>E non va per niente bene, perché non sei soltanto stata tradita.</i> 62 00:02:25,827 --> 00:02:28,573 <i>Sei stata tradita prima della gita di domani a Sacramento.</i> 63 00:02:28,583 --> 00:02:32,181 <i>Un viaggio in pullman di sei ore per la città, ovvero sei ore di pullman.</i> 64 00:02:32,191 --> 00:02:33,852 <i>Sai cosa significa.</i> 65 00:02:33,862 --> 00:02:37,020 Oh, no. I pettegolezzi da pullman. Si espandono per riempire la noia, 66 00:02:37,030 --> 00:02:39,531 distruggendo reputazioni innocenti solo per puro divertimento! 67 00:02:39,541 --> 00:02:42,335 Mary Louis ha dovuto prendersi un cane di sostegno emotivo solo perché 68 00:02:42,345 --> 00:02:44,572 <i>qualcuno diceva che ha messo la bocca sulla fontanella.</i> 69 00:02:44,582 --> 00:02:46,869 E non era nemmeno lei, sono stata io! 70 00:02:46,879 --> 00:02:49,661 Ok, ma le persone non potrebbero focalizzarsi sul fatto che il padre 71 00:02:49,671 --> 00:02:52,573 di Gigi ha messo mio padre agli arresti domiciliari a causa degli omicidi? 72 00:02:52,583 --> 00:02:54,277 Solo se ci vedranno litigare. 73 00:02:54,287 --> 00:02:57,191 E, come sempre, mio padre mi ha promesso un telefono nuovo se non farò domande 74 00:02:57,201 --> 00:02:59,135 riguardo il suo lavoro. Quindi, ci stai? 75 00:02:59,145 --> 00:03:02,103 Ci sto, ma come faccio a nascondere a tutti che le cose non sono normali 76 00:03:02,113 --> 00:03:05,070 tra me e Daphne ed evitare che inizino a inventarsi pettegolezzi cattivi? 77 00:03:05,080 --> 00:03:07,798 Forse dovremmo solo parlarne, da donna a donna. 78 00:03:07,808 --> 00:03:10,659 <i>Parlarne? Questo non è Camp David, Velma.</i> 79 00:03:10,669 --> 00:03:12,873 <i>E non c'è solo la tua reputazione, in ballo.</i> 80 00:03:12,883 --> 00:03:15,959 <i>Se Daphne non pagherà, ti tradirà di nuovo.</i> 81 00:03:15,969 --> 00:03:16,997 <i>Io lo farei.</i> 82 00:03:17,007 --> 00:03:20,125 Quindi, il piano è farti diventare la miglior fidanzata di sempre. Tipo... 83 00:03:20,135 --> 00:03:23,370 Al livello di raccomandazioni podcast. Ma allo stesso tempo 84 00:03:23,380 --> 00:03:26,184 devi tenerla a distanza, fare in modo che ti desideri da morire. 85 00:03:26,194 --> 00:03:28,707 A quel punto, quando ce l'avrai in pugno, 86 00:03:28,717 --> 00:03:32,848 tirerai fuori la storia del tradimento al centro della Rotonda del Campidoglio. 87 00:03:32,858 --> 00:03:35,208 L'unica cosa di cui sparleranno le persone dopo questa mossa 88 00:03:35,218 --> 00:03:37,616 è di dove potremmo tenere il funerale della popolarità di Daphne. 89 00:03:37,626 --> 00:03:40,964 Quindi l'unico modo per evitare di venir socialmente distrutta dai pettegolezzi 90 00:03:40,974 --> 00:03:42,912 sarebbe distruggere prima Daphne? 91 00:03:42,922 --> 00:03:46,476 Esatto! Sei troppo brava ad essere una popolare. 92 00:03:46,919 --> 00:03:49,424 Va bene. Se è così che dev'essere. 93 00:03:50,473 --> 00:03:52,943 Buongiorno, classe! 94 00:03:52,953 --> 00:03:55,093 È il giorno della gita! 95 00:03:55,103 --> 00:03:58,489 In quanto madri devote, oggi vi accompagneremo. 96 00:03:58,499 --> 00:04:01,401 E in quanto vittime dei tagli al budget per l'istruzione, 97 00:04:01,411 --> 00:04:03,192 saremo anche le vostre guide turistiche. 98 00:04:03,202 --> 00:04:05,064 Quindi, oggi vedremo il Campidoglio, 99 00:04:05,074 --> 00:04:07,297 impareremo che Leland Stanford era un mostro... 100 00:04:07,307 --> 00:04:11,102 E poi finiremo la giornata dimenticando i nostri problemi al luna park! 101 00:04:13,641 --> 00:04:15,806 Aspettate, perché non state esultando? Siamo ragazzi. 102 00:04:15,816 --> 00:04:19,904 I luna park sono fatti apposta per noi. E per adulti con una strana personalità. 103 00:04:19,914 --> 00:04:24,511 Glielo diciamo? Potrebbe trasformarsi in un adolescente leggermente disturbato. 104 00:04:24,972 --> 00:04:26,857 Tesoro, guardati intorno. 105 00:04:26,867 --> 00:04:28,669 Non sei più alle medie. 106 00:04:28,679 --> 00:04:32,408 L'unica giostra che interessa a questi ragazzi è la montagna russa emozionale 107 00:04:32,418 --> 00:04:35,705 - del darci dentro. - Cosa? Non può essere vero. 108 00:04:39,845 --> 00:04:42,265 <i>- L'hai portata?</i> - Una coperta per coprirci. 109 00:04:42,275 --> 00:04:44,703 La gente penserà che stiamo dormendo, mentre ci daremo dentro. 110 00:04:44,713 --> 00:04:46,305 <i>Geniale. Solo una cosa...</i> 111 00:04:46,315 --> 00:04:48,101 <i>Hai pensato a come farlo?</i> 112 00:04:48,111 --> 00:04:50,689 <i>A me va bene tutto, ma non voglio ritrovarmi con un trauma cranico.</i> 113 00:04:50,699 --> 00:04:53,044 Ok, allora... dimmi se sto correndo troppo, 114 00:04:53,040 --> 00:04:56,255 ma ho pensato che magari potremmo leggerci a vicenda 115 00:04:56,265 --> 00:04:59,159 questo classico, un romanzo carico di erotismo, 116 00:04:59,169 --> 00:05:02,188 - "Lamento di Portnoy"? <i>- Oh, Norville!</i> 117 00:05:03,103 --> 00:05:06,593 Ok. Ho passato tutta la sera immaginando una sessione di baci tra Daphne e Amber 118 00:05:06,603 --> 00:05:09,352 per prepararmi psicologicamente a distruggerla. Aspetta. No. 119 00:05:09,362 --> 00:05:11,681 - Mi sto mettendo a piangere. - Velma, calmati. 120 00:05:11,691 --> 00:05:14,653 Il gossip sull'autobus è una bestia terribile e si nutre di lacrime. 121 00:05:15,277 --> 00:05:18,342 Non siamo ancora partiti e abbiamo già una piagnona. 122 00:05:18,352 --> 00:05:20,975 - Oh, no. - Ehi, Velma. Cosa c'è che non va? 123 00:05:20,985 --> 00:05:22,289 Niente, niente. 124 00:05:22,299 --> 00:05:24,891 Sono solo sopraffatta dall'opportunità di abbracciarti. 125 00:05:24,901 --> 00:05:26,537 Dannazione. Falso allarme. 126 00:05:26,547 --> 00:05:28,741 Beh, per fortuna ho portato una coperta. 127 00:05:29,625 --> 00:05:32,161 Io, in realtà, devo sedermi vicino a Gigi. 128 00:05:32,171 --> 00:05:35,110 Finché sembra andarci bene che suo padre ha arrestato mio padre, 129 00:05:35,120 --> 00:05:37,693 - i ragazzi non si interesseranno al gossip. - E andiamo d'accordo. 130 00:05:37,703 --> 00:05:39,524 Grazie a mio padre che preferisce corrompermi 131 00:05:39,534 --> 00:05:41,522 invece di dirmi che cavolo sta succedendo. 132 00:05:41,532 --> 00:05:43,846 - Va tutto bene. - Sei sicura? 133 00:05:43,856 --> 00:05:46,688 Ho sempre pensato che quando sarei stata sulla California 33 Nord, 134 00:05:46,698 --> 00:05:48,429 avrei avuto vicino la mia ragazza, 135 00:05:48,439 --> 00:05:50,529 a sparlare per passare il tempo. 136 00:05:50,539 --> 00:05:52,745 Lo so. Ma, visto che non possiamo sederci insieme, 137 00:05:52,755 --> 00:05:54,323 Ti ho preparato questo pacco regalo. 138 00:05:55,204 --> 00:05:56,439 Crema viso 139 00:05:56,449 --> 00:05:57,723 e crema corpo. 140 00:05:57,733 --> 00:06:00,917 E crema mani. Sono tutte creme? Perché è il regalo dei miei sogni. 141 00:06:01,502 --> 00:06:04,864 - Perché ti comporti in modo strano, Velma? - Tu ti comporti in modo strano, Amber. 142 00:06:05,299 --> 00:06:06,990 - Dramma. - Volevo dire... 143 00:06:07,000 --> 00:06:08,196 Ci vediamo sull'autobus. 144 00:06:10,600 --> 00:06:14,289 Questo pacco regalo mi fa stare ancora peggio, Amber. 145 00:06:14,299 --> 00:06:16,463 Dobbiamo dirle che cosa abbiamo fatto, 146 00:06:16,473 --> 00:06:18,835 anche se questo minaccia la tua superiorità morale. 147 00:06:18,845 --> 00:06:21,403 Che abbiamo fatto? Hai fatto tutto da sola. 148 00:06:21,413 --> 00:06:23,368 E sarò sempre moralmente superiore. 149 00:06:23,378 --> 00:06:25,803 Sono l'unica a scuola che non guarda i nudi di Brenda. 150 00:06:25,813 --> 00:06:27,932 - È una risonanza magnetica. - Non ho tempo per questo. 151 00:06:27,942 --> 00:06:29,160 Devo parlare con Fred. 152 00:06:29,654 --> 00:06:33,662 Fred. Ehi, ho una cosa che potrebbe interessarti. 153 00:06:33,672 --> 00:06:36,332 E non si tratta solo di un inedito abbinamento mai visto prima. 154 00:06:36,819 --> 00:06:38,990 Sacramento è un luogo profondamente infestato. 155 00:06:36,830 --> 00:06:38,990 {\an8}<i>SACRAMENTO INFESTATA</i> 156 00:06:39,000 --> 00:06:40,267 Vuoi prendere un fantasma? 157 00:06:40,277 --> 00:06:43,372 No. Ora che so che mia madre non era posseduta, non credo nei fantasmi. 158 00:06:43,382 --> 00:06:44,805 Eccetto il fantasma... 159 00:06:44,815 --> 00:06:45,973 Della mia infanzia. 160 00:06:49,081 --> 00:06:51,873 Guarda come usi gli artigli per farti strada e risalire la scala sociale 161 00:06:51,883 --> 00:06:54,463 - dopo la seduta spiritica. - Non so di cosa parli. 162 00:06:54,473 --> 00:06:56,768 Ma, considerato il numero di fantasmi in Campidoglio, 163 00:06:56,778 --> 00:07:00,281 alla fine di questa gita mi implorerai di fare una seduta spiritica. 164 00:07:02,116 --> 00:07:03,122 Fantasmi? 165 00:07:09,146 --> 00:07:11,268 Norville, non stai rimorchiando. 166 00:07:11,278 --> 00:07:13,803 Stai solo leggendo dell'esperienza ebraico-americana. 167 00:07:13,813 --> 00:07:16,072 Come me, stai salvaguardando il tuo corpo 168 00:07:16,082 --> 00:07:17,430 per il luna park. 169 00:07:17,440 --> 00:07:19,441 <i>Ti prego. Io non posso nemmeno andarci.</i> 170 00:07:19,451 --> 00:07:22,124 <i>Per il luna park io conto come bevanda in un contenitore di vetro.</i> 171 00:07:22,134 --> 00:07:24,176 Come mai stai parlando con noi? 172 00:07:24,186 --> 00:07:26,199 Non sei furioso che ti ho costretto a vedere mia nonna 173 00:07:26,209 --> 00:07:29,038 - e accettare che tua madre è un'assassina? - No. Ora che so la verità, 174 00:07:29,048 --> 00:07:30,600 posso finalmente voltare pagina. 175 00:07:30,610 --> 00:07:33,397 Inoltre, stiamo per andare al paradiso delle montagne russe. 176 00:07:33,407 --> 00:07:36,378 Lo chiamano così per tutte le persone che sono morte lì. 177 00:07:36,388 --> 00:07:38,081 Visto che non stai facendo nulla, 178 00:07:38,091 --> 00:07:41,110 quali sono le tue cinquanta giostre preferite? 179 00:07:41,120 --> 00:07:42,701 <i>RE DELLE MONTAGNE RUSSE</i> 180 00:07:44,181 --> 00:07:46,208 Cosa dice il gossip sull'autobus? Qualcosa su di me? 181 00:07:48,133 --> 00:07:50,523 Billy perderà la verginità in questa gita. 182 00:07:51,668 --> 00:07:53,309 Portnoy si è masturbato con un fegato. 183 00:07:53,319 --> 00:07:55,000 Ho sentito che Daphne… 184 00:07:55,860 --> 00:07:57,941 - Cosa? - Non ho capito. 185 00:07:58,743 --> 00:08:00,259 Ho anche sentito che Daphne… 186 00:08:00,826 --> 00:08:02,732 Continuo a non capire. Aiutami. 187 00:08:03,539 --> 00:08:05,825 State parlando di quanto Daphne sia triste 188 00:08:05,835 --> 00:08:07,489 perché Velma è seduta con Gigi? 189 00:08:08,487 --> 00:08:10,521 Nessuno sospetta che Daphne mi abbia tradita. 190 00:08:10,531 --> 00:08:13,200 - Il tuo piano sta andando alla grande. - Quale piano? 191 00:08:14,099 --> 00:08:16,393 Il mio piano per sembrare insospettabile. 192 00:08:16,403 --> 00:08:18,391 Ok. Beh, mi hanno dato un biglietto 193 00:08:18,401 --> 00:08:20,560 che dice che qualcuno vuole vederti in fondo all'autobus. 194 00:08:23,932 --> 00:08:26,110 Non c'è nessuno. Chi ha scritto questo biglietto? 195 00:08:26,120 --> 00:08:27,316 L'ho scritto io. 196 00:08:28,430 --> 00:08:31,368 Papà? Sei sfuggito agli arresti domiciliari per venire qui? 197 00:08:31,378 --> 00:08:33,909 Preferirei tu fossi il serial killer che un pervertito sull'autobus. 198 00:08:33,919 --> 00:08:35,962 Non sono né un pervertito né un serial killer. 199 00:08:35,972 --> 00:08:38,731 Sto cercando di capire cosa sta succedendo. E Don non sospetterebbe mai 200 00:08:38,741 --> 00:08:41,463 che sono evaso dagli arresti domiciliari per andare a Sacramento. Mossa laterale. 201 00:08:41,473 --> 00:08:42,480 Ora stai attenta. 202 00:08:42,490 --> 00:08:45,297 Questa pen drive contiene informazioni militari top secret. 203 00:08:45,307 --> 00:08:47,258 Le ho copiate dal laptop di Don stamattina, 204 00:08:47,268 --> 00:08:49,199 mentre si allenava come un cretino. 205 00:08:49,209 --> 00:08:52,270 Potrebbe spiegare perché gli uomini del Progetto SCOOBI stanno morendo, 206 00:08:52,280 --> 00:08:55,604 ma ci serve un computer al Campidoglio per stampare i dati della pen drive. 207 00:08:55,614 --> 00:08:57,265 Qualcuno dovrà usare il bagno. 208 00:08:57,275 --> 00:08:58,758 Certo, ora sono sotto le coperte, 209 00:08:58,768 --> 00:09:01,549 ma alcuni ragazzi vorranno entrare nel club degli alti due metri e mezzo. 210 00:09:01,559 --> 00:09:02,918 Ho bisogno che tu... 211 00:09:02,928 --> 00:09:05,892 Ti assicuri che nessuno entri qui dentro. 212 00:09:05,902 --> 00:09:09,132 No. Ti prego, papà. Non hai idea di cosa mi stai chiedendo. 213 00:09:09,142 --> 00:09:12,350 Il gossip mi distruggerà prima che io possa distruggere Daphne. 214 00:09:12,360 --> 00:09:14,091 Velma, non so cosa significhi, 215 00:09:14,101 --> 00:09:15,780 ma ci sono delle vite in gioco. 216 00:09:15,790 --> 00:09:16,798 Ok. 217 00:09:18,725 --> 00:09:21,385 Nessuno entri lì dentro per il resto del viaggio. 218 00:09:21,395 --> 00:09:22,789 Se capite cosa intendo. 219 00:09:22,799 --> 00:09:25,900 Oh, cavolo. Velma ha distrutto il bagno. 220 00:09:25,910 --> 00:09:27,051 Spettegoliamo. 221 00:09:28,006 --> 00:09:31,194 Ho saputo anche che la bocca che ha toccato la fontana era la sua 222 00:09:31,204 --> 00:09:33,402 e le è piaciuto. 223 00:09:35,760 --> 00:09:39,260 Avresti dovuto mettere il cartello "Fuori servizio". 224 00:09:39,270 --> 00:09:40,894 Che ho fatto? 225 00:09:40,184 --> 00:09:43,015 {\an8}<i>BENVENUTI A SACRAMENTO!</i> 226 00:09:40,184 --> 00:09:43,015 {\an8}<i>Per favore, siate carini con noi. Noi ci proviamo.</i> 227 00:09:46,474 --> 00:09:47,885 Ehi, ragazze, aspettatemi. 228 00:09:47,895 --> 00:09:49,570 No! Non ti conosciamo, Velma. 229 00:09:51,609 --> 00:09:52,927 Velma, vieni qui! 230 00:09:52,937 --> 00:09:56,835 - Papà, non puoi farti vedere. - Non preoccuparti, so come nascondermi. 231 00:09:56,845 --> 00:10:00,605 Se accendo questa sigaretta elettronica ogni 30 secondi, siamo a posto. 232 00:10:00,615 --> 00:10:04,207 - È la cosa più stupida che abbia mai... - Scusa, tizio familiare finto adolescente. 233 00:10:04,217 --> 00:10:06,629 - Hai visto Lola e Norville? - Sono laggiù, figliolo. 234 00:10:06,639 --> 00:10:08,536 - Voglio dire, amico. - Grazie. 235 00:10:08,546 --> 00:10:10,684 E scusa Velma, ma non posso farmi vedere con te. 236 00:10:10,694 --> 00:10:13,818 Sei impopolare quanto le restrizioni idriche della Central Valley. 237 00:10:13,828 --> 00:10:16,057 Sto imparando davvero un sacco durante questo viaggio. 238 00:10:17,637 --> 00:10:20,166 Non è possibile che Fred abbia parlato per tutto il viaggio in bus. 239 00:10:20,176 --> 00:10:21,982 Chi è che ne sa così tanto di churros? 240 00:10:21,992 --> 00:10:24,675 Beh, almeno ora possiamo tornare sul bus e pomiciare. 241 00:10:26,513 --> 00:10:28,266 - Spaventoso. - Fred, sono qui. 242 00:10:28,276 --> 00:10:30,335 Vicino alla statua stregata di Jerry Brown. 243 00:10:30,345 --> 00:10:31,740 No, è solo Jerry Brown. 244 00:10:31,750 --> 00:10:36,224 <i>Cap and trade! Cap and trade!</i> 245 00:10:36,234 --> 00:10:39,366 Grazie, ma comunque non voglio cacciare i fantasmi con te. 246 00:10:39,376 --> 00:10:43,454 Devo dire a Lola e Norville le pose più fighe per le foto sulle montagne russe. 247 00:10:43,464 --> 00:10:47,131 Diciamo solo che le pistole con le dita sono tornate, <i>baby</i>. 248 00:10:47,141 --> 00:10:48,602 Norville, aspetta. 249 00:10:48,612 --> 00:10:50,175 La statua stregata? 250 00:10:50,185 --> 00:10:54,098 I tuoi tentativi di fare amicizia con Fred stanno diventando patetici. 251 00:10:54,553 --> 00:10:56,033 Dicevi? 252 00:10:59,106 --> 00:11:01,566 Va' via, triste tizio di Sacramento! 253 00:11:01,576 --> 00:11:03,789 - Ehi, Daphne. Come va? - Come va? 254 00:11:03,799 --> 00:11:06,165 Hai commesso un suicidio sociale sul bus. 255 00:11:06,175 --> 00:11:07,946 E volevo assicurarmi che stessi bene. 256 00:11:07,956 --> 00:11:09,010 Sto bene. 257 00:11:09,696 --> 00:11:12,077 Oh, ma chi voglio prendere in giro? 258 00:11:12,087 --> 00:11:14,289 Se ci tenessi a me, non avresti baciato Amber. 259 00:11:14,299 --> 00:11:16,095 - Cosa? - Sì, lo so. 260 00:11:16,105 --> 00:11:18,699 E la cosa peggiore è che l'ho saputo da mio padre. 261 00:11:18,709 --> 00:11:22,415 Nemmeno da occhiate strane dagli estranei nei corridoi. 262 00:11:22,425 --> 00:11:26,935 Mi dispiace. Volevo dirtelo, ma sapevo quanto ci saresti rimasta male. 263 00:11:26,945 --> 00:11:30,780 Quando non ti ho risposto per un giorno mi hai lanciato la bici da una scogliera. 264 00:11:30,790 --> 00:11:33,753 Come hai potuto? Se fossimo state insieme da dieci anni, 265 00:11:33,763 --> 00:11:35,720 certo, felicemente sposate, lo avrei capito. 266 00:11:35,730 --> 00:11:38,122 - Ma sono passate tre settimane. - Lo so. 267 00:11:38,132 --> 00:11:41,606 Stavo molto male per quello che hai detto alla seduta spiritica 268 00:11:41,616 --> 00:11:43,809 e ho fatto l'errore più grande della mia vita. 269 00:11:43,819 --> 00:11:45,377 Puoi perdonarmi? 270 00:11:45,798 --> 00:11:49,063 No. Marcisci all'inferno. Aspetta, che strano. 271 00:11:49,073 --> 00:11:50,788 Forse non devi marcire all'inferno. 272 00:11:50,798 --> 00:11:52,580 Non può essere vero. Marcisci all'inferno! 273 00:11:52,590 --> 00:11:54,559 No. Che succede? Dov'è la mia rabbia? 274 00:11:54,569 --> 00:11:56,401 Non lo so, è strano. 275 00:11:56,411 --> 00:12:00,112 Ma, a volte, dire le cose può farti sentire meglio. 276 00:12:00,122 --> 00:12:04,240 Non mi sento meglio, Daphne. Però non voglio che tu marcisca all'inferno. 277 00:12:04,250 --> 00:12:07,365 - Ed è stato solo un bacio, giusto? - È stato solo un bacio. 278 00:12:07,375 --> 00:12:09,605 Sicura? Perché posso chiedere a mio padre immediatamente. 279 00:12:09,615 --> 00:12:12,305 Si è intrufolato sul bus per darmi informazioni militari top secret. 280 00:12:12,315 --> 00:12:15,392 Velma, che problemi hai? Hai appena coinvolto Daphne. 281 00:12:15,402 --> 00:12:17,147 Se ci scoprono può andare in prigione. 282 00:12:17,157 --> 00:12:20,222 Non fa niente. Non sono una ragazza con troppe pretese 283 00:12:20,232 --> 00:12:23,296 che si arrabbia per cose come essere coinvolta nei crimini. 284 00:12:23,306 --> 00:12:25,971 Vedi? È per questo che non posso essere arrabbiata con te. 285 00:12:28,184 --> 00:12:31,628 E poi Leland Stanford ha usato la sua nuova fortuna 286 00:12:31,638 --> 00:12:36,195 sfruttando i migranti cinesi che odiava, per costruire l'Università di Stanford. 287 00:12:36,205 --> 00:12:38,944 - Fine. - È l'ora delle montagne russe. 288 00:12:38,954 --> 00:12:41,621 Cazzo. Ci vuole ancora andare. 289 00:12:41,631 --> 00:12:45,815 Fred, senti, non volevamo dirtelo prima, ma ci sono stati dei tagli al budget. 290 00:12:45,825 --> 00:12:47,740 Fantastico, gli insegnanti guadagnano troppo. 291 00:12:47,750 --> 00:12:52,116 - Questa giornata continua a migliorare. - No. Hanno tolto il parco divertimenti. 292 00:12:52,126 --> 00:12:53,372 Ci dispiace molto. 293 00:12:53,382 --> 00:12:55,421 Cosa? No, non possono farlo. 294 00:12:55,431 --> 00:12:58,913 Mio padre ha pagato per la campagna del presidente e per il suo nuovo mento. 295 00:12:58,923 --> 00:13:00,694 Esigo parlare con lui. 296 00:13:01,115 --> 00:13:03,514 Vede? Sono tutti d'accordo con me. 297 00:13:03,524 --> 00:13:07,826 No. Noi vogliamo parlargli per ringraziarlo. 298 00:13:07,836 --> 00:13:09,959 Dato che non dobbiamo andare al parco divertimenti, 299 00:13:09,969 --> 00:13:11,917 abbiamo più tempo per rimorchiare sul bus. 300 00:13:11,927 --> 00:13:14,520 Aspetta, cosa? No, no. Ascoltatemi. 301 00:13:14,530 --> 00:13:17,022 State commettendo tutti un grave errore. 302 00:13:17,032 --> 00:13:18,640 Capisco la necessità di pomiciare. 303 00:13:18,650 --> 00:13:21,199 Il senso dell'essere adolescente è perdere l'innocenza. 304 00:13:21,209 --> 00:13:23,969 Ma fidatevi, una volta persa, vi mancherà. 305 00:13:23,979 --> 00:13:27,354 Perché non si tratta solo di imparare che può essere divertente stringere una persona. 306 00:13:27,364 --> 00:13:32,009 Si impara anche che le persone, persino le madri, possono essere mostri. 307 00:13:32,019 --> 00:13:34,784 Ed è per questo che i parchi divertimento sono importanti. 308 00:13:34,794 --> 00:13:39,249 Lì puoi essere un bimbo che ha paura solo di essere decapitato sulla giostra. 309 00:13:39,259 --> 00:13:41,782 Non possiamo permettere al presidente di togliercelo. 310 00:13:41,792 --> 00:13:43,220 Chi è con me? 311 00:13:47,614 --> 00:13:49,525 Ok, ok. Fred ha ragione. 312 00:13:49,535 --> 00:13:51,257 E non possono tagliarci ancora il budget. 313 00:13:51,267 --> 00:13:54,608 Tra poco a scuola ci sarà solo la cuoca a consegnarci flashcard e pistole. 314 00:13:54,618 --> 00:13:58,098 Peggio. Se ci tolgono il parco, possono togliere anche il coro notturno. 315 00:13:58,108 --> 00:14:01,099 - E sarà davvero una gita per pomiciare! - Oh, Dio, no! 316 00:14:01,109 --> 00:14:04,085 # Non il coro notturno! # 317 00:14:04,095 --> 00:14:06,695 - Wow. Grazie, Norville. - Ringrazia Lola. 318 00:14:06,710 --> 00:14:09,067 Io volevo darmi da fare sul bus, lei mi ha spinto a parlare. 319 00:14:09,077 --> 00:14:11,021 <i>Non è vero. Mi hanno spinta.</i> 320 00:14:11,031 --> 00:14:12,360 Un momento, allora... 321 00:14:12,370 --> 00:14:13,770 Chi l'ha spinta? 322 00:14:13,780 --> 00:14:15,825 Non c'era nessuno vicino a lei. 323 00:14:16,440 --> 00:14:17,690 Esattamente. 324 00:14:19,831 --> 00:14:22,543 Va bene, potrebbe volerci un po' per scaricare i documenti. 325 00:14:22,553 --> 00:14:24,634 Sono computer del governo statale. 326 00:14:24,644 --> 00:14:25,783 Beh, nel frattempo, 327 00:14:25,793 --> 00:14:27,291 dicci quello che sai degli omicidi. 328 00:14:27,301 --> 00:14:28,351 Non è molto. 329 00:14:28,361 --> 00:14:31,716 Come sai, mi occupo di molti affari illegali per i militari. 330 00:14:31,726 --> 00:14:34,543 <i>Beh, qualche mese fa, il signor S è venuto da me.</i> 331 00:14:34,553 --> 00:14:36,186 <i>È venuto fuori che lui, i medici legali,</i> 332 00:14:36,196 --> 00:14:38,411 <i>padre O'Rourke e lo sceriffo Cogburn...</i> 333 00:14:38,421 --> 00:14:40,332 <i>Lavoravano in segreto per...</i> 334 00:14:40,342 --> 00:14:41,638 <i>Il progetto SCOOBI.</i> 335 00:14:41,648 --> 00:14:42,667 Aspetta, davvero? 336 00:14:42,677 --> 00:14:44,584 Cogburn, il signor S e le altre vittime... 337 00:14:44,594 --> 00:14:47,064 Come secondo lavoro si occupavano del progetto SCOOBI? 338 00:14:47,074 --> 00:14:48,897 Quante cose puoi fare se non hai figli, no? 339 00:14:48,907 --> 00:14:49,907 Non dirlo a me. 340 00:14:49,917 --> 00:14:51,608 Ma le loro vite non erano perfette. 341 00:14:51,618 --> 00:14:54,783 Il signor S mi ha detto una cosa che fatico ancora a credere. 342 00:14:54,793 --> 00:14:57,688 <i>A quanto pare, un altro soldato stava creando...</i> 343 00:14:57,698 --> 00:14:59,848 <i>Un ambiente di lavoro spiacevole,</i> 344 00:14:59,858 --> 00:15:01,192 <i>nel progetto SCOOBI.</i> 345 00:15:01,202 --> 00:15:02,858 Un ambiente di lavoro spiacevole? 346 00:15:02,868 --> 00:15:04,785 Fammi indovinare, fatichi a crederci, 347 00:15:04,795 --> 00:15:07,211 perché molti uomini non credono che sia una cosa vera. 348 00:15:07,221 --> 00:15:08,268 Bingo. 349 00:15:08,278 --> 00:15:09,287 A prescindere da ciò, 350 00:15:09,297 --> 00:15:10,862 <i>ho deciso di incontrare il signor S,</i> 351 00:15:10,872 --> 00:15:12,269 <i>e gli altri in un altro posto.</i> 352 00:15:12,279 --> 00:15:14,963 <i>Ma, prima di avere altri dettagli, Don mi ha detto di lasciar stare.</i> 353 00:15:14,973 --> 00:15:16,137 Ehi, Don, che c'è? 354 00:15:16,147 --> 00:15:17,165 Lasciar stare? 355 00:15:17,175 --> 00:15:18,175 Ma certo, amico. 356 00:15:18,185 --> 00:15:19,431 <i>E così ho fatto, però, poi,</i> 357 00:15:19,441 --> 00:15:21,331 <i>quando gli altri hanno iniziato a morire,</i> 358 00:15:21,341 --> 00:15:22,626 Don si è rifiutato di parlarmi. 359 00:15:22,636 --> 00:15:25,328 Ok, ma chi era il soldato che li metteva a disagio? 360 00:15:25,338 --> 00:15:26,470 Lui sarà l'assassino. 361 00:15:26,480 --> 00:15:27,481 Non mi hanno detto il nome. 362 00:15:27,491 --> 00:15:30,086 Quindi ieri, quando Don si è allontanato dal computer, 363 00:15:30,096 --> 00:15:31,805 ho cercato il progetto SCOOBI. 364 00:15:31,815 --> 00:15:34,978 Un soldato era elencato solo con il numero di matricola, 365 00:15:34,988 --> 00:15:37,353 e appariva in questi documenti. 366 00:15:37,363 --> 00:15:40,618 C'è solo un richiamo per essersi perso i festeggiamenti del quattro luglio, 367 00:15:40,628 --> 00:15:44,127 e un modulo di richiesta per delle componenti elettriche e scarpe bianche. 368 00:15:44,137 --> 00:15:45,230 Un momento. 369 00:15:45,240 --> 00:15:48,498 <i>Sono le stesse scarpe che indossava il mio aggressore al cimitero.</i> 370 00:15:48,865 --> 00:15:50,514 L'assassino odia il quattro luglio, 371 00:15:50,524 --> 00:15:51,700 ama l'elettronica, 372 00:15:51,710 --> 00:15:53,102 e indossa scarpe comode. 373 00:15:53,112 --> 00:15:55,506 Cielo, cerchiamo un soldato o un anziano? 374 00:15:57,682 --> 00:16:00,710 Grazie, Daph. Sapevo che era divertente, ma non quanto i maghi di Las Vegas. 375 00:16:00,720 --> 00:16:03,645 Ehi, Daphne, puoi andare a prendere i fogli dalla stampante? 376 00:16:04,117 --> 00:16:05,912 Nasconde ancora qualcosa. 377 00:16:05,922 --> 00:16:09,102 Cosa? Scusa, pensavo a quanto Daphne sia una brava fidanzata. 378 00:16:09,112 --> 00:16:10,859 Velma, da ex traditore, 379 00:16:10,869 --> 00:16:11,887 conosco i traditori, 380 00:16:11,897 --> 00:16:13,991 e lei è fin troppo gentile. 381 00:16:14,001 --> 00:16:16,312 - La nostra relazione non è così. - Ecco i documenti. 382 00:16:16,619 --> 00:16:19,552 E ti ho preso questa bella mucca da alcuni rappresentanti. 383 00:16:19,562 --> 00:16:21,852 Ho solo dovuto accettare di essere la testimonial, 384 00:16:21,862 --> 00:16:23,577 di verdure a base di carne. 385 00:16:21,862 --> 00:16:24,357 <i>{\an8}MANGIATE LE CARN-URE!</i> 386 00:16:24,643 --> 00:16:26,806 - Niente frittella. <i>- Niente pace.</i> 387 00:16:26,816 --> 00:16:29,231 - Niente frittella. <i>- Niente pace.</i> 388 00:16:30,434 --> 00:16:32,197 Dio. Un fantasma. 389 00:16:32,207 --> 00:16:35,044 No. La polizia ci sta chiudendo dentro per fermare la protesta. 390 00:16:35,054 --> 00:16:38,260 Non abbiamo fiori da mettere nelle canne delle pistole per le foto, quindi... 391 00:16:38,270 --> 00:16:40,042 - Scappate! - No! Tornate qui. 392 00:16:40,052 --> 00:16:41,954 Se c'è la polizia, allora sta funzionando. 393 00:16:41,964 --> 00:16:44,074 Amber, mi dispiace se non ti ho creduto. 394 00:16:44,084 --> 00:16:47,339 Fai andare via il fantasma, e io ti perdonerò per la pomiciata con Daphne. 395 00:16:47,349 --> 00:16:50,459 Cosa? Non ho pomiciato con Daphne. 396 00:16:50,469 --> 00:16:51,791 Ne sei sicura? 397 00:16:51,801 --> 00:16:53,213 Non dubitare di me, 398 00:16:53,223 --> 00:16:54,907 È quello che fa Velma. E sì, 399 00:16:54,917 --> 00:16:56,804 sono così arrabbiata con lei, 400 00:16:56,814 --> 00:16:58,175 che voglio maledirla. 401 00:16:58,185 --> 00:17:00,055 Cosa? Mi hai fatto una maledizione? 402 00:17:00,065 --> 00:17:02,993 E al posto di dirmelo, mi hai fatto credere di avermi tradita? 403 00:17:03,003 --> 00:17:04,442 Lo sapevo che nascondeva altro. 404 00:17:04,452 --> 00:17:06,613 In più, dobbiamo uscire da qui. 405 00:17:06,623 --> 00:17:08,047 Non è la polizia. 406 00:17:11,676 --> 00:17:13,783 Aman. Sappiamo che sei qui. 407 00:17:13,793 --> 00:17:15,275 - Papà? - Gigi? 408 00:17:15,285 --> 00:17:18,237 Basta così. Dimmi cosa diavolo sta succedendo, oppure farò... 409 00:17:18,247 --> 00:17:20,080 Parlare tutti quelli sul pullman, 410 00:17:20,090 --> 00:17:21,984 e sarà la tua fine. 411 00:17:21,994 --> 00:17:23,583 Gigi, ti capisco. 412 00:17:23,593 --> 00:17:25,590 Quindi, ti offrirò... 413 00:17:25,600 --> 00:17:27,640 Due telefoni, per non farlo. 414 00:17:27,650 --> 00:17:28,922 Assolutamente. Affare fatto. 415 00:17:28,932 --> 00:17:30,330 I posti di prima, i posti di prima. 416 00:17:30,340 --> 00:17:32,590 Sedetevi tutti e mantenetevi. 417 00:17:35,043 --> 00:17:36,706 D'accordo, dimmi della maledizione, 418 00:17:36,716 --> 00:17:39,179 posso sopportarla, se non è una carriera nel marketing. 419 00:17:39,189 --> 00:17:42,110 Ti ho maledetto affinché nessuno potesse amarti per farti morire da sola. 420 00:17:42,120 --> 00:17:43,540 Mi sbaglaivo, non posso sopportarla. 421 00:17:43,550 --> 00:17:45,045 - Perché? - Perché ti importa? 422 00:17:45,055 --> 00:17:46,493 Non credi alle maledizioni. 423 00:17:46,503 --> 00:17:48,104 Non credo nemmeno a Babbo Natale, 424 00:17:48,114 --> 00:17:51,224 ma mi arrabbierei se lui e Amber mi maledissero. 425 00:17:52,306 --> 00:17:54,276 Non discutete e mantenetevi. 426 00:17:57,956 --> 00:17:59,664 <i>CAPITAL FUNISHMENT PARCO DIVERTIMENTI</i> 427 00:18:00,174 --> 00:18:01,274 <i>FIUME DI SACRAMENTO</i> 428 00:18:01,284 --> 00:18:03,167 Mio Dio, affonderemo. 429 00:18:04,132 --> 00:18:05,278 Il fiume è vuoto. 430 00:18:05,288 --> 00:18:07,390 Ringraziamo il cielo per il cambiamento climatico. 431 00:18:08,055 --> 00:18:09,910 <i>STATE ENTRANDO NELLA VECCHIA SACRAMENTO</i> 432 00:18:13,117 --> 00:18:15,273 <i>STATE LASCIANDO LA VECCHIA SACRAMENTO</i> 433 00:18:15,283 --> 00:18:16,283 <i>VECCHIA SACRAMENTO</i> 434 00:18:18,281 --> 00:18:20,062 <i>L'ARCO MENO CONOSCIUTO DI SACRAMENTO</i> 435 00:18:23,444 --> 00:18:24,444 Che stai facendo? 436 00:18:24,454 --> 00:18:27,743 Mi dimentico degli orrori del mondo adulto. Andiamo. 437 00:18:33,196 --> 00:18:34,240 Aman, 438 00:18:34,250 --> 00:18:35,466 accosta. 439 00:18:35,476 --> 00:18:36,962 - Mai. - Ti capisco. 440 00:18:36,972 --> 00:18:38,317 Però, hai più di quarant'anni. 441 00:18:38,327 --> 00:18:41,765 Tra un'ora dovrai comunque scendere e stiracchiarti. 442 00:18:42,679 --> 00:18:44,245 Velma, è finita. 443 00:18:44,812 --> 00:18:46,922 Aman, sono qui solo per aiutarti. 444 00:18:46,932 --> 00:18:48,705 Torna a casa con me adesso 445 00:18:48,715 --> 00:18:50,460 e lasciamoci questa faccenda alle spalle. 446 00:18:50,470 --> 00:18:52,862 Perché fidarci? Aveva detto che il Progetto SCOOBI era morto. 447 00:18:52,872 --> 00:18:54,614 Per la vostra sicurezza. 448 00:18:54,624 --> 00:18:57,692 Lo stesso motivo per cui avevo messo tuo padre agli arresti domiciliari. 449 00:18:57,702 --> 00:18:59,743 Vedete, la verità è che... 450 00:18:59,753 --> 00:19:03,062 <i>Dopo che la dottoressa Edna Perdue venne rinchiusa,</i> 451 00:19:03,072 --> 00:19:04,930 <i>l'obiettivo del Progetto SCOOBI cambiò,</i> 452 00:19:04,940 --> 00:19:08,184 <i>passando dal voler impiantare i cervelli dei soldati nei ragazzi più ficcanaso,</i> 453 00:19:08,194 --> 00:19:10,573 <i>al tenerli semplicemente monitorati.</i> 454 00:19:10,911 --> 00:19:13,276 <i>Ovunque i ragazzi si incontrassero,</i> 455 00:19:13,286 --> 00:19:15,957 <i>avevamo piazzato i nostri uomini per tenerli d'occhio.</i> 456 00:19:16,294 --> 00:19:18,997 Finché un giorno, prima che tua madre venisse rapita, 457 00:19:19,007 --> 00:19:20,927 uno dei nostri agenti la vide, 458 00:19:20,937 --> 00:19:23,182 mentre leggeva i diari perduti della dottoressa Perdue. 459 00:19:23,192 --> 00:19:26,326 - E scattò delle foto. - Mia madre? Chi era l'agente? 460 00:19:26,336 --> 00:19:27,726 E ha fotografato anche a me? 461 00:19:27,736 --> 00:19:30,034 - Queste foto sono stupende. - È proprio questo il punto. 462 00:19:30,044 --> 00:19:31,937 L'agente nascose la propria identità, 463 00:19:31,947 --> 00:19:35,388 <i>e utilizzò il nome in codice di "zio Scoobi".</i> 464 00:19:37,170 --> 00:19:38,603 <i>Nonostante ciò,</i> 465 00:19:38,613 --> 00:19:42,448 <i>l'esercitò utilizzò le foto dei diari della dottoressa Perdue di zio Scoobi</i> 466 00:19:42,458 --> 00:19:44,959 <i>per creare un super soldato invincibile,</i> 467 00:19:44,969 --> 00:19:47,589 <i>così da farlo infiltrare nei gruppi di ragazzi.</i> 468 00:19:47,599 --> 00:19:49,759 <i>Ma... le cose andarono male.</i> 469 00:19:51,580 --> 00:19:53,689 <i>Praticamente da subito.</i> 470 00:19:53,699 --> 00:19:56,238 Certo che andarono male. Giocare a fare Dio finisce sempre male, 471 00:19:56,248 --> 00:19:58,636 come quando il vero Dio ha creato i coccodrilli e robe simili. 472 00:19:58,646 --> 00:20:02,685 Beh, fu peggio di qualunque cosa avremmo mai potuto immaginare. 473 00:20:03,143 --> 00:20:07,476 Il super soldato faceva sentire a disagio gli uomini al lavoro. 474 00:20:07,486 --> 00:20:10,487 Quindi questo super soldato ha ucciso gli uomini che metteva a disagio. 475 00:20:10,497 --> 00:20:12,228 Forse ora gli uomini capiranno 476 00:20:12,238 --> 00:20:14,278 che quando c'è fumo, c'è sempre il fuoco. 477 00:20:14,288 --> 00:20:15,830 - Forse. - Forse. 478 00:20:15,840 --> 00:20:17,729 Per fortuna, il fatto che Aman sia ancora vivo 479 00:20:17,739 --> 00:20:20,350 significa che il super soldato non è interessato a lui. 480 00:20:20,360 --> 00:20:22,820 - Devo comunque riportarti a casa. - Ok, una domanda veloce. 481 00:20:22,830 --> 00:20:25,668 I tre corpi che ho visto alla base appartengono ad altre vittime? 482 00:20:25,678 --> 00:20:28,447 No. Quelli sono i corpi delle ragazze sexy. 483 00:20:28,457 --> 00:20:31,887 Abbiamo tentato di recuperarli per reimpiantare i cervelli, ma... 484 00:20:31,897 --> 00:20:34,249 Sfortunatamente era troppo deteriorati. 485 00:20:34,259 --> 00:20:35,933 - Le ragazze sexy? - Sì. 486 00:20:35,943 --> 00:20:38,592 Papà! Il negozio di cellulari chiude alle sei. 487 00:20:38,602 --> 00:20:40,604 E smetti di cercare di scoprire chi sia il killer. 488 00:20:40,614 --> 00:20:42,044 È pericoloso. 489 00:20:45,061 --> 00:20:47,184 Oh, non dovete sedervi qui con me, ragazzi. 490 00:20:47,194 --> 00:20:49,884 Avevo soltanto bisogno di qualcosa che mi distraesse. 491 00:20:49,894 --> 00:20:53,272 - E l'inseguimento in autobus ha funzionato. - No, avevi ragione, Fred. 492 00:20:53,282 --> 00:20:54,717 Per quanto desideriamo crescere, 493 00:20:54,727 --> 00:20:56,890 a volte è bello trovare un modo per restare bambini. 494 00:20:56,900 --> 00:20:59,143 Ad esempio, pensavo di essere vecchio per farmi nuovi amici, 495 00:20:59,153 --> 00:21:01,613 ma dopo questa giornata, penso che sia proprio ciò che è successo. 496 00:21:01,623 --> 00:21:05,307 E non sarebbe successo senza un porta sbattuta e una spinta. 497 00:21:06,345 --> 00:21:08,329 Ti vedo... fantasma. 498 00:21:09,800 --> 00:21:11,287 Perché mi hai chiamato fantasma? 499 00:21:11,297 --> 00:21:13,038 E perché quel cane mi abbaia contro? 500 00:21:13,915 --> 00:21:16,348 Oh, cielo. Sono io il fantasma? 501 00:21:16,358 --> 00:21:17,765 Ehi! Fai tacere quel cane. 502 00:21:17,775 --> 00:21:20,745 Velma sta risolvendo una questione con Daphne e voglio sentire. 503 00:21:22,014 --> 00:21:23,310 Come stavo dicendo, 504 00:21:23,320 --> 00:21:25,981 eri stata così cattiva con me dopo la seduta spiritica, 505 00:21:25,991 --> 00:21:28,276 che volevo che l'universo rendesse impossibile volerti bene, 506 00:21:28,286 --> 00:21:30,339 così che potessi smettere di amarti. 507 00:21:30,349 --> 00:21:32,331 - Un momento, Daphne, questa è... - Lo so. 508 00:21:32,341 --> 00:21:36,016 È la cosa più orribile che esista. Per questo sono entrata in un barattolo. 509 00:21:36,026 --> 00:21:38,138 Non potevo credere di essere quel genere di persona 510 00:21:38,148 --> 00:21:40,797 capace di fare questo a qualcuno a cui tengo. 511 00:21:40,807 --> 00:21:43,995 Stavo per dire che è la cosa più romantica che io abbia mai sentito. 512 00:21:44,005 --> 00:21:46,682 - Cosa? - Augurarmi di morire da sola non è granché, 513 00:21:46,692 --> 00:21:48,733 ma l'amore per me ti faceva soffrire così tanto, 514 00:21:48,743 --> 00:21:51,389 che hai fatto di tutto per smettere di amarmi, senza riuscirci. 515 00:21:51,399 --> 00:21:52,860 Questo va oltre il romanticismo. 516 00:21:52,870 --> 00:21:55,084 Mi sento come in una canzone R&B degli anni Novanta. 517 00:21:55,094 --> 00:21:57,176 Questa è un'interpretazione molto positiva. 518 00:21:57,186 --> 00:21:59,147 Lo so. Promettimi soltanto che d'ora in poi, 519 00:21:59,157 --> 00:22:02,049 mi dirai ciò che hai fatto prima di mettere il cervello in un barattolo. 520 00:22:02,059 --> 00:22:05,084 Se volessi una persona che rischierebbe la vita piuttosto che comunicare, 521 00:22:05,094 --> 00:22:06,106 sarei etero. 522 00:22:06,444 --> 00:22:07,686 Te lo prometto. 523 00:22:08,386 --> 00:22:10,168 Toglimelo di dosso, toglimelo di dosso. 524 00:22:11,862 --> 00:22:13,162 Un momento, aspetta. 525 00:22:13,172 --> 00:22:14,350 Ci sono. 526 00:22:14,360 --> 00:22:16,276 <i>Il killer adora le scarpe da ginnastica.</i> 527 00:22:17,804 --> 00:22:19,397 <i>Detesta il 4 luglio.</i> 528 00:22:20,099 --> 00:22:22,650 <i>E tutti gli attacchi hanno interessato la parte inferiore del corpo.</i> 529 00:22:23,014 --> 00:22:24,807 Ma cosa c'entra l'elettronica? 530 00:22:25,536 --> 00:22:28,428 Questo è lo stesso altoparlante contenuto nei baby traduttori, 531 00:22:28,438 --> 00:22:31,177 che secondo la moglie di Don provengono dal Progetto SCOOBI. 532 00:22:31,187 --> 00:22:33,866 Daphne, e se il super soldato non fosse umano? 533 00:22:33,876 --> 00:22:35,913 E se l'esercito avesse creato un... 534 00:22:38,503 --> 00:22:39,640 Che cosa? 535 00:22:39,650 --> 00:22:41,862 - Che è in grado di parlare. - Chi è in grado di parlare? 536 00:22:43,000 --> 00:22:49,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 537 00:22:51,795 --> 00:22:52,800 Velma! 538 00:22:54,522 --> 00:22:56,385 Velma, dove sei? 539 00:22:58,819 --> 00:23:00,155 <i>Aiuto!</i> 540 00:23:01,168 --> 00:23:02,180 Velma! 541 00:23:03,746 --> 00:23:08,186 Volete tradurre con noi? Scrivete a spacesubita@protonmail.com 542 00:23:13,059 --> 00:23:16,716 Come poliziotte, ci chiediamo come le accompagnatrici abbiano perso Velma. 543 00:23:16,726 --> 00:23:18,255 Come accompagnatrici, 544 00:23:18,265 --> 00:23:20,710 stiamo facendo del nostro meglio, per la miseria. 545 00:23:22,870 --> 00:23:24,773 - Ehi. - Sto guardando il notiziario. 546 00:23:24,783 --> 00:23:27,375 - È stata Victoria a... - A fare ribaltare l'autobus? 547 00:23:27,807 --> 00:23:31,363 - Non lo so. - Resta vicino a Fred finché non lo scopri. 548 00:23:31,373 --> 00:23:34,358 - Ricorda, lavori per me adesso. - Lo so. 549 00:23:34,368 --> 00:23:37,154 A proposito, non mi ha ancora pagatə e sarebbe molto... 550 00:23:37,883 --> 00:23:40,448 #SPaceSub 550 00:23:41,305 --> 00:24:41,289 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm