"Resident Alien" Mine Town
ID | 13205322 |
---|---|
Movie Name | "Resident Alien" Mine Town |
Release Name | Resident.Alien.S04E08.720p.x264-FENiX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37626121 |
Format | srt |
1
00:00:11,645 --> 00:00:14,580
"Az előző részekben történt"
2
00:00:17,952 --> 00:00:19,818
Mindenkit köszöntök
a podcastomban,
3
00:00:19,954 --> 00:00:23,006
ahol Peter Bach fiáról,
Robert-ről is beszélgetünk!
4
00:00:23,390 --> 00:00:24,441
Szép munka, helyettes!
5
00:00:24,525 --> 00:00:26,125
Ezek az idegen dolgok,
mind összefüggnek.
6
00:00:27,461 --> 00:00:29,194
A sáska lehet,
hogy még életben van.
7
00:00:29,230 --> 00:00:31,114
Nem tudsz megölni,
de én megölhetlek.
8
00:00:31,198 --> 00:00:33,131
- Hogy van a kis Leroy?
9
00:00:33,267 --> 00:00:35,367
- Kezd rugdalózni,
mint egy kis táncos.
10
00:00:35,402 --> 00:00:37,303
Úgy döntöttem
abbahagyom az ivást!
11
00:00:37,387 --> 00:00:38,874
Találtam egy AA gyűlést.
12
00:00:38,938 --> 00:00:40,757
Most, hogy a baba
biztonságban van,
13
00:00:40,841 --> 00:00:42,792
el akarom mondani Ben-nek
és Kate-nek az igazat!
14
00:00:42,876 --> 00:00:44,727
Megölted a saját apádat,
hogy megments engem!
15
00:00:44,811 --> 00:00:46,344
Ne csinálj belőle rendszert!
16
00:00:48,448 --> 00:00:50,649
Mi a...
17
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:03,129 --> 00:01:04,329
- Hé!
19
00:01:04,464 --> 00:01:06,631
Úgy néz ki, csomagolnom kell!
20
00:01:42,769 --> 00:01:44,703
Jól elvagy odabent?
21
00:01:47,474 --> 00:01:50,909
Sajnálom, Jules,
nem jöhetsz velem.
22
00:01:51,045 --> 00:01:54,245
Nagyon jó házigazda voltál.
23
00:02:19,105 --> 00:02:21,339
"Az emberek
nem szeretik a változást.
24
00:02:21,474 --> 00:02:23,775
Vigaszt találnak abban,
hogy az életük nem változik.
25
00:02:23,810 --> 00:02:26,778
Úgy vélem, az nem jelent
vigaszt, ha azt látják,
26
00:02:26,813 --> 00:02:28,846
hogy a fiuk
megölel egy földönkívülit."
27
00:02:30,917 --> 00:02:34,819
- Megkérhetem, hogy takarja le
a halott idegen apja szobrát?
28
00:02:34,955 --> 00:02:36,973
Hányingerem van tőle.
29
00:02:37,057 --> 00:02:42,060
- Ne légy tiszteletlen a halott
apámmal, akit az előbb öltem meg.
30
00:02:47,968 --> 00:02:51,603
- Köszönöm,
hogy visszaváltozott.
31
00:02:51,738 --> 00:02:54,090
Sokat jelentett.
32
00:02:54,174 --> 00:02:55,307
- Egyszerű volt.
33
00:02:55,442 --> 00:02:57,559
Olyan,
mintha kabátot vennék fel,
34
00:02:57,643 --> 00:02:59,896
a széles vállamra,
hosszú a hajam,
35
00:02:59,980 --> 00:03:02,681
és akkora a mellbimbóm,
mint egy spanyol dublon érme.
36
00:03:02,716 --> 00:03:04,684
- Köszönet,
hogy lerombolta a történelem
37
00:03:04,768 --> 00:03:06,536
és a mellbimbók mítoszát!
38
00:03:06,620 --> 00:03:09,372
- Most már tudják,
hogy földönkívüli vagyok,
39
00:03:09,456 --> 00:03:11,890
nem különbözünk túlzottan!
40
00:03:12,025 --> 00:03:13,143
Most pedig kifelé!
41
00:03:13,227 --> 00:03:15,460
Muszáj darabjaira törni apámat,
42
00:03:15,595 --> 00:03:17,829
sziklakertet
csinálok belőle a tó partján!
43
00:03:17,964 --> 00:03:18,830
- Lassan a testtel!
44
00:03:18,965 --> 00:03:21,133
Lenne még pár kérdésünk.
45
00:03:21,268 --> 00:03:23,268
Tényleg jártál az űrben?
Jó volt?
46
00:03:23,304 --> 00:03:24,937
Tanultál... bármit is, vagy...
47
00:03:25,071 --> 00:03:27,205
- Ezeket a kérdéseket,
hazafelé menet is felteheted.
48
00:03:27,289 --> 00:03:28,773
- Miért úgy kérdezed,
49
00:03:28,809 --> 00:03:30,675
mintha egy iskolai
kiránduláson lett volna?
50
00:03:30,710 --> 00:03:31,743
Elhagyta a bolygót.
51
00:03:31,878 --> 00:03:33,945
- Csak 10 percig voltam fent.
52
00:03:33,980 --> 00:03:36,147
Amikor visszatértem,
szakállam nőtt, mert hozzáértem
53
00:03:36,231 --> 00:03:37,982
Harry egyik golyójához.
- Úgy tudtam!
54
00:03:38,066 --> 00:03:38,817
- Mi van?
55
00:03:40,987 --> 00:03:42,171
- Fémgolyók.
56
00:03:42,255 --> 00:03:44,273
Egy idegen
technológia a bolygómról,
57
00:03:44,357 --> 00:03:45,824
hogy segítsen, ha eltévednék.
58
00:03:45,958 --> 00:03:47,892
Tényleg azt mondtad,
hogy úgy tudtam?
59
00:03:47,928 --> 00:03:50,013
Azt hiszed, prütykölöm a fiadat?
60
00:03:50,097 --> 00:03:51,563
Nem őrültem meg!
61
00:03:51,698 --> 00:03:52,530
A madarakat szeretem.
62
00:03:57,504 --> 00:03:58,603
- Mi a fene ez az akármi?
63
00:03:58,738 --> 00:04:00,238
- Ez a fiam!
64
00:04:00,273 --> 00:04:02,224
Én nem nevezem
a fiadat akárminek.
65
00:04:02,308 --> 00:04:03,859
Borotvált mókusnak, kisujjnak,
66
00:04:03,943 --> 00:04:06,444
egérkének, maxi betétnek hív.
67
00:04:12,385 --> 00:04:13,752
Nincs több tévézés!
68
00:04:13,887 --> 00:04:14,971
- Mi a fene folyik itt?
69
00:04:15,055 --> 00:04:16,787
Vannak...
kis földönkívüliek...
70
00:04:17,791 --> 00:04:19,090
Imádkozó
sáska földönkívüli...
71
00:04:19,226 --> 00:04:20,692
- Miért ne?
- Itt a Földön?
72
00:04:20,827 --> 00:04:22,445
- Hogy tudtad
mindezt titokban tartani?
73
00:04:22,529 --> 00:04:23,646
- Ja.
74
00:04:23,730 --> 00:04:25,696
Haver, eszedbe sem jutott
hogy elmondd,
75
00:04:25,731 --> 00:04:27,031
hogy a város orvosa egy idegen?
76
00:04:27,117 --> 00:04:28,850
Tudod, ő írja fel az Adderallt,
77
00:04:28,934 --> 00:04:30,635
de néha nem hajlandó.
78
00:04:30,771 --> 00:04:31,936
- Pedig elmondtam neked.
79
00:04:32,120 --> 00:04:34,706
Azt mondtad, sérült vagyok,
speciális kölyköknek fenntartott
80
00:04:34,840 --> 00:04:36,608
Georgia-i iskolába küldesz!
81
00:04:40,714 --> 00:04:42,114
- Jó kis iskola.
82
00:04:43,217 --> 00:04:46,484
Vannak lovaik.
83
00:04:46,620 --> 00:04:47,952
- Vannak.
84
00:04:48,088 --> 00:04:50,455
- Kér valaki kávét?
85
00:04:50,590 --> 00:04:52,256
Szuroklöketet?
86
00:04:52,392 --> 00:04:54,392
Én így hívom.
87
00:04:56,130 --> 00:04:57,528
"Léna, én vagyok!
88
00:04:57,664 --> 00:04:59,664
Igazam volt Jules-al
kapcsolatban, földönkívüli!"
89
00:04:59,799 --> 00:05:01,517
Felhívnál, ha meghallgatod
ezt az üzenetet?
90
00:05:01,601 --> 00:05:03,468
Csakhogy tudd, szerintem
Cletus azért pukizik,
91
00:05:03,503 --> 00:05:04,669
mert hiányzol neki!
92
00:05:07,674 --> 00:05:08,758
- Elérte őt?
93
00:05:08,842 --> 00:05:10,274
- Azt hiszi, megőrültem!
94
00:05:10,510 --> 00:05:12,694
Órákig ültem a kocsiban,
és egy nőt figyeltem.
95
00:05:12,778 --> 00:05:14,731
Kijött cigizni,
golyót eresztettem belé,
96
00:05:14,815 --> 00:05:16,114
és még én vagyok az őrült?
97
00:05:16,218 --> 00:05:18,301
- Még mindig
próbálom feldolgozni,
98
00:05:18,485 --> 00:05:20,685
hogy egy Sáskával ittam,
aki rám terhelte a számlát.
99
00:05:20,721 --> 00:05:23,439
Mekkora ribanc!
Tudja mit?
100
00:05:23,523 --> 00:05:24,589
Egy gyilkos!
101
00:05:24,724 --> 00:05:26,124
Annyit mondok, egy ribanc!
102
00:05:29,329 --> 00:05:30,680
- Küldött kocsit Lena-hoz?
103
00:05:30,764 --> 00:05:32,330
- Igen, szemmel tartják.
104
00:05:32,465 --> 00:05:35,767
Átkutatták Jules házát is,
nem találtak semmit.
105
00:05:35,902 --> 00:05:37,169
Nem volt ott.
106
00:05:37,303 --> 00:05:38,737
- Vessünk véget ennek!
107
00:05:38,821 --> 00:05:40,672
A bányászfesztivál
holnapután kezdődik.
108
00:05:40,706 --> 00:05:42,473
A Sáska egy svédasztalos
109
00:05:42,508 --> 00:05:43,708
büfét tervez csinálni belőle,
110
00:05:43,843 --> 00:05:45,061
ahol én leszek a köret.
111
00:05:45,145 --> 00:05:46,863
Nem vagyok egy francos
petyhüdt brokkoli.
112
00:05:46,947 --> 00:05:50,248
A pokolba is, fullos sült
krumpli vagyok, extra szalonnával.
113
00:05:50,484 --> 00:05:51,534
A szentségit!
114
00:05:51,618 --> 00:05:54,637
Megéheztem valami finomra,
mint amilyen én vagyok.
115
00:05:54,721 --> 00:05:57,073
- Hazudtál, mikor azt mondtad,
Harry nem földönkívüli!
116
00:05:57,157 --> 00:05:58,741
- Akkor nem volt idegen.
117
00:05:58,825 --> 00:06:00,825
- Az életem
egy hullámvasút volt.
118
00:06:00,961 --> 00:06:02,379
- Szia!
119
00:06:02,463 --> 00:06:03,762
Beszélnünk kell!
120
00:06:03,897 --> 00:06:05,948
- Miért van az embereknek
annyi kopogtatós viccük,
121
00:06:06,032 --> 00:06:07,365
ha sohasem kopogtatnak?
122
00:06:07,500 --> 00:06:08,800
- Megláttuk a kocsidat odakint.
123
00:06:08,935 --> 00:06:10,234
Együtt lógtok, skacok?
124
00:06:10,370 --> 00:06:11,569
- Ilyenek vagyunk.
125
00:06:11,705 --> 00:06:13,437
Olyan család akik
a város orvosával lógnak,
126
00:06:13,573 --> 00:06:15,373
aki történetesen egy földönkívüli.
127
00:06:15,509 --> 00:06:16,875
- Emlékezz a terápiádra!
128
00:06:16,910 --> 00:06:18,160
Menj a számodra kedves helyre.
129
00:06:18,244 --> 00:06:21,964
Meglátták Max-et,
amint megölel idegen alakomban,
130
00:06:22,048 --> 00:06:23,748
azután, hogy megöltem az apámat.
131
00:06:23,784 --> 00:06:26,418
A hullája a takaró alatt van.
132
00:06:26,553 --> 00:06:29,053
Visszatért az idegen energiám,
miután az üvegcső kiesett
133
00:06:29,189 --> 00:06:31,022
az ágyékából, és eltört.
134
00:06:32,392 --> 00:06:33,525
Nagy nap ez a mai!
135
00:06:33,660 --> 00:06:35,578
- Normál esetben sok lenne
ezt feldolgozni,
136
00:06:35,662 --> 00:06:38,462
de megrázó, hogy mindez
nem hangzik aggasztónak.
137
00:06:39,866 --> 00:06:41,483
- Ami igazán aggasztó,
az a tény,
138
00:06:41,567 --> 00:06:43,434
hogy ti ketten egész idő alatt
139
00:06:43,569 --> 00:06:45,436
tudtatok a babánkról,
mégsem szóltatok nekünk.
140
00:06:45,571 --> 00:06:46,622
- Ezért vagyunk itt.
141
00:06:46,706 --> 00:06:48,590
Úgy döntöttünk,
végre mindent elmondunk nektek.
142
00:06:48,674 --> 00:06:50,640
Azért jöttünk, hogy először
Harry-nek mondjuk el.
143
00:06:50,776 --> 00:06:52,594
Mivel már itt vagytok,
és ráadásul megtudtátok
144
00:06:52,678 --> 00:06:54,029
így két legyet ütünk
egy csapásra.
145
00:06:54,113 --> 00:06:55,730
- Tényleg azt várod,
hogy ezt elhiggyem?
146
00:06:55,814 --> 00:06:57,281
- Titokban
tartani ezt előled, Kate,
147
00:06:57,363 --> 00:06:59,001
kínszenvedés volt nekem.
148
00:06:59,085 --> 00:07:00,151
- Én kérek elnézést!
149
00:07:00,246 --> 00:07:01,804
Úgy sajnálom,
hogy a babánkról hazudni
150
00:07:01,888 --> 00:07:03,139
ennyire megviselt téged!
151
00:07:03,223 --> 00:07:05,007
Mit tehetnék,
hogy enyhítsem a fájdalmadat?
152
00:07:05,091 --> 00:07:07,358
- Hé, hé, figyelj, tudom,
hogy ez eléggé felzaklat,
153
00:07:07,442 --> 00:07:09,360
de D'Arcy mostanság
sok mindenen ment keresztül.
154
00:07:09,495 --> 00:07:10,261
- Semmi baj!
155
00:07:10,345 --> 00:07:11,028
Minden rendben!
156
00:07:11,164 --> 00:07:12,214
Most józan vagyok!
157
00:07:12,298 --> 00:07:13,349
- Józan vagy?
158
00:07:13,433 --> 00:07:14,316
Hát, ez nagyszerű!
159
00:07:14,400 --> 00:07:15,466
- Ja, köszi!
160
00:07:15,501 --> 00:07:16,652
AA gyűlésre járok.
161
00:07:16,736 --> 00:07:18,503
- Bocsi,
azt hittem, úgy értetted,
162
00:07:18,538 --> 00:07:19,956
most már józan vagy.
163
00:07:20,040 --> 00:07:22,157
- Szóval azt feltételezed,
hogy mindig részeg vagyok.
164
00:07:22,241 --> 00:07:24,026
- A kávésbögréd azt sugallja,
ideje borozni.
165
00:07:24,110 --> 00:07:25,977
- Azt tőled kaptam ajándékba.
- Igaz.
166
00:07:26,061 --> 00:07:28,079
- Miért hagynám el Patience-t,
hogy világot lássak
167
00:07:28,164 --> 00:07:30,681
amikor itt minden izgalom
megvan, amire szükségem van?
168
00:07:30,751 --> 00:07:32,550
- Tudom, hogy dühös vagy,
169
00:07:32,686 --> 00:07:34,084
mi csak Daisy-t próbáltuk védeni.
170
00:07:34,168 --> 00:07:35,437
- Te nevet adtál a babánknak?
171
00:07:35,521 --> 00:07:37,321
- Leakarsz lépni Patience-ből
egy szó nélkül?
172
00:07:37,457 --> 00:07:38,790
- Mi? Dehogy!
173
00:07:38,825 --> 00:07:40,091
Apám említette ezt a dolgot.
174
00:07:40,226 --> 00:07:42,627
- Nézzétek,
Ben, Kate, sajnálom, oké?
175
00:07:42,762 --> 00:07:45,181
Esküszöm, el akartuk mondani
de nem volt biztonságos.
176
00:07:45,265 --> 00:07:46,682
A szürkék figyeltek titeket.
177
00:07:46,766 --> 00:07:47,917
És Harry mondta...
178
00:07:48,001 --> 00:07:49,301
- Hát, persze!
179
00:07:49,436 --> 00:07:52,370
Harry, aki szemlátomást egy
földönkívüli, döntéseket hoz,
180
00:07:52,406 --> 00:07:54,238
mintha tudná,
mi a legjobb a családunknak.
181
00:07:54,374 --> 00:07:55,691
Nos, képzeld! Nem tudja.
182
00:07:55,775 --> 00:07:57,092
- Harry győzte meg a szürkéket,
183
00:07:57,176 --> 00:07:58,910
hogy hagyják békén a babádat.
184
00:07:58,994 --> 00:08:00,912
Szó szerint biztosítékként
ajánlotta fel magát.
185
00:08:01,047 --> 00:08:02,913
- És megölte a saját apját,
hogy megmentsen.
186
00:08:02,948 --> 00:08:05,283
- Még a kitűnő kandalló
piszkavasat is tönkretettem!
187
00:08:05,419 --> 00:08:07,652
A sok áldozat ellenére,
188
00:08:07,787 --> 00:08:09,205
nagyra értékelném,
ha mostantól
189
00:08:09,289 --> 00:08:10,606
békén hagyná a családomat.
190
00:08:10,690 --> 00:08:11,707
- Az én házamban vagytok!
191
00:08:11,891 --> 00:08:13,075
- Komolyan mondom, oké?
192
00:08:13,159 --> 00:08:14,610
Miért nem hívjuk Mike seriffet?
193
00:08:14,794 --> 00:08:15,960
Lássuk, ő mit gondol erről!
194
00:08:16,096 --> 00:08:18,480
- Nem mondhatod el senkinek,
főleg nem Mike-nak és Liv-nek!
195
00:08:18,564 --> 00:08:20,097
- Harry próbálja
megállítani a Sáskát.
196
00:08:20,233 --> 00:08:22,583
Az utolsó, amire szükség van,
hogy Mike és Liv lelassítsa.
197
00:08:22,667 --> 00:08:23,334
- Elnézést!
198
00:08:23,418 --> 00:08:24,635
Nem tudok hazudni Mike-nak.
199
00:08:24,719 --> 00:08:25,803
Mindig tudja.
200
00:08:25,939 --> 00:08:27,271
Nem tudok majd a szemébe nézni.
201
00:08:27,315 --> 00:08:29,807
- Kiszúrnám a szemed,
de a kandalló piszkavasa
202
00:08:29,943 --> 00:08:31,710
beszorult a halott apámba.
203
00:08:43,490 --> 00:08:44,507
- Ben, hé!
204
00:08:44,591 --> 00:08:46,124
Beszélnünk kell!
205
00:08:53,200 --> 00:08:54,866
- Nem hallotta, mit mondtam?
206
00:08:54,950 --> 00:08:56,735
Azt mondtam, beszélnünk kell!
207
00:08:56,869 --> 00:08:59,470
- Tegnap este
szembe kerültem a Sáskával.
208
00:09:00,507 --> 00:09:02,857
- Azt hiszem, tud olvasni
az elmében és alakot váltani.
209
00:09:02,941 --> 00:09:04,341
Tippeljen,
kivé lett az alakváltó?
210
00:09:04,476 --> 00:09:06,829
Jules Gardner!
211
00:09:06,913 --> 00:09:08,479
- Úgy tudtam!
212
00:09:08,514 --> 00:09:10,331
Már akkor tudtam,
mikor lenyúlta a barátnőmet,
213
00:09:10,415 --> 00:09:11,600
hogy egy szörnyeteg.
214
00:09:11,684 --> 00:09:12,983
- Nem, nem, ez nem az a Jules!
215
00:09:13,118 --> 00:09:13,851
Ez a Sáska.
216
00:09:13,935 --> 00:09:15,670
Az igazi Jules
valószínűleg halott.
217
00:09:15,754 --> 00:09:17,020
- Mindnyájan hozunk döntéseket.
218
00:09:18,891 --> 00:09:20,358
- Mi a fene baja van?
219
00:09:20,494 --> 00:09:22,894
Miért néz folyton másfelé?
220
00:09:22,929 --> 00:09:25,429
- Nem tudom miről beszél.
221
00:09:25,565 --> 00:09:26,898
Nincs semmi baj.
222
00:09:27,033 --> 00:09:28,899
- Ha nincs semmi baj,
miért nem néz a szemembe
223
00:09:29,034 --> 00:09:30,368
és úgy mondani ezt?
224
00:09:30,503 --> 00:09:33,705
- Nem akarom kihasználni
a hatalmi viszonyt.
225
00:09:34,139 --> 00:09:35,559
- Nem létezik hatalmi viszony,
226
00:09:35,643 --> 00:09:37,609
ha nincs hatalmi viszony.
227
00:09:37,744 --> 00:09:39,744
Csak szimpla hatalom,
ami az enyém.
228
00:09:39,879 --> 00:09:40,963
Erős kisugárzásom van.
229
00:09:41,047 --> 00:09:42,664
Maga csak egy közszereplő.
230
00:09:42,748 --> 00:09:43,799
- Ez tévedés, ugye tudja?
231
00:09:43,883 --> 00:09:46,268
Jóváhagyom a költségvetéseket,
kihirdetem a rendeleteket!
232
00:09:46,352 --> 00:09:49,905
Én bírálom el, hogy ki nyeri
a csili főzőversenyt minden évben.
233
00:09:49,989 --> 00:09:54,110
Kitaláltam a város új mottóját,
"kis város, nagy szívvel."
234
00:09:54,194 --> 00:09:56,060
Én irányítom a várost.
235
00:09:56,196 --> 00:09:57,295
- Remek!
236
00:09:57,430 --> 00:09:59,497
Akkor törölje
a hagyományőrző bányásznapokat.
237
00:10:00,300 --> 00:10:02,185
Mi?
238
00:10:02,269 --> 00:10:03,319
Az lehetetlen.
239
00:10:03,403 --> 00:10:04,836
A város összes szállodája foglalt.
240
00:10:04,971 --> 00:10:07,371
- Beleértve, azt is, ahol
a sáska leharapta a fickó fejét?
241
00:10:07,455 --> 00:10:09,524
- Kérvényt kéne benyújtanom
a városi tanácshoz,
242
00:10:09,608 --> 00:10:10,975
akik csak jövő héten ülnek össze.
243
00:10:11,110 --> 00:10:12,110
- Ugyan már!
244
00:10:12,194 --> 00:10:14,412
Maradjon ki ebből!
245
00:10:14,446 --> 00:10:17,866
Polgármesterként minden eszközzel
246
00:10:17,950 --> 00:10:19,868
megvédem a városlakókat.
247
00:10:20,052 --> 00:10:23,888
- Egy megafonnal és túl méretes
kalapáccsal,
248
00:10:23,923 --> 00:10:25,724
amivel rendre utasítja
a közgyűlést.
249
00:10:25,858 --> 00:10:27,109
- Nem túl méretes.
250
00:10:27,193 --> 00:10:28,326
Arányos a kalapács leütőhöz.
251
00:10:28,462 --> 00:10:30,212
- Hát persze!
252
00:10:30,296 --> 00:10:33,131
Reméljük, az új városi mottó
nem az lesz,
253
00:10:33,266 --> 00:10:35,551
"kis város,
túlzsúfolt temetővel."
254
00:10:35,635 --> 00:10:38,770
- Nem lesz, ugyanis
a város szlogenje rajtam múlik.
255
00:10:44,210 --> 00:10:46,844
"Az embereknek nem kéne
félniük a változástól.
256
00:10:46,980 --> 00:10:48,546
Meg kell tanulniuk alkalmazkodni,
257
00:10:48,681 --> 00:10:50,982
ahogy én is tettem, amikor
elveszett az idegen energiám,
258
00:10:51,117 --> 00:10:53,435
és amikor
az étteremben elfogy a pite.
259
00:10:53,519 --> 00:10:54,770
Nem siránkoztam emiatt.
260
00:10:54,854 --> 00:10:56,738
Követtem az embert,
aki az utolsó darabot vette,
261
00:10:56,822 --> 00:10:58,641
üzenetet hagytam neki egy cetlin,
262
00:10:58,725 --> 00:11:01,759
amin az állt,
hogy "pités disznó."
263
00:11:09,469 --> 00:11:10,486
- Ejha!
264
00:11:10,570 --> 00:11:11,603
Ezek meg micsodák?
265
00:11:11,637 --> 00:11:12,804
- Apádnak igaza volt.
266
00:11:12,939 --> 00:11:14,190
Világot kéne látnunk.
267
00:11:14,274 --> 00:11:15,906
Néhány város,
ahová költözhetnénk,
268
00:11:15,990 --> 00:11:17,726
miután lelépünk Patience-ből.
269
00:11:17,810 --> 00:11:20,462
New York City,
Detroit, New Haven.
270
00:11:20,546 --> 00:11:21,712
- Rendben.
271
00:11:21,848 --> 00:11:23,665
Csak pizzás
városokat sorolsz fel?
272
00:11:23,749 --> 00:11:25,616
- Chicago,
ott van mélytányéros.
273
00:11:25,751 --> 00:11:26,818
- Harry!
274
00:11:26,952 --> 00:11:27,985
Mondtam már!
275
00:11:28,020 --> 00:11:29,137
Az apám csak megemlítette.
276
00:11:29,221 --> 00:11:30,722
Nem hagyom itt Patience-t.
277
00:11:30,756 --> 00:11:32,608
Ha mégis, akkor egyedül mennék.
278
00:11:32,692 --> 00:11:33,775
- Egyedül?
279
00:11:33,859 --> 00:11:36,160
Hogy mehetnél el nélkülem?
280
00:11:36,196 --> 00:11:39,281
Ha a szülőbolygómra mennék,
magammal vinnélek.
281
00:11:39,365 --> 00:11:42,584
- Meghalnék, mert oxigénre
van szükségem a légzéshez.
282
00:11:42,668 --> 00:11:44,802
- De együtt lennénk.
283
00:11:44,938 --> 00:11:46,204
"Visszavonom.
284
00:11:46,339 --> 00:11:48,106
Utálom a változást."
285
00:11:57,750 --> 00:12:00,451
- Van némi infóm,
amit szívesen megosztanék.
286
00:12:00,587 --> 00:12:02,453
Mike közölte, hogy a sáska
felfedte magát neki,
287
00:12:02,588 --> 00:12:04,322
egy bizonyos Jules Gardner!
288
00:12:04,457 --> 00:12:05,990
- Az nem jó.
289
00:12:06,126 --> 00:12:08,326
Ha a sáska úgy véli,
hogy rájöttek a kilétére,
290
00:12:08,461 --> 00:12:10,279
új gazdatestet keres.
291
00:12:10,363 --> 00:12:12,096
Szükségem lesz a segítségedre.
292
00:12:12,232 --> 00:12:14,599
- Gondoltam,
hogy ezt fogja mondani.
293
00:12:14,734 --> 00:12:17,135
Ennek a kis városnak
a polgármestereként
294
00:12:17,270 --> 00:12:19,503
megvan a lehetőségem,
hogy elintézzek dolgokat.
295
00:12:19,639 --> 00:12:21,657
- Nem bevásárlóközpont
megnyitására van szükségem.
296
00:12:21,741 --> 00:12:23,025
Max-re gondoltam!
297
00:12:23,109 --> 00:12:25,294
Kell valaki,
aki látja az idegeneket.
298
00:12:25,378 --> 00:12:26,811
- Max nem jöhet szóba!
299
00:12:26,947 --> 00:12:28,030
Nincs rá szüksége!
300
00:12:28,114 --> 00:12:29,699
Nekem is van képességem.
301
00:12:29,783 --> 00:12:31,683
- Mint például?
302
00:12:31,717 --> 00:12:34,470
Két perc alatt
kirakom a Rubik-kockát.
303
00:12:34,554 --> 00:12:36,187
- Haszontalan vagy számomra!
304
00:12:42,795 --> 00:12:43,995
Max kell nekem!
305
00:12:44,130 --> 00:12:46,682
- Ő az én fiam,
és tiltott terület!
306
00:12:46,766 --> 00:12:48,484
- Ha, ha, ha!
307
00:12:48,568 --> 00:12:50,152
Ez aztán
a klasszikus nagyképűség.
308
00:12:50,236 --> 00:12:53,355
Ez védekező mechanizmus,
a szülőként érzett
309
00:12:53,439 --> 00:12:55,390
tehetetlenségtől
való félelem miatt.
310
00:12:55,474 --> 00:12:56,492
- Ne.
311
00:12:56,576 --> 00:12:58,609
Ne pszichoanalizáljon tovább,
rendben?
312
00:12:58,644 --> 00:13:00,696
Maga még csak
nem is igazi orvos,
313
00:13:00,780 --> 00:13:02,814
mellesleg, visszatérítést
kérek minden alkalomért,
314
00:13:02,948 --> 00:13:04,099
amit a terápiáért fizettem.
315
00:13:04,183 --> 00:13:06,817
- Ha nem engeded,
hogy igénybe vegyem Max-et,
316
00:13:06,951 --> 00:13:08,985
elmondom a feleségednek
a beteges erotikus álmodat
317
00:13:09,121 --> 00:13:10,940
azzal az ősrégi nővel
az irodádban, Debra-val!
318
00:13:11,024 --> 00:13:13,008
- Az nem egy erotikus álom volt.
319
00:13:13,092 --> 00:13:15,126
Meztelen voltam,
de rajta volt ruha.
320
00:13:15,261 --> 00:13:17,828
- Mi volt az a dolog
a sok anyajeggyel?
321
00:13:17,964 --> 00:13:20,431
Azt mondtad, úgy néztek ki,
mint a csokis sütik,
322
00:13:20,566 --> 00:13:21,917
és éhes lettél.
323
00:13:22,001 --> 00:13:24,536
Ezért vetted elő a tejet.
324
00:13:24,670 --> 00:13:28,540
Te egy furcsa,
beteges kis fickó vagy!
325
00:13:28,674 --> 00:13:30,926
- Mi van
az orvosi titoktartással?
326
00:13:31,010 --> 00:13:33,377
- Most mondtad,
hogy nem vagyok igazi orvos!
327
00:13:33,513 --> 00:13:34,912
- Nem is.
328
00:13:35,048 --> 00:13:36,680
Felejtse el Max-et!
329
00:13:36,716 --> 00:13:39,150
Nem hagyom, hogy a fiamat
arra használja, hogy segítsen
330
00:13:39,285 --> 00:13:41,436
levadászni valami
veszélyes Sáskát!
331
00:13:41,520 --> 00:13:46,157
- Ez az elutasítás
fejlődést mutat.
332
00:13:46,292 --> 00:13:48,845
Végre elkezdesz helytállni.
333
00:13:48,929 --> 00:13:52,530
Ez hihetetlen előrelépés.
334
00:13:52,665 --> 00:13:54,999
- Köszönöm.
335
00:13:56,602 --> 00:13:58,169
- Kifelé menet fizess!
336
00:14:24,930 --> 00:14:26,130
- Nézzenek oda!
337
00:14:26,265 --> 00:14:29,367
Uram, ezt látnia kell!
338
00:14:31,671 --> 00:14:34,256
Ez a Sáska
táplálkozóhelyén felállított
339
00:14:34,340 --> 00:14:36,539
vadkamerával készült.
340
00:14:36,775 --> 00:14:38,342
- Mit csinál ott Asta
a semmi közepén?
341
00:14:38,477 --> 00:14:39,977
És ki van vele?
342
00:14:40,161 --> 00:14:42,498
- Ha a sáska ott volt aktív,
bárki is az,
343
00:14:42,582 --> 00:14:44,448
úgy tűnik,
megpróbálja eltüntetni.
344
00:14:44,583 --> 00:14:46,117
- Igen, de ennek semmi értelme.
345
00:14:46,251 --> 00:14:48,519
Miért segítene Asta
annak a szörnyetegnek?
346
00:14:48,654 --> 00:14:50,754
- Talán nem is
a Sáska segítéséről van szó.
347
00:14:50,890 --> 00:14:53,709
Talán azt próbálja védeni,
aki vele van.
348
00:14:53,793 --> 00:14:55,277
- Mégis mitől védi?
349
00:14:55,361 --> 00:14:58,414
- Attól, hogy lelepleződjön,
350
00:14:58,498 --> 00:15:02,184
mert nem ember?
351
00:15:02,268 --> 00:15:05,503
- Ki lehet ez a nem ember?
352
00:15:12,677 --> 00:15:14,964
- Szia!
353
00:15:15,048 --> 00:15:16,432
- Mit adhatok, tengerész?
354
00:15:16,516 --> 00:15:18,416
Ne feledd, csak azért,
mert én nem iszom,
355
00:15:18,550 --> 00:15:20,083
nem jelenti azt,
hogy te sem ihatsz.
356
00:15:20,167 --> 00:15:21,819
Valakinek
működtetnie kell ezt a helyet.
357
00:15:22,954 --> 00:15:24,039
- Nem, megvagyok.
358
00:15:24,223 --> 00:15:26,007
Egy kis nyugalomra
van szükségem Harry miatt,
359
00:15:26,091 --> 00:15:28,726
folyton kiakad azon,
hogy elhagyom a várost.
360
00:15:30,329 --> 00:15:31,613
- Miért?
361
00:15:31,697 --> 00:15:33,315
Hiszen igazából nem mész el.
362
00:15:33,399 --> 00:15:34,416
- Tudom.
363
00:15:34,500 --> 00:15:35,533
Tiszta röhej.
364
00:15:35,668 --> 00:15:36,934
- Teljes mértékben.
365
00:15:39,505 --> 00:15:41,472
- De miért röhejes?
366
00:15:41,607 --> 00:15:45,461
- Mert ide tartozol,
ugye tudod?
367
00:15:45,545 --> 00:15:48,665
Valahányszor elmentem,
mindig tudtam,
368
00:15:48,749 --> 00:15:50,748
hogy itt leszel,
amikor visszajövök.
369
00:15:50,884 --> 00:15:53,885
Te vagy az állandóság.
370
00:15:54,020 --> 00:15:57,421
- Bizony, az vagyok.
371
00:15:57,557 --> 00:15:59,274
Viszont, ha elmennék,
372
00:15:59,358 --> 00:16:00,891
nem dőlne össze a világ.
373
00:16:00,926 --> 00:16:02,310
Az élet menne tovább.
374
00:16:02,394 --> 00:16:03,927
- Várj!
375
00:16:04,063 --> 00:16:08,265
Tényleg azt fontolgatod,
hogy elmész, esetleg...
376
00:16:08,401 --> 00:16:09,633
Komolyan?
377
00:16:09,769 --> 00:16:11,821
- Nem, nem azt mondom,
hogy megteszem.
378
00:16:11,905 --> 00:16:13,805
Még nem tudom.
379
00:16:13,939 --> 00:16:17,241
Néha elgondolkodom,
mi más lehet még odakint.
380
00:16:22,648 --> 00:16:24,233
Ne, ne!
381
00:16:24,317 --> 00:16:25,949
Ne!
382
00:16:26,085 --> 00:16:27,469
Kérlek!
383
00:16:27,553 --> 00:16:30,988
Nem megyek sehova, ígérem!
384
00:16:31,124 --> 00:16:32,590
Ó, Istenem!
Kicsim, sajnálom!
385
00:16:33,726 --> 00:16:34,892
Komolyan mondom, D'arce!
386
00:16:35,027 --> 00:16:37,113
Nem megyek el!
387
00:16:37,197 --> 00:16:39,730
- Oké.
388
00:16:39,865 --> 00:16:41,499
- Rendben.
389
00:16:51,611 --> 00:16:52,476
- Harry!
390
00:16:52,612 --> 00:16:53,895
Mit hozhatok?
391
00:16:53,979 --> 00:16:54,531
- Semmit.
392
00:16:54,615 --> 00:16:57,832
Nem vagyok hajlandó elfogadni
semmit attól, aki azt javasolta,
393
00:16:57,916 --> 00:16:59,234
Asta-nak, hagyja el Patience-t.
394
00:16:59,318 --> 00:17:02,571
- Kár, mert épp most került ki
395
00:17:02,655 --> 00:17:06,490
a sütőből egy friss almás pite.
396
00:17:06,626 --> 00:17:09,126
- Nem érdekel.
397
00:17:09,262 --> 00:17:11,495
- Oké.
398
00:17:14,266 --> 00:17:15,766
- Megkaptam az üzeneted.
399
00:17:15,902 --> 00:17:18,235
Legközelebb talán ne hagyj
egy "szigorúan titkos"
400
00:17:18,371 --> 00:17:20,403
feliratú borítékot
a postaládámban?
401
00:17:20,539 --> 00:17:21,605
- Oké.
402
00:17:21,741 --> 00:17:24,225
Szükségem van Max segítségére,
hogy megöljem a sáskát,
403
00:17:24,309 --> 00:17:26,810
ezért el kell hívnod
a holnapi fesztiválra.
404
00:17:26,846 --> 00:17:27,979
- Nem megy.
405
00:17:28,114 --> 00:17:30,080
Amióta a szülei
rájöttek, hogy mi vagy,
406
00:17:30,164 --> 00:17:31,482
nem veszik le róla a szemüket.
407
00:17:31,566 --> 00:17:32,568
- Ki is lopakodhat.
408
00:17:32,652 --> 00:17:37,839
Mondd azt neki, hogy már
nem csak barátként kedveled.
409
00:17:37,923 --> 00:17:39,891
Esetleg tudnál
valami mást felvenni,
410
00:17:40,025 --> 00:17:42,912
valami olyat, ami azt sugallja,
ostobán érzem magam?
411
00:17:42,996 --> 00:17:46,430
- Ez egy alantas forgatókönyv.
412
00:17:46,566 --> 00:17:48,750
Nincs szükséged Max-re.
413
00:17:48,834 --> 00:17:53,304
Kidolgoztam egy teljesen
organikus törvényes manticidot.
414
00:17:53,439 --> 00:17:54,906
Itt a képlete.
415
00:17:57,142 --> 00:17:59,577
"Nagyon örülök, hogy visszakaptam
az idegen energiám.
416
00:17:59,712 --> 00:18:01,512
Nélküle nem érteném ezt,
417
00:18:01,647 --> 00:18:03,499
el kellene ismernem,
ez a fejkendős lány
418
00:18:03,583 --> 00:18:05,182
okosabb nálam."
419
00:18:08,520 --> 00:18:09,553
- Jól vagy?
420
00:18:10,690 --> 00:18:11,755
- Ja, jól vagyok.
421
00:18:11,791 --> 00:18:13,124
Csak...
422
00:18:14,894 --> 00:18:16,478
Ez nem is rossz.
423
00:18:16,562 --> 00:18:22,818
Néhány kiegészítő elemmel
ez működhet.
424
00:18:22,902 --> 00:18:25,636
- Mivel Asta szünetet tart,
425
00:18:25,771 --> 00:18:28,039
udvariasan
megvárjuk az irodájában.
426
00:18:32,978 --> 00:18:35,246
Közben átkutatjuk a cuccait,
nyomok után kutatva.
427
00:18:46,459 --> 00:18:48,091
- Ezt nézze!
428
00:18:48,227 --> 00:18:50,912
"Kedves Asta, kérlek, fogadd el
ezeket a földi virágokat
429
00:18:50,996 --> 00:18:52,663
halhatatlan szeretetem jeléül!
430
00:18:52,798 --> 00:18:55,633
Szívélyes üdvözlettel, Joseph!"
431
00:18:59,205 --> 00:19:01,805
Asta-ba volt szerelmes Joseph.
432
00:19:01,941 --> 00:19:03,274
- Először elássa a mocskot ott,
433
00:19:03,309 --> 00:19:05,075
ahol a Sáska téblábol.
434
00:19:05,159 --> 00:19:06,877
Most meg idegennel randizik?
435
00:19:06,911 --> 00:19:11,248
Ez "gyanús"
nagy vagy kis betűvel.
436
00:19:11,384 --> 00:19:13,116
- Mit kerestek az irodámban?
437
00:19:13,252 --> 00:19:15,885
- Mi lenne,
ha feltennénk néhány kérdést?
438
00:19:15,969 --> 00:19:18,856
- Láttunk téged egy vadkamerán
valakivel az erdőben,
439
00:19:18,991 --> 00:19:20,891
mindketten lapátot cipeltek!
440
00:19:20,926 --> 00:19:22,143
- Ez nem kérdés.
441
00:19:22,227 --> 00:19:23,794
Ez egy kijelentés.
442
00:19:23,929 --> 00:19:25,629
- Ez a kártya Joseph-től van,
443
00:19:25,765 --> 00:19:26,982
aki után nyomozunk.
444
00:19:27,066 --> 00:19:29,384
- Nem akarok kötözködni,
de ismétlem, ez nem kérdés.
445
00:19:29,468 --> 00:19:32,387
- Fogalmam sincs,
ki az a "Joseph."
446
00:19:32,471 --> 00:19:35,206
- Nem az a dögös zsaru
aki megkérte a kezed?
447
00:19:37,377 --> 00:19:41,330
- Te és Joseph vagytok a képen!
448
00:19:41,414 --> 00:19:42,780
- Úgy tűnik, nekem kell
449
00:19:42,815 --> 00:19:44,816
elvégeznem a nehezét.
450
00:19:44,951 --> 00:19:48,319
Te és Joseph vagytok
ezen a képen, kérdőjel?
451
00:19:48,403 --> 00:19:51,989
- Jó, igen, Joseph van velem!
452
00:19:52,125 --> 00:19:53,724
- Mit csináltatok a lapáttal?
453
00:19:53,859 --> 00:19:55,326
- Közösségi kertet hoztunk létre.
454
00:19:55,461 --> 00:19:56,560
- Mit termesztettetek?
455
00:19:56,696 --> 00:19:58,161
- Retket.
456
00:19:59,999 --> 00:20:01,432
- Oké, ez sínen van!
457
00:20:01,567 --> 00:20:03,333
Coloradóban áprilisban
is termeszthető retek.
458
00:20:03,417 --> 00:20:04,534
Csodatermesztőt használsz?
459
00:20:04,618 --> 00:20:05,635
- Komposztot.
460
00:20:05,770 --> 00:20:07,221
Szerves és jobb
a gyökérzöldségekhez.
461
00:20:07,305 --> 00:20:08,171
- Ez egy jó tipp!
462
00:20:08,255 --> 00:20:09,906
El szoktam ásni
a döglött halat a földbe.
463
00:20:09,942 --> 00:20:11,975
Ezt egy "Snoopy" hálaadási
különkiadásból tanultam.
464
00:20:12,111 --> 00:20:14,745
- Talán később megbeszélhetjük
a kertészeti tippeket,
465
00:20:14,880 --> 00:20:17,366
kérdőjellel.
466
00:20:17,450 --> 00:20:19,267
Remélem, igazat mondasz,
nem csak azért,
467
00:20:19,351 --> 00:20:21,985
mert barátok vagyunk,
hanem mert zsaruk is egyben.
468
00:20:26,625 --> 00:20:27,658
- Hisz neki?
469
00:20:27,793 --> 00:20:28,892
- Teljes mértékben.
470
00:20:29,028 --> 00:20:30,761
A retek hűvös évszakú növény.
471
00:20:30,896 --> 00:20:32,629
Elviseli az enyhe fagyot is.
472
00:20:32,765 --> 00:20:34,064
- Nem, nem ebben a témában.
473
00:20:34,148 --> 00:20:35,933
Joseph-ről!
474
00:20:36,069 --> 00:20:37,668
- Egyáltalán nem.
475
00:20:37,703 --> 00:20:39,870
Túl gyorsan dobta a busz alá.
476
00:20:39,905 --> 00:20:41,190
Egy másik nem-embert véd.
477
00:20:41,274 --> 00:20:43,306
De kit?
478
00:20:43,442 --> 00:20:46,744
- Valakit
aki már egy ideje itt van,
479
00:20:46,879 --> 00:20:49,246
valakit, akivel
egyfolytában együtt van.
480
00:20:58,758 --> 00:21:00,891
- Emlékszik,
mikor Max azt mondta,
481
00:21:00,926 --> 00:21:02,978
a város új orvosa idegen,
maga pedig megfenyegette,
482
00:21:03,062 --> 00:21:04,861
hogy börtönbe csukatja?
483
00:21:07,132 --> 00:21:08,599
- A kurva életbe!
484
00:21:11,370 --> 00:21:12,970
- Az új orvos az.
485
00:21:13,105 --> 00:21:14,271
Egy idegen.
486
00:21:14,407 --> 00:21:17,174
- A kibaszott kurva életbe!
487
00:21:21,680 --> 00:21:23,814
A szentségit, el sem hiszem,
488
00:21:23,949 --> 00:21:25,749
hogy végig az orrunk előtt volt!
489
00:21:25,885 --> 00:21:28,552
Helyettes,
szippantson egy mélyet!
490
00:21:28,687 --> 00:21:30,221
Ez a siker szaga,
491
00:21:30,356 --> 00:21:32,808
vagy a filctintáé.
492
00:21:32,892 --> 00:21:34,458
- Azé is.
493
00:21:34,593 --> 00:21:36,193
Talán ki kéne
nyitnunk az ablakot.
494
00:21:47,907 --> 00:21:48,990
- D'arcy!
495
00:21:49,074 --> 00:21:51,542
- Bejöhetek?
496
00:21:51,577 --> 00:21:53,177
- Igen.
497
00:21:57,082 --> 00:21:58,315
- Nem maradok sokáig!
498
00:21:58,451 --> 00:21:59,316
- Nem gond!
499
00:21:59,452 --> 00:22:01,919
Most tettem le Bellát!
500
00:22:02,054 --> 00:22:03,120
- Bella?
501
00:22:03,256 --> 00:22:05,040
Nevet adtál neki!
502
00:22:05,124 --> 00:22:06,641
- Igen.
503
00:22:06,725 --> 00:22:07,809
Isabella Rose.
504
00:22:07,893 --> 00:22:10,011
A nagymamámat hívták így.
505
00:22:10,095 --> 00:22:12,047
- Ez gyönyörű.
506
00:22:12,131 --> 00:22:13,431
Sokkal jobb, mint a Daisy.
507
00:22:13,565 --> 00:22:15,232
Kit hívnak manapság Daisy-nek?
508
00:22:15,367 --> 00:22:17,534
- A nagynéném kutyáját.
509
00:22:17,670 --> 00:22:18,820
- Tetszik.
510
00:22:18,904 --> 00:22:24,708
Sokkal jobb egy kutyának,
mint egy űrbébinek.
511
00:22:24,844 --> 00:22:28,979
Azért
tartottam Bellát titokban,
512
00:22:29,114 --> 00:22:33,250
hogy megvédjelek benneteket,
esküszöm!
513
00:22:33,385 --> 00:22:34,602
De ettől még nem volt helyes.
514
00:22:34,686 --> 00:22:35,886
És én...
515
00:22:36,021 --> 00:22:38,354
- Figyelj,
a múltkor este besokalltam!
516
00:22:38,490 --> 00:22:43,594
Lesújtott
és megbántott voltam,
517
00:22:43,729 --> 00:22:45,929
tudom, hogy lehetetlen
helyzetbe kerültél.
518
00:22:50,369 --> 00:22:51,887
A barátom vagy és tudom,
519
00:22:51,971 --> 00:22:53,088
hogy túl fogunk jutni ezen.
520
00:22:53,172 --> 00:22:54,471
- Igen.
521
00:22:54,607 --> 00:22:56,874
Van valami
amit meg akarok mutatni.
522
00:22:57,009 --> 00:22:59,443
- Oké.
- Rendben.
523
00:23:02,347 --> 00:23:04,215
Ez volt az első mosolya.
524
00:23:04,349 --> 00:23:07,151
Itt, ahogy fürdetem!
525
00:23:07,286 --> 00:23:08,436
Itt húzza a hajamat.
526
00:23:08,520 --> 00:23:09,704
Szereti a vöröset.
527
00:23:09,788 --> 00:23:11,021
Nem tudom, miért.
528
00:23:11,156 --> 00:23:13,156
Itt azon nevet, hogy pukizott.
529
00:23:13,259 --> 00:23:15,277
Vagy talán azért,
mert fingottam, nem tudom.
530
00:23:15,361 --> 00:23:17,627
A lényeg az, tudja,
hogy a fingás vicces.
531
00:23:17,862 --> 00:23:18,947
- Tudod mit?
532
00:23:19,031 --> 00:23:21,049
Ma még van egy kis dolgom,
533
00:23:21,133 --> 00:23:25,002
úgyhogy, mégsem
ez a legjobb alkalom.
534
00:23:25,137 --> 00:23:27,504
- Mi történt?
535
00:23:27,640 --> 00:23:29,525
Valami rosszat tettem?
536
00:23:29,609 --> 00:23:32,243
- Nem, csak most
nem szeretném ezt csinálni.
537
00:23:32,377 --> 00:23:33,628
- Azt hittem, jók vagyunk.
538
00:23:33,712 --> 00:23:34,878
- Nem rólad van szó.
539
00:23:35,014 --> 00:23:37,348
- Minden jól ment,
de most feldúlt vagy!
540
00:23:37,482 --> 00:23:38,849
Úgyhogy, nyilván rólam van szó.
541
00:23:39,919 --> 00:23:42,619
Csak nem azért,
mert látszott rajtam,
542
00:23:42,755 --> 00:23:44,788
hogy bénának tartom
a Bella nevet?
543
00:23:45,124 --> 00:23:47,891
- Figyelj!
544
00:23:48,027 --> 00:23:51,595
Csak szomorú vagyok mindazért,
amiről lemaradtam, érted?
545
00:23:51,630 --> 00:23:52,914
Jelenleg nem vagyok képes,
546
00:23:52,998 --> 00:23:54,531
hogy jobb kedvre derítselek,
547
00:23:54,667 --> 00:23:56,567
úgyhogy kérlek, menj el!
548
00:24:05,644 --> 00:24:08,178
"A kémia a folyamatok
változásának tudománya.
549
00:24:08,314 --> 00:24:10,165
Egyetlen összetevő hozzáadása
vagy elvétele,
550
00:24:10,249 --> 00:24:13,268
és minden kicsúszhat
az irányítás alól.
551
00:24:13,352 --> 00:24:14,785
A barátságok sem kivételek.
552
00:24:14,920 --> 00:24:17,254
Ha Asta elmenne Patience-ből,
az katalizátorként hatna,
553
00:24:17,389 --> 00:24:20,275
gyorsan destabilizálná
a kapcsolatunk egyensúlyát,
554
00:24:20,359 --> 00:24:23,512
akárcsak ez a képlet,
ami könnyen felrobbanhat.
555
00:24:23,596 --> 00:24:26,664
Talán arrébb kéne tenni
a rágcsálnivalót."
556
00:24:26,798 --> 00:24:27,598
- Harry!
557
00:24:27,733 --> 00:24:29,684
Harry.
558
00:24:29,768 --> 00:24:32,269
Mike és Liv
nemrég jártak a klinikán!
559
00:24:32,405 --> 00:24:34,356
Láttak minket egy vadkamerán,
560
00:24:34,440 --> 00:24:36,591
amikor mentünk kiásni a Sáskát.
561
00:24:36,675 --> 00:24:38,675
Az arcod nem látszott a képen,
úgyhogy fedeztelek,
562
00:24:38,810 --> 00:24:40,410
idő kérdése,
hogy mikor jönnek rá.
563
00:24:40,545 --> 00:24:42,964
- Nem kell a segítséged,
nem gond, ha elmész a városból.
564
00:24:43,048 --> 00:24:46,116
Nem érdekel, mert egy új
barátra cseréltelek.
565
00:24:46,151 --> 00:24:48,686
Kicsi Asta,
ideadnád azt a főzőpoharat?
566
00:24:50,323 --> 00:24:51,406
Köszönöm.
567
00:24:51,490 --> 00:24:52,990
- Nem vagyunk barátok.
568
00:24:53,125 --> 00:24:55,192
Csak társak vagyunk
egy közös vállalkozásban.
569
00:24:55,327 --> 00:24:57,312
- Nem hagyom itt Patience-t!
570
00:24:57,396 --> 00:25:00,998
Itt van Jay,
D'arcy és az apám!
571
00:25:01,133 --> 00:25:03,200
Itt van az életem.
572
00:25:03,335 --> 00:25:06,070
- Sok nevet hallottam,
de az enyémet nem.
573
00:25:07,773 --> 00:25:10,758
Semmi gond, itt van nekem
kicsi Asta.
574
00:25:10,842 --> 00:25:12,843
Fiatalabb nálad,
így statisztikailag,
575
00:25:12,978 --> 00:25:16,231
tovább fog élni,
mint az idősebb Asta.
576
00:25:16,315 --> 00:25:17,347
- Rendben.
577
00:25:17,482 --> 00:25:20,483
Jó szórakozást
a kicsi Asta-val.
578
00:25:20,519 --> 00:25:22,185
Bocsi!
Ez nem rólad szól.
579
00:25:22,321 --> 00:25:23,954
- Azt hiszi nem tudom?
580
00:25:32,497 --> 00:25:34,365
- Üdv, Robert vagyok!
581
00:25:37,870 --> 00:25:41,138
Peter Bach fia!
582
00:25:41,273 --> 00:25:43,073
- Tudom.
583
00:25:43,209 --> 00:25:46,243
- Hallottam a podcast-ját.
584
00:25:46,378 --> 00:25:48,511
Nem számítottam arra,
hogy meghallom a nevem.
585
00:25:48,646 --> 00:25:52,700
Mióta apám meghalt, nem vártam,
hogy bárki is keresne.
586
00:25:52,784 --> 00:25:54,435
- Jobb, ha leül!
587
00:25:54,519 --> 00:25:56,453
Van valami amit tudnia kell.
588
00:26:00,625 --> 00:26:04,946
Az apja él!
589
00:26:05,030 --> 00:26:07,898
- Nem, nem, az lehetetlen.
590
00:26:08,033 --> 00:26:11,301
Láttam meghalni.
591
00:26:11,436 --> 00:26:14,137
- A kormány újjáélesztette.
592
00:26:14,273 --> 00:26:17,307
- Újraélesztették vagy...
593
00:26:17,442 --> 00:26:20,678
- Inkább
úgy mint Frankensteint?
594
00:26:22,848 --> 00:26:26,216
Nem tudok kapcsolatba lépni vele,
de amint hallok felőle,
595
00:26:26,351 --> 00:26:27,903
elmondom neki, hogy itt van.
596
00:26:27,987 --> 00:26:29,386
El lesz ragadtatva.
597
00:26:31,023 --> 00:26:35,225
- Ez hihetetlen!
598
00:26:35,360 --> 00:26:38,295
Addig is,
le tudna tartóztatni?
599
00:26:38,431 --> 00:26:39,930
- Mi?
600
00:26:40,065 --> 00:26:42,399
Miért akarná ezt?
601
00:26:42,535 --> 00:26:44,268
- Azt hiszem valaki követ.
602
00:26:47,473 --> 00:26:50,391
- Tudom, sok mindenen
ment keresztül,
603
00:26:50,475 --> 00:26:53,176
ígérem, vigyázni fogok magára!
604
00:26:56,915 --> 00:26:59,482
Ezt mind megehetem?
605
00:26:59,618 --> 00:27:01,318
Kihívás elfogadva.
606
00:27:09,762 --> 00:27:11,128
- Mark vagyok, alkoholista!
607
00:27:11,263 --> 00:27:15,365
Köszönöm, Dina, hogy meghívott.
608
00:27:15,500 --> 00:27:20,003
"A józanságom dátuma
1997. június 24.
609
00:27:20,139 --> 00:27:21,189
Van szponzorom.
610
00:27:21,273 --> 00:27:23,206
Másokat is szponzorálok.
611
00:27:23,242 --> 00:27:27,562
Fontosabb, hogy van egy
felsőbb hatalom, az Isten.
612
00:27:27,646 --> 00:27:30,098
Mindannyian megtapasztaltunk
már hullámvölgyeket.
613
00:27:30,182 --> 00:27:33,917
A drog és az alkohol
csaknem mindent elvett tőlem.
614
00:27:34,052 --> 00:27:37,287
Most már tükörbe tudok nézni,
és mondhatom, szeretem magam.
615
00:27:37,371 --> 00:27:38,406
Büszke vagyok rá.
616
00:27:38,590 --> 00:27:40,541
Tegnap este lefeküdtem.
617
00:27:40,625 --> 00:27:43,594
Nem volt vitás,
hogy akarok-e élni vagy sem.
618
00:27:43,728 --> 00:27:46,581
Úgy aludtam el,
mint egy átlagos ember."
619
00:27:46,665 --> 00:27:52,535
Láttam, hogy a stoptáblán valaki
áthajt, ettől irtó dühös lettem.
620
00:27:52,671 --> 00:27:54,455
Aztán rájöttem...
621
00:27:54,539 --> 00:27:56,357
Régen én is ezt csináltam.
622
00:27:56,441 --> 00:28:02,179
Mindig részegen vezettem
gyerekkel a hátsó ülésen.
623
00:28:02,314 --> 00:28:03,364
Casey vagyok!
624
00:28:03,448 --> 00:28:05,148
A legjobb síelő voltam
az iskolámban.
625
00:28:05,284 --> 00:28:08,085
Voltak szponzoraim,
meg minden.
626
00:28:08,220 --> 00:28:09,738
Kirúgtak a csapatból.
627
00:28:09,822 --> 00:28:12,407
Buktam az ösztöndíjam,
így ide kellett jönnöm.
628
00:28:12,491 --> 00:28:14,324
Rájöttem,
józannak kell maradnom.
629
00:28:14,459 --> 00:28:16,811
Felfogtam, mindez az én hibám.
630
00:28:16,895 --> 00:28:19,229
Mi van, ha józan maradok,
631
00:28:19,364 --> 00:28:23,133
de mégsem találok vissza
régi önmagamhoz?
632
00:28:23,268 --> 00:28:25,135
- Sunny vagyok, alkoholista!
633
00:28:25,219 --> 00:28:27,337
Jövő héten lesz 11 éve,
hogy józan vagyok.
634
00:28:29,808 --> 00:28:33,977
Nemrég lett egy új szponzorom,
igazán jól kijöttünk egymással.
635
00:28:34,112 --> 00:28:37,131
Azt gondoltam, jól haladunk,
beszélgettünk,
636
00:28:37,215 --> 00:28:39,133
összejártunk,
figyeltünk egymásra.
637
00:28:39,217 --> 00:28:40,716
Csakhogy aztán kiszállt.
638
00:28:40,852 --> 00:28:42,770
Felhívtam
és hagytam neki üzenetet.
639
00:28:42,854 --> 00:28:43,887
De semmi.
640
00:28:43,922 --> 00:28:46,808
A régi énem átment volna hozzá,
próbálta volna helyre hozni,
641
00:28:46,892 --> 00:28:48,691
hogy én legyek az,
aki visszarántja.
642
00:28:48,727 --> 00:28:51,027
Aztán rájöttem, azzal valaki
643
00:28:51,163 --> 00:28:54,331
más életét venném a nyakamba.
644
00:28:54,466 --> 00:28:56,117
Már végigjártam ezt az utat.
645
00:28:56,201 --> 00:28:57,452
Nem túl kellemes.
646
00:28:57,536 --> 00:29:01,738
Nem mindig szól minden rólam.
647
00:29:01,874 --> 00:29:04,959
Kicsit szomorú vagyok ma,
de azért itt vagyok.
648
00:29:05,043 --> 00:29:06,409
Ez elképesztő!
649
00:29:20,926 --> 00:29:22,492
- Gyönyörű aranybarna.
650
00:29:22,627 --> 00:29:24,561
- Nagyon szép.
651
00:29:24,696 --> 00:29:25,829
Üdv!
652
00:29:30,435 --> 00:29:32,302
- Egész sokan eljöttek, igaz?
653
00:29:32,437 --> 00:29:34,304
Úgy tűnik,
mindenki jól szórakozik.
654
00:29:34,439 --> 00:29:36,339
- Igen, akárcsak a gyerekek
az ugrálóvárban,
655
00:29:36,475 --> 00:29:38,675
mielőtt egy széllökés kitépte
a biztosítókötelet,
656
00:29:38,811 --> 00:29:40,677
és papírsárkány lett belőle.
657
00:29:40,812 --> 00:29:42,078
Le kellett volna mondani.
658
00:29:42,214 --> 00:29:43,832
- Mondtam,
hogy ahhoz túl késő volt.
659
00:29:43,916 --> 00:29:46,483
Emellett nem szeretnénk,
ha mindenki rettegne.
660
00:29:46,618 --> 00:29:47,885
Nem aggódom.
661
00:29:51,623 --> 00:29:55,476
Jó napot, emberek,
üdvözlöm önöket a Patience-i
662
00:29:55,560 --> 00:29:58,594
hagyományőrző
bányásznapok fesztiválján!
663
00:29:58,630 --> 00:30:00,763
Érezzék jól magukat
az ünnepségen!
664
00:30:00,847 --> 00:30:03,733
Ne feledjék, az 1800-as évek
veszélyes időszak volt!
665
00:30:03,868 --> 00:30:07,805
Szórakozzanak jól,
nevessenek a szomszédjukkal,
666
00:30:07,889 --> 00:30:10,807
de ne feledjék, lehet,
hogy meg akarják ölni magukat!
667
00:30:12,745 --> 00:30:14,395
- Hé, merre járt?
Kell a segítsége!
668
00:30:14,479 --> 00:30:15,546
Nézzen rám!
669
00:30:15,681 --> 00:30:18,499
Úgy nézek ki, mint egy
finom falat, amire rá harapna?
670
00:30:18,583 --> 00:30:20,316
- Nem tudom,
mire akar ezzel célozni,
671
00:30:20,400 --> 00:30:21,935
de kezdem
nagyon kínosan érezni magam.
672
00:30:22,119 --> 00:30:24,253
- Jules, a Sáska azt mondta,
eljön értem, ezért 500
673
00:30:24,337 --> 00:30:26,589
szemöldök felhúzást csináltam,
ettől a homlokom leizzadt,
674
00:30:26,625 --> 00:30:27,875
és feromont szabadítottam fel.
675
00:30:27,959 --> 00:30:28,991
Szagolja meg!
676
00:30:29,075 --> 00:30:30,177
Érti már?
677
00:30:30,261 --> 00:30:31,945
A sáska nem fog tudni
ennek ellenállni.
678
00:30:32,129 --> 00:30:33,129
Alapvető tudás ismeret.
679
00:30:33,265 --> 00:30:34,549
- Alapvetően képtelenség!
680
00:30:34,633 --> 00:30:37,334
- El kell választanom
a Sáskát a tömegtől.
681
00:30:37,469 --> 00:30:39,086
Arra gondoltam,
mivel én vagyok a csali,
682
00:30:39,180 --> 00:30:40,636
megpróbálom
becsalogatni a bányába,
683
00:30:40,720 --> 00:30:41,938
ahol nem eshet baja másnak.
684
00:30:41,973 --> 00:30:43,306
Tessék, ezt nézze meg!
685
00:30:43,441 --> 00:30:45,375
Van egy akna a déli bejáratnál,
686
00:30:45,510 --> 00:30:46,761
ahol van egy ketreces felvonó.
687
00:30:46,845 --> 00:30:49,197
Közvetlenül mellette van egy
fedetlen elektromos földelés.
688
00:30:49,281 --> 00:30:51,648
Elhelyeztem egy feszítővasat
a lift mellett.
689
00:30:51,783 --> 00:30:53,350
Amint a Sáska bent van,
690
00:30:53,485 --> 00:30:55,385
beakasztom a vasat
az elektromos vezeték
691
00:30:55,420 --> 00:30:57,186
és a ketrec közé.
692
00:30:57,270 --> 00:30:59,122
Az áram jól megsüti majd
azt a rohadék bogarat.
693
00:30:59,257 --> 00:31:01,424
- Már csak
a Sáskát kell megtalálnunk.
694
00:31:02,908 --> 00:31:05,395
- Ha dr. V. egy idegen, akkor
695
00:31:05,430 --> 00:31:07,949
kapcsolatban áll a sáskával,
így csak őt kell figyelnünk,
696
00:31:08,133 --> 00:31:09,900
megvárjuk,
amíg kapcsolatba lépnek.
697
00:31:09,984 --> 00:31:11,752
- Honnan tudja,
hogy kapcsolatban állnak?
698
00:31:11,836 --> 00:31:13,436
- Ugyan már!
699
00:31:13,571 --> 00:31:14,955
Mekkora az esélye,
hogy két idegen
700
00:31:15,039 --> 00:31:16,773
egyazon városban él
és nem ismerik egymást?
701
00:31:16,808 --> 00:31:19,559
- Nem rasszizmus feltételezni,
hogy minden idegen
702
00:31:19,643 --> 00:31:20,660
ismeri egymást?
703
00:31:20,744 --> 00:31:21,944
- Persze, hogy nem rasszizmus!
704
00:31:22,028 --> 00:31:22,913
Nem emberek.
705
00:31:22,997 --> 00:31:24,699
Hogy lenne rasszizmus,
ha nem felsőbbrendű
706
00:31:24,783 --> 00:31:26,668
fajhoz tartoznak?
707
00:31:26,952 --> 00:31:28,669
Mi a fene?
708
00:31:28,753 --> 00:31:29,938
Miért néz engem?
709
00:31:30,022 --> 00:31:31,388
Én figyelek! Ő nézelődő!
710
00:31:31,423 --> 00:31:32,555
A nézelődők bámészkodnak.
711
00:31:32,691 --> 00:31:33,974
A nézelődőket pedig figyelik.
712
00:31:34,158 --> 00:31:36,211
Ha ember lenne, ezt tudná.
713
00:31:36,395 --> 00:31:37,813
Ostoba földönkívüli!
714
00:31:41,299 --> 00:31:43,166
Ez most komoly?
715
00:31:43,250 --> 00:31:45,453
Biztos belefáradtál a barátom
lenyúlásának kísérletébe,
716
00:31:45,537 --> 00:31:47,637
így inkább úgy döntöttél,
a jelmezemet nyúlod le.
717
00:31:47,773 --> 00:31:48,990
- Judy, erre most nincs időm!
718
00:31:49,074 --> 00:31:50,558
- Milyen Judy? Nem, nem.
719
00:31:50,642 --> 00:31:54,644
Biddy Henshaw vagyok,
Patience első női bányásza.
720
00:31:54,979 --> 00:31:57,547
- Minden évben ugyanazt
a ruhát viselem,
721
00:31:57,682 --> 00:32:00,551
és mesélem el Biddy Henshaw
történetét a fesztiválon,
722
00:32:00,685 --> 00:32:02,452
és tudom, hogy te is tudod,
mivel tavaly
723
00:32:02,587 --> 00:32:04,371
megdobtál paradicsommal.
724
00:32:04,455 --> 00:32:07,423
- Egyáltalán zsákvászonból
készült bugyit viselsz?
725
00:32:07,559 --> 00:32:10,027
Igen, mindjárt gondoltam.
726
00:32:13,832 --> 00:32:15,798
- Miért bámulod a seriffet?
727
00:32:15,934 --> 00:32:18,668
- Mert a sáska vadászik rá,
728
00:32:18,803 --> 00:32:21,438
amint megjelenik és megtámadja,
729
00:32:21,573 --> 00:32:24,675
lespriccelem a manticidemmel.
730
00:32:24,809 --> 00:32:26,142
- Úgy érted,
az én manticidemmel?
731
00:32:26,278 --> 00:32:28,845
- Rendezzük a tulajdonjogot,
amint a jogi csapatom
732
00:32:28,981 --> 00:32:30,765
átvizsgálta a szerződést.
733
00:32:30,849 --> 00:32:31,900
- Szia! Oké.
734
00:32:31,984 --> 00:32:33,450
Mi a terv?
735
00:32:33,585 --> 00:32:34,651
Hogy ölöd meg a Sáskát,
736
00:32:34,786 --> 00:32:35,852
ennyi emberrel körülötted?
737
00:32:35,936 --> 00:32:37,888
- Kicsi Asta, megmondanád
ennek az időutazó
738
00:32:37,923 --> 00:32:43,211
Hírnöknek, hogy rossz barát
és nem beszélek vele!
739
00:32:43,395 --> 00:32:46,647
- Kicsi Asta, megmondanád
ennek az idegen gyerkőcnek,
740
00:32:46,731 --> 00:32:49,299
hogy hagyja abba a duzzogást,
mert fontosabb dolgunk is van!
741
00:32:49,334 --> 00:32:51,952
- Nem akarok részese lenni egy
diszfunkcionális triumvirátusnak!
742
00:32:52,036 --> 00:32:54,104
- Az igazi barát
támogatja a barátját,
743
00:32:54,188 --> 00:32:56,039
függetlenül attól,
hogy az mit tesz,
744
00:32:56,175 --> 00:32:58,358
mivel azt akarná,
hogy boldog legyen.
745
00:32:58,442 --> 00:33:00,310
- Vagy mondjuk egy igaz barát
746
00:33:00,445 --> 00:33:03,646
nem lép le, miután
komplett pizzás városi
747
00:33:03,782 --> 00:33:05,248
jövőt terveztek neki.
748
00:33:05,383 --> 00:33:06,850
- Srácok!
749
00:33:06,985 --> 00:33:10,037
Hová tűnt Mike seriff?
750
00:33:10,121 --> 00:33:13,341
- Ez a te hibád,
mert elvontad a figyelmem!
751
00:33:13,425 --> 00:33:15,610
Most megkívántam a pizzát.
752
00:33:15,694 --> 00:33:17,226
- Nem tudom, mi ütött belé.
753
00:33:17,362 --> 00:33:19,963
Mondtam neki, hogy nem is
terveztem elhagyni a várost.
754
00:33:20,147 --> 00:33:21,264
- Én megértem.
755
00:33:21,348 --> 00:33:23,433
Az álmokat követni nem egyszerű.
756
00:33:23,517 --> 00:33:25,435
Kimerészkedni
a nagy ismeretlenbe.
757
00:33:25,570 --> 00:33:27,203
Kemény lehet odakint.
758
00:33:27,339 --> 00:33:29,590
- Fontolóra veszem
a szarkazmusodat.
759
00:33:29,674 --> 00:33:31,525
Jelenleg egy valódi
tervre lenne szükség.
760
00:33:31,609 --> 00:33:32,642
- Harry-nek van egy terve!
761
00:33:32,777 --> 00:33:34,628
Mike seriffet akarja
csalinak használni.
762
00:33:34,712 --> 00:33:36,697
Miután a Sáska utána megy,
763
00:33:36,781 --> 00:33:39,816
a sáskairtómmal lespricceli.
764
00:33:39,951 --> 00:33:41,384
- Mike megfigyeli Harryt?
765
00:33:41,520 --> 00:33:42,552
Harry követi Mike-ot?
766
00:33:42,687 --> 00:33:44,154
Ez tiszta röhej!
767
00:33:46,191 --> 00:33:49,392
- Hé, kölyök, nem tudod,
valamelyik bódéban
768
00:33:49,427 --> 00:33:52,662
árulnak krémet fenékkiütésre?
769
00:33:56,100 --> 00:33:57,567
- Ez annyira igazságtalan.
770
00:33:57,702 --> 00:34:00,070
Sahar a fesztiválon van,
segít Harry-nek kinyírni a Sáskát.
771
00:34:00,154 --> 00:34:01,538
Én meg vásárolok anyámmal
772
00:34:01,573 --> 00:34:03,273
és a kis űrhúgommal!
773
00:34:03,308 --> 00:34:06,976
- Kérlek, ne hívd így, vagy
holdbabának vagy űrhajós Sally-nek!
774
00:34:07,160 --> 00:34:08,429
Még a végén komplexusa lesz.
775
00:34:08,513 --> 00:34:10,680
- Én vagyok az egyetlen,
aki képes látni az idegeneket.
776
00:34:10,815 --> 00:34:12,482
Ez az egyetlen, amiben jó vagyok.
777
00:34:12,517 --> 00:34:14,050
- Már mondtam,
778
00:34:14,186 --> 00:34:16,519
apád és én nem kockáztatjuk,
hogy bármi történjen veled.
779
00:34:16,654 --> 00:34:17,905
- Semmi sem fog történni velem.
780
00:34:17,989 --> 00:34:19,240
Meg tudom védeni magam.
781
00:34:19,324 --> 00:34:20,675
- Az meg mi a fene?
782
00:34:20,759 --> 00:34:22,958
- Egy sokkoló, ami alkalmas
az idegenek bénítására.
783
00:34:24,195 --> 00:34:25,695
- Oké, ebből elég!
784
00:34:25,830 --> 00:34:27,430
Nincs több űrlényvadászat!
785
00:34:27,566 --> 00:34:28,598
Szobafogságban vagy!
786
00:34:28,733 --> 00:34:30,967
Mindentől el vagy tiltva!
787
00:34:31,102 --> 00:34:32,502
- Teli lesz?
788
00:34:32,637 --> 00:34:33,670
- Üdv!
789
00:34:33,805 --> 00:34:35,605
Igen.
790
00:34:35,640 --> 00:34:37,907
Megnézné a gumiabroncsok
nyomását is, kérem!
791
00:34:38,043 --> 00:34:41,077
- Igen, hogyne!
- Köszönöm.
792
00:34:41,213 --> 00:34:42,312
Max?
793
00:34:42,447 --> 00:34:43,546
Max!
794
00:34:47,552 --> 00:34:49,085
Max!
795
00:34:55,794 --> 00:34:58,145
Jules?
796
00:34:58,229 --> 00:34:59,996
Itt van?
797
00:35:03,167 --> 00:35:04,967
Egy csomószor hívtam.
798
00:36:45,470 --> 00:36:47,521
- Lám, lám, lám!
799
00:36:47,605 --> 00:36:50,006
Ha-ha, nézzenek oda,
ki vánszorgott vissza!
800
00:36:50,142 --> 00:36:52,542
- A hús miatt
jöttem, nem miattad!
801
00:36:52,677 --> 00:36:57,447
- A frissen sült
mindig jobb, mint a harag.
802
00:37:04,323 --> 00:37:05,521
- Tudom, hogy mi maga!
803
00:37:05,657 --> 00:37:06,540
Kiderült a titka.
804
00:37:06,624 --> 00:37:08,991
- Tudom a titkod!
805
00:37:09,127 --> 00:37:10,193
- Maga egy idegen!
806
00:37:10,228 --> 00:37:11,761
- Rémálmaid vannak
egy sütiszörnyről,
807
00:37:11,896 --> 00:37:13,229
ami fenéken akar harapni.
808
00:37:13,265 --> 00:37:14,330
- Hé! Ne már!
809
00:37:14,466 --> 00:37:16,298
Ezt a terápia
szentélyében mondtam el.
810
00:37:16,433 --> 00:37:18,367
Nem mondhat
ilyen szarságokat nyilvánosan!
811
00:37:18,402 --> 00:37:19,820
- Helyettes, mit keres itt?
812
00:37:19,904 --> 00:37:21,188
Megegyeztünk, hogy szétválunk!
813
00:37:21,272 --> 00:37:23,205
- Tudom, de Asta megragadott,
és őszintén szólva
814
00:37:23,289 --> 00:37:24,592
erősebb,
mint amilyennek látszik.
815
00:37:24,676 --> 00:37:26,108
- Most,
hogy mind együtt vagyunk...
816
00:37:26,143 --> 00:37:27,843
a minap kérdeztetek
arról a személyről,
817
00:37:27,979 --> 00:37:29,144
aki a kamera felvételén van.
818
00:37:29,280 --> 00:37:30,346
Nem Joseph van rajta!
819
00:37:30,430 --> 00:37:31,681
Harry az!
820
00:37:31,816 --> 00:37:33,416
Itt volt az ideje,
hogy előálljunk vele.
821
00:37:37,389 --> 00:37:39,622
Harry egy idegen!
822
00:37:39,758 --> 00:37:40,790
- Tudják.
- Tudjuk.
823
00:37:40,925 --> 00:37:42,209
- Rájöttünk.
- Mi?
824
00:37:42,293 --> 00:37:43,744
- Köszönjük a megerősítést,
825
00:37:43,828 --> 00:37:45,394
hogy egy gyanús
idegenekkel lóg együtt.
826
00:37:45,478 --> 00:37:46,313
- Gyanús?
827
00:37:46,397 --> 00:37:47,429
Mint egy sütiszörny?
828
00:37:47,513 --> 00:37:48,731
- Fogja be a rohadt pofáját!
829
00:37:48,867 --> 00:37:49,883
- Pofa be!
830
00:37:49,967 --> 00:37:51,167
Harry sok minden!
831
00:37:51,303 --> 00:37:53,703
Idegesítő, önző,
és könnyen elvonja
832
00:37:53,838 --> 00:37:54,888
a figyelmét a pulykacomb.
833
00:37:54,972 --> 00:37:56,372
De nem gyanús.
834
00:37:56,407 --> 00:37:59,360
Igazán jó földönkívüli,
elképesztő képességekkel!
835
00:37:59,444 --> 00:38:02,663
Túl kell tennetek magatokat
rajta és össze kell dolgoznotok.
836
00:38:02,747 --> 00:38:04,847
Most, ha megbocsátotok,
mennem kell
837
00:38:04,983 --> 00:38:07,550
elmondani
Biddy Henshaw történetét!
838
00:38:07,686 --> 00:38:10,720
- Csak hogy tisztázzuk,
továbbra sem bízom magában.
839
00:38:10,855 --> 00:38:12,807
Általában
nem dolgozom partnerrel.
840
00:38:12,891 --> 00:38:15,892
- Igaz, mert én csak
az érzelmi támasza vagyok.
841
00:38:33,744 --> 00:38:35,195
- Kate?
842
00:38:35,279 --> 00:38:37,898
- D'Arcy, tényleg mennem kell!
843
00:38:37,982 --> 00:38:38,999
- Csak egy percet kérek.
844
00:38:39,083 --> 00:38:40,282
A képekkel kapcsolatos.
845
00:38:40,418 --> 00:38:42,852
Rájöttem, nem arról szólt,
hogy segítsek neked.
846
00:38:42,987 --> 00:38:45,021
Hanem rólam.
847
00:38:45,157 --> 00:38:48,843
Úgy tűnik, szokásom,
mindig magamra fókuszálnom.
848
00:38:48,927 --> 00:38:50,860
Akkor még
nem vettem észre, de...
849
00:38:50,995 --> 00:38:52,747
Most már igen.
850
00:38:52,831 --> 00:38:56,817
Ha nem akarod,
hogy maradjak, megértem.
851
00:38:56,901 --> 00:39:02,071
De tudd, számíthatsz rám.
852
00:39:02,206 --> 00:39:05,041
Te érted, bármi is legyen az.
853
00:39:18,390 --> 00:39:19,473
- Vigyáznál rá a kedvemért?
854
00:39:19,557 --> 00:39:21,557
Meg kell keresnem Max-et,
és olyanra akarom bízni,
855
00:39:21,693 --> 00:39:22,859
akire számíthatok.
856
00:39:22,894 --> 00:39:24,278
- Persze, hogyne!
857
00:39:24,362 --> 00:39:25,561
Szia!
858
00:39:25,697 --> 00:39:27,663
Hát, szia!
859
00:39:30,434 --> 00:39:33,402
- Ha egy darabig távol lennék,
itt a kulcs a házunkhoz.
860
00:39:33,538 --> 00:39:36,423
- Már van egy.
861
00:39:36,507 --> 00:39:37,707
- Ja, persze!
862
00:39:38,910 --> 00:39:40,310
- Köszönöm.
863
00:39:43,515 --> 00:39:45,966
- Szia, Isabella!
864
00:39:46,050 --> 00:39:47,383
Helló, Bella!
865
00:39:48,420 --> 00:39:49,503
- Szia, Belle!
866
00:39:49,587 --> 00:39:50,871
Hogy vagy, belle?
867
00:39:50,955 --> 00:39:52,822
Esetleg kaphatnál
egy becenevet vagy ilyesmit.
868
00:39:52,857 --> 00:39:54,156
Mit szólnál a Daisy-hez?
Aha.
869
00:39:54,292 --> 00:39:55,825
Ne mondd el anyunak!
870
00:39:55,960 --> 00:39:59,413
- Érezték már úgy, hogy a világ
próbára teszi önöket,
871
00:39:59,597 --> 00:40:02,399
mintha minden lépés előre,
egy harc lenne,
872
00:40:02,533 --> 00:40:06,236
és minden hátralépés
megadás lenne?
873
00:40:06,370 --> 00:40:09,573
Jómagam Biddy Henshaw,
ugyanezt éreztem,
874
00:40:09,657 --> 00:40:12,812
amikor összepakoltam
azt a keveset, amim volt,
875
00:40:12,996 --> 00:40:15,376
és elindultam Patience-be
az 1800-as években.
876
00:40:15,947 --> 00:40:20,282
Özvegy voltam két gyerekkel,
elhagyva az addigi otthonom
877
00:40:20,418 --> 00:40:22,352
amit valaha ismertem.
878
00:40:22,486 --> 00:40:26,588
Csupán halovány remény maradt
számomra, hogy talán valami
879
00:40:26,624 --> 00:40:28,724
jobb dolog vár rám odakint.
880
00:40:28,860 --> 00:40:33,614
És amikor elértem Patience-be,
nem sok mindent találtam.
881
00:40:33,698 --> 00:40:35,365
De mégis rátaláltam
egy lehetőségre.
882
00:40:35,499 --> 00:40:39,569
Bányász lettem, hozzáteszem,
az első női bányász.
883
00:40:45,710 --> 00:40:49,111
Vajon Biddy félt-e
mielőtt elhagyta otthonát?
884
00:40:49,247 --> 00:40:51,365
Biztos így volt, ugye?
885
00:40:51,449 --> 00:40:55,970
Talán úgy érezte, megrekedt,
a félelem tartotta vissza,
886
00:40:56,054 --> 00:40:59,989
mert nem tudta,
mi más van még odakint.
887
00:41:02,193 --> 00:41:03,860
Egyáltalán tudta-e biztosan,
888
00:41:03,995 --> 00:41:07,196
hogy mi lenne a helyes döntés?
889
00:41:07,331 --> 00:41:08,765
De döntött.
890
00:41:11,135 --> 00:41:13,503
Nem hagyta magát
megrekedni végleg.
891
00:41:16,240 --> 00:41:18,374
Gondolom, ez az,
ami igazán számít.
892
00:41:24,983 --> 00:41:27,149
Judy!
893
00:41:30,555 --> 00:41:31,821
- Szóval, világít az ujja,
894
00:41:31,956 --> 00:41:33,423
tud lebegtetni
dolgokat az elméjével,
895
00:41:33,557 --> 00:41:35,224
vagy ezek
alapvető E.T.-s dolgok?
896
00:41:35,359 --> 00:41:37,093
- Ez sértő.
897
00:41:37,228 --> 00:41:39,528
Mit szólna, ha azt kérdezném,
minden seriffnek
898
00:41:39,664 --> 00:41:41,381
van jelvénye és fegyvere?
899
00:41:41,465 --> 00:41:42,532
- Nekünk van.
900
00:41:44,035 --> 00:41:47,236
- Nos, az enyém csak ezt tudja.
901
00:41:47,371 --> 00:41:49,171
Ez meg ezt tudja.
902
00:41:49,307 --> 00:41:52,192
- Figyeljen, amint becsaljuk
a sáskát a bányába
903
00:41:52,276 --> 00:41:54,577
majd a liftbe, megsütjük
904
00:41:54,713 --> 00:41:56,746
árammal, világos?
905
00:41:56,881 --> 00:41:58,581
Ha megmentjük a várost,
906
00:41:58,617 --> 00:42:01,702
talán még szobrot is
állítanak nekünk a főtéren.
907
00:42:01,786 --> 00:42:04,521
- Én inkább emléktáblát
szeretnék, örök mécsessel.
908
00:42:04,655 --> 00:42:06,022
- Nem, nem.
A lángok túl kirívóak.
909
00:42:06,157 --> 00:42:07,523
Ráadásul kialszanak.
De a szobor?
910
00:42:07,659 --> 00:42:08,858
Egy szobor örökké tart.
911
00:42:08,993 --> 00:42:10,459
- Egy szobrot ledönthetnek.
912
00:42:10,595 --> 00:42:11,693
- De nem az enyémet.
913
00:42:11,729 --> 00:42:12,880
Magam fogom megtervezni,
914
00:42:12,964 --> 00:42:15,030
8%-kal nagyobbra csinálom mint,
a tényleges méretem.
915
00:42:15,166 --> 00:42:16,865
Az lesz a csúcs,
mikor az emberek ránéznek,
916
00:42:16,949 --> 00:42:18,034
és azt mondják, te jó ég!
917
00:42:18,168 --> 00:42:19,968
Nem tudtam, hogy ekkora,
de nem olyan nagy,
918
00:42:20,104 --> 00:42:21,937
hogy azt mondanák, te jó ég,
919
00:42:22,021 --> 00:42:23,239
ez a fickó kompenzál.
920
00:42:23,274 --> 00:42:24,458
- Seriff?
921
00:42:24,542 --> 00:42:26,242
Épp most láttam egy gyanús
külsejű férfit,
922
00:42:26,377 --> 00:42:28,510
aki a bánya
északi bejárata felé tartott,
923
00:42:28,545 --> 00:42:29,678
és cigarettázott.
924
00:42:29,813 --> 00:42:31,480
- 10-4, helyettes!
Tartsa nyitva a szemét!
925
00:42:31,515 --> 00:42:32,648
Bemegyünk!
926
00:42:32,784 --> 00:42:33,682
- Rendben, doki!
927
00:42:33,718 --> 00:42:36,470
Vegye fel a póker arcát.
928
00:42:36,554 --> 00:42:38,138
- Van még idő pulykacombra?
929
00:42:38,222 --> 00:42:40,256
- Nincs.
930
00:42:40,391 --> 00:42:43,259
Jól van, menjünk!
931
00:42:43,395 --> 00:42:44,512
Max, épp időben!
932
00:42:44,596 --> 00:42:46,062
Harry
mindjárt bemegy a bányába!
933
00:42:46,197 --> 00:42:47,296
Harry, várj!
934
00:42:54,438 --> 00:42:55,489
Látom!
935
00:42:55,573 --> 00:42:57,039
Látom a Sáskát!
936
00:42:59,210 --> 00:43:01,711
- Ez csak Liv helyettes!
937
00:43:05,116 --> 00:43:06,716
- Nem, nem az.
938
00:43:11,255 --> 00:43:13,656
Liv helyettes a Sáska!
939
00:43:17,840 --> 00:43:22,348
Feliratot fordította: Threshold
939
00:43:23,305 --> 00:44:23,244
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm