"Velma" Aman Hunt
ID | 13205296 |
---|---|
Movie Name | "Velma" Aman Hunt |
Release Name | Velma.S02E08.720p.HMAX.WEBRip.x264 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 32083637 |
Format | srt |
1
00:00:01,119 --> 00:00:02,128
#SPaceSub
2
00:00:02,138 --> 00:00:04,447
Volete tradurre con noi?
Scrivete a spacesubita@protonmail.com
3
00:00:05,015 --> 00:00:07,267
<i>Negli episodi precedenti...</i>
4
00:00:07,277 --> 00:00:11,082
Fred, questa è la mia
nonna super viva, Edna Perdue.
5
00:00:11,733 --> 00:00:12,743
Cosa?
6
00:00:12,753 --> 00:00:14,701
Oh, Dio. No...
7
00:00:14,711 --> 00:00:16,509
Mia madre era davvero un'assassina.
8
00:00:17,762 --> 00:00:20,065
Aspetta... che succede?
9
00:00:20,075 --> 00:00:21,557
Che cosa sono?
10
00:00:21,567 --> 00:00:24,325
Velma, devo dirti una cosa.
11
00:00:25,107 --> 00:00:26,922
Amber mi piace davvero.
12
00:00:27,417 --> 00:00:28,818
Ok...
13
00:00:28,828 --> 00:00:29,946
Ma...
14
00:00:30,442 --> 00:00:32,199
Tu mi piaci di più.
15
00:00:32,209 --> 00:00:33,279
Tutto qua.
16
00:00:33,289 --> 00:00:34,734
Dovevo dirti solo questo.
17
00:00:36,611 --> 00:00:40,074
Quindi, non solo tutte le vittime erano
a conoscenza del progetto SCOOBI...
18
00:00:40,084 --> 00:00:42,463
Ma hanno tutti parlato
con l'avvocato all'ospedale.
19
00:00:42,473 --> 00:00:44,043
Vi ricordate com'era fisicamente?
20
00:00:44,053 --> 00:00:45,240
Sì.
21
00:00:45,250 --> 00:00:46,766
Era tuo padre.
22
00:00:46,776 --> 00:00:47,787
Cosa?
23
00:00:50,404 --> 00:00:52,512
<i>Passa abbastanza tempo
a risolvere misteri...</i>
24
00:00:52,522 --> 00:00:54,755
<i>E capirai che tutti nascondono qualcosa.</i>
25
00:00:54,765 --> 00:00:56,961
Non so niente riguardo nessun omicidio.
26
00:00:56,971 --> 00:00:59,280
Beh, ci abbiamo provato.
Ne valeva la pena.
27
00:00:59,290 --> 00:01:02,059
<i>Capisci anche che le persone
odiano avere dei segreti.</i>
28
00:01:02,069 --> 00:01:04,143
Ok, va bene! Mi avete beccato!
29
00:01:04,153 --> 00:01:05,463
Vi dirò tutto quello che so!
30
00:01:05,473 --> 00:01:08,065
<i>Dire la verità ci fa sempre sentire
meglio. Ed è perfetto così,</i>
31
00:01:08,075 --> 00:01:10,453
<i>perché oltre a salvare delle vite
e aiutare altre persone,</i>
32
00:01:10,463 --> 00:01:14,395
<i>un altro motivo per cui amo risolvere
misteri è scoprire le porcherie altrui.</i>
33
00:01:14,405 --> 00:01:17,610
Basta! Questa porcheria è top secret!
34
00:01:17,620 --> 00:01:21,197
Metto fine a questo interrogatorio
per conto dell'esercito americano!
35
00:01:21,207 --> 00:01:24,050
<i>Ma proprio come un uomo
con un'auto costosa...</i>
36
00:01:24,060 --> 00:01:26,291
<i>Non puoi tenere nascoste
le tue porcherie per sempre.</i>
37
00:01:26,301 --> 00:01:29,445
Mettete in sicurezza l'area!
Che nessuno entri e nessuno esca!
38
00:01:29,455 --> 00:01:31,763
Devi dire a Velma ciò che sai.
39
00:01:31,773 --> 00:01:35,186
E smettila con quel vino finto. Sei
ai domiciliari, non in carcere.
40
00:01:35,196 --> 00:01:37,266
Dirlo a Velma
peggiorerebbe le cose, e basta.
41
00:01:37,276 --> 00:01:39,542
E poi... hai messo il mio
pugnale nella lavastoviglie?
42
00:01:39,552 --> 00:01:41,676
Dirmi cosa? Come fai
a sapere degli omicidi?
43
00:01:41,686 --> 00:01:44,670
In che modo colleghi tutte le vittime?
E perché il wc è macchiato di viola?
44
00:01:44,680 --> 00:01:46,364
Non posso parlare degli omicidi, Velma.
45
00:01:46,374 --> 00:01:48,019
L'esercito mi farebbe sparire.
46
00:01:48,029 --> 00:01:50,667
Sophie vuole che io ti racconti
che la notte dopo la seduta spiritica...
47
00:01:50,677 --> 00:01:53,169
<i>Io e papà abbiamo visto Daphne</i>
48
00:01:53,179 --> 00:01:54,854
<i>che ti tradiva.</i>
49
00:01:54,864 --> 00:01:56,691
Cosa? Dammi il pugnale!
50
00:01:56,701 --> 00:01:57,861
Velma - Stagione 2
Episodio 8 - "Aman Hunt"
51
00:01:57,871 --> 00:01:59,407
Traduzione: Lightyear, Alshati,
NooraAmalie, FullMoon99, TheHatter
52
00:01:59,417 --> 00:02:00,444
Revisione: Stallison
53
00:02:00,454 --> 00:02:01,459
#SPaceSub
54
00:02:04,529 --> 00:02:08,694
Oh, Dio. Vedi, ecco il motivo per cui
non facciamo i lavori di casa, Amanda.
55
00:02:08,704 --> 00:02:10,796
E questo è ciò che mio padre
dice che è successo.
56
00:02:10,806 --> 00:02:13,375
E ora non so cosa fare. Devo lasciarla?
57
00:02:13,385 --> 00:02:16,135
O me lo tengo come arma contro di lei
e la uso come scusa per qualsiasi cosa
58
00:02:16,145 --> 00:02:17,867
brutta farò per il resto della mia vita?
59
00:02:17,877 --> 00:02:19,508
Sei venuta nel posto giusto.
60
00:02:19,518 --> 00:02:23,005
In quanto ragazze popolari, sappiamo
tutto sul tradire ed essere tradite.
61
00:02:23,015 --> 00:02:25,817
<i>E non va per niente bene,
perché non sei soltanto stata tradita.</i>
62
00:02:25,827 --> 00:02:28,573
<i>Sei stata tradita prima
della gita di domani a Sacramento.</i>
63
00:02:28,583 --> 00:02:32,181
<i>Un viaggio in pullman di sei ore
per la città, ovvero sei ore di pullman.</i>
64
00:02:32,191 --> 00:02:33,852
<i>Sai cosa significa.</i>
65
00:02:33,862 --> 00:02:37,020
Oh, no. I pettegolezzi da pullman.
Si espandono per riempire la noia,
66
00:02:37,030 --> 00:02:39,531
distruggendo reputazioni innocenti
solo per puro divertimento!
67
00:02:39,541 --> 00:02:42,335
Mary Louis ha dovuto prendersi un cane
di sostegno emotivo solo perché
68
00:02:42,345 --> 00:02:44,572
<i>qualcuno diceva che ha messo
la bocca sulla fontanella.</i>
69
00:02:44,582 --> 00:02:46,869
E non era nemmeno lei, sono stata io!
70
00:02:46,879 --> 00:02:49,661
Ok, ma le persone non potrebbero
focalizzarsi sul fatto che il padre
71
00:02:49,671 --> 00:02:52,573
di Gigi ha messo mio padre agli arresti
domiciliari a causa degli omicidi?
72
00:02:52,583 --> 00:02:54,277
Solo se ci vedranno litigare.
73
00:02:54,287 --> 00:02:57,191
E, come sempre, mio padre mi ha promesso
un telefono nuovo se non farò domande
74
00:02:57,201 --> 00:02:59,135
riguardo il suo lavoro. Quindi, ci stai?
75
00:02:59,145 --> 00:03:02,103
Ci sto, ma come faccio a nascondere
a tutti che le cose non sono normali
76
00:03:02,113 --> 00:03:05,070
tra me e Daphne ed evitare che inizino
a inventarsi pettegolezzi cattivi?
77
00:03:05,080 --> 00:03:07,798
Forse dovremmo solo
parlarne, da donna a donna.
78
00:03:07,808 --> 00:03:10,659
<i>Parlarne? Questo
non è Camp David, Velma.</i>
79
00:03:10,669 --> 00:03:12,873
<i>E non c'è solo
la tua reputazione, in ballo.</i>
80
00:03:12,883 --> 00:03:15,959
<i>Se Daphne non pagherà,
ti tradirà di nuovo.</i>
81
00:03:15,969 --> 00:03:16,997
<i>Io lo farei.</i>
82
00:03:17,007 --> 00:03:20,125
Quindi, il piano è farti diventare
la miglior fidanzata di sempre. Tipo...
83
00:03:20,135 --> 00:03:23,370
Al livello di raccomandazioni
podcast. Ma allo stesso tempo
84
00:03:23,380 --> 00:03:26,184
devi tenerla a distanza, fare
in modo che ti desideri da morire.
85
00:03:26,194 --> 00:03:28,707
A quel punto, quando
ce l'avrai in pugno,
86
00:03:28,717 --> 00:03:32,848
tirerai fuori la storia del tradimento
al centro della Rotonda del Campidoglio.
87
00:03:32,858 --> 00:03:35,208
L'unica cosa di cui sparleranno
le persone dopo questa mossa
88
00:03:35,218 --> 00:03:37,616
è di dove potremmo tenere
il funerale della popolarità di Daphne.
89
00:03:37,626 --> 00:03:40,964
Quindi l'unico modo per evitare di venir
socialmente distrutta dai pettegolezzi
90
00:03:40,974 --> 00:03:42,912
sarebbe distruggere prima Daphne?
91
00:03:42,922 --> 00:03:46,476
Esatto! Sei troppo brava
ad essere una popolare.
92
00:03:46,919 --> 00:03:49,424
Va bene. Se è così che dev'essere.
93
00:03:50,473 --> 00:03:52,943
Buongiorno, classe!
94
00:03:52,953 --> 00:03:55,093
È il giorno della gita!
95
00:03:55,103 --> 00:03:58,489
In quanto madri devote,
oggi vi accompagneremo.
96
00:03:58,499 --> 00:04:01,401
E in quanto vittime dei tagli
al budget per l'istruzione,
97
00:04:01,411 --> 00:04:03,192
saremo anche le vostre guide turistiche.
98
00:04:03,202 --> 00:04:05,064
Quindi, oggi vedremo il Campidoglio,
99
00:04:05,074 --> 00:04:07,297
impareremo che Leland
Stanford era un mostro...
100
00:04:07,307 --> 00:04:11,102
E poi finiremo la giornata dimenticando
i nostri problemi al luna park!
101
00:04:13,641 --> 00:04:15,806
Aspettate, perché non state
esultando? Siamo ragazzi.
102
00:04:15,816 --> 00:04:19,904
I luna park sono fatti apposta per noi.
E per adulti con una strana personalità.
103
00:04:19,914 --> 00:04:24,511
Glielo diciamo? Potrebbe trasformarsi in
un adolescente leggermente disturbato.
104
00:04:24,972 --> 00:04:26,857
Tesoro, guardati intorno.
105
00:04:26,867 --> 00:04:28,669
Non sei più alle medie.
106
00:04:28,679 --> 00:04:32,408
L'unica giostra che interessa a questi
ragazzi è la montagna russa emozionale
107
00:04:32,418 --> 00:04:35,705
- del darci dentro.
- Cosa? Non può essere vero.
108
00:04:39,845 --> 00:04:42,265
<i>- L'hai portata?</i>
- Una coperta per coprirci.
109
00:04:42,275 --> 00:04:44,703
La gente penserà che stiamo
dormendo, mentre ci daremo dentro.
110
00:04:44,713 --> 00:04:46,305
<i>Geniale. Solo una cosa...</i>
111
00:04:46,315 --> 00:04:48,101
<i>Hai pensato a come farlo?</i>
112
00:04:48,111 --> 00:04:50,689
<i>A me va bene tutto, ma non voglio
ritrovarmi con un trauma cranico.</i>
113
00:04:50,699 --> 00:04:53,044
Ok, allora... dimmi
se sto correndo troppo,
114
00:04:53,040 --> 00:04:56,255
ma ho pensato che magari
potremmo leggerci a vicenda
115
00:04:56,265 --> 00:04:59,159
questo classico,
un romanzo carico di erotismo,
116
00:04:59,169 --> 00:05:02,188
- "Lamento di Portnoy"?
<i>- Oh, Norville!</i>
117
00:05:03,103 --> 00:05:06,593
Ok. Ho passato tutta la sera immaginando
una sessione di baci tra Daphne e Amber
118
00:05:06,603 --> 00:05:09,352
per prepararmi psicologicamente
a distruggerla. Aspetta. No.
119
00:05:09,362 --> 00:05:11,681
- Mi sto mettendo a piangere.
- Velma, calmati.
120
00:05:11,691 --> 00:05:14,653
Il gossip sull'autobus è una bestia
terribile e si nutre di lacrime.
121
00:05:15,277 --> 00:05:18,342
Non siamo ancora partiti
e abbiamo già una piagnona.
122
00:05:18,352 --> 00:05:20,975
- Oh, no.
- Ehi, Velma. Cosa c'è che non va?
123
00:05:20,985 --> 00:05:22,289
Niente, niente.
124
00:05:22,299 --> 00:05:24,891
Sono solo sopraffatta
dall'opportunità di abbracciarti.
125
00:05:24,901 --> 00:05:26,537
Dannazione. Falso allarme.
126
00:05:26,547 --> 00:05:28,741
Beh, per fortuna ho portato una coperta.
127
00:05:29,625 --> 00:05:32,161
Io, in realtà, devo sedermi
vicino a Gigi.
128
00:05:32,171 --> 00:05:35,110
Finché sembra andarci bene
che suo padre ha arrestato mio padre,
129
00:05:35,120 --> 00:05:37,693
- i ragazzi non si interesseranno al gossip.
- E andiamo d'accordo.
130
00:05:37,703 --> 00:05:39,524
Grazie a mio padre
che preferisce corrompermi
131
00:05:39,534 --> 00:05:41,522
invece di dirmi
che cavolo sta succedendo.
132
00:05:41,532 --> 00:05:43,846
- Va tutto bene.
- Sei sicura?
133
00:05:43,856 --> 00:05:46,688
Ho sempre pensato che quando
sarei stata sulla California 33 Nord,
134
00:05:46,698 --> 00:05:48,429
avrei avuto vicino la mia ragazza,
135
00:05:48,439 --> 00:05:50,529
a sparlare per passare il tempo.
136
00:05:50,539 --> 00:05:52,745
Lo so. Ma, visto che non possiamo
sederci insieme,
137
00:05:52,755 --> 00:05:54,323
Ti ho preparato questo pacco regalo.
138
00:05:55,204 --> 00:05:56,439
Crema viso
139
00:05:56,449 --> 00:05:57,723
e crema corpo.
140
00:05:57,733 --> 00:06:00,917
E crema mani. Sono tutte creme?
Perché è il regalo dei miei sogni.
141
00:06:01,502 --> 00:06:04,864
- Perché ti comporti in modo strano, Velma?
- Tu ti comporti in modo strano, Amber.
142
00:06:05,299 --> 00:06:06,990
- Dramma.
- Volevo dire...
143
00:06:07,000 --> 00:06:08,196
Ci vediamo sull'autobus.
144
00:06:10,600 --> 00:06:14,289
Questo pacco regalo mi fa stare
ancora peggio, Amber.
145
00:06:14,299 --> 00:06:16,463
Dobbiamo dirle che cosa abbiamo fatto,
146
00:06:16,473 --> 00:06:18,835
anche se questo minaccia
la tua superiorità morale.
147
00:06:18,845 --> 00:06:21,403
Che abbiamo fatto?
Hai fatto tutto da sola.
148
00:06:21,413 --> 00:06:23,368
E sarò sempre moralmente superiore.
149
00:06:23,378 --> 00:06:25,803
Sono l'unica a scuola
che non guarda i nudi di Brenda.
150
00:06:25,813 --> 00:06:27,932
- È una risonanza magnetica.
- Non ho tempo per questo.
151
00:06:27,942 --> 00:06:29,160
Devo parlare con Fred.
152
00:06:29,654 --> 00:06:33,662
Fred. Ehi, ho una cosa
che potrebbe interessarti.
153
00:06:33,672 --> 00:06:36,332
E non si tratta solo di un inedito
abbinamento mai visto prima.
154
00:06:36,819 --> 00:06:38,990
Sacramento è un luogo
profondamente infestato.
155
00:06:36,830 --> 00:06:38,990
{\an8}<i>SACRAMENTO INFESTATA</i>
156
00:06:39,000 --> 00:06:40,267
Vuoi prendere un fantasma?
157
00:06:40,277 --> 00:06:43,372
No. Ora che so che mia madre non era
posseduta, non credo nei fantasmi.
158
00:06:43,382 --> 00:06:44,805
Eccetto il fantasma...
159
00:06:44,815 --> 00:06:45,973
Della mia infanzia.
160
00:06:49,081 --> 00:06:51,873
Guarda come usi gli artigli per farti
strada e risalire la scala sociale
161
00:06:51,883 --> 00:06:54,463
- dopo la seduta spiritica.
- Non so di cosa parli.
162
00:06:54,473 --> 00:06:56,768
Ma, considerato il numero
di fantasmi in Campidoglio,
163
00:06:56,778 --> 00:07:00,281
alla fine di questa gita mi implorerai
di fare una seduta spiritica.
164
00:07:02,116 --> 00:07:03,122
Fantasmi?
165
00:07:09,146 --> 00:07:11,268
Norville, non stai rimorchiando.
166
00:07:11,278 --> 00:07:13,803
Stai solo leggendo dell'esperienza
ebraico-americana.
167
00:07:13,813 --> 00:07:16,072
Come me, stai salvaguardando
il tuo corpo
168
00:07:16,082 --> 00:07:17,430
per il luna park.
169
00:07:17,440 --> 00:07:19,441
<i>Ti prego. Io non posso nemmeno andarci.</i>
170
00:07:19,451 --> 00:07:22,124
<i>Per il luna park io conto
come bevanda in un contenitore di vetro.</i>
171
00:07:22,134 --> 00:07:24,176
Come mai stai parlando con noi?
172
00:07:24,186 --> 00:07:26,199
Non sei furioso che ti ho costretto
a vedere mia nonna
173
00:07:26,209 --> 00:07:29,038
- e accettare che tua madre è un'assassina?
- No. Ora che so la verità,
174
00:07:29,048 --> 00:07:30,600
posso finalmente voltare pagina.
175
00:07:30,610 --> 00:07:33,397
Inoltre, stiamo per andare
al paradiso delle montagne russe.
176
00:07:33,407 --> 00:07:36,378
Lo chiamano così per tutte
le persone che sono morte lì.
177
00:07:36,388 --> 00:07:38,081
Visto che non stai facendo nulla,
178
00:07:38,091 --> 00:07:41,110
quali sono le tue cinquanta
giostre preferite?
179
00:07:41,120 --> 00:07:42,701
<i>RE DELLE MONTAGNE RUSSE</i>
180
00:07:44,181 --> 00:07:46,208
Cosa dice il gossip sull'autobus?
Qualcosa su di me?
181
00:07:48,133 --> 00:07:50,523
Billy perderà la verginità
in questa gita.
182
00:07:51,668 --> 00:07:53,309
Portnoy si è masturbato con un fegato.
183
00:07:53,319 --> 00:07:55,000
Ho sentito che Daphne…
184
00:07:55,860 --> 00:07:57,941
- Cosa?
- Non ho capito.
185
00:07:58,743 --> 00:08:00,259
Ho anche sentito che Daphne…
186
00:08:00,826 --> 00:08:02,732
Continuo a non capire. Aiutami.
187
00:08:03,539 --> 00:08:05,825
State parlando di quanto
Daphne sia triste
188
00:08:05,835 --> 00:08:07,489
perché Velma è seduta con Gigi?
189
00:08:08,487 --> 00:08:10,521
Nessuno sospetta
che Daphne mi abbia tradita.
190
00:08:10,531 --> 00:08:13,200
- Il tuo piano sta andando alla grande.
- Quale piano?
191
00:08:14,099 --> 00:08:16,393
Il mio piano
per sembrare insospettabile.
192
00:08:16,403 --> 00:08:18,391
Ok. Beh, mi hanno dato un biglietto
193
00:08:18,401 --> 00:08:20,560
che dice che qualcuno vuole
vederti in fondo all'autobus.
194
00:08:23,932 --> 00:08:26,110
Non c'è nessuno.
Chi ha scritto questo biglietto?
195
00:08:26,120 --> 00:08:27,316
L'ho scritto io.
196
00:08:28,430 --> 00:08:31,368
Papà? Sei sfuggito agli arresti
domiciliari per venire qui?
197
00:08:31,378 --> 00:08:33,909
Preferirei tu fossi il serial killer
che un pervertito sull'autobus.
198
00:08:33,919 --> 00:08:35,962
Non sono né un pervertito
né un serial killer.
199
00:08:35,972 --> 00:08:38,731
Sto cercando di capire cosa sta
succedendo. E Don non sospetterebbe mai
200
00:08:38,741 --> 00:08:41,463
che sono evaso dagli arresti domiciliari
per andare a Sacramento. Mossa laterale.
201
00:08:41,473 --> 00:08:42,480
Ora stai attenta.
202
00:08:42,490 --> 00:08:45,297
Questa pen drive contiene
informazioni militari top secret.
203
00:08:45,307 --> 00:08:47,258
Le ho copiate dal laptop
di Don stamattina,
204
00:08:47,268 --> 00:08:49,199
mentre si allenava come un cretino.
205
00:08:49,209 --> 00:08:52,270
Potrebbe spiegare perché gli uomini
del Progetto SCOOBI stanno morendo,
206
00:08:52,280 --> 00:08:55,604
ma ci serve un computer al Campidoglio
per stampare i dati della pen drive.
207
00:08:55,614 --> 00:08:57,265
Qualcuno dovrà usare il bagno.
208
00:08:57,275 --> 00:08:58,758
Certo, ora sono sotto le coperte,
209
00:08:58,768 --> 00:09:01,549
ma alcuni ragazzi vorranno entrare
nel club degli alti due metri e mezzo.
210
00:09:01,559 --> 00:09:02,918
Ho bisogno che tu...
211
00:09:02,928 --> 00:09:05,892
Ti assicuri che nessuno
entri qui dentro.
212
00:09:05,902 --> 00:09:09,132
No. Ti prego, papà. Non hai idea
di cosa mi stai chiedendo.
213
00:09:09,142 --> 00:09:12,350
Il gossip mi distruggerà prima
che io possa distruggere Daphne.
214
00:09:12,360 --> 00:09:14,091
Velma, non so cosa significhi,
215
00:09:14,101 --> 00:09:15,780
ma ci sono delle vite in gioco.
216
00:09:15,790 --> 00:09:16,798
Ok.
217
00:09:18,725 --> 00:09:21,385
Nessuno entri lì dentro
per il resto del viaggio.
218
00:09:21,395 --> 00:09:22,789
Se capite cosa intendo.
219
00:09:22,799 --> 00:09:25,900
Oh, cavolo. Velma ha distrutto il bagno.
220
00:09:25,910 --> 00:09:27,051
Spettegoliamo.
221
00:09:28,006 --> 00:09:31,194
Ho saputo anche che la bocca
che ha toccato la fontana era la sua
222
00:09:31,204 --> 00:09:33,402
e le è piaciuto.
223
00:09:35,760 --> 00:09:39,260
Avresti dovuto mettere
il cartello "Fuori servizio".
224
00:09:39,270 --> 00:09:40,894
Che ho fatto?
225
00:09:40,184 --> 00:09:43,015
{\an8}<i>BENVENUTI A SACRAMENTO!</i>
226
00:09:40,184 --> 00:09:43,015
{\an8}<i>Per favore, siate carini con noi.
Noi ci proviamo.</i>
227
00:09:46,474 --> 00:09:47,885
Ehi, ragazze, aspettatemi.
228
00:09:47,895 --> 00:09:49,570
No! Non ti conosciamo, Velma.
229
00:09:51,609 --> 00:09:52,927
Velma, vieni qui!
230
00:09:52,937 --> 00:09:56,835
- Papà, non puoi farti vedere.
- Non preoccuparti, so come nascondermi.
231
00:09:56,845 --> 00:10:00,605
Se accendo questa sigaretta elettronica
ogni 30 secondi, siamo a posto.
232
00:10:00,615 --> 00:10:04,207
- È la cosa più stupida che abbia mai...
- Scusa, tizio familiare finto adolescente.
233
00:10:04,217 --> 00:10:06,629
- Hai visto Lola e Norville?
- Sono laggiù, figliolo.
234
00:10:06,639 --> 00:10:08,536
- Voglio dire, amico.
- Grazie.
235
00:10:08,546 --> 00:10:10,684
E scusa Velma,
ma non posso farmi vedere con te.
236
00:10:10,694 --> 00:10:13,818
Sei impopolare quanto le restrizioni
idriche della Central Valley.
237
00:10:13,828 --> 00:10:16,057
Sto imparando davvero
un sacco durante questo viaggio.
238
00:10:17,637 --> 00:10:20,166
Non è possibile che Fred abbia
parlato per tutto il viaggio in bus.
239
00:10:20,176 --> 00:10:21,982
Chi è che ne sa così tanto di churros?
240
00:10:21,992 --> 00:10:24,675
Beh, almeno ora possiamo
tornare sul bus e pomiciare.
241
00:10:26,513 --> 00:10:28,266
- Spaventoso.
- Fred, sono qui.
242
00:10:28,276 --> 00:10:30,335
Vicino alla statua stregata
di Jerry Brown.
243
00:10:30,345 --> 00:10:31,740
No, è solo Jerry Brown.
244
00:10:31,750 --> 00:10:36,224
<i>Cap and trade! Cap and trade!</i>
245
00:10:36,234 --> 00:10:39,366
Grazie, ma comunque non voglio
cacciare i fantasmi con te.
246
00:10:39,376 --> 00:10:43,454
Devo dire a Lola e Norville le pose più
fighe per le foto sulle montagne russe.
247
00:10:43,464 --> 00:10:47,131
Diciamo solo che le pistole
con le dita sono tornate, <i>baby</i>.
248
00:10:47,141 --> 00:10:48,602
Norville, aspetta.
249
00:10:48,612 --> 00:10:50,175
La statua stregata?
250
00:10:50,185 --> 00:10:54,098
I tuoi tentativi di fare amicizia
con Fred stanno diventando patetici.
251
00:10:54,553 --> 00:10:56,033
Dicevi?
252
00:10:59,106 --> 00:11:01,566
Va' via, triste tizio di Sacramento!
253
00:11:01,576 --> 00:11:03,789
- Ehi, Daphne. Come va?
- Come va?
254
00:11:03,799 --> 00:11:06,165
Hai commesso
un suicidio sociale sul bus.
255
00:11:06,175 --> 00:11:07,946
E volevo assicurarmi che stessi bene.
256
00:11:07,956 --> 00:11:09,010
Sto bene.
257
00:11:09,696 --> 00:11:12,077
Oh, ma chi voglio prendere in giro?
258
00:11:12,087 --> 00:11:14,289
Se ci tenessi a me,
non avresti baciato Amber.
259
00:11:14,299 --> 00:11:16,095
- Cosa?
- Sì, lo so.
260
00:11:16,105 --> 00:11:18,699
E la cosa peggiore è che
l'ho saputo da mio padre.
261
00:11:18,709 --> 00:11:22,415
Nemmeno da occhiate strane
dagli estranei nei corridoi.
262
00:11:22,425 --> 00:11:26,935
Mi dispiace. Volevo dirtelo, ma sapevo
quanto ci saresti rimasta male.
263
00:11:26,945 --> 00:11:30,780
Quando non ti ho risposto per un giorno
mi hai lanciato la bici da una scogliera.
264
00:11:30,790 --> 00:11:33,753
Come hai potuto?
Se fossimo state insieme da dieci anni,
265
00:11:33,763 --> 00:11:35,720
certo, felicemente sposate,
lo avrei capito.
266
00:11:35,730 --> 00:11:38,122
- Ma sono passate tre settimane.
- Lo so.
267
00:11:38,132 --> 00:11:41,606
Stavo molto male per quello
che hai detto alla seduta spiritica
268
00:11:41,616 --> 00:11:43,809
e ho fatto l'errore
più grande della mia vita.
269
00:11:43,819 --> 00:11:45,377
Puoi perdonarmi?
270
00:11:45,798 --> 00:11:49,063
No. Marcisci all'inferno.
Aspetta, che strano.
271
00:11:49,073 --> 00:11:50,788
Forse non devi marcire all'inferno.
272
00:11:50,798 --> 00:11:52,580
Non può essere vero.
Marcisci all'inferno!
273
00:11:52,590 --> 00:11:54,559
No. Che succede? Dov'è la mia rabbia?
274
00:11:54,569 --> 00:11:56,401
Non lo so, è strano.
275
00:11:56,411 --> 00:12:00,112
Ma, a volte, dire le cose
può farti sentire meglio.
276
00:12:00,122 --> 00:12:04,240
Non mi sento meglio, Daphne. Però
non voglio che tu marcisca all'inferno.
277
00:12:04,250 --> 00:12:07,365
- Ed è stato solo un bacio, giusto?
- È stato solo un bacio.
278
00:12:07,375 --> 00:12:09,605
Sicura? Perché posso chiedere
a mio padre immediatamente.
279
00:12:09,615 --> 00:12:12,305
Si è intrufolato sul bus per darmi
informazioni militari top secret.
280
00:12:12,315 --> 00:12:15,392
Velma, che problemi hai?
Hai appena coinvolto Daphne.
281
00:12:15,402 --> 00:12:17,147
Se ci scoprono può andare in prigione.
282
00:12:17,157 --> 00:12:20,222
Non fa niente. Non sono
una ragazza con troppe pretese
283
00:12:20,232 --> 00:12:23,296
che si arrabbia per cose
come essere coinvolta nei crimini.
284
00:12:23,306 --> 00:12:25,971
Vedi? È per questo che
non posso essere arrabbiata con te.
285
00:12:28,184 --> 00:12:31,628
E poi Leland Stanford
ha usato la sua nuova fortuna
286
00:12:31,638 --> 00:12:36,195
sfruttando i migranti cinesi che odiava,
per costruire l'Università di Stanford.
287
00:12:36,205 --> 00:12:38,944
- Fine.
- È l'ora delle montagne russe.
288
00:12:38,954 --> 00:12:41,621
Cazzo. Ci vuole ancora andare.
289
00:12:41,631 --> 00:12:45,815
Fred, senti, non volevamo dirtelo prima,
ma ci sono stati dei tagli al budget.
290
00:12:45,825 --> 00:12:47,740
Fantastico,
gli insegnanti guadagnano troppo.
291
00:12:47,750 --> 00:12:52,116
- Questa giornata continua a migliorare.
- No. Hanno tolto il parco divertimenti.
292
00:12:52,126 --> 00:12:53,372
Ci dispiace molto.
293
00:12:53,382 --> 00:12:55,421
Cosa? No, non possono farlo.
294
00:12:55,431 --> 00:12:58,913
Mio padre ha pagato per la campagna
del presidente e per il suo nuovo mento.
295
00:12:58,923 --> 00:13:00,694
Esigo parlare con lui.
296
00:13:01,115 --> 00:13:03,514
Vede? Sono tutti d'accordo con me.
297
00:13:03,524 --> 00:13:07,826
No. Noi vogliamo parlargli
per ringraziarlo.
298
00:13:07,836 --> 00:13:09,959
Dato che non dobbiamo andare
al parco divertimenti,
299
00:13:09,969 --> 00:13:11,917
abbiamo più tempo
per rimorchiare sul bus.
300
00:13:11,927 --> 00:13:14,520
Aspetta, cosa? No, no.
Ascoltatemi.
301
00:13:14,530 --> 00:13:17,022
State commettendo
tutti un grave errore.
302
00:13:17,032 --> 00:13:18,640
Capisco la necessità di pomiciare.
303
00:13:18,650 --> 00:13:21,199
Il senso dell'essere adolescente
è perdere l'innocenza.
304
00:13:21,209 --> 00:13:23,969
Ma fidatevi,
una volta persa, vi mancherà.
305
00:13:23,979 --> 00:13:27,354
Perché non si tratta solo di imparare che può
essere divertente stringere una persona.
306
00:13:27,364 --> 00:13:32,009
Si impara anche che le persone,
persino le madri, possono essere mostri.
307
00:13:32,019 --> 00:13:34,784
Ed è per questo che i parchi
divertimento sono importanti.
308
00:13:34,794 --> 00:13:39,249
Lì puoi essere un bimbo che ha paura
solo di essere decapitato sulla giostra.
309
00:13:39,259 --> 00:13:41,782
Non possiamo permettere
al presidente di togliercelo.
310
00:13:41,792 --> 00:13:43,220
Chi è con me?
311
00:13:47,614 --> 00:13:49,525
Ok, ok. Fred ha ragione.
312
00:13:49,535 --> 00:13:51,257
E non possono tagliarci
ancora il budget.
313
00:13:51,267 --> 00:13:54,608
Tra poco a scuola ci sarà solo la cuoca
a consegnarci flashcard e pistole.
314
00:13:54,618 --> 00:13:58,098
Peggio. Se ci tolgono il parco,
possono togliere anche il coro notturno.
315
00:13:58,108 --> 00:14:01,099
- E sarà davvero una gita per pomiciare!
- Oh, Dio, no!
316
00:14:01,109 --> 00:14:04,085
# Non il coro notturno! #
317
00:14:04,095 --> 00:14:06,695
- Wow. Grazie, Norville.
- Ringrazia Lola.
318
00:14:06,710 --> 00:14:09,067
Io volevo darmi da fare sul bus,
lei mi ha spinto a parlare.
319
00:14:09,077 --> 00:14:11,021
<i>Non è vero. Mi hanno spinta.</i>
320
00:14:11,031 --> 00:14:12,360
Un momento, allora...
321
00:14:12,370 --> 00:14:13,770
Chi l'ha spinta?
322
00:14:13,780 --> 00:14:15,825
Non c'era nessuno vicino a lei.
323
00:14:16,440 --> 00:14:17,690
Esattamente.
324
00:14:19,831 --> 00:14:22,543
Va bene, potrebbe volerci un po'
per scaricare i documenti.
325
00:14:22,553 --> 00:14:24,634
Sono computer del governo statale.
326
00:14:24,644 --> 00:14:25,783
Beh, nel frattempo,
327
00:14:25,793 --> 00:14:27,291
dicci quello che sai degli omicidi.
328
00:14:27,301 --> 00:14:28,351
Non è molto.
329
00:14:28,361 --> 00:14:31,716
Come sai, mi occupo di molti
affari illegali per i militari.
330
00:14:31,726 --> 00:14:34,543
<i>Beh, qualche mese fa,
il signor S è venuto da me.</i>
331
00:14:34,553 --> 00:14:36,186
<i>È venuto fuori che lui, i medici legali,</i>
332
00:14:36,196 --> 00:14:38,411
<i>padre O'Rourke e lo sceriffo Cogburn...</i>
333
00:14:38,421 --> 00:14:40,332
<i>Lavoravano in segreto per...</i>
334
00:14:40,342 --> 00:14:41,638
<i>Il progetto SCOOBI.</i>
335
00:14:41,648 --> 00:14:42,667
Aspetta, davvero?
336
00:14:42,677 --> 00:14:44,584
Cogburn, il signor S
e le altre vittime...
337
00:14:44,594 --> 00:14:47,064
Come secondo lavoro si occupavano
del progetto SCOOBI?
338
00:14:47,074 --> 00:14:48,897
Quante cose puoi fare
se non hai figli, no?
339
00:14:48,907 --> 00:14:49,907
Non dirlo a me.
340
00:14:49,917 --> 00:14:51,608
Ma le loro vite non erano perfette.
341
00:14:51,618 --> 00:14:54,783
Il signor S mi ha detto una cosa
che fatico ancora a credere.
342
00:14:54,793 --> 00:14:57,688
<i>A quanto pare, un altro
soldato stava creando...</i>
343
00:14:57,698 --> 00:14:59,848
<i>Un ambiente di lavoro spiacevole,</i>
344
00:14:59,858 --> 00:15:01,192
<i>nel progetto SCOOBI.</i>
345
00:15:01,202 --> 00:15:02,858
Un ambiente di lavoro spiacevole?
346
00:15:02,868 --> 00:15:04,785
Fammi indovinare, fatichi a crederci,
347
00:15:04,795 --> 00:15:07,211
perché molti uomini non credono
che sia una cosa vera.
348
00:15:07,221 --> 00:15:08,268
Bingo.
349
00:15:08,278 --> 00:15:09,287
A prescindere da ciò,
350
00:15:09,297 --> 00:15:10,862
<i>ho deciso di incontrare il signor S,</i>
351
00:15:10,872 --> 00:15:12,269
<i>e gli altri in un altro posto.</i>
352
00:15:12,279 --> 00:15:14,963
<i>Ma, prima di avere altri dettagli,
Don mi ha detto di lasciar stare.</i>
353
00:15:14,973 --> 00:15:16,137
Ehi, Don, che c'è?
354
00:15:16,147 --> 00:15:17,165
Lasciar stare?
355
00:15:17,175 --> 00:15:18,175
Ma certo, amico.
356
00:15:18,185 --> 00:15:19,431
<i>E così ho fatto, però, poi,</i>
357
00:15:19,441 --> 00:15:21,331
<i>quando gli altri hanno iniziato a morire,</i>
358
00:15:21,341 --> 00:15:22,626
Don si è rifiutato di parlarmi.
359
00:15:22,636 --> 00:15:25,328
Ok, ma chi era il soldato
che li metteva a disagio?
360
00:15:25,338 --> 00:15:26,470
Lui sarà l'assassino.
361
00:15:26,480 --> 00:15:27,481
Non mi hanno detto il nome.
362
00:15:27,491 --> 00:15:30,086
Quindi ieri, quando Don
si è allontanato dal computer,
363
00:15:30,096 --> 00:15:31,805
ho cercato il progetto SCOOBI.
364
00:15:31,815 --> 00:15:34,978
Un soldato era elencato
solo con il numero di matricola,
365
00:15:34,988 --> 00:15:37,353
e appariva in questi documenti.
366
00:15:37,363 --> 00:15:40,618
C'è solo un richiamo per essersi perso
i festeggiamenti del quattro luglio,
367
00:15:40,628 --> 00:15:44,127
e un modulo di richiesta per delle
componenti elettriche e scarpe bianche.
368
00:15:44,137 --> 00:15:45,230
Un momento.
369
00:15:45,240 --> 00:15:48,498
<i>Sono le stesse scarpe che indossava
il mio aggressore al cimitero.</i>
370
00:15:48,865 --> 00:15:50,514
L'assassino odia il quattro luglio,
371
00:15:50,524 --> 00:15:51,700
ama l'elettronica,
372
00:15:51,710 --> 00:15:53,102
e indossa scarpe comode.
373
00:15:53,112 --> 00:15:55,506
Cielo, cerchiamo
un soldato o un anziano?
374
00:15:57,682 --> 00:16:00,710
Grazie, Daph. Sapevo che era divertente,
ma non quanto i maghi di Las Vegas.
375
00:16:00,720 --> 00:16:03,645
Ehi, Daphne, puoi andare
a prendere i fogli dalla stampante?
376
00:16:04,117 --> 00:16:05,912
Nasconde ancora qualcosa.
377
00:16:05,922 --> 00:16:09,102
Cosa? Scusa, pensavo a quanto
Daphne sia una brava fidanzata.
378
00:16:09,112 --> 00:16:10,859
Velma, da ex traditore,
379
00:16:10,869 --> 00:16:11,887
conosco i traditori,
380
00:16:11,897 --> 00:16:13,991
e lei è fin troppo gentile.
381
00:16:14,001 --> 00:16:16,312
- La nostra relazione non è così.
- Ecco i documenti.
382
00:16:16,619 --> 00:16:19,552
E ti ho preso questa bella mucca
da alcuni rappresentanti.
383
00:16:19,562 --> 00:16:21,852
Ho solo dovuto accettare
di essere la testimonial,
384
00:16:21,862 --> 00:16:23,577
di verdure a base di carne.
385
00:16:21,862 --> 00:16:24,357
<i>{\an8}MANGIATE LE
CARN-URE!</i>
386
00:16:24,643 --> 00:16:26,806
- Niente frittella.
<i>- Niente pace.</i>
387
00:16:26,816 --> 00:16:29,231
- Niente frittella.
<i>- Niente pace.</i>
388
00:16:30,434 --> 00:16:32,197
Dio. Un fantasma.
389
00:16:32,207 --> 00:16:35,044
No. La polizia ci sta chiudendo dentro
per fermare la protesta.
390
00:16:35,054 --> 00:16:38,260
Non abbiamo fiori da mettere nelle canne
delle pistole per le foto, quindi...
391
00:16:38,270 --> 00:16:40,042
- Scappate!
- No! Tornate qui.
392
00:16:40,052 --> 00:16:41,954
Se c'è la polizia, allora
sta funzionando.
393
00:16:41,964 --> 00:16:44,074
Amber, mi dispiace se non ti ho creduto.
394
00:16:44,084 --> 00:16:47,339
Fai andare via il fantasma, e io ti
perdonerò per la pomiciata con Daphne.
395
00:16:47,349 --> 00:16:50,459
Cosa? Non ho pomiciato con Daphne.
396
00:16:50,469 --> 00:16:51,791
Ne sei sicura?
397
00:16:51,801 --> 00:16:53,213
Non dubitare di me,
398
00:16:53,223 --> 00:16:54,907
È quello che fa Velma. E sì,
399
00:16:54,917 --> 00:16:56,804
sono così arrabbiata con lei,
400
00:16:56,814 --> 00:16:58,175
che voglio maledirla.
401
00:16:58,185 --> 00:17:00,055
Cosa? Mi hai fatto una maledizione?
402
00:17:00,065 --> 00:17:02,993
E al posto di dirmelo,
mi hai fatto credere di avermi tradita?
403
00:17:03,003 --> 00:17:04,442
Lo sapevo che nascondeva altro.
404
00:17:04,452 --> 00:17:06,613
In più, dobbiamo uscire da qui.
405
00:17:06,623 --> 00:17:08,047
Non è la polizia.
406
00:17:11,676 --> 00:17:13,783
Aman. Sappiamo che sei qui.
407
00:17:13,793 --> 00:17:15,275
- Papà?
- Gigi?
408
00:17:15,285 --> 00:17:18,237
Basta così. Dimmi cosa diavolo
sta succedendo, oppure farò...
409
00:17:18,247 --> 00:17:20,080
Parlare tutti quelli sul pullman,
410
00:17:20,090 --> 00:17:21,984
e sarà la tua fine.
411
00:17:21,994 --> 00:17:23,583
Gigi, ti capisco.
412
00:17:23,593 --> 00:17:25,590
Quindi, ti offrirò...
413
00:17:25,600 --> 00:17:27,640
Due telefoni, per non farlo.
414
00:17:27,650 --> 00:17:28,922
Assolutamente. Affare fatto.
415
00:17:28,932 --> 00:17:30,330
I posti di prima, i posti di prima.
416
00:17:30,340 --> 00:17:32,590
Sedetevi tutti e mantenetevi.
417
00:17:35,043 --> 00:17:36,706
D'accordo, dimmi della maledizione,
418
00:17:36,716 --> 00:17:39,179
posso sopportarla,
se non è una carriera nel marketing.
419
00:17:39,189 --> 00:17:42,110
Ti ho maledetto affinché nessuno
potesse amarti per farti morire da sola.
420
00:17:42,120 --> 00:17:43,540
Mi sbaglaivo, non posso sopportarla.
421
00:17:43,550 --> 00:17:45,045
- Perché?
- Perché ti importa?
422
00:17:45,055 --> 00:17:46,493
Non credi alle maledizioni.
423
00:17:46,503 --> 00:17:48,104
Non credo nemmeno a Babbo Natale,
424
00:17:48,114 --> 00:17:51,224
ma mi arrabbierei se lui e Amber
mi maledissero.
425
00:17:52,306 --> 00:17:54,276
Non discutete e mantenetevi.
426
00:17:57,956 --> 00:17:59,664
<i>CAPITAL FUNISHMENT
PARCO DIVERTIMENTI</i>
427
00:18:00,174 --> 00:18:01,274
<i>FIUME
DI SACRAMENTO</i>
428
00:18:01,284 --> 00:18:03,167
Mio Dio, affonderemo.
429
00:18:04,132 --> 00:18:05,278
Il fiume è vuoto.
430
00:18:05,288 --> 00:18:07,390
Ringraziamo il cielo
per il cambiamento climatico.
431
00:18:08,055 --> 00:18:09,910
<i>STATE ENTRANDO
NELLA VECCHIA SACRAMENTO</i>
432
00:18:13,117 --> 00:18:15,273
<i>STATE LASCIANDO
LA VECCHIA SACRAMENTO</i>
433
00:18:15,283 --> 00:18:16,283
<i>VECCHIA SACRAMENTO</i>
434
00:18:18,281 --> 00:18:20,062
<i>L'ARCO MENO CONOSCIUTO
DI SACRAMENTO</i>
435
00:18:23,444 --> 00:18:24,444
Che stai facendo?
436
00:18:24,454 --> 00:18:27,743
Mi dimentico degli orrori
del mondo adulto. Andiamo.
437
00:18:33,196 --> 00:18:34,240
Aman,
438
00:18:34,250 --> 00:18:35,466
accosta.
439
00:18:35,476 --> 00:18:36,962
- Mai.
- Ti capisco.
440
00:18:36,972 --> 00:18:38,317
Però, hai più di quarant'anni.
441
00:18:38,327 --> 00:18:41,765
Tra un'ora dovrai comunque
scendere e stiracchiarti.
442
00:18:42,679 --> 00:18:44,245
Velma, è finita.
443
00:18:44,812 --> 00:18:46,922
Aman, sono qui solo per aiutarti.
444
00:18:46,932 --> 00:18:48,705
Torna a casa con me adesso
445
00:18:48,715 --> 00:18:50,460
e lasciamoci questa faccenda
alle spalle.
446
00:18:50,470 --> 00:18:52,862
Perché fidarci? Aveva detto
che il Progetto SCOOBI era morto.
447
00:18:52,872 --> 00:18:54,614
Per la vostra sicurezza.
448
00:18:54,624 --> 00:18:57,692
Lo stesso motivo per cui avevo messo
tuo padre agli arresti domiciliari.
449
00:18:57,702 --> 00:18:59,743
Vedete, la verità è che...
450
00:18:59,753 --> 00:19:03,062
<i>Dopo che la dottoressa Edna Perdue
venne rinchiusa,</i>
451
00:19:03,072 --> 00:19:04,930
<i>l'obiettivo del Progetto SCOOBI cambiò,</i>
452
00:19:04,940 --> 00:19:08,184
<i>passando dal voler impiantare i cervelli
dei soldati nei ragazzi più ficcanaso,</i>
453
00:19:08,194 --> 00:19:10,573
<i>al tenerli semplicemente monitorati.</i>
454
00:19:10,911 --> 00:19:13,276
<i>Ovunque i ragazzi si incontrassero,</i>
455
00:19:13,286 --> 00:19:15,957
<i>avevamo piazzato i nostri uomini
per tenerli d'occhio.</i>
456
00:19:16,294 --> 00:19:18,997
Finché un giorno,
prima che tua madre venisse rapita,
457
00:19:19,007 --> 00:19:20,927
uno dei nostri agenti la vide,
458
00:19:20,937 --> 00:19:23,182
mentre leggeva i diari perduti
della dottoressa Perdue.
459
00:19:23,192 --> 00:19:26,326
- E scattò delle foto.
- Mia madre? Chi era l'agente?
460
00:19:26,336 --> 00:19:27,726
E ha fotografato anche a me?
461
00:19:27,736 --> 00:19:30,034
- Queste foto sono stupende.
- È proprio questo il punto.
462
00:19:30,044 --> 00:19:31,937
L'agente nascose la propria identità,
463
00:19:31,947 --> 00:19:35,388
<i>e utilizzò il nome
in codice di "zio Scoobi".</i>
464
00:19:37,170 --> 00:19:38,603
<i>Nonostante ciò,</i>
465
00:19:38,613 --> 00:19:42,448
<i>l'esercitò utilizzò le foto dei diari
della dottoressa Perdue di zio Scoobi</i>
466
00:19:42,458 --> 00:19:44,959
<i>per creare un super soldato invincibile,</i>
467
00:19:44,969 --> 00:19:47,589
<i>così da farlo infiltrare
nei gruppi di ragazzi.</i>
468
00:19:47,599 --> 00:19:49,759
<i>Ma... le cose andarono male.</i>
469
00:19:51,580 --> 00:19:53,689
<i>Praticamente da subito.</i>
470
00:19:53,699 --> 00:19:56,238
Certo che andarono male.
Giocare a fare Dio finisce sempre male,
471
00:19:56,248 --> 00:19:58,636
come quando il vero Dio ha creato
i coccodrilli e robe simili.
472
00:19:58,646 --> 00:20:02,685
Beh, fu peggio di qualunque cosa
avremmo mai potuto immaginare.
473
00:20:03,143 --> 00:20:07,476
Il super soldato faceva sentire
a disagio gli uomini al lavoro.
474
00:20:07,486 --> 00:20:10,487
Quindi questo super soldato ha ucciso
gli uomini che metteva a disagio.
475
00:20:10,497 --> 00:20:12,228
Forse ora gli uomini capiranno
476
00:20:12,238 --> 00:20:14,278
che quando c'è fumo,
c'è sempre il fuoco.
477
00:20:14,288 --> 00:20:15,830
- Forse.
- Forse.
478
00:20:15,840 --> 00:20:17,729
Per fortuna, il fatto che Aman
sia ancora vivo
479
00:20:17,739 --> 00:20:20,350
significa che il super soldato
non è interessato a lui.
480
00:20:20,360 --> 00:20:22,820
- Devo comunque riportarti a casa.
- Ok, una domanda veloce.
481
00:20:22,830 --> 00:20:25,668
I tre corpi che ho visto alla base
appartengono ad altre vittime?
482
00:20:25,678 --> 00:20:28,447
No. Quelli sono i corpi
delle ragazze sexy.
483
00:20:28,457 --> 00:20:31,887
Abbiamo tentato di recuperarli
per reimpiantare i cervelli, ma...
484
00:20:31,897 --> 00:20:34,249
Sfortunatamente era troppo deteriorati.
485
00:20:34,259 --> 00:20:35,933
- Le ragazze sexy?
- Sì.
486
00:20:35,943 --> 00:20:38,592
Papà! Il negozio di cellulari
chiude alle sei.
487
00:20:38,602 --> 00:20:40,604
E smetti di cercare
di scoprire chi sia il killer.
488
00:20:40,614 --> 00:20:42,044
È pericoloso.
489
00:20:45,061 --> 00:20:47,184
Oh, non dovete sedervi qui
con me, ragazzi.
490
00:20:47,194 --> 00:20:49,884
Avevo soltanto bisogno di qualcosa
che mi distraesse.
491
00:20:49,894 --> 00:20:53,272
- E l'inseguimento in autobus ha funzionato.
- No, avevi ragione, Fred.
492
00:20:53,282 --> 00:20:54,717
Per quanto desideriamo crescere,
493
00:20:54,727 --> 00:20:56,890
a volte è bello trovare un modo
per restare bambini.
494
00:20:56,900 --> 00:20:59,143
Ad esempio, pensavo di essere vecchio
per farmi nuovi amici,
495
00:20:59,153 --> 00:21:01,613
ma dopo questa giornata, penso
che sia proprio ciò che è successo.
496
00:21:01,623 --> 00:21:05,307
E non sarebbe successo
senza un porta sbattuta e una spinta.
497
00:21:06,345 --> 00:21:08,329
Ti vedo... fantasma.
498
00:21:09,800 --> 00:21:11,287
Perché mi hai chiamato fantasma?
499
00:21:11,297 --> 00:21:13,038
E perché quel cane mi abbaia contro?
500
00:21:13,915 --> 00:21:16,348
Oh, cielo. Sono io il fantasma?
501
00:21:16,358 --> 00:21:17,765
Ehi! Fai tacere quel cane.
502
00:21:17,775 --> 00:21:20,745
Velma sta risolvendo una questione
con Daphne e voglio sentire.
503
00:21:22,014 --> 00:21:23,310
Come stavo dicendo,
504
00:21:23,320 --> 00:21:25,981
eri stata così cattiva con me
dopo la seduta spiritica,
505
00:21:25,991 --> 00:21:28,276
che volevo che l'universo
rendesse impossibile volerti bene,
506
00:21:28,286 --> 00:21:30,339
così che potessi smettere di amarti.
507
00:21:30,349 --> 00:21:32,331
- Un momento, Daphne, questa è...
- Lo so.
508
00:21:32,341 --> 00:21:36,016
È la cosa più orribile che esista.
Per questo sono entrata in un barattolo.
509
00:21:36,026 --> 00:21:38,138
Non potevo credere di essere
quel genere di persona
510
00:21:38,148 --> 00:21:40,797
capace di fare questo
a qualcuno a cui tengo.
511
00:21:40,807 --> 00:21:43,995
Stavo per dire che è la cosa
più romantica che io abbia mai sentito.
512
00:21:44,005 --> 00:21:46,682
- Cosa?
- Augurarmi di morire da sola non è granché,
513
00:21:46,692 --> 00:21:48,733
ma l'amore per me
ti faceva soffrire così tanto,
514
00:21:48,743 --> 00:21:51,389
che hai fatto di tutto per smettere
di amarmi, senza riuscirci.
515
00:21:51,399 --> 00:21:52,860
Questo va oltre il romanticismo.
516
00:21:52,870 --> 00:21:55,084
Mi sento come in una canzone R&B
degli anni Novanta.
517
00:21:55,094 --> 00:21:57,176
Questa è un'interpretazione
molto positiva.
518
00:21:57,186 --> 00:21:59,147
Lo so. Promettimi soltanto
che d'ora in poi,
519
00:21:59,157 --> 00:22:02,049
mi dirai ciò che hai fatto prima
di mettere il cervello in un barattolo.
520
00:22:02,059 --> 00:22:05,084
Se volessi una persona che rischierebbe
la vita piuttosto che comunicare,
521
00:22:05,094 --> 00:22:06,106
sarei etero.
522
00:22:06,444 --> 00:22:07,686
Te lo prometto.
523
00:22:08,386 --> 00:22:10,168
Toglimelo di dosso, toglimelo di dosso.
524
00:22:11,862 --> 00:22:13,162
Un momento, aspetta.
525
00:22:13,172 --> 00:22:14,350
Ci sono.
526
00:22:14,360 --> 00:22:16,276
<i>Il killer adora le scarpe da ginnastica.</i>
527
00:22:17,804 --> 00:22:19,397
<i>Detesta il 4 luglio.</i>
528
00:22:20,099 --> 00:22:22,650
<i>E tutti gli attacchi hanno interessato
la parte inferiore del corpo.</i>
529
00:22:23,014 --> 00:22:24,807
Ma cosa c'entra l'elettronica?
530
00:22:25,536 --> 00:22:28,428
Questo è lo stesso altoparlante
contenuto nei baby traduttori,
531
00:22:28,438 --> 00:22:31,177
che secondo la moglie di Don
provengono dal Progetto SCOOBI.
532
00:22:31,187 --> 00:22:33,866
Daphne, e se il super soldato
non fosse umano?
533
00:22:33,876 --> 00:22:35,913
E se l'esercito avesse creato un...
534
00:22:38,503 --> 00:22:39,640
Che cosa?
535
00:22:39,650 --> 00:22:41,862
- Che è in grado di parlare.
- Chi è in grado di parlare?
536
00:22:43,000 --> 00:22:49,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
537
00:22:51,795 --> 00:22:52,800
Velma!
538
00:22:54,522 --> 00:22:56,385
Velma, dove sei?
539
00:22:58,819 --> 00:23:00,155
<i>Aiuto!</i>
540
00:23:01,168 --> 00:23:02,180
Velma!
541
00:23:03,746 --> 00:23:08,186
Volete tradurre con noi?
Scrivete a spacesubita@protonmail.com
542
00:23:13,059 --> 00:23:16,716
Come poliziotte, ci chiediamo come
le accompagnatrici abbiano perso Velma.
543
00:23:16,726 --> 00:23:18,255
Come accompagnatrici,
544
00:23:18,265 --> 00:23:20,710
stiamo facendo del nostro meglio,
per la miseria.
545
00:23:22,870 --> 00:23:24,773
- Ehi.
- Sto guardando il notiziario.
546
00:23:24,783 --> 00:23:27,375
- È stata Victoria a...
- A fare ribaltare l'autobus?
547
00:23:27,807 --> 00:23:31,363
- Non lo so.
- Resta vicino a Fred finché non lo scopri.
548
00:23:31,373 --> 00:23:34,358
- Ricorda, lavori per me adesso.
- Lo so.
549
00:23:34,368 --> 00:23:37,154
A proposito, non mi ha ancora pagatə
e sarebbe molto...
550
00:23:37,883 --> 00:23:40,448
#SPaceSub
550
00:23:41,305 --> 00:24:41,289
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm