"Dexter: Resurrection" Call Me Red
ID | 13205304 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Call Me Red |
Release Name | Dexter: Resurrection S01E04 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 36351467 |
Format | srt |
1
00:00:03,816 --> 00:00:05,484
Předtím v Dexterovi...
2
00:00:05,485 --> 00:00:07,319
Ryane, ten hajzl mi dal výpověď.
3
00:00:07,320 --> 00:00:09,655
Nemáš náhodou tip na místo, kde by to šlo opravit?
4
00:00:09,781 --> 00:00:11,366
Shauno, jsi v pořádku?
5
00:00:13,376 --> 00:00:15,202
Jestli chceš, dostaň tu krávu odsud.
6
00:00:15,203 --> 00:00:16,520
Vždycky je jich víc.
7
00:00:16,521 --> 00:00:18,231
Ne, ne, ne, ne!
8
00:00:20,057 --> 00:00:22,668
Wow, je to jako vidět ducha.
9
00:00:22,669 --> 00:00:23,794
Vím, co myslíš.
10
00:00:23,795 --> 00:00:25,687
Máme co do činění se sériovým vrahem,
11
00:00:26,248 --> 00:00:28,465
který zabíjí řidiče sdílených jízd.
12
00:00:28,466 --> 00:00:30,599
Říkají mu Temný pasažér.
13
00:00:30,600 --> 00:00:31,645
Temný co?
14
00:00:31,646 --> 00:00:33,350
Chceš jít po tom sériovém vrahovi?
15
00:00:33,351 --> 00:00:34,401
Ukradl mi jméno.
16
00:00:34,402 --> 00:00:35,987
Setkal ses s Temným pasažérem.
17
00:00:35,988 --> 00:00:37,155
Můžu ti ukázat video?
18
00:00:37,156 --> 00:00:38,365
Má kapuci, která nemá ráda kamery.
19
00:00:38,366 --> 00:00:39,851
Ta kapuce má infračervené světla,
20
00:00:39,852 --> 00:00:41,396
která všechno přepalují.
21
00:00:43,203 --> 00:00:44,578
– Jsi to ty? – Kdo?
22
00:00:44,579 --> 00:00:46,205
Ten, kdo mi vlezl do bytu
23
00:00:46,206 --> 00:00:48,499
a nechal tam pozvánku mezi mými trofejemi?
24
00:00:48,500 --> 00:00:51,611
Jsem tu kvůli těm nevinným lidem, které jsi zabil.
25
00:00:51,612 --> 00:00:53,838
„Srdečně tě zveme na večeři
26
00:00:53,839 --> 00:00:56,211
pro stejně smýšlející jedince se stejnými vášněmi.“
27
00:00:56,212 --> 00:00:57,467
„Podobné záliby.“
28
00:00:57,468 --> 00:00:58,884
Na světě je místo jen pro jednoho
29
00:00:58,885 --> 00:01:00,427
Temného pasažéra.
30
00:01:00,428 --> 00:01:01,680
Ne!
31
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:30,417 --> 00:01:31,688
Co si o tom myslíš?
33
00:01:31,855 --> 00:01:33,273
Nemyslím, že bys tam měl chodit.
34
00:01:33,712 --> 00:01:35,255
Myslel jsem ten oblek.
35
00:01:35,660 --> 00:01:37,120
Může to být past.
36
00:01:37,714 --> 00:01:39,876
Takhle jsme často chytali podezřelé.
37
00:01:39,877 --> 00:01:42,838
Red říkal, že to bylo u jeho zakrvácených řidičáků.
38
00:01:42,839 --> 00:01:44,256
Policie by ho zatkla,
39
00:01:44,257 --> 00:01:46,162
ne nechala mu milostný vzkaz.
40
00:01:46,240 --> 00:01:48,677
No tak, „trofeje“, „podobné záliby“,
41
00:01:48,678 --> 00:01:50,930
„stejně smýšlející jedinci“.
42
00:01:51,931 --> 00:01:54,767
Je to večeře pro sériové vrahy.
43
00:01:55,893 --> 00:01:58,771
Švédský stůl pro Temného pasažéra.
44
00:01:58,896 --> 00:02:00,814
Co když ti neuvěří, že jsi Red?
45
00:02:00,815 --> 00:02:03,067
Red po sobě moc důkazů nezanechal.
46
00:02:03,234 --> 00:02:04,359
Nemá tu žádné fotky,
47
00:02:04,360 --> 00:02:06,194
ani online profil.
48
00:02:06,195 --> 00:02:09,073
Když šel ven, měl na sobě tohle všechno.
49
00:02:12,952 --> 00:02:15,245
Stojí tu „vstup po otisku palce“,
50
00:02:15,246 --> 00:02:17,331
ale neříká se, že musí být můj.
51
00:02:41,692 --> 00:02:44,802
Tak kdo má falešný otisk a projde za Reda?
52
00:02:45,443 --> 00:02:46,694
Tenhle týpek.
53
00:02:51,415 --> 00:02:53,708
Potřebuju jen jednu z Redových trofejí.
54
00:02:54,202 --> 00:02:56,120
Nemůžu ti v tom zabránit, synu,
55
00:02:56,287 --> 00:02:58,466
ale můžu tě požádat, buď opatrný.
56
00:03:00,291 --> 00:03:02,376
Už mě nebaví být opatrný.
57
00:03:03,118 --> 00:03:04,536
Bylo jen jedno jiné
58
00:03:04,537 --> 00:03:06,206
známé setkání sériových vrahů.
59
00:03:07,840 --> 00:03:09,558
Prasací farmář.
60
00:03:10,011 --> 00:03:11,801
Údajně pozval další vrahy
61
00:03:11,802 --> 00:03:14,376
na svou farmu v severozápadním Pacifiku.
62
00:03:14,377 --> 00:03:17,225
Na groteskní orgie plné sexu a masakru.
63
00:03:17,350 --> 00:03:18,805
Co když je to něco podobného?
64
00:03:18,806 --> 00:03:21,436
Co když chtějí zabíjet společně? Co když chtějí...
65
00:03:21,437 --> 00:03:23,131
Tak dost, dvacet otázek skončilo.
66
00:03:24,153 --> 00:03:26,530
Slibuju, že pokud to bude příliš dobré na to, aby to byla pravda...
67
00:03:27,156 --> 00:03:29,283
... budu připraven.
68
00:03:43,467 --> 00:03:45,142
Já... tohle je ten obličej,
69
00:03:45,143 --> 00:03:47,103
který chceš dnes nosit na veřejnosti?
70
00:03:47,350 --> 00:03:48,642
Co?
71
00:03:48,643 --> 00:03:50,061
Tohle je výraz, co zabíjí spropitné.
72
00:03:50,258 --> 00:03:52,843
Musíš zapracovat na svém „klientském“ výrazu.
73
00:03:52,844 --> 00:03:54,327
Okay.
74
00:03:54,391 --> 00:03:55,810
Oči dokořán.
75
00:03:56,124 --> 00:03:57,807
Velký, zavřený úsměv.
76
00:03:57,932 --> 00:04:00,560
Jemný náklon hlavy, aby poznali, že nasloucháš.
77
00:04:00,561 --> 00:04:02,213
– Víš... – Hm.
78
00:04:02,214 --> 00:04:04,772
... pravý opak tohohle.
79
00:04:05,248 --> 00:04:07,728
Tohle vás učí na kurzech pohostinství?
80
00:04:07,729 --> 00:04:08,812
Ale kdepak.
81
00:04:08,884 --> 00:04:10,511
To jsem se naučila v tvrdých chodbách
82
00:04:10,512 --> 00:04:12,612
našeho luxusního hotelu.
83
00:04:18,065 --> 00:04:20,870
Promiň. Eh, musím to vzít.
84
00:04:20,871 --> 00:04:22,290
Hm.
85
00:04:26,325 --> 00:04:27,444
Haló?
86
00:04:27,445 --> 00:04:29,598
Haló, tady oprava šperků Quentin.
87
00:04:29,599 --> 00:04:30,898
Tvé hodinky jsou hotové.
88
00:04:30,899 --> 00:04:32,915
Ten hajzl to vzdal. Nemáš tip,
89
00:04:32,916 --> 00:04:34,217
kde by to šlo opravit?
90
00:04:34,218 --> 00:04:35,553
– Haló? – Eh...
91
00:04:35,673 --> 00:04:37,216
Eh, jo. Já, ehm...
92
00:04:37,217 --> 00:04:39,180
Právě teď jsem v práci, uvázaný.
93
00:04:39,181 --> 00:04:40,266
Žádný problém.
94
00:04:40,267 --> 00:04:41,598
Někdo ti to tam donese.
95
00:04:41,599 --> 00:04:42,755
Na jaké jméno je host?
96
00:04:42,756 --> 00:04:44,672
Eh, eh, víš co, já si pro to radši přijdu.
97
00:04:44,673 --> 00:04:46,342
Jo, dojdu si.
98
00:05:00,788 --> 00:05:02,483
_
99
00:05:11,714 --> 00:05:14,592
Red se tak snažil zůstat ve stínu.
100
00:05:14,717 --> 00:05:17,803
Nepoznaný, neviděný.
101
00:05:19,250 --> 00:05:22,337
Litoval někdy té naší osamělé cesty?
102
00:05:41,077 --> 00:05:42,540
Ronald Schmidt?
103
00:05:42,787 --> 00:05:44,275
Říkej mi Red.
104
00:05:46,832 --> 00:05:48,941
Prošel jsi.
105
00:05:48,942 --> 00:05:51,919
Ani omylem. Dopředu.
106
00:05:51,920 --> 00:05:54,959
Tohle není UrCar, pane Temný pasažére.
107
00:05:54,960 --> 00:05:56,837
Vypadá to, že někdo přišel připravený.
108
00:06:14,338 --> 00:06:15,735
Takže...
109
00:06:15,736 --> 00:06:17,362
Ty jsi ten přítel?
110
00:06:17,363 --> 00:06:19,373
Ne.
111
00:06:21,432 --> 00:06:23,808
Já jsem jen zanechal pozvánku.
112
00:06:24,161 --> 00:06:25,620
Co sis pomyslel, když jsi ji našel
113
00:06:25,621 --> 00:06:27,923
ve svém šanonu s kartami Sorcery?
114
00:06:29,583 --> 00:06:33,045
Nejdřív jsem se vyděsil. Málem jsem opustil město.
115
00:06:34,783 --> 00:06:36,201
Ale ty peníze byly fajn.
116
00:06:36,202 --> 00:06:38,413
Peníze vždycky všechno změní.
117
00:06:38,530 --> 00:06:40,240
Tak jak jsi zjistil, že jsem to já?
118
00:06:40,281 --> 00:06:41,991
Byl jsi mazaný.
119
00:06:42,555 --> 00:06:44,764
Ani jedna fotka na internetu.
120
00:06:44,765 --> 00:06:46,516
Ale já mám svoje způsoby.
121
00:06:46,855 --> 00:06:48,558
Zabralo mi to jen tři týdny.
122
00:06:48,946 --> 00:06:51,406
Mně jen tři dny.
123
00:06:51,814 --> 00:06:52,814
Působivé.
124
00:06:52,815 --> 00:06:53,850
Hmm.
125
00:06:53,851 --> 00:06:56,902
Můžeš mi říct něco předem o tom setkání?
126
00:06:57,987 --> 00:06:59,238
Ne.
127
00:07:42,328 --> 00:07:45,121
Čas otestovat můj domácí otisk palce.
128
00:07:45,576 --> 00:07:47,461
Ne tak rychle.
129
00:07:48,649 --> 00:07:49,997
Roztáhni nohy.
130
00:07:54,752 --> 00:07:57,047
Mám v ponožce zalamovací nůž.
131
00:07:58,959 --> 00:08:00,917
Nevěděl jsem, do čeho jdu.
132
00:08:01,169 --> 00:08:03,007
Vlastně to nevím ani teď.
133
00:08:17,744 --> 00:08:19,150
Přinesl bych víno,
134
00:08:19,151 --> 00:08:21,570
ale pozvánka psala „trofej“.
135
00:08:47,014 --> 00:08:48,933
Je zpocená.
136
00:09:04,826 --> 00:09:06,244
„Red“ je uvnitř.
137
00:09:06,596 --> 00:09:09,159
Ale do čeho se to vlastně dostal?
138
00:09:55,748 --> 00:09:58,167
Rozhodně to není žádná prasečí farma.
139
00:09:59,543 --> 00:10:02,338
Čas poznat pána sídla.
140
00:10:07,283 --> 00:10:08,951
Ronald Schmidt.
141
00:10:09,108 --> 00:10:10,660
Vítej.
142
00:10:11,345 --> 00:10:14,275
To není zrovna ten „pán sídla“, jakého jsem čekal.
143
00:10:14,276 --> 00:10:15,772
Raději má „Red“.
144
00:10:15,773 --> 00:10:18,227
Red. Aha.
145
00:10:18,228 --> 00:10:21,981
Nemohu vyjádřit, jak moc mě těší, že tě poznávám.
146
00:10:21,982 --> 00:10:24,360
Leon Prater. Mm.
147
00:10:25,113 --> 00:10:27,491
A vidím, že už jsi potkal Charley.
148
00:10:28,757 --> 00:10:30,217
– Jo, potkal. – Jo.
149
00:10:30,491 --> 00:10:33,118
– Je hodně... – Přímočará, vím.
150
00:10:33,285 --> 00:10:35,118
Bez ní bych to nezvládl.
151
00:10:35,621 --> 00:10:37,163
Jsem...
152
00:10:37,164 --> 00:10:40,161
tak nadšený, že jsi přijal moje pozvání.
153
00:10:40,471 --> 00:10:42,931
Nevěděl jsem, co čekat,
154
00:10:42,932 --> 00:10:45,278
vzhledem k tvé záhadné identitě.
155
00:10:46,082 --> 00:10:47,757
Je skvělé konečně
156
00:10:47,758 --> 00:10:49,902
spojit jméno s tváří.
157
00:10:50,219 --> 00:10:51,363
Tak tady to je.
158
00:10:51,796 --> 00:10:52,980
Moje tvář.
159
00:10:53,222 --> 00:10:55,307
Přesně tak.
160
00:10:56,350 --> 00:11:00,436
Toto setkání pořádám už roky.
161
00:11:00,437 --> 00:11:03,008
Vím, jak nepříjemné to může být, když vás někdo najde,
162
00:11:03,009 --> 00:11:06,951
ale tvá tajemství jsou u mě v bezpečí.
163
00:11:06,952 --> 00:11:11,198
Tady je bezpečný prostor pro lidi jako jsi ty.
164
00:11:12,199 --> 00:11:13,701
„Jako ty“?
165
00:11:13,826 --> 00:11:14,937
Ty nejsi...
166
00:11:15,578 --> 00:11:16,768
Jako já?
167
00:11:16,996 --> 00:11:19,164
Já? Ale kdepak.
168
00:11:20,789 --> 00:11:24,209
Bože chraň. Já jsem jen velký fanoušek.
169
00:11:25,629 --> 00:11:28,716
Netroufám si mít dovednosti
170
00:11:28,841 --> 00:11:32,511
nebo představivost dělat to, co děláš ty a ostatní.
171
00:11:33,522 --> 00:11:35,440
Takže jsou tu i další?
172
00:11:35,652 --> 00:11:37,100
Jsou na cestě.
173
00:11:40,357 --> 00:11:43,146
Pojď. Rád trávím chvíli o samotě
174
00:11:43,147 --> 00:11:45,941
s novými přáteli, než se nám noc vymkne.
175
00:11:46,210 --> 00:11:48,253
Ukážu ti to tady.
176
00:12:02,458 --> 00:12:04,543
Tak co vlastně děláš?
177
00:12:04,668 --> 00:12:05,711
Wow.
178
00:12:05,836 --> 00:12:07,914
Ty jsi fakt úplně mimo systém.
179
00:12:09,127 --> 00:12:12,214
Opravy počítačů mi moc prostoru na zprávy nedávají.
180
00:12:12,986 --> 00:12:14,862
Nosím mnoho klobouků.
181
00:12:14,863 --> 00:12:16,637
Většinu dní jsem venture kapitalista,
182
00:12:16,638 --> 00:12:19,432
zaměřený na rozvoj a správu startupů.
183
00:12:19,433 --> 00:12:20,457
Nóbl.
184
00:12:20,458 --> 00:12:22,928
Na konci dne vlastně jen
185
00:12:22,929 --> 00:12:26,117
spojuji ty nejlepší a nejvášnivější lidi dohromady.
186
00:12:27,066 --> 00:12:29,109
Nechám vás, pánové, o samotě.
187
00:12:32,654 --> 00:12:33,654
Charley...
188
00:12:33,739 --> 00:12:35,198
...nedokáže...
189
00:12:35,199 --> 00:12:38,452
...ocenit, co ti chci právě ukázat.
190
00:12:41,080 --> 00:12:42,456
Stiskni to tlačítko.
191
00:13:05,729 --> 00:13:07,523
Chci ti ukázat
192
00:13:07,648 --> 00:13:10,109
jednu z mých největších vášní.
193
00:13:13,289 --> 00:13:14,958
Klauny?
194
00:13:16,532 --> 00:13:18,283
Pogo klaun.
195
00:13:27,043 --> 00:13:28,794
Oh.
196
00:13:30,058 --> 00:13:31,393
John Wayne Gacy.
197
00:13:42,490 --> 00:13:43,824
Do prdele.
198
00:13:43,825 --> 00:13:45,906
Ty fakt miluješ sériové vrahy.
199
00:13:45,907 --> 00:13:48,075
Jsem pyšný, že nacházím ty nejlepší z nejlepších
200
00:13:48,320 --> 00:13:51,741
v každém oboru – tak proč ne i ve smrti?
201
00:13:52,651 --> 00:13:55,988
Smrt je tak přirozenou a nezbytnou součástí života.
202
00:13:55,989 --> 00:13:58,934
Každou sekundu zemřou miliony buněk,
203
00:13:58,979 --> 00:14:01,100
které odstraňují poškozené části nás samotných,
204
00:14:01,101 --> 00:14:02,801
aby uvolnily místo novým buňkám.
205
00:14:03,302 --> 00:14:05,596
Znovuzrození. Růst.
206
00:14:05,956 --> 00:14:07,176
Život.
207
00:14:08,739 --> 00:14:12,004
Milion malých smrtí, které nás udržují zdravé.
208
00:14:12,887 --> 00:14:15,007
Tohle patřilo Newyorskému rozparovači.
209
00:14:15,132 --> 00:14:16,407
Muž, který terorizoval
210
00:14:16,408 --> 00:14:18,709
ulice, kde jsem si jako dítě hrával.
211
00:14:19,438 --> 00:14:20,954
Velmi produktivní.
212
00:14:20,955 --> 00:14:22,305
Nikdy nebyl dopaden.
213
00:14:22,306 --> 00:14:23,765
To musí být příjemné.
214
00:14:24,285 --> 00:14:25,850
Tato památka,
215
00:14:25,851 --> 00:14:27,269
tyto trofeje.
216
00:14:28,319 --> 00:14:30,613
Harry by to považoval za odporné.
217
00:14:31,546 --> 00:14:33,621
Ale tady jsou oslavovány.
218
00:14:33,622 --> 00:14:35,352
Arthur Mitchell.
219
00:14:36,126 --> 00:14:38,546
Proslulý Trojitý vrah.
220
00:14:45,694 --> 00:14:47,592
Což ale vlastně nebylo přesné označení.
221
00:14:47,593 --> 00:14:50,125
– Věděl jsi, že zabíjel po čtyřech? – Po čtyřech.
222
00:14:50,126 --> 00:14:51,294
Nevážně?
223
00:14:53,316 --> 00:14:57,278
Koupil jsem to od agenta FBI, co měl problém s hazardem.
224
00:15:07,741 --> 00:15:09,993
Chyběli jste mi, přátelé.
225
00:15:09,994 --> 00:15:12,121
– Prosím, nedotýkejte se. – Promiň.
226
00:15:18,213 --> 00:15:19,673
To je pořádná sbírka.
227
00:15:19,674 --> 00:15:21,925
A pořád se rozrůstá.
228
00:15:22,671 --> 00:15:26,541
Tohle je ten stůl, na kterém si Ledový vrah vzal život.
229
00:15:42,135 --> 00:15:43,637
Tragédie, já vím.
230
00:15:44,805 --> 00:15:47,098
Možná kdyby měl Brian Moser s kým mluvit,
231
00:15:47,099 --> 00:15:50,978
někoho jako byl on sám, možná by tu dnes byl s námi.
232
00:15:55,537 --> 00:15:57,526
Pochybuju.
233
00:16:00,354 --> 00:16:03,899
Dárek od jednoho z mých hostů. Locika.
234
00:16:07,202 --> 00:16:08,405
Dnes večer ho poznáš.
235
00:16:08,406 --> 00:16:10,719
Skvělé, poznám chlapíka s culíkem.
236
00:16:10,720 --> 00:16:13,625
A tady je někdo další, koho dnes večer poznáš.
237
00:16:15,375 --> 00:16:16,406
To je...
238
00:16:16,407 --> 00:16:19,498
Uříznutý potetovaný rukáv od Sběratele tetování.
239
00:16:22,759 --> 00:16:26,680
Vyhradil jsem ti tu místo.
240
00:16:26,805 --> 00:16:30,648
Tedy pokud jsi ochotný se vzdát jedné trofeje.
241
00:16:31,444 --> 00:16:32,790
Jasně.
242
00:16:34,060 --> 00:16:35,561
Ta trofej.
243
00:16:51,721 --> 00:16:53,389
Tyler Day.
244
00:16:54,854 --> 00:16:56,897
Tvůj první.
245
00:16:58,149 --> 00:17:00,026
Je mi ctí.
246
00:17:09,931 --> 00:17:13,185
Překvapuje mě, že tu všechny ty důkazy necháváš.
247
00:17:13,234 --> 00:17:15,902
Nejsou s tím ostatní hosté v pohodě?
248
00:17:16,372 --> 00:17:17,966
Věří mi.
249
00:17:19,385 --> 00:17:23,008
A pět palců pevné oceli za tímto vápencem.
250
00:17:23,633 --> 00:17:25,572
A kdyby někdo...
251
00:17:25,613 --> 00:17:26,948
... zadal špatný kód,
252
00:17:26,949 --> 00:17:28,617
jen jednou...
253
00:17:33,220 --> 00:17:35,653
Charley se o problém postará.
254
00:17:40,585 --> 00:17:42,137
Jen demonstrace.
255
00:17:42,464 --> 00:17:44,347
Řekni ochrance, ať se stáhne.
256
00:17:45,013 --> 00:17:46,301
Rozumím.
257
00:17:48,384 --> 00:17:50,010
Jak jsem říkal,
258
00:17:50,011 --> 00:17:53,016
– tvoje tajemství jsou u mě v bezpečí. – Stáhněte se.
259
00:17:53,032 --> 00:17:55,071
Vím, že stejného pozná jen stejný,
260
00:17:55,072 --> 00:17:56,915
ale tenhle chlap je naprosto šílený.
261
00:17:56,916 --> 00:17:58,250
Aha.
262
00:17:58,563 --> 00:18:00,607
Mia je tady.
263
00:18:00,732 --> 00:18:02,317
Děkuju, Charley.
264
00:18:05,904 --> 00:18:07,655
Mia se ti bude líbit.
265
00:18:07,736 --> 00:18:10,171
Čas podívat se, co je na bufetu.
266
00:18:10,493 --> 00:18:13,663
Château Lafite 1982.
267
00:18:14,265 --> 00:18:16,996
Romanée-Conti 1990.
268
00:18:17,197 --> 00:18:20,668
Mm. Někdo hodně vylepšil vinnou nabídku.
269
00:18:20,669 --> 00:18:24,213
Jeden známý someliér mi dal pár rad.
270
00:18:24,214 --> 00:18:26,383
Jsem rád, že jsem užitečný.
271
00:18:27,427 --> 00:18:30,931
To nejlepší jsi ještě neviděl.
272
00:18:33,598 --> 00:18:35,551
Mlč.
273
00:18:35,678 --> 00:18:37,595
Whispering Oaks.
274
00:18:37,894 --> 00:18:39,646
Rok 1883.
275
00:18:39,771 --> 00:18:41,647
Už půl hodiny dýchá.
276
00:18:41,648 --> 00:18:42,982
Ooh la la.
277
00:18:42,983 --> 00:18:45,819
Opravdu víš, jak udělat na holku dojem.
278
00:18:48,564 --> 00:18:50,023
A kdo je ten nový?
279
00:18:50,024 --> 00:18:52,241
Tohle je Red,
280
00:18:52,242 --> 00:18:55,016
známý hlavně jako Temný pasažér.
281
00:18:55,122 --> 00:18:56,747
Ah, ano.
282
00:18:56,748 --> 00:18:59,171
Hvězda posledních titulků.
283
00:18:59,172 --> 00:19:01,214
Nevěř všemu, co čteš.
284
00:19:01,855 --> 00:19:03,043
Red,
285
00:19:03,378 --> 00:19:05,547
předpokládám, že znáš Miinu práci.
286
00:19:05,672 --> 00:19:09,592
Široce známá jako Paní pomsty,
287
00:19:10,070 --> 00:19:13,390
protože se zaměřuje na likvidaci sexuálních predátorů.
288
00:19:13,430 --> 00:19:15,181
Predátorů?
289
00:19:15,306 --> 00:19:16,639
Má nějaký Kodex?
290
00:19:16,640 --> 00:19:17,892
Těší mě.
291
00:19:18,143 --> 00:19:19,602
Mám tu práci.
292
00:19:19,603 --> 00:19:21,898
Nechám vás dva si popovídat.
293
00:19:24,483 --> 00:19:26,234
Dáš si sklenku,
294
00:19:26,235 --> 00:19:28,153
pane pasažére?
295
00:19:28,593 --> 00:19:30,004
Říkej mi Red.
296
00:19:30,434 --> 00:19:33,020
Pořád si zvykám na přezdívku „Temný pasažér“.
297
00:19:33,325 --> 00:19:34,533
Ano.
298
00:19:34,534 --> 00:19:37,828
Posedlost médií přezdívkami je směšná.
299
00:19:37,829 --> 00:19:40,207
„Paní pomsta“?
300
00:19:40,332 --> 00:19:43,798
Kdybych byla chlap, neříkali by mi „Pan pomsta“.
301
00:19:48,048 --> 00:19:49,508
Vem si pár.
302
00:19:57,210 --> 00:19:59,518
To je čím dál lepší.
303
00:20:05,792 --> 00:20:07,752
Ten chlap miluje svobodu, co?
304
00:20:07,753 --> 00:20:09,401
Prater nějak sehnal původní model
305
00:20:09,402 --> 00:20:11,987
od Frédérica Augusta Bartholdiho.
306
00:20:11,988 --> 00:20:13,372
Výstřední jak sviňa, že?
307
00:20:13,373 --> 00:20:15,541
Ale nejde o svobodu nebo volnost.
308
00:20:15,716 --> 00:20:17,758
Prater si rád věci přivlastňuje.
309
00:20:17,994 --> 00:20:20,080
A lidi.
310
00:20:25,854 --> 00:20:27,711
Na bohaté lidi
311
00:20:27,712 --> 00:20:30,090
a víno, které sbírají.
312
00:20:36,925 --> 00:20:38,682
Piješ to špatně.
313
00:20:38,683 --> 00:20:41,086
Netušil jsem, že je správný způsob, jak něco pít.
314
00:20:41,685 --> 00:20:43,804
Tak zaprvé – chutnalo ti?
315
00:20:44,229 --> 00:20:45,976
Bylo to fajn.
316
00:20:48,394 --> 00:20:50,812
Klíčem k vychutnání vína
317
00:20:50,813 --> 00:20:52,522
je mu rozumět.
318
00:20:52,696 --> 00:20:54,154
Ta sklenka, co piješ,
319
00:20:54,155 --> 00:20:56,532
byla stočena, když byl Mark Twain ještě naživu.
320
00:20:56,924 --> 00:20:59,618
Už jen její existence je zázrak.
321
00:20:59,737 --> 00:21:01,217
– Hm. – Tak teď,
322
00:21:01,218 --> 00:21:02,565
zkus to znova,
323
00:21:03,179 --> 00:21:04,722
ale dej si na čas.
324
00:21:12,507 --> 00:21:14,049
Tak co myslíš?
325
00:21:14,050 --> 00:21:15,259
Je to dost chutné.
326
00:21:15,260 --> 00:21:17,846
To doufám. Ta láhev stála čtyři tisíce.
327
00:21:21,332 --> 00:21:23,642
Takže ve dne mistr someliér,
328
00:21:23,643 --> 00:21:24,992
v noci Paní pomsta?
329
00:21:24,993 --> 00:21:27,036
Jsem opravdová renesanční žena.
330
00:21:29,289 --> 00:21:30,906
Oh, dal jsi gól?
331
00:21:30,907 --> 00:21:32,867
To je skvělé, zlatíčko.
332
00:21:32,975 --> 00:21:34,559
Dobře, poslouchej, musím jít,
333
00:21:34,560 --> 00:21:36,691
tak miluj tě i mamku, jo? Tak jo.
334
00:21:36,692 --> 00:21:37,700
Pa.
335
00:21:39,490 --> 00:21:41,116
Mamma Mia!
336
00:21:42,494 --> 00:21:44,246
– Podívej na tebe. – Ahoj, zlatíčko.
337
00:21:44,247 --> 00:21:45,581
No teda.
338
00:21:45,582 --> 00:21:47,511
Tohle připomíná spíš sraz ze školy
339
00:21:47,512 --> 00:21:49,209
než večeři s vrahy.
340
00:21:49,210 --> 00:21:51,129
Al, tohle je Red.
341
00:21:51,130 --> 00:21:52,131
Nazdar.
342
00:21:52,132 --> 00:21:54,051
Pojď sem, velkej chlape.
343
00:21:54,786 --> 00:21:57,138
No jo.
344
00:21:57,539 --> 00:21:59,166
No podívej na tebe.
345
00:21:59,690 --> 00:22:01,191
– Takže máš dítě? – Jasně.
346
00:22:01,192 --> 00:22:02,484
Mám celou smečku.
347
00:22:02,485 --> 00:22:04,360
Naposledy, co jsme se viděli, myslím,
348
00:22:04,361 --> 00:22:05,987
že Bonnie byla ještě těhotná.
349
00:22:06,073 --> 00:22:08,325
Jo. Naše andílka Mabel
350
00:22:08,326 --> 00:22:10,689
jsme přivítali minulý červenec.
351
00:22:10,690 --> 00:22:12,116
Každý den je darem.
352
00:22:12,117 --> 00:22:14,195
Tenhle chlap má fungující rodinu?
353
00:22:14,488 --> 00:22:16,722
Můj syn ani neví, že žiju.
354
00:22:16,723 --> 00:22:19,817
Páni. Takové mimino mě přiměje chtít taky jedno.
355
00:22:19,818 --> 00:22:21,847
Pak si ale vzpomenu, že se do plen pokakají...
356
00:22:21,848 --> 00:22:23,494
Jo. Kadí dost často, no.
357
00:22:23,495 --> 00:22:27,218
Jak zvládáš skloubit rodinu a... tohle?
358
00:22:27,219 --> 00:22:28,443
Musím přiznat, že mám výčitky,
359
00:22:28,444 --> 00:22:30,179
když odcházím, ale tyhle pracovní výjezdy
360
00:22:30,180 --> 00:22:31,806
jsou pro mě i rodinu dobré.
361
00:22:31,807 --> 00:22:34,405
Dají mi možnost postarat se o sebe, abych pak byl
362
00:22:34,406 --> 00:22:35,908
lepší pro svou rodinu.
363
00:22:35,909 --> 00:22:38,662
Není to sobectví. Je to péče o sebe.
364
00:22:39,052 --> 00:22:41,178
Jak říká letuška,
365
00:22:41,179 --> 00:22:43,125
nejdřív nasaď masku sobě.
366
00:22:43,126 --> 00:22:46,171
Navíc moje žena si užívá Praterův tučný bonus.
367
00:22:46,460 --> 00:22:49,278
Ale nejlepší je čas, co tu trávím s vámi.
368
00:22:49,773 --> 00:22:52,898
Víš, pro lidi jako my není přirozené se scházet.
369
00:22:52,899 --> 00:22:53,982
Viděl jsi ten trezor.
370
00:22:53,983 --> 00:22:55,042
Jo.
371
00:22:55,043 --> 00:22:56,501
Jo, já jsem ten...
372
00:22:58,185 --> 00:22:59,728
... s culíkem.
373
00:23:01,470 --> 00:23:03,425
Nikdy bych neřekl, že bude existovat místo,
374
00:23:03,426 --> 00:23:05,927
kde bychom mohli patřit, věřit...
375
00:23:05,977 --> 00:23:07,561
... stát se. Chápeš?
376
00:23:07,562 --> 00:23:08,730
Jo, taky ne.
377
00:23:10,583 --> 00:23:15,213
Nazdar, Lociko, ty tlustý hovado!
378
00:23:16,339 --> 00:23:17,915
– Jak se máš? – Dobře.
379
00:23:17,931 --> 00:23:21,405
Tak jo. Hej, Mio,
380
00:23:21,406 --> 00:23:23,941
vím, že chceš.
381
00:23:24,139 --> 00:23:27,850
Pěstní pozdrav. Tak jo. Hej.
382
00:23:27,851 --> 00:23:30,060
Slyšel jsem, že tu je nějaký nováček.
383
00:23:30,061 --> 00:23:32,480
Vítej v přehlídce zrůd.
384
00:23:33,301 --> 00:23:35,429
Nikde jinde bych radši nebyl.
385
00:23:43,783 --> 00:23:45,909
Nazdar, rozvoz jídla?
386
00:23:47,662 --> 00:23:49,413
Do prdele.
387
00:23:50,707 --> 00:23:52,584
Jo, potřebuju mluvit s Jimem Lindsaym.
388
00:23:52,709 --> 00:23:54,001
S kým?
389
00:23:54,002 --> 00:23:56,962
Jim Lindsay, majitel toho modrobílého auta naproti.
390
00:23:56,963 --> 00:23:59,340
Ne, to je moje. Právě jsem ho koupil.
391
00:23:59,341 --> 00:24:00,759
Od Jima?
392
00:24:00,760 --> 00:24:02,886
Ne. Od kámoše Harrisona.
393
00:24:05,805 --> 00:24:08,099
Harrison Morgan?
394
00:24:09,913 --> 00:24:12,123
Posíláš je pryč, nebo je brousíš sám?
395
00:24:12,124 --> 00:24:13,332
Ne, ne, mám kámen,
396
00:24:13,333 --> 00:24:14,918
mám kotouč, pásovou brusku
397
00:24:14,919 --> 00:24:16,692
v dílně, takže to zvládnu sám.
398
00:24:16,693 --> 00:24:18,360
– Opravdu sám? – Jo, je to celkem jednoduché.
399
00:24:18,361 --> 00:24:19,779
Omlouvám se.
400
00:24:19,780 --> 00:24:22,241
Měl jsem problém sehnat odvoz.
401
00:24:22,242 --> 00:24:24,030
Máš s tím něco společného, Rede?
402
00:24:24,031 --> 00:24:25,532
Garethe!
403
00:24:25,533 --> 00:24:26,950
To je Blíženec!
404
00:24:26,951 --> 00:24:29,184
Tak co, kámo, jaký byl tvůj rok?
405
00:24:29,286 --> 00:24:30,704
Raději bych nemluvil.
406
00:24:31,206 --> 00:24:34,833
Ale no tak, Gare-beari, nedělej stereotyp.
407
00:24:34,834 --> 00:24:36,794
Poznejte kluka, kterého ve výroční knize
408
00:24:36,795 --> 00:24:39,129
označili za „nejpravděpodobnějšího sériového vraha“.
409
00:24:39,130 --> 00:24:41,632
Abych řekl pravdu, už tehdy jsem byl trochu
410
00:24:41,633 --> 00:24:42,966
zvláštní...
411
00:24:42,967 --> 00:24:44,551
– Vinnej. – To rozhodně.
412
00:24:44,552 --> 00:24:46,468
Cítil jsem se jako mimozemšťan.
413
00:24:48,890 --> 00:24:50,517
Protože jsem chtěl zabíjet lidi.
414
00:24:52,143 --> 00:24:54,145
– Jo, přesně. – No jasně.
415
00:24:54,146 --> 00:24:55,356
Líbíš se mi.
416
00:24:55,357 --> 00:24:57,470
– Hned od začátku. – Mně vlastně taky.
417
00:24:57,471 --> 00:24:58,982
Rád tě vidím, kámo.
418
00:24:58,983 --> 00:25:00,580
– To já taky... – Promiňte.
419
00:25:00,581 --> 00:25:02,123
– Jasně. – Prosím.
420
00:25:02,445 --> 00:25:04,656
Jde rovnou k věci.
421
00:25:05,782 --> 00:25:08,033
Je fajn moci mluvit na rovinu, víš?
422
00:25:08,034 --> 00:25:09,868
Bylo dobré to říct nahlas.
423
00:25:11,371 --> 00:25:13,076
Kdybych nevěděl líp, myslel bych,
424
00:25:13,077 --> 00:25:15,663
že sleduju nějaký klub bubáků.
425
00:25:16,025 --> 00:25:17,876
Pořád chceš tyhle lidi zabít, že jo?
426
00:25:17,877 --> 00:25:19,545
Ani nemám žádný důkaz.
427
00:25:19,546 --> 00:25:21,840
Vzpomínáš na ten Kodex, co jsi mě naučil?
428
00:25:21,965 --> 00:25:25,134
Učil jsem tě taky, že se nemáš hrát s jídlem.
429
00:25:25,582 --> 00:25:27,459
Večeře je podávána.
430
00:25:28,542 --> 00:25:30,627
– Jdeme na to. – Skvělé.
431
00:25:30,955 --> 00:25:32,539
– Sedni si ke mně. – Jasně.
432
00:25:32,560 --> 00:25:34,562
– Víme, co je na menu? – Ano.
433
00:25:41,293 --> 00:25:43,737
– Tohle vypadá dobře. – Paráda, koukni na to.
434
00:25:48,451 --> 00:25:50,119
Přijde Keith?
435
00:25:50,858 --> 00:25:52,746
Nepřipojí se k nám.
436
00:25:55,416 --> 00:25:57,627
Máme tady jedno pravidlo.
437
00:25:59,504 --> 00:26:00,922
Nikdy nezradit skupinu.
438
00:26:01,756 --> 00:26:04,967
Bohužel, Keith se rozhodl ho porušit.
439
00:26:05,884 --> 00:26:08,595
Moje pravidla jsou pro vaši bezpečnost,
440
00:26:08,596 --> 00:26:10,473
ne pro váš trest.
441
00:26:13,726 --> 00:26:17,480
Pálka Canton Clubbera přibude do mé sbírky.
442
00:26:19,481 --> 00:26:22,192
Protože už pro ni nemá využití.
443
00:26:26,933 --> 00:26:29,857
Takže tohle bufet i kouše.
444
00:26:29,858 --> 00:26:31,567
Ale na druhou stranu,
445
00:26:31,568 --> 00:26:33,120
stále máme
446
00:26:33,121 --> 00:26:35,206
za co být vděční.
447
00:26:35,207 --> 00:26:37,066
Vítej, Rede.
448
00:26:38,492 --> 00:26:40,578
Jsme rádi, že jsi tu s námi.
449
00:26:42,964 --> 00:26:44,465
Na nové přátele.
450
00:26:45,174 --> 00:26:47,802
Na nové přátele.
451
00:26:49,683 --> 00:26:51,894
Díky, že jste mě přijali.
452
00:26:54,726 --> 00:26:57,561
Tak, pojďme jíst, než to vystydne.
453
00:26:57,562 --> 00:27:00,981
Takže si asi každý vezme jedno?
454
00:27:01,083 --> 00:27:02,900
– Zepředu, nebo... – Jasně.
455
00:27:05,486 --> 00:27:06,987
Dáš si salát?
456
00:27:08,039 --> 00:27:10,802
– Oh, rozmarýn. – Mmm, mmm, mmm.
457
00:27:10,992 --> 00:27:13,021
Opékaný květák.
458
00:27:13,677 --> 00:27:16,117
S medailonky z japonských tuřínů
459
00:27:16,966 --> 00:27:19,119
v batátovém pyré.
460
00:27:19,625 --> 00:27:21,209
Charley našla u tebe doma
461
00:27:21,210 --> 00:27:23,379
veganské produkty a kuchařky.
462
00:27:23,504 --> 00:27:25,338
– Aha. – Dobrá zpráva.
463
00:27:25,339 --> 00:27:27,004
Je toho ještě víc.
464
00:27:29,635 --> 00:27:31,386
Jsem rád, že jsem neobědval.
465
00:27:31,387 --> 00:27:33,013
Tohle je rozhodně špička.
466
00:27:48,320 --> 00:27:49,529
Co se děje?
467
00:27:49,826 --> 00:27:51,824
Čas na vrchol večera.
468
00:27:52,174 --> 00:27:53,591
Lowelli, je to tvoje.
469
00:27:53,592 --> 00:27:55,620
Jdeme na ukázky a vyprávění, přátelé.
470
00:27:56,840 --> 00:27:58,716
Chtěl jsem tentokrát zkusit něco nového,
471
00:27:58,842 --> 00:28:00,623
něco zábavného.
472
00:28:00,787 --> 00:28:03,627
Připravil jsem si pro vás malé multimediální představení.
473
00:28:03,628 --> 00:28:05,128
Ne, my fakt budeme
474
00:28:05,129 --> 00:28:06,689
koukat na fotky z dovolené?
475
00:28:06,690 --> 00:28:08,673
Jestli pustí slideshow z dovolené,
476
00:28:08,674 --> 00:28:11,384
tak se povoluji podpálit.
477
00:28:11,385 --> 00:28:13,596
Dnes večer vám ukážu
478
00:28:13,603 --> 00:28:15,387
svůj proces.
479
00:28:15,388 --> 00:28:17,641
Jak většina z vás ví, vždy jsem měl
480
00:28:17,642 --> 00:28:20,018
hluboké pouto k tetování.
481
00:28:20,019 --> 00:28:21,436
Jo, to je pravda.
482
00:28:21,577 --> 00:28:23,161
A v poslední době
483
00:28:23,162 --> 00:28:24,705
tenhle umělec dělá
484
00:28:25,130 --> 00:28:27,610
opravdu zajímavé věci.
485
00:28:27,843 --> 00:28:30,685
Jde o to najít ten správný kousek
486
00:28:30,988 --> 00:28:33,114
na správné osobě.
487
00:28:36,869 --> 00:28:38,578
Tohle je Jules.
488
00:28:39,229 --> 00:28:42,276
Sleduju její cestu už týdny.
489
00:28:43,584 --> 00:28:46,002
Kdyby tohle ten hajzl zkusil na mě,
490
00:28:46,003 --> 00:28:49,423
donutila bych ho sníst si vlastní oči.
491
00:28:50,039 --> 00:28:51,509
Její...
492
00:28:51,634 --> 00:28:53,302
15letý pes
493
00:28:53,303 --> 00:28:55,929
– nedávno zemřel. – Ach, chudák hafan.
494
00:28:56,156 --> 00:28:57,656
A tak se Jules...
495
00:28:57,705 --> 00:29:00,351
rozhodla nechat si vytetovat něco nového
496
00:29:00,352 --> 00:29:02,187
na jeho památku.
497
00:29:06,065 --> 00:29:07,691
Páni.
498
00:29:07,692 --> 00:29:09,442
Internetový stalking?
499
00:29:09,443 --> 00:29:12,206
Za mých časů jsi aspoň musel opustit dům.
500
00:29:12,362 --> 00:29:14,781
Věděl jsem, že tohle bude můj další kousek,
501
00:29:14,782 --> 00:29:17,118
hned jak jsem ho uviděl.
502
00:29:19,112 --> 00:29:21,197
A co se stane dál...
503
00:29:22,657 --> 00:29:24,576
...je nevyhnutelné.
504
00:29:26,419 --> 00:29:27,920
„Nevyhnutelné“?
505
00:29:28,045 --> 00:29:30,339
Protože to nemůžu zastavit.
506
00:29:31,591 --> 00:29:34,093
Cítím, jak ve mně roste tlak,
507
00:29:34,094 --> 00:29:35,888
stává se tak intenzivním...
508
00:29:37,417 --> 00:29:39,293
...že se mi točí hlava...
509
00:29:40,556 --> 00:29:42,449
...a nejde to zastavit.
510
00:29:43,228 --> 00:29:45,187
Ten pocit znám.
511
00:29:45,188 --> 00:29:46,981
Říkám tomu „svědění“.
512
00:29:47,231 --> 00:29:48,566
„Nutkání“.
513
00:29:48,691 --> 00:29:50,985
„Velká touha“.
514
00:29:52,658 --> 00:29:54,342
„Nátlak“.
515
00:29:58,747 --> 00:30:00,666
Tak kde je to tetování?
516
00:30:01,570 --> 00:30:02,988
Brzy přijde.
517
00:30:03,372 --> 00:30:05,332
Jules čeká ještě pár sezení.
518
00:30:05,333 --> 00:30:06,834
Skvělé umění vyžaduje čas.
519
00:30:06,959 --> 00:30:09,045
Ale slibuji...
520
00:30:10,087 --> 00:30:12,298
...než z tohohle města odejdu...
521
00:30:13,030 --> 00:30:14,615
...bude moje.
522
00:30:14,842 --> 00:30:16,343
Gratuluji, Lowelli.
523
00:30:16,468 --> 00:30:18,470
Právě jsi se dostal na vrchol mého seznamu.
524
00:30:18,471 --> 00:30:21,183
Nikdy jsi neměl tak čerstvou trofej.
525
00:30:21,316 --> 00:30:22,767
Skvělá práce, Lowelli.
526
00:30:25,605 --> 00:30:28,441
Děkujeme, že jsi nám ukázal svůj proces.
527
00:30:29,808 --> 00:30:30,941
Red?
528
00:30:31,389 --> 00:30:33,901
Nechtěl jsem tě hned ztrapnit, ale...
529
00:30:33,902 --> 00:30:36,363
ty peníze s pozvánkou
530
00:30:36,364 --> 00:30:38,113
byly zálohou na ukázku a vyprávění.
531
00:30:38,114 --> 00:30:40,533
Doufám, že se příště podělíš.
532
00:30:40,830 --> 00:30:42,498
Bude víc takových setkání?
533
00:30:42,727 --> 00:30:44,612
Samozřejmě.
534
00:30:44,613 --> 00:30:46,665
V příštích dvou týdnech chystám spoustu akcí.
535
00:30:46,673 --> 00:30:48,883
Mám toho hodně naplánováno.
536
00:30:49,462 --> 00:30:50,922
Já taky.
537
00:31:01,681 --> 00:31:03,683
Ea, diablo.
538
00:31:04,725 --> 00:31:06,017
Harrisone?
539
00:31:06,344 --> 00:31:07,937
Harrison Morgan?
540
00:31:09,563 --> 00:31:11,022
Angel Batista.
541
00:31:11,023 --> 00:31:13,693
Pracoval jsem s tvým tátou v Miami Metro.
542
00:31:14,890 --> 00:31:17,393
J-jo, promiň, nic mi to neříká.
543
00:31:17,394 --> 00:31:19,562
Moje sestra Jamie tě hlídala jako malého.
544
00:31:19,854 --> 00:31:21,241
Jamie?
545
00:31:22,411 --> 00:31:23,703
Ta...
546
00:31:23,704 --> 00:31:25,827
Četla pohádky jako nikdo jiný.
547
00:31:25,828 --> 00:31:26,954
Jak se má?
548
00:31:26,955 --> 00:31:28,914
Konečně dokončila doktorát.
549
00:31:29,030 --> 00:31:31,085
Teď je ředitelkou základky.
550
00:31:31,210 --> 00:31:32,795
Dobře pro ni.
551
00:31:32,920 --> 00:31:34,294
Pojď si se mnou sednout a dej si drink.
552
00:31:34,295 --> 00:31:36,047
Asi bych měl jít na směnu.
553
00:31:36,048 --> 00:31:38,446
Není snad část tvé práce starat se o hosty?
554
00:31:41,262 --> 00:31:43,014
– To je pravda. – Tak pojď.
555
00:31:43,764 --> 00:31:46,474
Naposledy jsem tě viděl na tvých čtvrtých narozeninách.
556
00:31:46,475 --> 00:31:48,409
Dostal jsi ode mě červený vláček.
557
00:31:49,869 --> 00:31:52,662
Ten jsem miloval.
558
00:31:52,898 --> 00:31:54,816
Takže jsi byl s mým tátou blízko?
559
00:31:54,817 --> 00:31:56,609
Pracovali jsme spolu 20 let.
560
00:31:56,610 --> 00:31:58,154
Zažili jsme toho hodně.
561
00:31:58,155 --> 00:31:59,247
Například?
562
00:31:59,248 --> 00:32:01,114
Byl svědek na mé svatbě.
563
00:32:01,115 --> 00:32:03,812
Moje ex, María, taky pracovala na stanici,
564
00:32:03,813 --> 00:32:05,898
takže jsme to museli držet v tajnosti,
565
00:32:05,899 --> 00:32:07,776
abychom nepřišli o práci.
566
00:32:08,164 --> 00:32:10,123
Zavolali jsme tvého tátu na poslední chvíli.
567
00:32:10,124 --> 00:32:12,334
Chlap ani nevěděl, co se děje.
568
00:32:14,836 --> 00:32:16,378
Jo, to na něj sedí.
569
00:32:16,379 --> 00:32:18,479
Tvůj táta je vlastně důvod,
570
00:32:18,480 --> 00:32:20,652
proč jsem byl před pár týdny v Iron Lake.
571
00:32:21,802 --> 00:32:23,719
Takže jsi slyšel, co se stalo?
572
00:32:24,298 --> 00:32:26,916
Že ho zastřelili a zabili.
573
00:32:32,480 --> 00:32:34,231
Upřímnou soustrast.
574
00:32:36,275 --> 00:32:38,568
Slyšel jsem, že jsi tam byl taky.
575
00:32:38,569 --> 00:32:40,105
– Rychle jsi zmizel. – Jo.
576
00:32:40,106 --> 00:32:42,108
Jel jsem tam najít tátu.
577
00:32:42,448 --> 00:32:44,658
Neviděl jsem ho roky.
578
00:32:46,494 --> 00:32:49,246
Ukázalo se, že to nebyl ten táta, kterého jsem potřeboval.
579
00:32:50,498 --> 00:32:52,665
A když všechno vybuchlo, zmizel jsem.
580
00:32:52,666 --> 00:32:55,753
Mrzí mě, že Dexter nebyl takový, jak sis myslel.
581
00:32:56,433 --> 00:32:58,643
Měl jsem podobnou zkušenost.
582
00:32:58,721 --> 00:33:00,974
– Se svým tátou? – S tvým.
583
00:33:05,846 --> 00:33:08,432
Není to náhoda, že jsme se potkali, že?
584
00:33:09,225 --> 00:33:12,477
Řekl ti někdy Dexter něco o své minulosti?
585
00:33:12,603 --> 00:33:14,813
Proč opustil Miami?
586
00:33:14,814 --> 00:33:16,439
Asi bych měl jít zpátky do práce.
587
00:33:16,440 --> 00:33:19,109
Moje exmanželka měla teorii.
588
00:33:19,110 --> 00:33:21,862
Takovou, co mě roky pronásleduje.
589
00:33:23,825 --> 00:33:25,676
Že tvůj táta...
590
00:33:26,700 --> 00:33:28,326
...byl ten nechvalně známý sériový vrah,
591
00:33:28,327 --> 00:33:30,329
řezník z Bay Harbor.
592
00:33:31,312 --> 00:33:32,561
Co prosím?
593
00:33:32,562 --> 00:33:34,507
Chápu, že je to hodně.
594
00:33:35,062 --> 00:33:37,105
Ale pokud něco víš,
595
00:33:37,891 --> 00:33:39,589
můžeš mi to říct.
596
00:33:40,059 --> 00:33:41,476
Tvůj táta je pryč.
597
00:33:41,477 --> 00:33:42,907
Nic z toho mu už neublíží.
598
00:33:45,051 --> 00:33:46,511
Nevím, o čem mluvíš.
599
00:33:46,512 --> 00:33:47,596
Prosím.
600
00:33:47,721 --> 00:33:50,057
Potřebuji uzavření.
601
00:33:52,348 --> 00:33:53,973
Přál bych si, abych ti mohl pomoct.
602
00:33:54,186 --> 00:33:55,353
Hodně štěstí.
603
00:33:55,354 --> 00:33:57,106
Jsem ve městě ještě pár dní,
604
00:33:57,801 --> 00:33:59,733
kdybys chtěl mluvit.
605
00:34:08,549 --> 00:34:11,344
Pořád musíš zapracovat na tom výrazovém obličeji pro zákazníky.
606
00:34:20,796 --> 00:34:23,793
Promiňte, ale jestli si myslíte, že Harrison má
607
00:34:23,794 --> 00:34:25,545
něco společného s tou vraždou...
608
00:34:26,927 --> 00:34:28,095
Jakou vraždou?
609
00:34:28,797 --> 00:34:29,999
Ryan Foster.
610
00:34:30,000 --> 00:34:31,223
Bydlel tady.
611
00:34:32,016 --> 00:34:33,809
Ten, kterého našli rozřezaného v pytlích na odpadky
612
00:34:33,810 --> 00:34:35,520
u přístavu.
613
00:34:38,063 --> 00:34:39,773
Ach jo, kdyby mi to tak fungovalo...
614
00:34:39,774 --> 00:34:42,651
A je to bokem, tak, teď, tady to je.
615
00:34:43,237 --> 00:34:44,529
Mm.
616
00:34:44,530 --> 00:34:46,414
Jo, jo, naše sladká
617
00:34:46,415 --> 00:34:49,001
andělka Mabel,
618
00:34:49,107 --> 00:34:51,576
náš andílek, se narodila minulý červenec.
619
00:34:51,577 --> 00:34:53,746
Každý den je dar.
620
00:34:53,871 --> 00:34:55,039
Mám tě.
621
00:34:56,081 --> 00:34:57,498
Promiň, já jen...
622
00:34:57,499 --> 00:34:59,335
Sledovala jsi mě online?
623
00:34:59,460 --> 00:35:00,669
V pohodě.
624
00:35:00,836 --> 00:35:02,838
Taky jsem si tě zkusila vyhledat.
625
00:35:02,839 --> 00:35:03,965
Fakt?
626
00:35:04,215 --> 00:35:05,840
Nenašla jsem nic.
627
00:35:05,965 --> 00:35:07,050
Tak záhadný.
628
00:35:07,051 --> 00:35:08,259
Otravné, že?
629
00:35:08,260 --> 00:35:09,344
Hodně.
630
00:35:09,345 --> 00:35:11,179
Dolej mi,
631
00:35:11,180 --> 00:35:13,306
slečno someliérko?
632
00:35:16,717 --> 00:35:18,342
Perfektní.
633
00:35:21,105 --> 00:35:23,816
Ooh, někdo má nové tetování.
634
00:35:25,276 --> 00:35:27,320
Nejsem žádné tvoje úchylné umělecké dílo.
635
00:35:27,321 --> 00:35:30,427
Dobře, dobře. V pohodě, v pohodě.
636
00:35:31,992 --> 00:35:33,618
Dej si na ni pozor, Rede.
637
00:35:33,619 --> 00:35:35,579
Jo... Proto si jezdím vybít vztek...
638
00:35:35,704 --> 00:35:39,375
Lowell se potřebuje naučit hranice.
639
00:35:39,784 --> 00:35:42,015
Jsi skvělá učitelka.
640
00:35:43,837 --> 00:35:45,339
Takže...
641
00:35:46,215 --> 00:35:49,342
...jaký je tvůj příběh původu?
642
00:35:49,343 --> 00:35:51,512
Hádej.
643
00:35:51,513 --> 00:35:52,975
Hrozná matka?
644
00:35:53,681 --> 00:35:55,848
Ve skutečnosti jsem měl skvělou mámu.
645
00:35:55,849 --> 00:35:57,643
Zajímavé.
646
00:35:57,768 --> 00:36:00,895
Předpokládala jsem, že komplexy z matky jsou tu základ.
647
00:36:02,439 --> 00:36:04,399
Hádej, jak nosila Alova máma vlasy.
648
00:36:04,400 --> 00:36:05,441
Kolik jich máš?
649
00:36:05,442 --> 00:36:06,901
– Skleniček? – Jo.
650
00:36:06,902 --> 00:36:08,528
– Čtyři. – Já počítám šest.
651
00:36:08,529 --> 00:36:10,029
Na komplexy z matky nejsem imunní.
652
00:36:10,030 --> 00:36:12,364
Jen jsem o mámu přišel.
653
00:36:16,745 --> 00:36:18,664
Co to všechno je?
654
00:36:18,859 --> 00:36:21,611
Myslíš kromě peněz a drahého vína?
655
00:36:21,612 --> 00:36:23,989
Co z toho má Prater?
656
00:36:25,379 --> 00:36:27,505
Co kdybychom si o tom promluvili zítra?
657
00:36:27,506 --> 00:36:28,526
Jen my dva?
658
00:36:28,527 --> 00:36:29,945
To by šlo.
659
00:36:30,884 --> 00:36:32,719
Telefony, abyste mohli
660
00:36:32,720 --> 00:36:35,388
být v kontaktu se skupinou během příštích dvou týdnů.
661
00:36:35,514 --> 00:36:37,724
– Klobouk. – Děkuji.
662
00:36:37,725 --> 00:36:38,808
Děkuji vám všem,
663
00:36:38,809 --> 00:36:40,644
že jste dnes přišli.
664
00:36:40,769 --> 00:36:42,585
Bylo skvělé vás zase vidět.
665
00:36:42,679 --> 00:36:46,107
Charley vám dá vědět o dalším setkání.
666
00:36:46,516 --> 00:36:48,067
A mezitím
667
00:36:48,068 --> 00:36:49,569
si užijte město.
668
00:36:49,570 --> 00:36:51,028
Má co nabídnout.
669
00:36:51,029 --> 00:36:53,281
Hele, založím skupinový chat, ať můžeme
670
00:36:53,282 --> 00:36:55,283
zůstat v kontaktu, třeba si domluvíme prohlídku
671
00:36:55,284 --> 00:36:57,244
Ellis Island, co říkáte?
672
00:36:57,245 --> 00:36:58,536
Zní dobře?
673
00:36:58,537 --> 00:36:59,746
Díky.
674
00:36:59,747 --> 00:37:01,123
Na viděnou.
675
00:37:02,541 --> 00:37:04,835
Bylo příjemné tě poznat.
676
00:37:05,836 --> 00:37:07,410
Napiš mi.
677
00:37:08,756 --> 00:37:11,008
Do příštího setkání – trofej.
678
00:37:15,179 --> 00:37:16,764
Ahoj.
679
00:37:20,219 --> 00:37:22,907
Uh... děkuju.
680
00:37:23,689 --> 00:37:25,106
Za všechno.
681
00:37:25,107 --> 00:37:26,511
Já...
682
00:37:27,273 --> 00:37:29,317
Dneska večer jsem řekl věci, které jsem
683
00:37:29,318 --> 00:37:30,777
nikdy nedokázal říct nahlas.
684
00:37:30,778 --> 00:37:33,112
Od toho ta setkání jsou.
685
00:37:33,237 --> 00:37:35,405
Aby lidé jako ty věděli, že nejsou sami.
686
00:37:35,406 --> 00:37:37,528
Netušil jsem, že to potřebuju.
687
00:37:37,951 --> 00:37:40,588
Sdílení vlastního příběhu má velkou sílu.
688
00:37:40,788 --> 00:37:42,794
Počkej, až přijde tvoje chvíle na ukázku.
689
00:37:44,534 --> 00:37:45,909
Jo, o tom...
690
00:37:46,168 --> 00:37:48,795
Musím udělat celou prezentaci?
691
00:37:48,796 --> 00:37:51,089
Ne, nic složitého.
692
00:37:51,090 --> 00:37:54,343
Jen chceme poznat pravého Temného pasažéra.
693
00:37:54,593 --> 00:37:56,803
Tu syrovou zvířecí agresi, kterou to chce,
694
00:37:56,804 --> 00:37:59,556
abys někomu uřízl hlavu.
695
00:38:02,298 --> 00:38:03,911
Jasně.
696
00:38:06,522 --> 00:38:09,482
Jsem si jistý, že vymyslíš něco skvělého.
697
00:38:09,483 --> 00:38:11,568
Těšíme se.
698
00:38:22,996 --> 00:38:26,125
To proběhlo výjimečně dobře, co říkáš?
699
00:38:26,250 --> 00:38:28,152
Když to říkáš.
700
00:38:32,005 --> 00:38:34,591
Vždycky jsem se považoval za samotářského vlka.
701
00:38:34,592 --> 00:38:36,803
Vyl jsem do prázdna.
702
00:38:36,804 --> 00:38:38,598
Ale po dnešní noci...
703
00:38:38,971 --> 00:38:41,556
...slyším, jak mi ostatní vlci odpovídají.
704
00:38:41,557 --> 00:38:44,279
– Jeden párek v rohlíku s čili, prosím. – Jasně.
705
00:38:44,280 --> 00:38:45,977
– Vlastně dva. – Mhmm.
706
00:38:50,503 --> 00:38:52,003
– Tady máš. – Dobrou chuť.
707
00:38:52,004 --> 00:38:53,359
Díky.
708
00:39:00,669 --> 00:39:02,542
Jak může ten filantropický večírkový borec
709
00:39:02,543 --> 00:39:04,954
stíhat tohle všechno s námi?
710
00:39:05,196 --> 00:39:06,689
Zaneprázdněný muž.
711
00:39:46,038 --> 00:39:47,288
Všechno v pořádku?
712
00:39:47,289 --> 00:39:49,666
Myslím, že jen potřebuju být s přítelem.
713
00:39:49,667 --> 00:39:51,503
Jo, jasně.
714
00:40:06,350 --> 00:40:07,809
Skákací panák.
715
00:40:07,935 --> 00:40:09,227
– Eh... – Karamelka.
716
00:40:09,228 --> 00:40:11,313
Ti lidé jsou fajn.
717
00:40:11,980 --> 00:40:14,232
Ale nejsou to moji lidé.
718
00:40:23,748 --> 00:40:26,755
_
719
00:40:33,977 --> 00:40:37,153
_
720
00:40:38,270 --> 00:40:41,065
Utíkal jsem k sériovým vrahům i před nimi.
721
00:40:41,630 --> 00:40:43,397
Nikdy s nimi.
722
00:40:52,756 --> 00:40:55,892
Je šílené, jak jedno otočení vlasů
723
00:40:55,893 --> 00:40:58,671
dokáže vyvážit špatný playback.
724
00:40:58,672 --> 00:40:59,976
To bylo ještě mírné.
725
00:40:59,984 --> 00:41:01,525
Počkej, až někdo vytáhne provazové rozštěpy.
726
00:41:01,526 --> 00:41:02,778
Mmm.
727
00:41:05,246 --> 00:41:07,414
Měla bych...
728
00:41:07,415 --> 00:41:09,041
...měla bych už asi vyrazit. Eh...
729
00:41:09,042 --> 00:41:10,876
Nechci zase usnout ve vlaku.
730
00:41:10,877 --> 00:41:12,377
V noci jsou vlaky fakt šílené.
731
00:41:12,378 --> 00:41:14,338
Nechceš prostě přespat na gauči?
732
00:41:14,684 --> 00:41:16,007
Fakt?
733
00:41:16,008 --> 00:41:17,301
Jo.
734
00:41:17,634 --> 00:41:21,180
Jo, jo, díky.
735
00:41:24,995 --> 00:41:27,580
Vždycky se tady u tebe cítím jako doma.
736
00:41:27,769 --> 00:41:29,728
Vždycky jsi vítán.
737
00:41:29,729 --> 00:41:31,314
Vážně.
738
00:41:33,409 --> 00:41:34,478
Harrisone...
739
00:41:34,495 --> 00:41:36,066
– Já, ne, ehm... – Sakra. Bože.
740
00:41:36,067 --> 00:41:37,685
– Promiň, já... – Ne, ne, to je v pohodě.
741
00:41:37,686 --> 00:41:39,518
– Sakra. – Jsme přátelé a jsi
742
00:41:39,519 --> 00:41:41,624
opravdu fajn kluk, ale vím, že něčím procházíš.
743
00:41:41,625 --> 00:41:43,299
– Jsem idiot, a ehm... – A je mi to líto, já...
744
00:41:43,300 --> 00:41:45,126
– Musím jít. – Ne, já... Sakra.
745
00:41:47,172 --> 00:41:48,340
Sakra.
746
00:41:56,589 --> 00:41:59,175
Zas jsem všechno zvoral.
747
00:42:05,974 --> 00:42:08,517
– Ahoj. Jak se máš? – Dobře, děkuji moc.
748
00:42:10,521 --> 00:42:11,813
Děkuji.
749
00:42:11,814 --> 00:42:13,648
Hezký den.
750
00:42:17,581 --> 00:42:19,166
Vypadá unaveně.
751
00:42:20,230 --> 00:42:21,815
Ale usmívá se.
752
00:42:22,448 --> 00:42:24,954
Pravděpodobně byl včera večer venku s přáteli.
753
00:42:25,426 --> 00:42:26,760
Odkud to víš?
754
00:42:26,991 --> 00:42:29,076
Ty ses taky bavila se svými.
755
00:42:29,080 --> 00:42:30,239
Dej mi pokoj.
756
00:42:30,240 --> 00:42:32,992
Na poslední večeři jsem byla na své svatbě.
757
00:42:34,100 --> 00:42:36,852
Nemůžu se starat o svého syna, když se nestarám o sebe.
758
00:42:36,853 --> 00:42:40,148
Takže teď bereš rady od týpka s culíkem a trofejemi?
759
00:42:40,149 --> 00:42:42,193
Dexi, jestli chceš skutečné spojení,
760
00:42:42,194 --> 00:42:43,808
hledej tam.
761
00:42:44,611 --> 00:42:46,361
Zkusil jsem to.
762
00:42:46,362 --> 00:42:48,114
Postřelil mě.
763
00:42:49,142 --> 00:42:50,559
Nikdy jsem nevěřil, že ještě dostanu šanci
764
00:42:50,560 --> 00:42:52,726
se s někým takhle otevřít.
765
00:42:53,221 --> 00:42:54,973
Až do včerejší noci.
766
00:42:55,797 --> 00:42:57,881
To nejsou tvoji přátelé.
767
00:42:58,234 --> 00:42:59,882
To mají být tvoje oběti.
768
00:42:59,883 --> 00:43:02,319
Udělám to, tati, jen k tomu přistupuju chytře.
769
00:43:02,320 --> 00:43:04,209
Chytře, nebo se zdráháš,
770
00:43:04,210 --> 00:43:05,486
protože máš ty lidi rád?
771
00:43:05,487 --> 00:43:07,073
Když začnou mizet jeden po druhém,
772
00:43:07,074 --> 00:43:09,285
jak to bude vypadat pro nováčka?
773
00:43:10,580 --> 00:43:12,623
Nejlepší bude počkat, až skončí schůzky.
774
00:43:12,624 --> 00:43:14,584
To bude fungovat pro většinu z nich.
775
00:43:14,585 --> 00:43:16,318
Ale vysvětli to té ženě, které má
776
00:43:16,319 --> 00:43:18,003
Lowell uříznout ruku
777
00:43:18,004 --> 00:43:19,326
než odjede z města.
778
00:43:19,327 --> 00:43:21,214
– To je komplikace. – Jo.
779
00:43:21,215 --> 00:43:23,009
A stejně tak tvoje rande s Lady Vengeance.
780
00:43:23,010 --> 00:43:24,421
To není rande, je to...
781
00:43:24,960 --> 00:43:26,820
Zjišťovací mise.
782
00:43:29,349 --> 00:43:31,850
Nezapomněl jsem, proč jsem tady.
783
00:43:36,105 --> 00:43:37,856
Co to sakra?
784
00:43:37,857 --> 00:43:39,358
Není ještě ani jedenáct.
785
00:43:39,359 --> 00:43:41,861
Promiň, zapomněl jsem, že máš dovolenou.
786
00:43:41,862 --> 00:43:44,322
Nechtěla bys někdy zajít ven?
787
00:43:44,323 --> 00:43:46,617
Rád bych se víc dozvěděl o tvých...
788
00:43:46,866 --> 00:43:48,034
...kůžích.
789
00:43:48,035 --> 00:43:49,520
Jo, jasně.
790
00:43:49,521 --> 00:43:51,370
Nejsem ranní typ,
791
00:43:51,371 --> 00:43:53,830
– co takhle happy hour? – Perfektní.
792
00:43:53,831 --> 00:43:55,458
Jen mi napiš, kam mám...
793
00:43:56,827 --> 00:43:58,383
Vidíš?
794
00:43:58,974 --> 00:44:01,477
A ještě mám čas si jít zaběhat.
795
00:44:05,377 --> 00:44:06,837
Takže běháš každý den?
796
00:44:06,883 --> 00:44:08,216
Musím zůstat v kondici.
797
00:44:08,217 --> 00:44:09,761
Ne každý z nás může dělat svou věc
798
00:44:09,762 --> 00:44:12,139
ze zadního sedadla auta.
799
00:44:12,412 --> 00:44:14,872
Takže, kdy bude vhodný čas promluvit si o Praterovi?
800
00:44:14,873 --> 00:44:16,320
Klidně se ptej.
801
00:44:16,321 --> 00:44:18,021
Odpovím na cokoli,
802
00:44:18,022 --> 00:44:20,232
dokud mi budeš stačit.
803
00:44:20,233 --> 00:44:23,068
Kolika Praterových setkání ses zúčastnila?
804
00:44:23,069 --> 00:44:25,028
Toto je můj čtvrtý rok.
805
00:44:25,029 --> 00:44:26,990
Ale začalo to pár let předtím.
806
00:44:26,991 --> 00:44:28,992
Čtyři roky? Takže tě to baví?
807
00:44:29,397 --> 00:44:30,886
Baví mě ty peníze.
808
00:44:31,661 --> 00:44:33,806
Je Prater opravdu jen fanoušek?
809
00:44:34,163 --> 00:44:36,206
Ten chlap je voyeur.
810
00:44:36,207 --> 00:44:37,542
Upír.
811
00:44:37,667 --> 00:44:40,003
Chce slyšet všechny špinavé detaily.
812
00:44:40,128 --> 00:44:43,172
Ale ne, nemyslím si, že by byl sám vrah.
813
00:44:43,173 --> 00:44:44,675
Chceš vodu?
814
00:44:44,676 --> 00:44:45,973
Chci vodu.
815
00:44:46,113 --> 00:44:47,551
Dvě vody.
816
00:44:47,552 --> 00:44:49,053
Šest dolarů.
817
00:44:49,054 --> 00:44:50,387
Díky.
818
00:44:50,388 --> 00:44:51,388
Děkuju.
819
00:44:51,389 --> 00:44:52,933
A opravdu v tom není háček?
820
00:44:53,141 --> 00:44:56,212
Dokud neporušíš jeho pravidla.
821
00:44:56,213 --> 00:44:57,313
Hmm.
822
00:44:57,314 --> 00:44:59,358
Takže porušení pravidel...
823
00:45:00,522 --> 00:45:02,649
To se stalo tomu Keithovi,
824
00:45:02,650 --> 00:45:04,860
o kterém Prater mluvil? – Jo.
825
00:45:04,962 --> 00:45:08,762
Zdá se, že Canton Clubber už není mezi námi.
826
00:45:09,240 --> 00:45:11,616
Stává se to často, že někdo poruší pravidla?
827
00:45:11,617 --> 00:45:13,618
Ne každý je pozván zpět,
828
00:45:13,619 --> 00:45:15,204
jestli se ptáš na tohle.
829
00:45:15,205 --> 00:45:17,332
Jednoho chlapa odepsali.
830
00:45:17,623 --> 00:45:19,166
Jiného zatkli.
831
00:45:19,167 --> 00:45:21,334
A první noc ve vězení
832
00:45:21,335 --> 00:45:22,928
spáchal sebevraždu.
833
00:45:22,929 --> 00:45:24,931
Údajně.
834
00:45:28,217 --> 00:45:29,376
Takže...
835
00:45:29,377 --> 00:45:31,671
Kde jsi vyrůstala?
836
00:45:35,183 --> 00:45:36,698
Všude možně.
837
00:45:37,539 --> 00:45:40,375
Máma pořád hledala něco nového.
838
00:45:40,594 --> 00:45:41,971
Někoho nového.
839
00:45:41,972 --> 00:45:44,390
Nejdelší dobu jsme bydleli v Tulse.
840
00:45:44,507 --> 00:45:45,800
Hmm.
841
00:45:45,801 --> 00:45:47,694
Jednou jsem tam projížděl.
842
00:45:47,695 --> 00:45:50,231
Tak víš, že tam není co dělat.
843
00:45:50,649 --> 00:45:52,716
I když jsem tomu ani moc šanci nedala.
844
00:45:54,744 --> 00:45:56,955
Byla jsem samotářka.
845
00:45:58,873 --> 00:46:01,417
Až na svou mladší sestru Hazel.
846
00:46:02,214 --> 00:46:04,133
Byla jako anděl.
847
00:46:04,563 --> 00:46:05,701
Já...
848
00:46:05,908 --> 00:46:07,279
Ne.
849
00:46:08,098 --> 00:46:09,248
To jsem nebyla.
850
00:46:10,248 --> 00:46:12,667
Kdy sis uvědomila, že jsi...
851
00:46:14,715 --> 00:46:16,263
...jiná?
852
00:46:18,259 --> 00:46:19,772
Vždycky.
853
00:46:21,270 --> 00:46:23,898
V první třídě mě jeden kluk s mikádem
854
00:46:23,899 --> 00:46:25,234
hrozně štval,
855
00:46:25,483 --> 00:46:27,859
tak jsem ho praštila knížkou po hlavě
856
00:46:27,860 --> 00:46:30,780
a píchla mu připínáčky do obličeje.
857
00:46:30,905 --> 00:46:33,615
Kdybych měla normální rodiče, co věří v terapii,
858
00:46:33,616 --> 00:46:35,409
možná bych dostala nějakou
859
00:46:35,410 --> 00:46:37,869
hezky pojmenovanou diagnózu.
860
00:46:37,870 --> 00:46:41,249
Místo toho mi říkali, ať „přestanu být pořád naštvaná“.
861
00:46:43,464 --> 00:46:46,675
Jednou jsem málem někoho pobodala na basketbalovém hřišti.
862
00:46:47,799 --> 00:46:49,676
Táta mi v tom zabránil.
863
00:46:52,160 --> 00:46:53,702
Snažil se pomoct.
864
00:46:53,703 --> 00:46:55,913
Jak jen dokázal.
865
00:47:00,643 --> 00:47:02,823
Když mi bylo 15, objevila jsem balet.
866
00:47:03,416 --> 00:47:05,585
Je to tvrdý trénink.
867
00:47:05,586 --> 00:47:08,548
Pomohl mi uvolnit potlačovaný vztek.
868
00:47:09,210 --> 00:47:10,543
A byla jsem tak dobrá,
869
00:47:10,544 --> 00:47:13,083
že mě vzali na taneční akademii mimo město.
870
00:47:13,614 --> 00:47:16,325
Pryč od maminčina nového přítele.
871
00:47:16,914 --> 00:47:19,459
Ten jeho pohled na mě...
872
00:47:21,247 --> 00:47:22,914
Ale tys utekla.
873
00:47:22,915 --> 00:47:24,155
Jo.
874
00:47:25,839 --> 00:47:27,287
Hazel ne.
875
00:47:29,464 --> 00:47:31,376
Myslela jsem, že je ještě moc malá.
876
00:47:32,800 --> 00:47:35,094
A když jsem se v létě vrátila domů,
877
00:47:35,219 --> 00:47:36,861
dozvěděla jsem se to.
878
00:47:37,745 --> 00:47:39,580
A zabila jsem ho.
879
00:47:40,265 --> 00:47:41,975
A musím ti říct...
880
00:47:42,968 --> 00:47:45,554
...bylo to lepší než jakýkoli balet.
881
00:47:47,831 --> 00:47:50,667
Nikdy nezapomenu, jaký byl ten první pocit.
882
00:47:52,798 --> 00:47:56,908
Jako by se přede mnou otevřela cesta.
883
00:48:00,912 --> 00:48:02,412
Máš hlad?
884
00:48:02,413 --> 00:48:05,165
– Vždycky. – Mám Airbnb o pár bloků dál.
885
00:48:05,166 --> 00:48:06,792
Nechceš jít se mnou?
886
00:48:09,420 --> 00:48:10,837
Rád bych, ale...
887
00:48:10,838 --> 00:48:12,405
No ták.
888
00:48:13,591 --> 00:48:15,534
Mám úžasné pečivo.
889
00:48:15,535 --> 00:48:18,395
A po běhu si ráda dopřeju zaslouženou odměnu.
890
00:48:37,052 --> 00:48:40,096
Tohle je ta veganská.
891
00:48:40,097 --> 00:48:41,389
Je s kapustou.
892
00:48:42,078 --> 00:48:44,997
Díky, že sis vzpomněla.
893
00:48:58,039 --> 00:49:00,333
To tu bylo už před tebou?
894
00:49:02,514 --> 00:49:04,349
Podívej se sama.
895
00:49:20,741 --> 00:49:22,897
– To je... – Moje sbírka.
896
00:49:28,152 --> 00:49:31,279
Pořád si pamatuju jejich tváře.
897
00:49:31,280 --> 00:49:33,991
Výraz očí těsně před tím, než jsem je zabila.
898
00:49:36,077 --> 00:49:37,781
Je to fajn.
899
00:49:39,009 --> 00:49:41,470
Mít vzpomínky.
900
00:49:45,869 --> 00:49:47,170
Já...
901
00:49:47,894 --> 00:49:50,168
Skočím si rychle do sprchy.
902
00:49:50,169 --> 00:49:51,326
Dobře.
903
00:49:52,038 --> 00:49:55,208
V kuchyni je italský kávovar na espresso.
904
00:49:56,368 --> 00:49:58,118
Když chceš, dej si.
905
00:49:58,119 --> 00:49:59,478
Jasně.
906
00:50:23,892 --> 00:50:26,348
Sprchování se sériovým vrahem?
907
00:50:27,767 --> 00:50:30,174
To úplně nezapadá do Kodexu.
908
00:50:31,207 --> 00:50:33,627
Nezapomeň na happy hour s Lowellem.
909
00:50:36,777 --> 00:50:38,652
Hele, něco mi do toho skočilo.
910
00:50:38,653 --> 00:50:40,059
Co?
911
00:50:41,574 --> 00:50:43,785
Díky za běh.
912
00:50:54,884 --> 00:50:55,920
Nazdar.
913
00:50:55,921 --> 00:50:57,297
Promiň, že jdu pozdě.
914
00:50:58,300 --> 00:50:59,435
Další rundu platím já.
915
00:50:59,436 --> 00:51:01,199
– Co piješ? – Hele, můžeme to nechat na jindy?
916
00:51:01,200 --> 00:51:02,217
Musím tak trochu...
917
00:51:02,218 --> 00:51:03,323
...se připravit.
918
00:51:03,464 --> 00:51:04,568
Na co?
919
00:51:07,785 --> 00:51:09,001
Myslel jsem, že to potrvá víc
920
00:51:09,002 --> 00:51:12,153
sezení, ale její práh bolesti je šílený.
921
00:51:12,337 --> 00:51:13,457
Chceš říct...
922
00:51:13,784 --> 00:51:14,808
Jo.
923
00:51:14,957 --> 00:51:17,912
Dnešní noc je ta pravá, zlato.
924
00:51:18,442 --> 00:51:20,451
Dobře, že jsem připravený.
925
00:51:21,070 --> 00:51:22,592
Koukni.
926
00:51:24,656 --> 00:51:27,575
Přes den dělám anesteziologa.
927
00:51:27,576 --> 00:51:30,121
Ale hodí se to i v noci.
928
00:51:32,167 --> 00:51:34,973
Moje další „dílo“ bude hotové za dvě hodiny.
929
00:51:35,084 --> 00:51:37,502
A pak se bude vracet domů
930
00:51:37,503 --> 00:51:39,213
pár bloků odsud.
931
00:51:39,214 --> 00:51:40,924
Ve tmě.
932
00:51:41,173 --> 00:51:43,091
Takže, jestli mě omluvíš,
933
00:51:43,092 --> 00:51:45,051
musím se dostat do nálady.
934
00:51:45,052 --> 00:51:46,970
Rád si povídám, ale...
935
00:51:46,971 --> 00:51:50,099
Tohle je víc osobní než týmová záležitost.
936
00:51:50,259 --> 00:51:51,399
Chápeš mě.
937
00:51:51,400 --> 00:51:54,275
Jo, nedokážu si představit, že bych to dělal s někým jiným.
938
00:52:03,492 --> 00:52:06,555
Sakra. Lowell je připravený a já ne.
939
00:52:06,986 --> 00:52:08,984
Nemám u sebe nástroje.
940
00:52:18,669 --> 00:52:22,505
Skvělé, dvě hodiny do Queensu.
941
00:52:22,630 --> 00:52:24,257
Zasraný New York.
942
00:52:42,849 --> 00:52:44,434
Pořád visíš na Harrisonovi Morganovi?
943
00:52:44,435 --> 00:52:46,655
Spí v hotelu, kde se stala vražda.
944
00:52:46,656 --> 00:52:47,706
To není zrovna alibi.
945
00:52:47,707 --> 00:52:49,324
Opravdu si myslíš, že tak mladý kluk by zvládl
946
00:52:49,325 --> 00:52:50,850
tak propracovanou vraždu?
947
00:52:50,851 --> 00:52:52,592
Přiznávám, že je to nepravděpodobné.
948
00:52:53,454 --> 00:52:55,498
Něco nám uniká.
949
00:52:55,499 --> 00:52:57,749
Musím se na to podívat z nadhledu, přehodnotit to.
950
00:52:57,750 --> 00:53:00,418
Začít znovu a vše projít s čistou hlavou.
951
00:53:04,125 --> 00:53:06,920
Už jsem tě takhle posedlého viděl.
952
00:53:08,807 --> 00:53:10,762
Skoro tě to stálo práci.
953
00:53:10,763 --> 00:53:12,591
Claude, prosím,
954
00:53:12,592 --> 00:53:14,474
ať z toho není další „New Yorkský rozparovač“.
955
00:53:14,475 --> 00:53:16,268
Nemám v plánu se tím posednout.
956
00:53:16,269 --> 00:53:18,020
Rovnováha je důležitá.
957
00:53:18,270 --> 00:53:21,065
Dokonce jsem si přibral přednáškovou činnost.
958
00:53:21,232 --> 00:53:23,191
Několik veřejných vystoupení.
959
00:53:23,192 --> 00:53:24,901
Jo? A o čem?
960
00:53:25,185 --> 00:53:26,987
O New Yorkském rozparovači.
961
00:53:29,168 --> 00:53:30,947
Detektiv Wallaceová?
962
00:53:32,206 --> 00:53:33,582
Jak vám můžeme pomoct?
963
00:53:33,583 --> 00:53:35,954
Angel Batista, Miami Homicide.
964
00:53:35,955 --> 00:53:37,581
Slyšel jsem o tom těle, co jste našli
965
00:53:37,582 --> 00:53:38,957
rozřezané na devět částí.
966
00:53:39,082 --> 00:53:40,750
V Miami jsem jednou řešil případ,
967
00:53:40,751 --> 00:53:42,156
který byl až děsivě podobný.
968
00:53:42,157 --> 00:53:44,282
Nikdy jsem si nebyl jistý, že jsme chytli správného chlapa.
969
00:53:45,423 --> 00:53:47,133
Nevadilo by vám, kdybych se na něco zeptal?
970
00:53:50,177 --> 00:53:52,161
Kolik máte času?
971
00:53:52,162 --> 00:53:54,265
Kolik budete chtít dát.
972
00:54:37,141 --> 00:54:39,518
Začni od jedničky pozpátku počítat.
973
00:54:59,872 --> 00:55:04,460
Tetovací salony vážně mají všechno, co potřebuju.
974
00:55:07,035 --> 00:55:08,702
A naštěstí pro mě,
975
00:55:09,536 --> 00:55:12,319
Lowell přinesl zbytek.
976
00:55:20,434 --> 00:55:23,854
Harry si o mých trofejích myslel, že jsou odporné.
977
00:55:25,824 --> 00:55:27,315
Nedokázal to pochopit.
978
00:55:27,759 --> 00:55:30,194
Nebyl jako já.
979
00:55:35,484 --> 00:55:37,368
Jako my.
980
00:55:51,222 --> 00:55:52,848
Do prdele.
981
00:55:52,883 --> 00:55:54,921
V jednom jsi měl pravdu.
982
00:55:55,511 --> 00:55:58,430
Dnešní noc je ta pravá, zlato.
983
00:55:59,583 --> 00:56:03,709
Chceš porušit Praterova pravidla hned první den?
984
00:56:03,710 --> 00:56:05,664
To chce koule.
985
00:56:06,417 --> 00:56:08,044
Risknu to.
986
00:56:12,111 --> 00:56:14,404
Tohle je ta část, kdy lidi začnou křičet
987
00:56:14,405 --> 00:56:16,242
a prosit o život.
988
00:56:16,422 --> 00:56:18,324
Jo, byl jsem na téhle straně dost dlouho
989
00:56:18,325 --> 00:56:20,697
abych poznal, kdy je to nevyhnutelné.
990
00:56:20,921 --> 00:56:23,632
Promiň, že ti kazím vzrušení.
991
00:56:25,624 --> 00:56:28,552
Mohl bys mi aspoň dát milost a omráčit mě?
992
00:56:29,866 --> 00:56:31,284
Ne.
993
00:56:36,413 --> 00:56:38,999
Proč si ty kůže vlastně necháváš?
994
00:56:41,460 --> 00:56:43,795
Rád se na ně dívám,
995
00:56:44,219 --> 00:56:47,604
když ve mně začne narůstat tlak.
996
00:56:47,605 --> 00:56:48,962
Oni mě...
997
00:56:49,732 --> 00:56:51,692
Uklidní.
998
00:56:52,687 --> 00:56:54,779
Kdybych je neměl,
999
00:56:55,404 --> 00:56:57,405
zabíjel bych mnohem častěji.
1000
00:56:57,406 --> 00:56:59,703
Začal jsem být neopatrný. A chytili mě.
1001
00:57:00,890 --> 00:57:02,072
Sakra.
1002
00:57:02,620 --> 00:57:04,622
Bude se mi po nich stýskat.
1003
00:57:08,258 --> 00:57:10,419
Vím, jak se cítíš.
1004
00:57:27,770 --> 00:57:30,814
Proto se vracím ke kořenům.
1005
00:57:49,792 --> 00:57:51,755
To je tvoje trofej?
1006
00:57:52,586 --> 00:57:54,504
Docela ubohý,
1007
00:57:54,505 --> 00:57:56,749
na někoho, kdo uřezává hlavy.
1008
00:58:05,140 --> 00:58:08,018
Je tu jedna věc, o které jsem včera nemohl být upřímný.
1009
00:58:08,019 --> 00:58:09,312
Opravdu?
1010
00:58:09,380 --> 00:58:12,050
Nejsem Ronald Schmidt.
1011
00:58:14,519 --> 00:58:16,604
Jsem Dexter Morgan.
1012
00:58:17,027 --> 00:58:18,487
Kdo?
1013
00:58:18,612 --> 00:58:20,864
Řezník z Bay Harboru.
1014
00:58:22,324 --> 00:58:25,035
Do pr...!
1015
00:58:31,917 --> 00:58:35,170
Ty... ty...
1016
00:58:56,525 --> 00:58:58,025
Víš, když jsem tě poprvé přivedl domů,
1017
00:58:58,026 --> 00:58:59,694
netušil jsem, že budeme jezdit autem
1018
00:58:59,695 --> 00:59:01,613
s rozsekaným tělem v kufru.
1019
00:59:02,173 --> 00:59:04,866
Jo, promiň, že jsme neměli ten klasický
1020
00:59:04,867 --> 00:59:06,242
vztah otec-syn, o kterém jsi snil.
1021
00:59:06,243 --> 00:59:07,593
Jak bychom taky mohli?
1022
00:59:07,995 --> 00:59:09,413
Nebyl jsi jako já.
1023
00:59:09,538 --> 00:59:12,225
Musel jsem se přestat soustředit na to, co chci já,
1024
00:59:12,226 --> 00:59:14,319
a zaměřit se na to, co potřebuješ ty.
1025
00:59:14,939 --> 00:59:16,565
Když se na to dívám zpětně,
1026
00:59:16,879 --> 00:59:19,298
nevyměnil bych to za nic na světě.
1027
00:59:23,886 --> 00:59:25,845
Vidím, co se mi snažíš říct – a máš pravdu.
1028
00:59:25,846 --> 00:59:28,494
Raději bych měl vztah s Harrisonem než...
1029
00:59:29,077 --> 00:59:31,431
– než s těmi lidmi u Pratera. – Tak proč ho nemáš?
1030
00:59:31,432 --> 00:59:33,225
Protože to není jen moje rozhodnutí.
1031
00:59:34,231 --> 00:59:37,692
Co když by Harrison raději chtěl, abych zůstal mrtvý?
1032
00:59:38,475 --> 00:59:40,373
Já se nebojím... ale tohle...
1033
00:59:41,153 --> 00:59:43,381
To mě děsí k smrti.
1034
00:59:43,960 --> 00:59:46,462
Tak s tím něco udělej.
1035
00:59:52,956 --> 00:59:55,792
Lowelle, seznam se s Redem.
1036
01:00:00,803 --> 01:00:02,890
A teď k Lowellovi.
1037
01:00:02,891 --> 01:00:05,477
Bude podezřelé, když se neukáže u Pratera.
1038
01:00:05,969 --> 01:00:09,034
Jako nováček budeš automaticky podezřelý.
1039
01:00:09,035 --> 01:00:12,059
Neříkal jsi náhodou, ať Lowella zabiju?
1040
01:00:16,021 --> 01:00:18,228
Něco vymyslím.
1041
01:00:18,492 --> 01:00:20,285
V tom jsem nejlepší.
1042
01:00:28,479 --> 01:00:30,356
Čau, Lance.
1043
01:00:32,897 --> 01:00:34,274
Co je?
1044
01:00:34,305 --> 01:00:36,140
Prodals mi kradený auto?
1045
01:00:36,667 --> 01:00:38,502
Co? Ne, ne.
1046
01:00:38,503 --> 01:00:39,763
Bylo po tátovi.
1047
01:00:39,764 --> 01:00:41,268
Tak proč mi včera večer u baráku
1048
01:00:41,269 --> 01:00:42,937
klepal nějakej fízl ve fedoře?
1049
01:00:43,876 --> 01:00:45,294
Já...
1050
01:00:45,295 --> 01:00:46,880
Já nevím.
1051
01:00:47,736 --> 01:00:49,345
Radši na to sakra přijdi.
1052
01:00:49,346 --> 01:00:51,014
Je támhle.
1053
01:01:04,290 --> 01:01:06,459
Dáš si kafe?
1054
01:01:13,577 --> 01:01:14,996
Hádam, že ses nevrátil
1055
01:01:14,997 --> 01:01:16,442
s dalšíma historkama z Miami.
1056
01:01:16,443 --> 01:01:18,653
Slyšel jsem o hostu ve tvým hotelu.
1057
01:01:19,548 --> 01:01:21,466
Znáš Ryana Fostera?
1058
01:01:22,363 --> 01:01:24,072
Těch lidí je v hotelu spousta.
1059
01:01:24,073 --> 01:01:25,767
Ale na tohohle by sis mohl vzpomenout.
1060
01:01:26,465 --> 01:01:28,905
Přišel v celku, odešel v devíti kusech.
1061
01:01:30,658 --> 01:01:32,326
Jo, viděl jsem ho ve zprávách.
1062
01:01:32,327 --> 01:01:33,828
Vtipný je...
1063
01:01:34,641 --> 01:01:38,061
že to bylo přesně ve stylu Řezníka z Bay Harboru.
1064
01:01:40,182 --> 01:01:42,481
Fakt doufám, že toho chlapa chytí.
1065
01:01:42,815 --> 01:01:45,818
Mluvil jsem s detektivkou Wallaceovou, která vede případ.
1066
01:01:45,819 --> 01:01:48,070
Řekla, že místo činu bylo dokonale uklizené.
1067
01:01:48,071 --> 01:01:49,739
Jako by to dělal profesionál.
1068
01:01:49,740 --> 01:01:52,199
Nebo někdo, kdo se to naučil od profesionála.
1069
01:01:52,604 --> 01:01:54,479
To zní šíleně.
1070
01:01:55,721 --> 01:01:57,414
To zní šíleně.
1071
01:01:57,539 --> 01:01:59,540
Méně šíleně, když víš, že syn
1072
01:01:59,541 --> 01:02:01,042
známého sériového vraha
1073
01:02:01,043 --> 01:02:03,010
byl tu noc ve stejném hotelu.
1074
01:02:04,051 --> 01:02:06,784
Zatím jsem o tobě nikomu neřekl.
1075
01:02:07,674 --> 01:02:09,216
A ani nemusím.
1076
01:02:09,381 --> 01:02:11,712
Hledám jen potvrzení.
1077
01:02:12,346 --> 01:02:14,431
Ohledně Dextera.
1078
01:02:15,223 --> 01:02:16,891
Už jsem ti řekl,
1079
01:02:16,892 --> 01:02:18,560
že nevím, o čem mluvíš.
1080
01:02:18,561 --> 01:02:20,728
Upřímně, ten chlap Ryan
1081
01:02:20,729 --> 01:02:22,438
zní jako pořádný kretén.
1082
01:02:22,439 --> 01:02:23,857
Dobře mu tak.
1083
01:02:23,982 --> 01:02:25,566
Tvůj táta ti to podal tak,
1084
01:02:25,567 --> 01:02:27,319
Že to bylo všechno, co dělal?
1085
01:02:28,154 --> 01:02:29,780
Že jen likvidoval nejhorší zločince?
1086
01:02:30,473 --> 01:02:32,615
Že tím zlepšoval svět?
1087
01:02:32,616 --> 01:02:35,368
Že byl něco jako Temný mstitel?
1088
01:02:35,391 --> 01:02:38,854
Kvůli tvému tátovi zemřelo hodně nevinných lidí.
1089
01:02:38,855 --> 01:02:40,522
Lidí, které jsem miloval.
1090
01:02:40,749 --> 01:02:43,459
Moje bývalá žena María LaGuerta, tvoje teta Debra,
1091
01:02:43,460 --> 01:02:45,003
tvoje matka.
1092
01:02:49,668 --> 01:02:52,963
Zní to, jako by ses ponořil do pěkně divoké konspirace.
1093
01:02:53,971 --> 01:02:55,516
Hodně štěstí při hledání cesty ven.
1094
01:02:55,759 --> 01:02:57,469
Tím jsme skončili.
1095
01:02:59,434 --> 01:03:02,189
Vydáváš se po velmi temné cestě.
1096
01:03:05,607 --> 01:03:08,295
Opravdu doufám, že se z tebe nestane tvůj otec.
1097
01:03:33,510 --> 01:03:35,094
Tvůj táta to prezentoval tak,
1098
01:03:35,095 --> 01:03:36,470
že tohle bylo jediné, co dělal?
1099
01:03:36,471 --> 01:03:39,562
Že byl něco jako Temný mstitel?
1100
01:03:40,142 --> 01:03:43,644
Kvůli tvému otci zemřelo hodně nevinných lidí.
1101
01:03:43,645 --> 01:03:46,596
Moje bývalá žena María LaGuerta, tvoje teta Debra,
1102
01:03:46,597 --> 01:03:48,056
tvoje matka.
1103
01:03:58,785 --> 01:04:02,080
Vydáváš se po velmi temné cestě.
1104
01:04:21,475 --> 01:04:23,745
Dovolali jste se detektivce Wallaceové,
1105
01:04:23,746 --> 01:04:26,039
oddělení vražd.
1106
01:04:30,265 --> 01:04:33,392
Opravdu doufám, že se z tebe nestane tvůj otec.
1107
01:04:33,689 --> 01:04:35,189
První pravidlo Kodexu.
1108
01:04:35,363 --> 01:04:36,990
Nenechat se chytit.
1109
01:04:38,219 --> 01:04:40,701
Musíš se udat. Jiná cesta není.
1110
01:04:40,702 --> 01:04:42,453
Když to udělám, dostanu trest smrti.
1111
01:04:42,454 --> 01:04:43,871
Možná si ho zasloužíš.
1112
01:04:45,934 --> 01:04:47,792
Ne, ne, ne, ne!
1113
01:05:02,724 --> 01:05:04,726
Harrisone, nedělej to.
1114
01:05:12,301 --> 01:05:13,678
Tati?
1114
01:05:14,305 --> 01:06:14,929
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm