"Dexter: Resurrection" Call Me Red

ID13205304
Movie Name"Dexter: Resurrection" Call Me Red
Release NameDexter: Resurrection S01E04
Year2025
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID36351467
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,816 --> 00:00:05,484 Předtím v Dexterovi... 2 00:00:05,485 --> 00:00:07,319 Ryane, ten hajzl mi dal výpověď. 3 00:00:07,320 --> 00:00:09,655 Nemáš náhodou tip na místo, kde by to šlo opravit? 4 00:00:09,781 --> 00:00:11,366 Shauno, jsi v pořádku? 5 00:00:13,376 --> 00:00:15,202 Jestli chceš, dostaň tu krávu odsud. 6 00:00:15,203 --> 00:00:16,520 Vždycky je jich víc. 7 00:00:16,521 --> 00:00:18,231 Ne, ne, ne, ne! 8 00:00:20,057 --> 00:00:22,668 Wow, je to jako vidět ducha. 9 00:00:22,669 --> 00:00:23,794 Vím, co myslíš. 10 00:00:23,795 --> 00:00:25,687 Máme co do činění se sériovým vrahem, 11 00:00:26,248 --> 00:00:28,465 který zabíjí řidiče sdílených jízd. 12 00:00:28,466 --> 00:00:30,599 Říkají mu Temný pasažér. 13 00:00:30,600 --> 00:00:31,645 Temný co? 14 00:00:31,646 --> 00:00:33,350 Chceš jít po tom sériovém vrahovi? 15 00:00:33,351 --> 00:00:34,401 Ukradl mi jméno. 16 00:00:34,402 --> 00:00:35,987 Setkal ses s Temným pasažérem. 17 00:00:35,988 --> 00:00:37,155 Můžu ti ukázat video? 18 00:00:37,156 --> 00:00:38,365 Má kapuci, která nemá ráda kamery. 19 00:00:38,366 --> 00:00:39,851 Ta kapuce má infračervené světla, 20 00:00:39,852 --> 00:00:41,396 která všechno přepalují. 21 00:00:43,203 --> 00:00:44,578 – Jsi to ty? – Kdo? 22 00:00:44,579 --> 00:00:46,205 Ten, kdo mi vlezl do bytu 23 00:00:46,206 --> 00:00:48,499 a nechal tam pozvánku mezi mými trofejemi? 24 00:00:48,500 --> 00:00:51,611 Jsem tu kvůli těm nevinným lidem, které jsi zabil. 25 00:00:51,612 --> 00:00:53,838 „Srdečně tě zveme na večeři 26 00:00:53,839 --> 00:00:56,211 pro stejně smýšlející jedince se stejnými vášněmi.“ 27 00:00:56,212 --> 00:00:57,467 „Podobné záliby.“ 28 00:00:57,468 --> 00:00:58,884 Na světě je místo jen pro jednoho 29 00:00:58,885 --> 00:01:00,427 Temného pasažéra. 30 00:01:00,428 --> 00:01:01,680 Ne! 31 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:30,417 --> 00:01:31,688 Co si o tom myslíš? 33 00:01:31,855 --> 00:01:33,273 Nemyslím, že bys tam měl chodit. 34 00:01:33,712 --> 00:01:35,255 Myslel jsem ten oblek. 35 00:01:35,660 --> 00:01:37,120 Může to být past. 36 00:01:37,714 --> 00:01:39,876 Takhle jsme často chytali podezřelé. 37 00:01:39,877 --> 00:01:42,838 Red říkal, že to bylo u jeho zakrvácených řidičáků. 38 00:01:42,839 --> 00:01:44,256 Policie by ho zatkla, 39 00:01:44,257 --> 00:01:46,162 ne nechala mu milostný vzkaz. 40 00:01:46,240 --> 00:01:48,677 No tak, „trofeje“, „podobné záliby“, 41 00:01:48,678 --> 00:01:50,930 „stejně smýšlející jedinci“. 42 00:01:51,931 --> 00:01:54,767 Je to večeře pro sériové vrahy. 43 00:01:55,893 --> 00:01:58,771 Švédský stůl pro Temného pasažéra. 44 00:01:58,896 --> 00:02:00,814 Co když ti neuvěří, že jsi Red? 45 00:02:00,815 --> 00:02:03,067 Red po sobě moc důkazů nezanechal. 46 00:02:03,234 --> 00:02:04,359 Nemá tu žádné fotky, 47 00:02:04,360 --> 00:02:06,194 ani online profil. 48 00:02:06,195 --> 00:02:09,073 Když šel ven, měl na sobě tohle všechno. 49 00:02:12,952 --> 00:02:15,245 Stojí tu „vstup po otisku palce“, 50 00:02:15,246 --> 00:02:17,331 ale neříká se, že musí být můj. 51 00:02:41,692 --> 00:02:44,802 Tak kdo má falešný otisk a projde za Reda? 52 00:02:45,443 --> 00:02:46,694 Tenhle týpek. 53 00:02:51,415 --> 00:02:53,708 Potřebuju jen jednu z Redových trofejí. 54 00:02:54,202 --> 00:02:56,120 Nemůžu ti v tom zabránit, synu, 55 00:02:56,287 --> 00:02:58,466 ale můžu tě požádat, buď opatrný. 56 00:03:00,291 --> 00:03:02,376 Už mě nebaví být opatrný. 57 00:03:03,118 --> 00:03:04,536 Bylo jen jedno jiné 58 00:03:04,537 --> 00:03:06,206 známé setkání sériových vrahů. 59 00:03:07,840 --> 00:03:09,558 Prasací farmář. 60 00:03:10,011 --> 00:03:11,801 Údajně pozval další vrahy 61 00:03:11,802 --> 00:03:14,376 na svou farmu v severozápadním Pacifiku. 62 00:03:14,377 --> 00:03:17,225 Na groteskní orgie plné sexu a masakru. 63 00:03:17,350 --> 00:03:18,805 Co když je to něco podobného? 64 00:03:18,806 --> 00:03:21,436 Co když chtějí zabíjet společně? Co když chtějí... 65 00:03:21,437 --> 00:03:23,131 Tak dost, dvacet otázek skončilo. 66 00:03:24,153 --> 00:03:26,530 Slibuju, že pokud to bude příliš dobré na to, aby to byla pravda... 67 00:03:27,156 --> 00:03:29,283 ... budu připraven. 68 00:03:43,467 --> 00:03:45,142 Já... tohle je ten obličej, 69 00:03:45,143 --> 00:03:47,103 který chceš dnes nosit na veřejnosti? 70 00:03:47,350 --> 00:03:48,642 Co? 71 00:03:48,643 --> 00:03:50,061 Tohle je výraz, co zabíjí spropitné. 72 00:03:50,258 --> 00:03:52,843 Musíš zapracovat na svém „klientském“ výrazu. 73 00:03:52,844 --> 00:03:54,327 Okay. 74 00:03:54,391 --> 00:03:55,810 Oči dokořán. 75 00:03:56,124 --> 00:03:57,807 Velký, zavřený úsměv. 76 00:03:57,932 --> 00:04:00,560 Jemný náklon hlavy, aby poznali, že nasloucháš. 77 00:04:00,561 --> 00:04:02,213 – Víš... – Hm. 78 00:04:02,214 --> 00:04:04,772 ... pravý opak tohohle. 79 00:04:05,248 --> 00:04:07,728 Tohle vás učí na kurzech pohostinství? 80 00:04:07,729 --> 00:04:08,812 Ale kdepak. 81 00:04:08,884 --> 00:04:10,511 To jsem se naučila v tvrdých chodbách 82 00:04:10,512 --> 00:04:12,612 našeho luxusního hotelu. 83 00:04:18,065 --> 00:04:20,870 Promiň. Eh, musím to vzít. 84 00:04:20,871 --> 00:04:22,290 Hm. 85 00:04:26,325 --> 00:04:27,444 Haló? 86 00:04:27,445 --> 00:04:29,598 Haló, tady oprava šperků Quentin. 87 00:04:29,599 --> 00:04:30,898 Tvé hodinky jsou hotové. 88 00:04:30,899 --> 00:04:32,915 Ten hajzl to vzdal. Nemáš tip, 89 00:04:32,916 --> 00:04:34,217 kde by to šlo opravit? 90 00:04:34,218 --> 00:04:35,553 – Haló? – Eh... 91 00:04:35,673 --> 00:04:37,216 Eh, jo. Já, ehm... 92 00:04:37,217 --> 00:04:39,180 Právě teď jsem v práci, uvázaný. 93 00:04:39,181 --> 00:04:40,266 Žádný problém. 94 00:04:40,267 --> 00:04:41,598 Někdo ti to tam donese. 95 00:04:41,599 --> 00:04:42,755 Na jaké jméno je host? 96 00:04:42,756 --> 00:04:44,672 Eh, eh, víš co, já si pro to radši přijdu. 97 00:04:44,673 --> 00:04:46,342 Jo, dojdu si. 98 00:05:00,788 --> 00:05:02,483 _ 99 00:05:11,714 --> 00:05:14,592 Red se tak snažil zůstat ve stínu. 100 00:05:14,717 --> 00:05:17,803 Nepoznaný, neviděný. 101 00:05:19,250 --> 00:05:22,337 Litoval někdy té naší osamělé cesty? 102 00:05:41,077 --> 00:05:42,540 Ronald Schmidt? 103 00:05:42,787 --> 00:05:44,275 Říkej mi Red. 104 00:05:46,832 --> 00:05:48,941 Prošel jsi. 105 00:05:48,942 --> 00:05:51,919 Ani omylem. Dopředu. 106 00:05:51,920 --> 00:05:54,959 Tohle není UrCar, pane Temný pasažére. 107 00:05:54,960 --> 00:05:56,837 Vypadá to, že někdo přišel připravený. 108 00:06:14,338 --> 00:06:15,735 Takže... 109 00:06:15,736 --> 00:06:17,362 Ty jsi ten přítel? 110 00:06:17,363 --> 00:06:19,373 Ne. 111 00:06:21,432 --> 00:06:23,808 Já jsem jen zanechal pozvánku. 112 00:06:24,161 --> 00:06:25,620 Co sis pomyslel, když jsi ji našel 113 00:06:25,621 --> 00:06:27,923 ve svém šanonu s kartami Sorcery? 114 00:06:29,583 --> 00:06:33,045 Nejdřív jsem se vyděsil. Málem jsem opustil město. 115 00:06:34,783 --> 00:06:36,201 Ale ty peníze byly fajn. 116 00:06:36,202 --> 00:06:38,413 Peníze vždycky všechno změní. 117 00:06:38,530 --> 00:06:40,240 Tak jak jsi zjistil, že jsem to já? 118 00:06:40,281 --> 00:06:41,991 Byl jsi mazaný. 119 00:06:42,555 --> 00:06:44,764 Ani jedna fotka na internetu. 120 00:06:44,765 --> 00:06:46,516 Ale já mám svoje způsoby. 121 00:06:46,855 --> 00:06:48,558 Zabralo mi to jen tři týdny. 122 00:06:48,946 --> 00:06:51,406 Mně jen tři dny. 123 00:06:51,814 --> 00:06:52,814 Působivé. 124 00:06:52,815 --> 00:06:53,850 Hmm. 125 00:06:53,851 --> 00:06:56,902 Můžeš mi říct něco předem o tom setkání? 126 00:06:57,987 --> 00:06:59,238 Ne. 127 00:07:42,328 --> 00:07:45,121 Čas otestovat můj domácí otisk palce. 128 00:07:45,576 --> 00:07:47,461 Ne tak rychle. 129 00:07:48,649 --> 00:07:49,997 Roztáhni nohy. 130 00:07:54,752 --> 00:07:57,047 Mám v ponožce zalamovací nůž. 131 00:07:58,959 --> 00:08:00,917 Nevěděl jsem, do čeho jdu. 132 00:08:01,169 --> 00:08:03,007 Vlastně to nevím ani teď. 133 00:08:17,744 --> 00:08:19,150 Přinesl bych víno, 134 00:08:19,151 --> 00:08:21,570 ale pozvánka psala „trofej“. 135 00:08:47,014 --> 00:08:48,933 Je zpocená. 136 00:09:04,826 --> 00:09:06,244 „Red“ je uvnitř. 137 00:09:06,596 --> 00:09:09,159 Ale do čeho se to vlastně dostal? 138 00:09:55,748 --> 00:09:58,167 Rozhodně to není žádná prasečí farma. 139 00:09:59,543 --> 00:10:02,338 Čas poznat pána sídla. 140 00:10:07,283 --> 00:10:08,951 Ronald Schmidt. 141 00:10:09,108 --> 00:10:10,660 Vítej. 142 00:10:11,345 --> 00:10:14,275 To není zrovna ten „pán sídla“, jakého jsem čekal. 143 00:10:14,276 --> 00:10:15,772 Raději má „Red“. 144 00:10:15,773 --> 00:10:18,227 Red. Aha. 145 00:10:18,228 --> 00:10:21,981 Nemohu vyjádřit, jak moc mě těší, že tě poznávám. 146 00:10:21,982 --> 00:10:24,360 Leon Prater. Mm. 147 00:10:25,113 --> 00:10:27,491 A vidím, že už jsi potkal Charley. 148 00:10:28,757 --> 00:10:30,217 – Jo, potkal. – Jo. 149 00:10:30,491 --> 00:10:33,118 – Je hodně... – Přímočará, vím. 150 00:10:33,285 --> 00:10:35,118 Bez ní bych to nezvládl. 151 00:10:35,621 --> 00:10:37,163 Jsem... 152 00:10:37,164 --> 00:10:40,161 tak nadšený, že jsi přijal moje pozvání. 153 00:10:40,471 --> 00:10:42,931 Nevěděl jsem, co čekat, 154 00:10:42,932 --> 00:10:45,278 vzhledem k tvé záhadné identitě. 155 00:10:46,082 --> 00:10:47,757 Je skvělé konečně 156 00:10:47,758 --> 00:10:49,902 spojit jméno s tváří. 157 00:10:50,219 --> 00:10:51,363 Tak tady to je. 158 00:10:51,796 --> 00:10:52,980 Moje tvář. 159 00:10:53,222 --> 00:10:55,307 Přesně tak. 160 00:10:56,350 --> 00:11:00,436 Toto setkání pořádám už roky. 161 00:11:00,437 --> 00:11:03,008 Vím, jak nepříjemné to může být, když vás někdo najde, 162 00:11:03,009 --> 00:11:06,951 ale tvá tajemství jsou u mě v bezpečí. 163 00:11:06,952 --> 00:11:11,198 Tady je bezpečný prostor pro lidi jako jsi ty. 164 00:11:12,199 --> 00:11:13,701 „Jako ty“? 165 00:11:13,826 --> 00:11:14,937 Ty nejsi... 166 00:11:15,578 --> 00:11:16,768 Jako já? 167 00:11:16,996 --> 00:11:19,164 Já? Ale kdepak. 168 00:11:20,789 --> 00:11:24,209 Bože chraň. Já jsem jen velký fanoušek. 169 00:11:25,629 --> 00:11:28,716 Netroufám si mít dovednosti 170 00:11:28,841 --> 00:11:32,511 nebo představivost dělat to, co děláš ty a ostatní. 171 00:11:33,522 --> 00:11:35,440 Takže jsou tu i další? 172 00:11:35,652 --> 00:11:37,100 Jsou na cestě. 173 00:11:40,357 --> 00:11:43,146 Pojď. Rád trávím chvíli o samotě 174 00:11:43,147 --> 00:11:45,941 s novými přáteli, než se nám noc vymkne. 175 00:11:46,210 --> 00:11:48,253 Ukážu ti to tady. 176 00:12:02,458 --> 00:12:04,543 Tak co vlastně děláš? 177 00:12:04,668 --> 00:12:05,711 Wow. 178 00:12:05,836 --> 00:12:07,914 Ty jsi fakt úplně mimo systém. 179 00:12:09,127 --> 00:12:12,214 Opravy počítačů mi moc prostoru na zprávy nedávají. 180 00:12:12,986 --> 00:12:14,862 Nosím mnoho klobouků. 181 00:12:14,863 --> 00:12:16,637 Většinu dní jsem venture kapitalista, 182 00:12:16,638 --> 00:12:19,432 zaměřený na rozvoj a správu startupů. 183 00:12:19,433 --> 00:12:20,457 Nóbl. 184 00:12:20,458 --> 00:12:22,928 Na konci dne vlastně jen 185 00:12:22,929 --> 00:12:26,117 spojuji ty nejlepší a nejvášnivější lidi dohromady. 186 00:12:27,066 --> 00:12:29,109 Nechám vás, pánové, o samotě. 187 00:12:32,654 --> 00:12:33,654 Charley... 188 00:12:33,739 --> 00:12:35,198 ...nedokáže... 189 00:12:35,199 --> 00:12:38,452 ...ocenit, co ti chci právě ukázat. 190 00:12:41,080 --> 00:12:42,456 Stiskni to tlačítko. 191 00:13:05,729 --> 00:13:07,523 Chci ti ukázat 192 00:13:07,648 --> 00:13:10,109 jednu z mých největších vášní. 193 00:13:13,289 --> 00:13:14,958 Klauny? 194 00:13:16,532 --> 00:13:18,283 Pogo klaun. 195 00:13:27,043 --> 00:13:28,794 Oh. 196 00:13:30,058 --> 00:13:31,393 John Wayne Gacy. 197 00:13:42,490 --> 00:13:43,824 Do prdele. 198 00:13:43,825 --> 00:13:45,906 Ty fakt miluješ sériové vrahy. 199 00:13:45,907 --> 00:13:48,075 Jsem pyšný, že nacházím ty nejlepší z nejlepších 200 00:13:48,320 --> 00:13:51,741 v každém oboru – tak proč ne i ve smrti? 201 00:13:52,651 --> 00:13:55,988 Smrt je tak přirozenou a nezbytnou součástí života. 202 00:13:55,989 --> 00:13:58,934 Každou sekundu zemřou miliony buněk, 203 00:13:58,979 --> 00:14:01,100 které odstraňují poškozené části nás samotných, 204 00:14:01,101 --> 00:14:02,801 aby uvolnily místo novým buňkám. 205 00:14:03,302 --> 00:14:05,596 Znovuzrození. Růst. 206 00:14:05,956 --> 00:14:07,176 Život. 207 00:14:08,739 --> 00:14:12,004 Milion malých smrtí, které nás udržují zdravé. 208 00:14:12,887 --> 00:14:15,007 Tohle patřilo Newyorskému rozparovači. 209 00:14:15,132 --> 00:14:16,407 Muž, který terorizoval 210 00:14:16,408 --> 00:14:18,709 ulice, kde jsem si jako dítě hrával. 211 00:14:19,438 --> 00:14:20,954 Velmi produktivní. 212 00:14:20,955 --> 00:14:22,305 Nikdy nebyl dopaden. 213 00:14:22,306 --> 00:14:23,765 To musí být příjemné. 214 00:14:24,285 --> 00:14:25,850 Tato památka, 215 00:14:25,851 --> 00:14:27,269 tyto trofeje. 216 00:14:28,319 --> 00:14:30,613 Harry by to považoval za odporné. 217 00:14:31,546 --> 00:14:33,621 Ale tady jsou oslavovány. 218 00:14:33,622 --> 00:14:35,352 Arthur Mitchell. 219 00:14:36,126 --> 00:14:38,546 Proslulý Trojitý vrah. 220 00:14:45,694 --> 00:14:47,592 Což ale vlastně nebylo přesné označení. 221 00:14:47,593 --> 00:14:50,125 – Věděl jsi, že zabíjel po čtyřech? – Po čtyřech. 222 00:14:50,126 --> 00:14:51,294 Nevážně? 223 00:14:53,316 --> 00:14:57,278 Koupil jsem to od agenta FBI, co měl problém s hazardem. 224 00:15:07,741 --> 00:15:09,993 Chyběli jste mi, přátelé. 225 00:15:09,994 --> 00:15:12,121 – Prosím, nedotýkejte se. – Promiň. 226 00:15:18,213 --> 00:15:19,673 To je pořádná sbírka. 227 00:15:19,674 --> 00:15:21,925 A pořád se rozrůstá. 228 00:15:22,671 --> 00:15:26,541 Tohle je ten stůl, na kterém si Ledový vrah vzal život. 229 00:15:42,135 --> 00:15:43,637 Tragédie, já vím. 230 00:15:44,805 --> 00:15:47,098 Možná kdyby měl Brian Moser s kým mluvit, 231 00:15:47,099 --> 00:15:50,978 někoho jako byl on sám, možná by tu dnes byl s námi. 232 00:15:55,537 --> 00:15:57,526 Pochybuju. 233 00:16:00,354 --> 00:16:03,899 Dárek od jednoho z mých hostů. Locika. 234 00:16:07,202 --> 00:16:08,405 Dnes večer ho poznáš. 235 00:16:08,406 --> 00:16:10,719 Skvělé, poznám chlapíka s culíkem. 236 00:16:10,720 --> 00:16:13,625 A tady je někdo další, koho dnes večer poznáš. 237 00:16:15,375 --> 00:16:16,406 To je... 238 00:16:16,407 --> 00:16:19,498 Uříznutý potetovaný rukáv od Sběratele tetování. 239 00:16:22,759 --> 00:16:26,680 Vyhradil jsem ti tu místo. 240 00:16:26,805 --> 00:16:30,648 Tedy pokud jsi ochotný se vzdát jedné trofeje. 241 00:16:31,444 --> 00:16:32,790 Jasně. 242 00:16:34,060 --> 00:16:35,561 Ta trofej. 243 00:16:51,721 --> 00:16:53,389 Tyler Day. 244 00:16:54,854 --> 00:16:56,897 Tvůj první. 245 00:16:58,149 --> 00:17:00,026 Je mi ctí. 246 00:17:09,931 --> 00:17:13,185 Překvapuje mě, že tu všechny ty důkazy necháváš. 247 00:17:13,234 --> 00:17:15,902 Nejsou s tím ostatní hosté v pohodě? 248 00:17:16,372 --> 00:17:17,966 Věří mi. 249 00:17:19,385 --> 00:17:23,008 A pět palců pevné oceli za tímto vápencem. 250 00:17:23,633 --> 00:17:25,572 A kdyby někdo... 251 00:17:25,613 --> 00:17:26,948 ... zadal špatný kód, 252 00:17:26,949 --> 00:17:28,617 jen jednou... 253 00:17:33,220 --> 00:17:35,653 Charley se o problém postará. 254 00:17:40,585 --> 00:17:42,137 Jen demonstrace. 255 00:17:42,464 --> 00:17:44,347 Řekni ochrance, ať se stáhne. 256 00:17:45,013 --> 00:17:46,301 Rozumím. 257 00:17:48,384 --> 00:17:50,010 Jak jsem říkal, 258 00:17:50,011 --> 00:17:53,016 – tvoje tajemství jsou u mě v bezpečí. – Stáhněte se. 259 00:17:53,032 --> 00:17:55,071 Vím, že stejného pozná jen stejný, 260 00:17:55,072 --> 00:17:56,915 ale tenhle chlap je naprosto šílený. 261 00:17:56,916 --> 00:17:58,250 Aha. 262 00:17:58,563 --> 00:18:00,607 Mia je tady. 263 00:18:00,732 --> 00:18:02,317 Děkuju, Charley. 264 00:18:05,904 --> 00:18:07,655 Mia se ti bude líbit. 265 00:18:07,736 --> 00:18:10,171 Čas podívat se, co je na bufetu. 266 00:18:10,493 --> 00:18:13,663 Château Lafite 1982. 267 00:18:14,265 --> 00:18:16,996 Romanée-Conti 1990. 268 00:18:17,197 --> 00:18:20,668 Mm. Někdo hodně vylepšil vinnou nabídku. 269 00:18:20,669 --> 00:18:24,213 Jeden známý someliér mi dal pár rad. 270 00:18:24,214 --> 00:18:26,383 Jsem rád, že jsem užitečný. 271 00:18:27,427 --> 00:18:30,931 To nejlepší jsi ještě neviděl. 272 00:18:33,598 --> 00:18:35,551 Mlč. 273 00:18:35,678 --> 00:18:37,595 Whispering Oaks. 274 00:18:37,894 --> 00:18:39,646 Rok 1883. 275 00:18:39,771 --> 00:18:41,647 Už půl hodiny dýchá. 276 00:18:41,648 --> 00:18:42,982 Ooh la la. 277 00:18:42,983 --> 00:18:45,819 Opravdu víš, jak udělat na holku dojem. 278 00:18:48,564 --> 00:18:50,023 A kdo je ten nový? 279 00:18:50,024 --> 00:18:52,241 Tohle je Red, 280 00:18:52,242 --> 00:18:55,016 známý hlavně jako Temný pasažér. 281 00:18:55,122 --> 00:18:56,747 Ah, ano. 282 00:18:56,748 --> 00:18:59,171 Hvězda posledních titulků. 283 00:18:59,172 --> 00:19:01,214 Nevěř všemu, co čteš. 284 00:19:01,855 --> 00:19:03,043 Red, 285 00:19:03,378 --> 00:19:05,547 předpokládám, že znáš Miinu práci. 286 00:19:05,672 --> 00:19:09,592 Široce známá jako Paní pomsty, 287 00:19:10,070 --> 00:19:13,390 protože se zaměřuje na likvidaci sexuálních predátorů. 288 00:19:13,430 --> 00:19:15,181 Predátorů? 289 00:19:15,306 --> 00:19:16,639 Má nějaký Kodex? 290 00:19:16,640 --> 00:19:17,892 Těší mě. 291 00:19:18,143 --> 00:19:19,602 Mám tu práci. 292 00:19:19,603 --> 00:19:21,898 Nechám vás dva si popovídat. 293 00:19:24,483 --> 00:19:26,234 Dáš si sklenku, 294 00:19:26,235 --> 00:19:28,153 pane pasažére? 295 00:19:28,593 --> 00:19:30,004 Říkej mi Red. 296 00:19:30,434 --> 00:19:33,020 Pořád si zvykám na přezdívku „Temný pasažér“. 297 00:19:33,325 --> 00:19:34,533 Ano. 298 00:19:34,534 --> 00:19:37,828 Posedlost médií přezdívkami je směšná. 299 00:19:37,829 --> 00:19:40,207 „Paní pomsta“? 300 00:19:40,332 --> 00:19:43,798 Kdybych byla chlap, neříkali by mi „Pan pomsta“. 301 00:19:48,048 --> 00:19:49,508 Vem si pár. 302 00:19:57,210 --> 00:19:59,518 To je čím dál lepší. 303 00:20:05,792 --> 00:20:07,752 Ten chlap miluje svobodu, co? 304 00:20:07,753 --> 00:20:09,401 Prater nějak sehnal původní model 305 00:20:09,402 --> 00:20:11,987 od Frédérica Augusta Bartholdiho. 306 00:20:11,988 --> 00:20:13,372 Výstřední jak sviňa, že? 307 00:20:13,373 --> 00:20:15,541 Ale nejde o svobodu nebo volnost. 308 00:20:15,716 --> 00:20:17,758 Prater si rád věci přivlastňuje. 309 00:20:17,994 --> 00:20:20,080 A lidi. 310 00:20:25,854 --> 00:20:27,711 Na bohaté lidi 311 00:20:27,712 --> 00:20:30,090 a víno, které sbírají. 312 00:20:36,925 --> 00:20:38,682 Piješ to špatně. 313 00:20:38,683 --> 00:20:41,086 Netušil jsem, že je správný způsob, jak něco pít. 314 00:20:41,685 --> 00:20:43,804 Tak zaprvé – chutnalo ti? 315 00:20:44,229 --> 00:20:45,976 Bylo to fajn. 316 00:20:48,394 --> 00:20:50,812 Klíčem k vychutnání vína 317 00:20:50,813 --> 00:20:52,522 je mu rozumět. 318 00:20:52,696 --> 00:20:54,154 Ta sklenka, co piješ, 319 00:20:54,155 --> 00:20:56,532 byla stočena, když byl Mark Twain ještě naživu. 320 00:20:56,924 --> 00:20:59,618 Už jen její existence je zázrak. 321 00:20:59,737 --> 00:21:01,217 – Hm. – Tak teď, 322 00:21:01,218 --> 00:21:02,565 zkus to znova, 323 00:21:03,179 --> 00:21:04,722 ale dej si na čas. 324 00:21:12,507 --> 00:21:14,049 Tak co myslíš? 325 00:21:14,050 --> 00:21:15,259 Je to dost chutné. 326 00:21:15,260 --> 00:21:17,846 To doufám. Ta láhev stála čtyři tisíce. 327 00:21:21,332 --> 00:21:23,642 Takže ve dne mistr someliér, 328 00:21:23,643 --> 00:21:24,992 v noci Paní pomsta? 329 00:21:24,993 --> 00:21:27,036 Jsem opravdová renesanční žena. 330 00:21:29,289 --> 00:21:30,906 Oh, dal jsi gól? 331 00:21:30,907 --> 00:21:32,867 To je skvělé, zlatíčko. 332 00:21:32,975 --> 00:21:34,559 Dobře, poslouchej, musím jít, 333 00:21:34,560 --> 00:21:36,691 tak miluj tě i mamku, jo? Tak jo. 334 00:21:36,692 --> 00:21:37,700 Pa. 335 00:21:39,490 --> 00:21:41,116 Mamma Mia! 336 00:21:42,494 --> 00:21:44,246 – Podívej na tebe. – Ahoj, zlatíčko. 337 00:21:44,247 --> 00:21:45,581 No teda. 338 00:21:45,582 --> 00:21:47,511 Tohle připomíná spíš sraz ze školy 339 00:21:47,512 --> 00:21:49,209 než večeři s vrahy. 340 00:21:49,210 --> 00:21:51,129 Al, tohle je Red. 341 00:21:51,130 --> 00:21:52,131 Nazdar. 342 00:21:52,132 --> 00:21:54,051 Pojď sem, velkej chlape. 343 00:21:54,786 --> 00:21:57,138 No jo. 344 00:21:57,539 --> 00:21:59,166 No podívej na tebe. 345 00:21:59,690 --> 00:22:01,191 – Takže máš dítě? – Jasně. 346 00:22:01,192 --> 00:22:02,484 Mám celou smečku. 347 00:22:02,485 --> 00:22:04,360 Naposledy, co jsme se viděli, myslím, 348 00:22:04,361 --> 00:22:05,987 že Bonnie byla ještě těhotná. 349 00:22:06,073 --> 00:22:08,325 Jo. Naše andílka Mabel 350 00:22:08,326 --> 00:22:10,689 jsme přivítali minulý červenec. 351 00:22:10,690 --> 00:22:12,116 Každý den je darem. 352 00:22:12,117 --> 00:22:14,195 Tenhle chlap má fungující rodinu? 353 00:22:14,488 --> 00:22:16,722 Můj syn ani neví, že žiju. 354 00:22:16,723 --> 00:22:19,817 Páni. Takové mimino mě přiměje chtít taky jedno. 355 00:22:19,818 --> 00:22:21,847 Pak si ale vzpomenu, že se do plen pokakají... 356 00:22:21,848 --> 00:22:23,494 Jo. Kadí dost často, no. 357 00:22:23,495 --> 00:22:27,218 Jak zvládáš skloubit rodinu a... tohle? 358 00:22:27,219 --> 00:22:28,443 Musím přiznat, že mám výčitky, 359 00:22:28,444 --> 00:22:30,179 když odcházím, ale tyhle pracovní výjezdy 360 00:22:30,180 --> 00:22:31,806 jsou pro mě i rodinu dobré. 361 00:22:31,807 --> 00:22:34,405 Dají mi možnost postarat se o sebe, abych pak byl 362 00:22:34,406 --> 00:22:35,908 lepší pro svou rodinu. 363 00:22:35,909 --> 00:22:38,662 Není to sobectví. Je to péče o sebe. 364 00:22:39,052 --> 00:22:41,178 Jak říká letuška, 365 00:22:41,179 --> 00:22:43,125 nejdřív nasaď masku sobě. 366 00:22:43,126 --> 00:22:46,171 Navíc moje žena si užívá Praterův tučný bonus. 367 00:22:46,460 --> 00:22:49,278 Ale nejlepší je čas, co tu trávím s vámi. 368 00:22:49,773 --> 00:22:52,898 Víš, pro lidi jako my není přirozené se scházet. 369 00:22:52,899 --> 00:22:53,982 Viděl jsi ten trezor. 370 00:22:53,983 --> 00:22:55,042 Jo. 371 00:22:55,043 --> 00:22:56,501 Jo, já jsem ten... 372 00:22:58,185 --> 00:22:59,728 ... s culíkem. 373 00:23:01,470 --> 00:23:03,425 Nikdy bych neřekl, že bude existovat místo, 374 00:23:03,426 --> 00:23:05,927 kde bychom mohli patřit, věřit... 375 00:23:05,977 --> 00:23:07,561 ... stát se. Chápeš? 376 00:23:07,562 --> 00:23:08,730 Jo, taky ne. 377 00:23:10,583 --> 00:23:15,213 Nazdar, Lociko, ty tlustý hovado! 378 00:23:16,339 --> 00:23:17,915 – Jak se máš? – Dobře. 379 00:23:17,931 --> 00:23:21,405 Tak jo. Hej, Mio, 380 00:23:21,406 --> 00:23:23,941 vím, že chceš. 381 00:23:24,139 --> 00:23:27,850 Pěstní pozdrav. Tak jo. Hej. 382 00:23:27,851 --> 00:23:30,060 Slyšel jsem, že tu je nějaký nováček. 383 00:23:30,061 --> 00:23:32,480 Vítej v přehlídce zrůd. 384 00:23:33,301 --> 00:23:35,429 Nikde jinde bych radši nebyl. 385 00:23:43,783 --> 00:23:45,909 Nazdar, rozvoz jídla? 386 00:23:47,662 --> 00:23:49,413 Do prdele. 387 00:23:50,707 --> 00:23:52,584 Jo, potřebuju mluvit s Jimem Lindsaym. 388 00:23:52,709 --> 00:23:54,001 S kým? 389 00:23:54,002 --> 00:23:56,962 Jim Lindsay, majitel toho modrobílého auta naproti. 390 00:23:56,963 --> 00:23:59,340 Ne, to je moje. Právě jsem ho koupil. 391 00:23:59,341 --> 00:24:00,759 Od Jima? 392 00:24:00,760 --> 00:24:02,886 Ne. Od kámoše Harrisona. 393 00:24:05,805 --> 00:24:08,099 Harrison Morgan? 394 00:24:09,913 --> 00:24:12,123 Posíláš je pryč, nebo je brousíš sám? 395 00:24:12,124 --> 00:24:13,332 Ne, ne, mám kámen, 396 00:24:13,333 --> 00:24:14,918 mám kotouč, pásovou brusku 397 00:24:14,919 --> 00:24:16,692 v dílně, takže to zvládnu sám. 398 00:24:16,693 --> 00:24:18,360 – Opravdu sám? – Jo, je to celkem jednoduché. 399 00:24:18,361 --> 00:24:19,779 Omlouvám se. 400 00:24:19,780 --> 00:24:22,241 Měl jsem problém sehnat odvoz. 401 00:24:22,242 --> 00:24:24,030 Máš s tím něco společného, Rede? 402 00:24:24,031 --> 00:24:25,532 Garethe! 403 00:24:25,533 --> 00:24:26,950 To je Blíženec! 404 00:24:26,951 --> 00:24:29,184 Tak co, kámo, jaký byl tvůj rok? 405 00:24:29,286 --> 00:24:30,704 Raději bych nemluvil. 406 00:24:31,206 --> 00:24:34,833 Ale no tak, Gare-beari, nedělej stereotyp. 407 00:24:34,834 --> 00:24:36,794 Poznejte kluka, kterého ve výroční knize 408 00:24:36,795 --> 00:24:39,129 označili za „nejpravděpodobnějšího sériového vraha“. 409 00:24:39,130 --> 00:24:41,632 Abych řekl pravdu, už tehdy jsem byl trochu 410 00:24:41,633 --> 00:24:42,966 zvláštní... 411 00:24:42,967 --> 00:24:44,551 – Vinnej. – To rozhodně. 412 00:24:44,552 --> 00:24:46,468 Cítil jsem se jako mimozemšťan. 413 00:24:48,890 --> 00:24:50,517 Protože jsem chtěl zabíjet lidi. 414 00:24:52,143 --> 00:24:54,145 – Jo, přesně. – No jasně. 415 00:24:54,146 --> 00:24:55,356 Líbíš se mi. 416 00:24:55,357 --> 00:24:57,470 – Hned od začátku. – Mně vlastně taky. 417 00:24:57,471 --> 00:24:58,982 Rád tě vidím, kámo. 418 00:24:58,983 --> 00:25:00,580 – To já taky... – Promiňte. 419 00:25:00,581 --> 00:25:02,123 – Jasně. – Prosím. 420 00:25:02,445 --> 00:25:04,656 Jde rovnou k věci. 421 00:25:05,782 --> 00:25:08,033 Je fajn moci mluvit na rovinu, víš? 422 00:25:08,034 --> 00:25:09,868 Bylo dobré to říct nahlas. 423 00:25:11,371 --> 00:25:13,076 Kdybych nevěděl líp, myslel bych, 424 00:25:13,077 --> 00:25:15,663 že sleduju nějaký klub bubáků. 425 00:25:16,025 --> 00:25:17,876 Pořád chceš tyhle lidi zabít, že jo? 426 00:25:17,877 --> 00:25:19,545 Ani nemám žádný důkaz. 427 00:25:19,546 --> 00:25:21,840 Vzpomínáš na ten Kodex, co jsi mě naučil? 428 00:25:21,965 --> 00:25:25,134 Učil jsem tě taky, že se nemáš hrát s jídlem. 429 00:25:25,582 --> 00:25:27,459 Večeře je podávána. 430 00:25:28,542 --> 00:25:30,627 – Jdeme na to. – Skvělé. 431 00:25:30,955 --> 00:25:32,539 – Sedni si ke mně. – Jasně. 432 00:25:32,560 --> 00:25:34,562 – Víme, co je na menu? – Ano. 433 00:25:41,293 --> 00:25:43,737 – Tohle vypadá dobře. – Paráda, koukni na to. 434 00:25:48,451 --> 00:25:50,119 Přijde Keith? 435 00:25:50,858 --> 00:25:52,746 Nepřipojí se k nám. 436 00:25:55,416 --> 00:25:57,627 Máme tady jedno pravidlo. 437 00:25:59,504 --> 00:26:00,922 Nikdy nezradit skupinu. 438 00:26:01,756 --> 00:26:04,967 Bohužel, Keith se rozhodl ho porušit. 439 00:26:05,884 --> 00:26:08,595 Moje pravidla jsou pro vaši bezpečnost, 440 00:26:08,596 --> 00:26:10,473 ne pro váš trest. 441 00:26:13,726 --> 00:26:17,480 Pálka Canton Clubbera přibude do mé sbírky. 442 00:26:19,481 --> 00:26:22,192 Protože už pro ni nemá využití. 443 00:26:26,933 --> 00:26:29,857 Takže tohle bufet i kouše. 444 00:26:29,858 --> 00:26:31,567 Ale na druhou stranu, 445 00:26:31,568 --> 00:26:33,120 stále máme 446 00:26:33,121 --> 00:26:35,206 za co být vděční. 447 00:26:35,207 --> 00:26:37,066 Vítej, Rede. 448 00:26:38,492 --> 00:26:40,578 Jsme rádi, že jsi tu s námi. 449 00:26:42,964 --> 00:26:44,465 Na nové přátele. 450 00:26:45,174 --> 00:26:47,802 Na nové přátele. 451 00:26:49,683 --> 00:26:51,894 Díky, že jste mě přijali. 452 00:26:54,726 --> 00:26:57,561 Tak, pojďme jíst, než to vystydne. 453 00:26:57,562 --> 00:27:00,981 Takže si asi každý vezme jedno? 454 00:27:01,083 --> 00:27:02,900 – Zepředu, nebo... – Jasně. 455 00:27:05,486 --> 00:27:06,987 Dáš si salát? 456 00:27:08,039 --> 00:27:10,802 – Oh, rozmarýn. – Mmm, mmm, mmm. 457 00:27:10,992 --> 00:27:13,021 Opékaný květák. 458 00:27:13,677 --> 00:27:16,117 S medailonky z japonských tuřínů 459 00:27:16,966 --> 00:27:19,119 v batátovém pyré. 460 00:27:19,625 --> 00:27:21,209 Charley našla u tebe doma 461 00:27:21,210 --> 00:27:23,379 veganské produkty a kuchařky. 462 00:27:23,504 --> 00:27:25,338 – Aha. – Dobrá zpráva. 463 00:27:25,339 --> 00:27:27,004 Je toho ještě víc. 464 00:27:29,635 --> 00:27:31,386 Jsem rád, že jsem neobědval. 465 00:27:31,387 --> 00:27:33,013 Tohle je rozhodně špička. 466 00:27:48,320 --> 00:27:49,529 Co se děje? 467 00:27:49,826 --> 00:27:51,824 Čas na vrchol večera. 468 00:27:52,174 --> 00:27:53,591 Lowelli, je to tvoje. 469 00:27:53,592 --> 00:27:55,620 Jdeme na ukázky a vyprávění, přátelé. 470 00:27:56,840 --> 00:27:58,716 Chtěl jsem tentokrát zkusit něco nového, 471 00:27:58,842 --> 00:28:00,623 něco zábavného. 472 00:28:00,787 --> 00:28:03,627 Připravil jsem si pro vás malé multimediální představení. 473 00:28:03,628 --> 00:28:05,128 Ne, my fakt budeme 474 00:28:05,129 --> 00:28:06,689 koukat na fotky z dovolené? 475 00:28:06,690 --> 00:28:08,673 Jestli pustí slideshow z dovolené, 476 00:28:08,674 --> 00:28:11,384 tak se povoluji podpálit. 477 00:28:11,385 --> 00:28:13,596 Dnes večer vám ukážu 478 00:28:13,603 --> 00:28:15,387 svůj proces. 479 00:28:15,388 --> 00:28:17,641 Jak většina z vás ví, vždy jsem měl 480 00:28:17,642 --> 00:28:20,018 hluboké pouto k tetování. 481 00:28:20,019 --> 00:28:21,436 Jo, to je pravda. 482 00:28:21,577 --> 00:28:23,161 A v poslední době 483 00:28:23,162 --> 00:28:24,705 tenhle umělec dělá 484 00:28:25,130 --> 00:28:27,610 opravdu zajímavé věci. 485 00:28:27,843 --> 00:28:30,685 Jde o to najít ten správný kousek 486 00:28:30,988 --> 00:28:33,114 na správné osobě. 487 00:28:36,869 --> 00:28:38,578 Tohle je Jules. 488 00:28:39,229 --> 00:28:42,276 Sleduju její cestu už týdny. 489 00:28:43,584 --> 00:28:46,002 Kdyby tohle ten hajzl zkusil na mě, 490 00:28:46,003 --> 00:28:49,423 donutila bych ho sníst si vlastní oči. 491 00:28:50,039 --> 00:28:51,509 Její... 492 00:28:51,634 --> 00:28:53,302 15letý pes 493 00:28:53,303 --> 00:28:55,929 – nedávno zemřel. – Ach, chudák hafan. 494 00:28:56,156 --> 00:28:57,656 A tak se Jules... 495 00:28:57,705 --> 00:29:00,351 rozhodla nechat si vytetovat něco nového 496 00:29:00,352 --> 00:29:02,187 na jeho památku. 497 00:29:06,065 --> 00:29:07,691 Páni. 498 00:29:07,692 --> 00:29:09,442 Internetový stalking? 499 00:29:09,443 --> 00:29:12,206 Za mých časů jsi aspoň musel opustit dům. 500 00:29:12,362 --> 00:29:14,781 Věděl jsem, že tohle bude můj další kousek, 501 00:29:14,782 --> 00:29:17,118 hned jak jsem ho uviděl. 502 00:29:19,112 --> 00:29:21,197 A co se stane dál... 503 00:29:22,657 --> 00:29:24,576 ...je nevyhnutelné. 504 00:29:26,419 --> 00:29:27,920 „Nevyhnutelné“? 505 00:29:28,045 --> 00:29:30,339 Protože to nemůžu zastavit. 506 00:29:31,591 --> 00:29:34,093 Cítím, jak ve mně roste tlak, 507 00:29:34,094 --> 00:29:35,888 stává se tak intenzivním... 508 00:29:37,417 --> 00:29:39,293 ...že se mi točí hlava... 509 00:29:40,556 --> 00:29:42,449 ...a nejde to zastavit. 510 00:29:43,228 --> 00:29:45,187 Ten pocit znám. 511 00:29:45,188 --> 00:29:46,981 Říkám tomu „svědění“. 512 00:29:47,231 --> 00:29:48,566 „Nutkání“. 513 00:29:48,691 --> 00:29:50,985 „Velká touha“. 514 00:29:52,658 --> 00:29:54,342 „Nátlak“. 515 00:29:58,747 --> 00:30:00,666 Tak kde je to tetování? 516 00:30:01,570 --> 00:30:02,988 Brzy přijde. 517 00:30:03,372 --> 00:30:05,332 Jules čeká ještě pár sezení. 518 00:30:05,333 --> 00:30:06,834 Skvělé umění vyžaduje čas. 519 00:30:06,959 --> 00:30:09,045 Ale slibuji... 520 00:30:10,087 --> 00:30:12,298 ...než z tohohle města odejdu... 521 00:30:13,030 --> 00:30:14,615 ...bude moje. 522 00:30:14,842 --> 00:30:16,343 Gratuluji, Lowelli. 523 00:30:16,468 --> 00:30:18,470 Právě jsi se dostal na vrchol mého seznamu. 524 00:30:18,471 --> 00:30:21,183 Nikdy jsi neměl tak čerstvou trofej. 525 00:30:21,316 --> 00:30:22,767 Skvělá práce, Lowelli. 526 00:30:25,605 --> 00:30:28,441 Děkujeme, že jsi nám ukázal svůj proces. 527 00:30:29,808 --> 00:30:30,941 Red? 528 00:30:31,389 --> 00:30:33,901 Nechtěl jsem tě hned ztrapnit, ale... 529 00:30:33,902 --> 00:30:36,363 ty peníze s pozvánkou 530 00:30:36,364 --> 00:30:38,113 byly zálohou na ukázku a vyprávění. 531 00:30:38,114 --> 00:30:40,533 Doufám, že se příště podělíš. 532 00:30:40,830 --> 00:30:42,498 Bude víc takových setkání? 533 00:30:42,727 --> 00:30:44,612 Samozřejmě. 534 00:30:44,613 --> 00:30:46,665 V příštích dvou týdnech chystám spoustu akcí. 535 00:30:46,673 --> 00:30:48,883 Mám toho hodně naplánováno. 536 00:30:49,462 --> 00:30:50,922 Já taky. 537 00:31:01,681 --> 00:31:03,683 Ea, diablo. 538 00:31:04,725 --> 00:31:06,017 Harrisone? 539 00:31:06,344 --> 00:31:07,937 Harrison Morgan? 540 00:31:09,563 --> 00:31:11,022 Angel Batista. 541 00:31:11,023 --> 00:31:13,693 Pracoval jsem s tvým tátou v Miami Metro. 542 00:31:14,890 --> 00:31:17,393 J-jo, promiň, nic mi to neříká. 543 00:31:17,394 --> 00:31:19,562 Moje sestra Jamie tě hlídala jako malého. 544 00:31:19,854 --> 00:31:21,241 Jamie? 545 00:31:22,411 --> 00:31:23,703 Ta... 546 00:31:23,704 --> 00:31:25,827 Četla pohádky jako nikdo jiný. 547 00:31:25,828 --> 00:31:26,954 Jak se má? 548 00:31:26,955 --> 00:31:28,914 Konečně dokončila doktorát. 549 00:31:29,030 --> 00:31:31,085 Teď je ředitelkou základky. 550 00:31:31,210 --> 00:31:32,795 Dobře pro ni. 551 00:31:32,920 --> 00:31:34,294 Pojď si se mnou sednout a dej si drink. 552 00:31:34,295 --> 00:31:36,047 Asi bych měl jít na směnu. 553 00:31:36,048 --> 00:31:38,446 Není snad část tvé práce starat se o hosty? 554 00:31:41,262 --> 00:31:43,014 – To je pravda. – Tak pojď. 555 00:31:43,764 --> 00:31:46,474 Naposledy jsem tě viděl na tvých čtvrtých narozeninách. 556 00:31:46,475 --> 00:31:48,409 Dostal jsi ode mě červený vláček. 557 00:31:49,869 --> 00:31:52,662 Ten jsem miloval. 558 00:31:52,898 --> 00:31:54,816 Takže jsi byl s mým tátou blízko? 559 00:31:54,817 --> 00:31:56,609 Pracovali jsme spolu 20 let. 560 00:31:56,610 --> 00:31:58,154 Zažili jsme toho hodně. 561 00:31:58,155 --> 00:31:59,247 Například? 562 00:31:59,248 --> 00:32:01,114 Byl svědek na mé svatbě. 563 00:32:01,115 --> 00:32:03,812 Moje ex, María, taky pracovala na stanici, 564 00:32:03,813 --> 00:32:05,898 takže jsme to museli držet v tajnosti, 565 00:32:05,899 --> 00:32:07,776 abychom nepřišli o práci. 566 00:32:08,164 --> 00:32:10,123 Zavolali jsme tvého tátu na poslední chvíli. 567 00:32:10,124 --> 00:32:12,334 Chlap ani nevěděl, co se děje. 568 00:32:14,836 --> 00:32:16,378 Jo, to na něj sedí. 569 00:32:16,379 --> 00:32:18,479 Tvůj táta je vlastně důvod, 570 00:32:18,480 --> 00:32:20,652 proč jsem byl před pár týdny v Iron Lake. 571 00:32:21,802 --> 00:32:23,719 Takže jsi slyšel, co se stalo? 572 00:32:24,298 --> 00:32:26,916 Že ho zastřelili a zabili. 573 00:32:32,480 --> 00:32:34,231 Upřímnou soustrast. 574 00:32:36,275 --> 00:32:38,568 Slyšel jsem, že jsi tam byl taky. 575 00:32:38,569 --> 00:32:40,105 – Rychle jsi zmizel. – Jo. 576 00:32:40,106 --> 00:32:42,108 Jel jsem tam najít tátu. 577 00:32:42,448 --> 00:32:44,658 Neviděl jsem ho roky. 578 00:32:46,494 --> 00:32:49,246 Ukázalo se, že to nebyl ten táta, kterého jsem potřeboval. 579 00:32:50,498 --> 00:32:52,665 A když všechno vybuchlo, zmizel jsem. 580 00:32:52,666 --> 00:32:55,753 Mrzí mě, že Dexter nebyl takový, jak sis myslel. 581 00:32:56,433 --> 00:32:58,643 Měl jsem podobnou zkušenost. 582 00:32:58,721 --> 00:33:00,974 – Se svým tátou? – S tvým. 583 00:33:05,846 --> 00:33:08,432 Není to náhoda, že jsme se potkali, že? 584 00:33:09,225 --> 00:33:12,477 Řekl ti někdy Dexter něco o své minulosti? 585 00:33:12,603 --> 00:33:14,813 Proč opustil Miami? 586 00:33:14,814 --> 00:33:16,439 Asi bych měl jít zpátky do práce. 587 00:33:16,440 --> 00:33:19,109 Moje exmanželka měla teorii. 588 00:33:19,110 --> 00:33:21,862 Takovou, co mě roky pronásleduje. 589 00:33:23,825 --> 00:33:25,676 Že tvůj táta... 590 00:33:26,700 --> 00:33:28,326 ...byl ten nechvalně známý sériový vrah, 591 00:33:28,327 --> 00:33:30,329 řezník z Bay Harbor. 592 00:33:31,312 --> 00:33:32,561 Co prosím? 593 00:33:32,562 --> 00:33:34,507 Chápu, že je to hodně. 594 00:33:35,062 --> 00:33:37,105 Ale pokud něco víš, 595 00:33:37,891 --> 00:33:39,589 můžeš mi to říct. 596 00:33:40,059 --> 00:33:41,476 Tvůj táta je pryč. 597 00:33:41,477 --> 00:33:42,907 Nic z toho mu už neublíží. 598 00:33:45,051 --> 00:33:46,511 Nevím, o čem mluvíš. 599 00:33:46,512 --> 00:33:47,596 Prosím. 600 00:33:47,721 --> 00:33:50,057 Potřebuji uzavření. 601 00:33:52,348 --> 00:33:53,973 Přál bych si, abych ti mohl pomoct. 602 00:33:54,186 --> 00:33:55,353 Hodně štěstí. 603 00:33:55,354 --> 00:33:57,106 Jsem ve městě ještě pár dní, 604 00:33:57,801 --> 00:33:59,733 kdybys chtěl mluvit. 605 00:34:08,549 --> 00:34:11,344 Pořád musíš zapracovat na tom výrazovém obličeji pro zákazníky. 606 00:34:20,796 --> 00:34:23,793 Promiňte, ale jestli si myslíte, že Harrison má 607 00:34:23,794 --> 00:34:25,545 něco společného s tou vraždou... 608 00:34:26,927 --> 00:34:28,095 Jakou vraždou? 609 00:34:28,797 --> 00:34:29,999 Ryan Foster. 610 00:34:30,000 --> 00:34:31,223 Bydlel tady. 611 00:34:32,016 --> 00:34:33,809 Ten, kterého našli rozřezaného v pytlích na odpadky 612 00:34:33,810 --> 00:34:35,520 u přístavu. 613 00:34:38,063 --> 00:34:39,773 Ach jo, kdyby mi to tak fungovalo... 614 00:34:39,774 --> 00:34:42,651 A je to bokem, tak, teď, tady to je. 615 00:34:43,237 --> 00:34:44,529 Mm. 616 00:34:44,530 --> 00:34:46,414 Jo, jo, naše sladká 617 00:34:46,415 --> 00:34:49,001 andělka Mabel, 618 00:34:49,107 --> 00:34:51,576 náš andílek, se narodila minulý červenec. 619 00:34:51,577 --> 00:34:53,746 Každý den je dar. 620 00:34:53,871 --> 00:34:55,039 Mám tě. 621 00:34:56,081 --> 00:34:57,498 Promiň, já jen... 622 00:34:57,499 --> 00:34:59,335 Sledovala jsi mě online? 623 00:34:59,460 --> 00:35:00,669 V pohodě. 624 00:35:00,836 --> 00:35:02,838 Taky jsem si tě zkusila vyhledat. 625 00:35:02,839 --> 00:35:03,965 Fakt? 626 00:35:04,215 --> 00:35:05,840 Nenašla jsem nic. 627 00:35:05,965 --> 00:35:07,050 Tak záhadný. 628 00:35:07,051 --> 00:35:08,259 Otravné, že? 629 00:35:08,260 --> 00:35:09,344 Hodně. 630 00:35:09,345 --> 00:35:11,179 Dolej mi, 631 00:35:11,180 --> 00:35:13,306 slečno someliérko? 632 00:35:16,717 --> 00:35:18,342 Perfektní. 633 00:35:21,105 --> 00:35:23,816 Ooh, někdo má nové tetování. 634 00:35:25,276 --> 00:35:27,320 Nejsem žádné tvoje úchylné umělecké dílo. 635 00:35:27,321 --> 00:35:30,427 Dobře, dobře. V pohodě, v pohodě. 636 00:35:31,992 --> 00:35:33,618 Dej si na ni pozor, Rede. 637 00:35:33,619 --> 00:35:35,579 Jo... Proto si jezdím vybít vztek... 638 00:35:35,704 --> 00:35:39,375 Lowell se potřebuje naučit hranice. 639 00:35:39,784 --> 00:35:42,015 Jsi skvělá učitelka. 640 00:35:43,837 --> 00:35:45,339 Takže... 641 00:35:46,215 --> 00:35:49,342 ...jaký je tvůj příběh původu? 642 00:35:49,343 --> 00:35:51,512 Hádej. 643 00:35:51,513 --> 00:35:52,975 Hrozná matka? 644 00:35:53,681 --> 00:35:55,848 Ve skutečnosti jsem měl skvělou mámu. 645 00:35:55,849 --> 00:35:57,643 Zajímavé. 646 00:35:57,768 --> 00:36:00,895 Předpokládala jsem, že komplexy z matky jsou tu základ. 647 00:36:02,439 --> 00:36:04,399 Hádej, jak nosila Alova máma vlasy. 648 00:36:04,400 --> 00:36:05,441 Kolik jich máš? 649 00:36:05,442 --> 00:36:06,901 – Skleniček? – Jo. 650 00:36:06,902 --> 00:36:08,528 – Čtyři. – Já počítám šest. 651 00:36:08,529 --> 00:36:10,029 Na komplexy z matky nejsem imunní. 652 00:36:10,030 --> 00:36:12,364 Jen jsem o mámu přišel. 653 00:36:16,745 --> 00:36:18,664 Co to všechno je? 654 00:36:18,859 --> 00:36:21,611 Myslíš kromě peněz a drahého vína? 655 00:36:21,612 --> 00:36:23,989 Co z toho má Prater? 656 00:36:25,379 --> 00:36:27,505 Co kdybychom si o tom promluvili zítra? 657 00:36:27,506 --> 00:36:28,526 Jen my dva? 658 00:36:28,527 --> 00:36:29,945 To by šlo. 659 00:36:30,884 --> 00:36:32,719 Telefony, abyste mohli 660 00:36:32,720 --> 00:36:35,388 být v kontaktu se skupinou během příštích dvou týdnů. 661 00:36:35,514 --> 00:36:37,724 – Klobouk. – Děkuji. 662 00:36:37,725 --> 00:36:38,808 Děkuji vám všem, 663 00:36:38,809 --> 00:36:40,644 že jste dnes přišli. 664 00:36:40,769 --> 00:36:42,585 Bylo skvělé vás zase vidět. 665 00:36:42,679 --> 00:36:46,107 Charley vám dá vědět o dalším setkání. 666 00:36:46,516 --> 00:36:48,067 A mezitím 667 00:36:48,068 --> 00:36:49,569 si užijte město. 668 00:36:49,570 --> 00:36:51,028 Má co nabídnout. 669 00:36:51,029 --> 00:36:53,281 Hele, založím skupinový chat, ať můžeme 670 00:36:53,282 --> 00:36:55,283 zůstat v kontaktu, třeba si domluvíme prohlídku 671 00:36:55,284 --> 00:36:57,244 Ellis Island, co říkáte? 672 00:36:57,245 --> 00:36:58,536 Zní dobře? 673 00:36:58,537 --> 00:36:59,746 Díky. 674 00:36:59,747 --> 00:37:01,123 Na viděnou. 675 00:37:02,541 --> 00:37:04,835 Bylo příjemné tě poznat. 676 00:37:05,836 --> 00:37:07,410 Napiš mi. 677 00:37:08,756 --> 00:37:11,008 Do příštího setkání – trofej. 678 00:37:15,179 --> 00:37:16,764 Ahoj. 679 00:37:20,219 --> 00:37:22,907 Uh... děkuju. 680 00:37:23,689 --> 00:37:25,106 Za všechno. 681 00:37:25,107 --> 00:37:26,511 Já... 682 00:37:27,273 --> 00:37:29,317 Dneska večer jsem řekl věci, které jsem 683 00:37:29,318 --> 00:37:30,777 nikdy nedokázal říct nahlas. 684 00:37:30,778 --> 00:37:33,112 Od toho ta setkání jsou. 685 00:37:33,237 --> 00:37:35,405 Aby lidé jako ty věděli, že nejsou sami. 686 00:37:35,406 --> 00:37:37,528 Netušil jsem, že to potřebuju. 687 00:37:37,951 --> 00:37:40,588 Sdílení vlastního příběhu má velkou sílu. 688 00:37:40,788 --> 00:37:42,794 Počkej, až přijde tvoje chvíle na ukázku. 689 00:37:44,534 --> 00:37:45,909 Jo, o tom... 690 00:37:46,168 --> 00:37:48,795 Musím udělat celou prezentaci? 691 00:37:48,796 --> 00:37:51,089 Ne, nic složitého. 692 00:37:51,090 --> 00:37:54,343 Jen chceme poznat pravého Temného pasažéra. 693 00:37:54,593 --> 00:37:56,803 Tu syrovou zvířecí agresi, kterou to chce, 694 00:37:56,804 --> 00:37:59,556 abys někomu uřízl hlavu. 695 00:38:02,298 --> 00:38:03,911 Jasně. 696 00:38:06,522 --> 00:38:09,482 Jsem si jistý, že vymyslíš něco skvělého. 697 00:38:09,483 --> 00:38:11,568 Těšíme se. 698 00:38:22,996 --> 00:38:26,125 To proběhlo výjimečně dobře, co říkáš? 699 00:38:26,250 --> 00:38:28,152 Když to říkáš. 700 00:38:32,005 --> 00:38:34,591 Vždycky jsem se považoval za samotářského vlka. 701 00:38:34,592 --> 00:38:36,803 Vyl jsem do prázdna. 702 00:38:36,804 --> 00:38:38,598 Ale po dnešní noci... 703 00:38:38,971 --> 00:38:41,556 ...slyším, jak mi ostatní vlci odpovídají. 704 00:38:41,557 --> 00:38:44,279 – Jeden párek v rohlíku s čili, prosím. – Jasně. 705 00:38:44,280 --> 00:38:45,977 – Vlastně dva. – Mhmm. 706 00:38:50,503 --> 00:38:52,003 – Tady máš. – Dobrou chuť. 707 00:38:52,004 --> 00:38:53,359 Díky. 708 00:39:00,669 --> 00:39:02,542 Jak může ten filantropický večírkový borec 709 00:39:02,543 --> 00:39:04,954 stíhat tohle všechno s námi? 710 00:39:05,196 --> 00:39:06,689 Zaneprázdněný muž. 711 00:39:46,038 --> 00:39:47,288 Všechno v pořádku? 712 00:39:47,289 --> 00:39:49,666 Myslím, že jen potřebuju být s přítelem. 713 00:39:49,667 --> 00:39:51,503 Jo, jasně. 714 00:40:06,350 --> 00:40:07,809 Skákací panák. 715 00:40:07,935 --> 00:40:09,227 – Eh... – Karamelka. 716 00:40:09,228 --> 00:40:11,313 Ti lidé jsou fajn. 717 00:40:11,980 --> 00:40:14,232 Ale nejsou to moji lidé. 718 00:40:23,748 --> 00:40:26,755 _ 719 00:40:33,977 --> 00:40:37,153 _ 720 00:40:38,270 --> 00:40:41,065 Utíkal jsem k sériovým vrahům i před nimi. 721 00:40:41,630 --> 00:40:43,397 Nikdy s nimi. 722 00:40:52,756 --> 00:40:55,892 Je šílené, jak jedno otočení vlasů 723 00:40:55,893 --> 00:40:58,671 dokáže vyvážit špatný playback. 724 00:40:58,672 --> 00:40:59,976 To bylo ještě mírné. 725 00:40:59,984 --> 00:41:01,525 Počkej, až někdo vytáhne provazové rozštěpy. 726 00:41:01,526 --> 00:41:02,778 Mmm. 727 00:41:05,246 --> 00:41:07,414 Měla bych... 728 00:41:07,415 --> 00:41:09,041 ...měla bych už asi vyrazit. Eh... 729 00:41:09,042 --> 00:41:10,876 Nechci zase usnout ve vlaku. 730 00:41:10,877 --> 00:41:12,377 V noci jsou vlaky fakt šílené. 731 00:41:12,378 --> 00:41:14,338 Nechceš prostě přespat na gauči? 732 00:41:14,684 --> 00:41:16,007 Fakt? 733 00:41:16,008 --> 00:41:17,301 Jo. 734 00:41:17,634 --> 00:41:21,180 Jo, jo, díky. 735 00:41:24,995 --> 00:41:27,580 Vždycky se tady u tebe cítím jako doma. 736 00:41:27,769 --> 00:41:29,728 Vždycky jsi vítán. 737 00:41:29,729 --> 00:41:31,314 Vážně. 738 00:41:33,409 --> 00:41:34,478 Harrisone... 739 00:41:34,495 --> 00:41:36,066 – Já, ne, ehm... – Sakra. Bože. 740 00:41:36,067 --> 00:41:37,685 – Promiň, já... – Ne, ne, to je v pohodě. 741 00:41:37,686 --> 00:41:39,518 – Sakra. – Jsme přátelé a jsi 742 00:41:39,519 --> 00:41:41,624 opravdu fajn kluk, ale vím, že něčím procházíš. 743 00:41:41,625 --> 00:41:43,299 – Jsem idiot, a ehm... – A je mi to líto, já... 744 00:41:43,300 --> 00:41:45,126 – Musím jít. – Ne, já... Sakra. 745 00:41:47,172 --> 00:41:48,340 Sakra. 746 00:41:56,589 --> 00:41:59,175 Zas jsem všechno zvoral. 747 00:42:05,974 --> 00:42:08,517 – Ahoj. Jak se máš? – Dobře, děkuji moc. 748 00:42:10,521 --> 00:42:11,813 Děkuji. 749 00:42:11,814 --> 00:42:13,648 Hezký den. 750 00:42:17,581 --> 00:42:19,166 Vypadá unaveně. 751 00:42:20,230 --> 00:42:21,815 Ale usmívá se. 752 00:42:22,448 --> 00:42:24,954 Pravděpodobně byl včera večer venku s přáteli. 753 00:42:25,426 --> 00:42:26,760 Odkud to víš? 754 00:42:26,991 --> 00:42:29,076 Ty ses taky bavila se svými. 755 00:42:29,080 --> 00:42:30,239 Dej mi pokoj. 756 00:42:30,240 --> 00:42:32,992 Na poslední večeři jsem byla na své svatbě. 757 00:42:34,100 --> 00:42:36,852 Nemůžu se starat o svého syna, když se nestarám o sebe. 758 00:42:36,853 --> 00:42:40,148 Takže teď bereš rady od týpka s culíkem a trofejemi? 759 00:42:40,149 --> 00:42:42,193 Dexi, jestli chceš skutečné spojení, 760 00:42:42,194 --> 00:42:43,808 hledej tam. 761 00:42:44,611 --> 00:42:46,361 Zkusil jsem to. 762 00:42:46,362 --> 00:42:48,114 Postřelil mě. 763 00:42:49,142 --> 00:42:50,559 Nikdy jsem nevěřil, že ještě dostanu šanci 764 00:42:50,560 --> 00:42:52,726 se s někým takhle otevřít. 765 00:42:53,221 --> 00:42:54,973 Až do včerejší noci. 766 00:42:55,797 --> 00:42:57,881 To nejsou tvoji přátelé. 767 00:42:58,234 --> 00:42:59,882 To mají být tvoje oběti. 768 00:42:59,883 --> 00:43:02,319 Udělám to, tati, jen k tomu přistupuju chytře. 769 00:43:02,320 --> 00:43:04,209 Chytře, nebo se zdráháš, 770 00:43:04,210 --> 00:43:05,486 protože máš ty lidi rád? 771 00:43:05,487 --> 00:43:07,073 Když začnou mizet jeden po druhém, 772 00:43:07,074 --> 00:43:09,285 jak to bude vypadat pro nováčka? 773 00:43:10,580 --> 00:43:12,623 Nejlepší bude počkat, až skončí schůzky. 774 00:43:12,624 --> 00:43:14,584 To bude fungovat pro většinu z nich. 775 00:43:14,585 --> 00:43:16,318 Ale vysvětli to té ženě, které má 776 00:43:16,319 --> 00:43:18,003 Lowell uříznout ruku 777 00:43:18,004 --> 00:43:19,326 než odjede z města. 778 00:43:19,327 --> 00:43:21,214 – To je komplikace. – Jo. 779 00:43:21,215 --> 00:43:23,009 A stejně tak tvoje rande s Lady Vengeance. 780 00:43:23,010 --> 00:43:24,421 To není rande, je to... 781 00:43:24,960 --> 00:43:26,820 Zjišťovací mise. 782 00:43:29,349 --> 00:43:31,850 Nezapomněl jsem, proč jsem tady. 783 00:43:36,105 --> 00:43:37,856 Co to sakra? 784 00:43:37,857 --> 00:43:39,358 Není ještě ani jedenáct. 785 00:43:39,359 --> 00:43:41,861 Promiň, zapomněl jsem, že máš dovolenou. 786 00:43:41,862 --> 00:43:44,322 Nechtěla bys někdy zajít ven? 787 00:43:44,323 --> 00:43:46,617 Rád bych se víc dozvěděl o tvých... 788 00:43:46,866 --> 00:43:48,034 ...kůžích. 789 00:43:48,035 --> 00:43:49,520 Jo, jasně. 790 00:43:49,521 --> 00:43:51,370 Nejsem ranní typ, 791 00:43:51,371 --> 00:43:53,830 – co takhle happy hour? – Perfektní. 792 00:43:53,831 --> 00:43:55,458 Jen mi napiš, kam mám... 793 00:43:56,827 --> 00:43:58,383 Vidíš? 794 00:43:58,974 --> 00:44:01,477 A ještě mám čas si jít zaběhat. 795 00:44:05,377 --> 00:44:06,837 Takže běháš každý den? 796 00:44:06,883 --> 00:44:08,216 Musím zůstat v kondici. 797 00:44:08,217 --> 00:44:09,761 Ne každý z nás může dělat svou věc 798 00:44:09,762 --> 00:44:12,139 ze zadního sedadla auta. 799 00:44:12,412 --> 00:44:14,872 Takže, kdy bude vhodný čas promluvit si o Praterovi? 800 00:44:14,873 --> 00:44:16,320 Klidně se ptej. 801 00:44:16,321 --> 00:44:18,021 Odpovím na cokoli, 802 00:44:18,022 --> 00:44:20,232 dokud mi budeš stačit. 803 00:44:20,233 --> 00:44:23,068 Kolika Praterových setkání ses zúčastnila? 804 00:44:23,069 --> 00:44:25,028 Toto je můj čtvrtý rok. 805 00:44:25,029 --> 00:44:26,990 Ale začalo to pár let předtím. 806 00:44:26,991 --> 00:44:28,992 Čtyři roky? Takže tě to baví? 807 00:44:29,397 --> 00:44:30,886 Baví mě ty peníze. 808 00:44:31,661 --> 00:44:33,806 Je Prater opravdu jen fanoušek? 809 00:44:34,163 --> 00:44:36,206 Ten chlap je voyeur. 810 00:44:36,207 --> 00:44:37,542 Upír. 811 00:44:37,667 --> 00:44:40,003 Chce slyšet všechny špinavé detaily. 812 00:44:40,128 --> 00:44:43,172 Ale ne, nemyslím si, že by byl sám vrah. 813 00:44:43,173 --> 00:44:44,675 Chceš vodu? 814 00:44:44,676 --> 00:44:45,973 Chci vodu. 815 00:44:46,113 --> 00:44:47,551 Dvě vody. 816 00:44:47,552 --> 00:44:49,053 Šest dolarů. 817 00:44:49,054 --> 00:44:50,387 Díky. 818 00:44:50,388 --> 00:44:51,388 Děkuju. 819 00:44:51,389 --> 00:44:52,933 A opravdu v tom není háček? 820 00:44:53,141 --> 00:44:56,212 Dokud neporušíš jeho pravidla. 821 00:44:56,213 --> 00:44:57,313 Hmm. 822 00:44:57,314 --> 00:44:59,358 Takže porušení pravidel... 823 00:45:00,522 --> 00:45:02,649 To se stalo tomu Keithovi, 824 00:45:02,650 --> 00:45:04,860 o kterém Prater mluvil? – Jo. 825 00:45:04,962 --> 00:45:08,762 Zdá se, že Canton Clubber už není mezi námi. 826 00:45:09,240 --> 00:45:11,616 Stává se to často, že někdo poruší pravidla? 827 00:45:11,617 --> 00:45:13,618 Ne každý je pozván zpět, 828 00:45:13,619 --> 00:45:15,204 jestli se ptáš na tohle. 829 00:45:15,205 --> 00:45:17,332 Jednoho chlapa odepsali. 830 00:45:17,623 --> 00:45:19,166 Jiného zatkli. 831 00:45:19,167 --> 00:45:21,334 A první noc ve vězení 832 00:45:21,335 --> 00:45:22,928 spáchal sebevraždu. 833 00:45:22,929 --> 00:45:24,931 Údajně. 834 00:45:28,217 --> 00:45:29,376 Takže... 835 00:45:29,377 --> 00:45:31,671 Kde jsi vyrůstala? 836 00:45:35,183 --> 00:45:36,698 Všude možně. 837 00:45:37,539 --> 00:45:40,375 Máma pořád hledala něco nového. 838 00:45:40,594 --> 00:45:41,971 Někoho nového. 839 00:45:41,972 --> 00:45:44,390 Nejdelší dobu jsme bydleli v Tulse. 840 00:45:44,507 --> 00:45:45,800 Hmm. 841 00:45:45,801 --> 00:45:47,694 Jednou jsem tam projížděl. 842 00:45:47,695 --> 00:45:50,231 Tak víš, že tam není co dělat. 843 00:45:50,649 --> 00:45:52,716 I když jsem tomu ani moc šanci nedala. 844 00:45:54,744 --> 00:45:56,955 Byla jsem samotářka. 845 00:45:58,873 --> 00:46:01,417 Až na svou mladší sestru Hazel. 846 00:46:02,214 --> 00:46:04,133 Byla jako anděl. 847 00:46:04,563 --> 00:46:05,701 Já... 848 00:46:05,908 --> 00:46:07,279 Ne. 849 00:46:08,098 --> 00:46:09,248 To jsem nebyla. 850 00:46:10,248 --> 00:46:12,667 Kdy sis uvědomila, že jsi... 851 00:46:14,715 --> 00:46:16,263 ...jiná? 852 00:46:18,259 --> 00:46:19,772 Vždycky. 853 00:46:21,270 --> 00:46:23,898 V první třídě mě jeden kluk s mikádem 854 00:46:23,899 --> 00:46:25,234 hrozně štval, 855 00:46:25,483 --> 00:46:27,859 tak jsem ho praštila knížkou po hlavě 856 00:46:27,860 --> 00:46:30,780 a píchla mu připínáčky do obličeje. 857 00:46:30,905 --> 00:46:33,615 Kdybych měla normální rodiče, co věří v terapii, 858 00:46:33,616 --> 00:46:35,409 možná bych dostala nějakou 859 00:46:35,410 --> 00:46:37,869 hezky pojmenovanou diagnózu. 860 00:46:37,870 --> 00:46:41,249 Místo toho mi říkali, ať „přestanu být pořád naštvaná“. 861 00:46:43,464 --> 00:46:46,675 Jednou jsem málem někoho pobodala na basketbalovém hřišti. 862 00:46:47,799 --> 00:46:49,676 Táta mi v tom zabránil. 863 00:46:52,160 --> 00:46:53,702 Snažil se pomoct. 864 00:46:53,703 --> 00:46:55,913 Jak jen dokázal. 865 00:47:00,643 --> 00:47:02,823 Když mi bylo 15, objevila jsem balet. 866 00:47:03,416 --> 00:47:05,585 Je to tvrdý trénink. 867 00:47:05,586 --> 00:47:08,548 Pomohl mi uvolnit potlačovaný vztek. 868 00:47:09,210 --> 00:47:10,543 A byla jsem tak dobrá, 869 00:47:10,544 --> 00:47:13,083 že mě vzali na taneční akademii mimo město. 870 00:47:13,614 --> 00:47:16,325 Pryč od maminčina nového přítele. 871 00:47:16,914 --> 00:47:19,459 Ten jeho pohled na mě... 872 00:47:21,247 --> 00:47:22,914 Ale tys utekla. 873 00:47:22,915 --> 00:47:24,155 Jo. 874 00:47:25,839 --> 00:47:27,287 Hazel ne. 875 00:47:29,464 --> 00:47:31,376 Myslela jsem, že je ještě moc malá. 876 00:47:32,800 --> 00:47:35,094 A když jsem se v létě vrátila domů, 877 00:47:35,219 --> 00:47:36,861 dozvěděla jsem se to. 878 00:47:37,745 --> 00:47:39,580 A zabila jsem ho. 879 00:47:40,265 --> 00:47:41,975 A musím ti říct... 880 00:47:42,968 --> 00:47:45,554 ...bylo to lepší než jakýkoli balet. 881 00:47:47,831 --> 00:47:50,667 Nikdy nezapomenu, jaký byl ten první pocit. 882 00:47:52,798 --> 00:47:56,908 Jako by se přede mnou otevřela cesta. 883 00:48:00,912 --> 00:48:02,412 Máš hlad? 884 00:48:02,413 --> 00:48:05,165 – Vždycky. – Mám Airbnb o pár bloků dál. 885 00:48:05,166 --> 00:48:06,792 Nechceš jít se mnou? 886 00:48:09,420 --> 00:48:10,837 Rád bych, ale... 887 00:48:10,838 --> 00:48:12,405 No ták. 888 00:48:13,591 --> 00:48:15,534 Mám úžasné pečivo. 889 00:48:15,535 --> 00:48:18,395 A po běhu si ráda dopřeju zaslouženou odměnu. 890 00:48:37,052 --> 00:48:40,096 Tohle je ta veganská. 891 00:48:40,097 --> 00:48:41,389 Je s kapustou. 892 00:48:42,078 --> 00:48:44,997 Díky, že sis vzpomněla. 893 00:48:58,039 --> 00:49:00,333 To tu bylo už před tebou? 894 00:49:02,514 --> 00:49:04,349 Podívej se sama. 895 00:49:20,741 --> 00:49:22,897 – To je... – Moje sbírka. 896 00:49:28,152 --> 00:49:31,279 Pořád si pamatuju jejich tváře. 897 00:49:31,280 --> 00:49:33,991 Výraz očí těsně před tím, než jsem je zabila. 898 00:49:36,077 --> 00:49:37,781 Je to fajn. 899 00:49:39,009 --> 00:49:41,470 Mít vzpomínky. 900 00:49:45,869 --> 00:49:47,170 Já... 901 00:49:47,894 --> 00:49:50,168 Skočím si rychle do sprchy. 902 00:49:50,169 --> 00:49:51,326 Dobře. 903 00:49:52,038 --> 00:49:55,208 V kuchyni je italský kávovar na espresso. 904 00:49:56,368 --> 00:49:58,118 Když chceš, dej si. 905 00:49:58,119 --> 00:49:59,478 Jasně. 906 00:50:23,892 --> 00:50:26,348 Sprchování se sériovým vrahem? 907 00:50:27,767 --> 00:50:30,174 To úplně nezapadá do Kodexu. 908 00:50:31,207 --> 00:50:33,627 Nezapomeň na happy hour s Lowellem. 909 00:50:36,777 --> 00:50:38,652 Hele, něco mi do toho skočilo. 910 00:50:38,653 --> 00:50:40,059 Co? 911 00:50:41,574 --> 00:50:43,785 Díky za běh. 912 00:50:54,884 --> 00:50:55,920 Nazdar. 913 00:50:55,921 --> 00:50:57,297 Promiň, že jdu pozdě. 914 00:50:58,300 --> 00:50:59,435 Další rundu platím já. 915 00:50:59,436 --> 00:51:01,199 – Co piješ? – Hele, můžeme to nechat na jindy? 916 00:51:01,200 --> 00:51:02,217 Musím tak trochu... 917 00:51:02,218 --> 00:51:03,323 ...se připravit. 918 00:51:03,464 --> 00:51:04,568 Na co? 919 00:51:07,785 --> 00:51:09,001 Myslel jsem, že to potrvá víc 920 00:51:09,002 --> 00:51:12,153 sezení, ale její práh bolesti je šílený. 921 00:51:12,337 --> 00:51:13,457 Chceš říct... 922 00:51:13,784 --> 00:51:14,808 Jo. 923 00:51:14,957 --> 00:51:17,912 Dnešní noc je ta pravá, zlato. 924 00:51:18,442 --> 00:51:20,451 Dobře, že jsem připravený. 925 00:51:21,070 --> 00:51:22,592 Koukni. 926 00:51:24,656 --> 00:51:27,575 Přes den dělám anesteziologa. 927 00:51:27,576 --> 00:51:30,121 Ale hodí se to i v noci. 928 00:51:32,167 --> 00:51:34,973 Moje další „dílo“ bude hotové za dvě hodiny. 929 00:51:35,084 --> 00:51:37,502 A pak se bude vracet domů 930 00:51:37,503 --> 00:51:39,213 pár bloků odsud. 931 00:51:39,214 --> 00:51:40,924 Ve tmě. 932 00:51:41,173 --> 00:51:43,091 Takže, jestli mě omluvíš, 933 00:51:43,092 --> 00:51:45,051 musím se dostat do nálady. 934 00:51:45,052 --> 00:51:46,970 Rád si povídám, ale... 935 00:51:46,971 --> 00:51:50,099 Tohle je víc osobní než týmová záležitost. 936 00:51:50,259 --> 00:51:51,399 Chápeš mě. 937 00:51:51,400 --> 00:51:54,275 Jo, nedokážu si představit, že bych to dělal s někým jiným. 938 00:52:03,492 --> 00:52:06,555 Sakra. Lowell je připravený a já ne. 939 00:52:06,986 --> 00:52:08,984 Nemám u sebe nástroje. 940 00:52:18,669 --> 00:52:22,505 Skvělé, dvě hodiny do Queensu. 941 00:52:22,630 --> 00:52:24,257 Zasraný New York. 942 00:52:42,849 --> 00:52:44,434 Pořád visíš na Harrisonovi Morganovi? 943 00:52:44,435 --> 00:52:46,655 Spí v hotelu, kde se stala vražda. 944 00:52:46,656 --> 00:52:47,706 To není zrovna alibi. 945 00:52:47,707 --> 00:52:49,324 Opravdu si myslíš, že tak mladý kluk by zvládl 946 00:52:49,325 --> 00:52:50,850 tak propracovanou vraždu? 947 00:52:50,851 --> 00:52:52,592 Přiznávám, že je to nepravděpodobné. 948 00:52:53,454 --> 00:52:55,498 Něco nám uniká. 949 00:52:55,499 --> 00:52:57,749 Musím se na to podívat z nadhledu, přehodnotit to. 950 00:52:57,750 --> 00:53:00,418 Začít znovu a vše projít s čistou hlavou. 951 00:53:04,125 --> 00:53:06,920 Už jsem tě takhle posedlého viděl. 952 00:53:08,807 --> 00:53:10,762 Skoro tě to stálo práci. 953 00:53:10,763 --> 00:53:12,591 Claude, prosím, 954 00:53:12,592 --> 00:53:14,474 ať z toho není další „New Yorkský rozparovač“. 955 00:53:14,475 --> 00:53:16,268 Nemám v plánu se tím posednout. 956 00:53:16,269 --> 00:53:18,020 Rovnováha je důležitá. 957 00:53:18,270 --> 00:53:21,065 Dokonce jsem si přibral přednáškovou činnost. 958 00:53:21,232 --> 00:53:23,191 Několik veřejných vystoupení. 959 00:53:23,192 --> 00:53:24,901 Jo? A o čem? 960 00:53:25,185 --> 00:53:26,987 O New Yorkském rozparovači. 961 00:53:29,168 --> 00:53:30,947 Detektiv Wallaceová? 962 00:53:32,206 --> 00:53:33,582 Jak vám můžeme pomoct? 963 00:53:33,583 --> 00:53:35,954 Angel Batista, Miami Homicide. 964 00:53:35,955 --> 00:53:37,581 Slyšel jsem o tom těle, co jste našli 965 00:53:37,582 --> 00:53:38,957 rozřezané na devět částí. 966 00:53:39,082 --> 00:53:40,750 V Miami jsem jednou řešil případ, 967 00:53:40,751 --> 00:53:42,156 který byl až děsivě podobný. 968 00:53:42,157 --> 00:53:44,282 Nikdy jsem si nebyl jistý, že jsme chytli správného chlapa. 969 00:53:45,423 --> 00:53:47,133 Nevadilo by vám, kdybych se na něco zeptal? 970 00:53:50,177 --> 00:53:52,161 Kolik máte času? 971 00:53:52,162 --> 00:53:54,265 Kolik budete chtít dát. 972 00:54:37,141 --> 00:54:39,518 Začni od jedničky pozpátku počítat. 973 00:54:59,872 --> 00:55:04,460 Tetovací salony vážně mají všechno, co potřebuju. 974 00:55:07,035 --> 00:55:08,702 A naštěstí pro mě, 975 00:55:09,536 --> 00:55:12,319 Lowell přinesl zbytek. 976 00:55:20,434 --> 00:55:23,854 Harry si o mých trofejích myslel, že jsou odporné. 977 00:55:25,824 --> 00:55:27,315 Nedokázal to pochopit. 978 00:55:27,759 --> 00:55:30,194 Nebyl jako já. 979 00:55:35,484 --> 00:55:37,368 Jako my. 980 00:55:51,222 --> 00:55:52,848 Do prdele. 981 00:55:52,883 --> 00:55:54,921 V jednom jsi měl pravdu. 982 00:55:55,511 --> 00:55:58,430 Dnešní noc je ta pravá, zlato. 983 00:55:59,583 --> 00:56:03,709 Chceš porušit Praterova pravidla hned první den? 984 00:56:03,710 --> 00:56:05,664 To chce koule. 985 00:56:06,417 --> 00:56:08,044 Risknu to. 986 00:56:12,111 --> 00:56:14,404 Tohle je ta část, kdy lidi začnou křičet 987 00:56:14,405 --> 00:56:16,242 a prosit o život. 988 00:56:16,422 --> 00:56:18,324 Jo, byl jsem na téhle straně dost dlouho 989 00:56:18,325 --> 00:56:20,697 abych poznal, kdy je to nevyhnutelné. 990 00:56:20,921 --> 00:56:23,632 Promiň, že ti kazím vzrušení. 991 00:56:25,624 --> 00:56:28,552 Mohl bys mi aspoň dát milost a omráčit mě? 992 00:56:29,866 --> 00:56:31,284 Ne. 993 00:56:36,413 --> 00:56:38,999 Proč si ty kůže vlastně necháváš? 994 00:56:41,460 --> 00:56:43,795 Rád se na ně dívám, 995 00:56:44,219 --> 00:56:47,604 když ve mně začne narůstat tlak. 996 00:56:47,605 --> 00:56:48,962 Oni mě... 997 00:56:49,732 --> 00:56:51,692 Uklidní. 998 00:56:52,687 --> 00:56:54,779 Kdybych je neměl, 999 00:56:55,404 --> 00:56:57,405 zabíjel bych mnohem častěji. 1000 00:56:57,406 --> 00:56:59,703 Začal jsem být neopatrný. A chytili mě. 1001 00:57:00,890 --> 00:57:02,072 Sakra. 1002 00:57:02,620 --> 00:57:04,622 Bude se mi po nich stýskat. 1003 00:57:08,258 --> 00:57:10,419 Vím, jak se cítíš. 1004 00:57:27,770 --> 00:57:30,814 Proto se vracím ke kořenům. 1005 00:57:49,792 --> 00:57:51,755 To je tvoje trofej? 1006 00:57:52,586 --> 00:57:54,504 Docela ubohý, 1007 00:57:54,505 --> 00:57:56,749 na někoho, kdo uřezává hlavy. 1008 00:58:05,140 --> 00:58:08,018 Je tu jedna věc, o které jsem včera nemohl být upřímný. 1009 00:58:08,019 --> 00:58:09,312 Opravdu? 1010 00:58:09,380 --> 00:58:12,050 Nejsem Ronald Schmidt. 1011 00:58:14,519 --> 00:58:16,604 Jsem Dexter Morgan. 1012 00:58:17,027 --> 00:58:18,487 Kdo? 1013 00:58:18,612 --> 00:58:20,864 Řezník z Bay Harboru. 1014 00:58:22,324 --> 00:58:25,035 Do pr...! 1015 00:58:31,917 --> 00:58:35,170 Ty... ty... 1016 00:58:56,525 --> 00:58:58,025 Víš, když jsem tě poprvé přivedl domů, 1017 00:58:58,026 --> 00:58:59,694 netušil jsem, že budeme jezdit autem 1018 00:58:59,695 --> 00:59:01,613 s rozsekaným tělem v kufru. 1019 00:59:02,173 --> 00:59:04,866 Jo, promiň, že jsme neměli ten klasický 1020 00:59:04,867 --> 00:59:06,242 vztah otec-syn, o kterém jsi snil. 1021 00:59:06,243 --> 00:59:07,593 Jak bychom taky mohli? 1022 00:59:07,995 --> 00:59:09,413 Nebyl jsi jako já. 1023 00:59:09,538 --> 00:59:12,225 Musel jsem se přestat soustředit na to, co chci já, 1024 00:59:12,226 --> 00:59:14,319 a zaměřit se na to, co potřebuješ ty. 1025 00:59:14,939 --> 00:59:16,565 Když se na to dívám zpětně, 1026 00:59:16,879 --> 00:59:19,298 nevyměnil bych to za nic na světě. 1027 00:59:23,886 --> 00:59:25,845 Vidím, co se mi snažíš říct – a máš pravdu. 1028 00:59:25,846 --> 00:59:28,494 Raději bych měl vztah s Harrisonem než... 1029 00:59:29,077 --> 00:59:31,431 – než s těmi lidmi u Pratera. – Tak proč ho nemáš? 1030 00:59:31,432 --> 00:59:33,225 Protože to není jen moje rozhodnutí. 1031 00:59:34,231 --> 00:59:37,692 Co když by Harrison raději chtěl, abych zůstal mrtvý? 1032 00:59:38,475 --> 00:59:40,373 Já se nebojím... ale tohle... 1033 00:59:41,153 --> 00:59:43,381 To mě děsí k smrti. 1034 00:59:43,960 --> 00:59:46,462 Tak s tím něco udělej. 1035 00:59:52,956 --> 00:59:55,792 Lowelle, seznam se s Redem. 1036 01:00:00,803 --> 01:00:02,890 A teď k Lowellovi. 1037 01:00:02,891 --> 01:00:05,477 Bude podezřelé, když se neukáže u Pratera. 1038 01:00:05,969 --> 01:00:09,034 Jako nováček budeš automaticky podezřelý. 1039 01:00:09,035 --> 01:00:12,059 Neříkal jsi náhodou, ať Lowella zabiju? 1040 01:00:16,021 --> 01:00:18,228 Něco vymyslím. 1041 01:00:18,492 --> 01:00:20,285 V tom jsem nejlepší. 1042 01:00:28,479 --> 01:00:30,356 Čau, Lance. 1043 01:00:32,897 --> 01:00:34,274 Co je? 1044 01:00:34,305 --> 01:00:36,140 Prodals mi kradený auto? 1045 01:00:36,667 --> 01:00:38,502 Co? Ne, ne. 1046 01:00:38,503 --> 01:00:39,763 Bylo po tátovi. 1047 01:00:39,764 --> 01:00:41,268 Tak proč mi včera večer u baráku 1048 01:00:41,269 --> 01:00:42,937 klepal nějakej fízl ve fedoře? 1049 01:00:43,876 --> 01:00:45,294 Já... 1050 01:00:45,295 --> 01:00:46,880 Já nevím. 1051 01:00:47,736 --> 01:00:49,345 Radši na to sakra přijdi. 1052 01:00:49,346 --> 01:00:51,014 Je támhle. 1053 01:01:04,290 --> 01:01:06,459 Dáš si kafe? 1054 01:01:13,577 --> 01:01:14,996 Hádam, že ses nevrátil 1055 01:01:14,997 --> 01:01:16,442 s dalšíma historkama z Miami. 1056 01:01:16,443 --> 01:01:18,653 Slyšel jsem o hostu ve tvým hotelu. 1057 01:01:19,548 --> 01:01:21,466 Znáš Ryana Fostera? 1058 01:01:22,363 --> 01:01:24,072 Těch lidí je v hotelu spousta. 1059 01:01:24,073 --> 01:01:25,767 Ale na tohohle by sis mohl vzpomenout. 1060 01:01:26,465 --> 01:01:28,905 Přišel v celku, odešel v devíti kusech. 1061 01:01:30,658 --> 01:01:32,326 Jo, viděl jsem ho ve zprávách. 1062 01:01:32,327 --> 01:01:33,828 Vtipný je... 1063 01:01:34,641 --> 01:01:38,061 že to bylo přesně ve stylu Řezníka z Bay Harboru. 1064 01:01:40,182 --> 01:01:42,481 Fakt doufám, že toho chlapa chytí. 1065 01:01:42,815 --> 01:01:45,818 Mluvil jsem s detektivkou Wallaceovou, která vede případ. 1066 01:01:45,819 --> 01:01:48,070 Řekla, že místo činu bylo dokonale uklizené. 1067 01:01:48,071 --> 01:01:49,739 Jako by to dělal profesionál. 1068 01:01:49,740 --> 01:01:52,199 Nebo někdo, kdo se to naučil od profesionála. 1069 01:01:52,604 --> 01:01:54,479 To zní šíleně. 1070 01:01:55,721 --> 01:01:57,414 To zní šíleně. 1071 01:01:57,539 --> 01:01:59,540 Méně šíleně, když víš, že syn 1072 01:01:59,541 --> 01:02:01,042 známého sériového vraha 1073 01:02:01,043 --> 01:02:03,010 byl tu noc ve stejném hotelu. 1074 01:02:04,051 --> 01:02:06,784 Zatím jsem o tobě nikomu neřekl. 1075 01:02:07,674 --> 01:02:09,216 A ani nemusím. 1076 01:02:09,381 --> 01:02:11,712 Hledám jen potvrzení. 1077 01:02:12,346 --> 01:02:14,431 Ohledně Dextera. 1078 01:02:15,223 --> 01:02:16,891 Už jsem ti řekl, 1079 01:02:16,892 --> 01:02:18,560 že nevím, o čem mluvíš. 1080 01:02:18,561 --> 01:02:20,728 Upřímně, ten chlap Ryan 1081 01:02:20,729 --> 01:02:22,438 zní jako pořádný kretén. 1082 01:02:22,439 --> 01:02:23,857 Dobře mu tak. 1083 01:02:23,982 --> 01:02:25,566 Tvůj táta ti to podal tak, 1084 01:02:25,567 --> 01:02:27,319 Že to bylo všechno, co dělal? 1085 01:02:28,154 --> 01:02:29,780 Že jen likvidoval nejhorší zločince? 1086 01:02:30,473 --> 01:02:32,615 Že tím zlepšoval svět? 1087 01:02:32,616 --> 01:02:35,368 Že byl něco jako Temný mstitel? 1088 01:02:35,391 --> 01:02:38,854 Kvůli tvému tátovi zemřelo hodně nevinných lidí. 1089 01:02:38,855 --> 01:02:40,522 Lidí, které jsem miloval. 1090 01:02:40,749 --> 01:02:43,459 Moje bývalá žena María LaGuerta, tvoje teta Debra, 1091 01:02:43,460 --> 01:02:45,003 tvoje matka. 1092 01:02:49,668 --> 01:02:52,963 Zní to, jako by ses ponořil do pěkně divoké konspirace. 1093 01:02:53,971 --> 01:02:55,516 Hodně štěstí při hledání cesty ven. 1094 01:02:55,759 --> 01:02:57,469 Tím jsme skončili. 1095 01:02:59,434 --> 01:03:02,189 Vydáváš se po velmi temné cestě. 1096 01:03:05,607 --> 01:03:08,295 Opravdu doufám, že se z tebe nestane tvůj otec. 1097 01:03:33,510 --> 01:03:35,094 Tvůj táta to prezentoval tak, 1098 01:03:35,095 --> 01:03:36,470 že tohle bylo jediné, co dělal? 1099 01:03:36,471 --> 01:03:39,562 Že byl něco jako Temný mstitel? 1100 01:03:40,142 --> 01:03:43,644 Kvůli tvému otci zemřelo hodně nevinných lidí. 1101 01:03:43,645 --> 01:03:46,596 Moje bývalá žena María LaGuerta, tvoje teta Debra, 1102 01:03:46,597 --> 01:03:48,056 tvoje matka. 1103 01:03:58,785 --> 01:04:02,080 Vydáváš se po velmi temné cestě. 1104 01:04:21,475 --> 01:04:23,745 Dovolali jste se detektivce Wallaceové, 1105 01:04:23,746 --> 01:04:26,039 oddělení vražd. 1106 01:04:30,265 --> 01:04:33,392 Opravdu doufám, že se z tebe nestane tvůj otec. 1107 01:04:33,689 --> 01:04:35,189 První pravidlo Kodexu. 1108 01:04:35,363 --> 01:04:36,990 Nenechat se chytit. 1109 01:04:38,219 --> 01:04:40,701 Musíš se udat. Jiná cesta není. 1110 01:04:40,702 --> 01:04:42,453 Když to udělám, dostanu trest smrti. 1111 01:04:42,454 --> 01:04:43,871 Možná si ho zasloužíš. 1112 01:04:45,934 --> 01:04:47,792 Ne, ne, ne, ne! 1113 01:05:02,724 --> 01:05:04,726 Harrisone, nedělej to. 1114 01:05:12,301 --> 01:05:13,678 Tati? 1114 01:05:14,305 --> 01:06:14,929 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm