"Resident Alien" Mine Town

ID13205322
Movie Name"Resident Alien" Mine Town
Release NameResident.Alien.S04E08.720p.x264-FENiX
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37626121
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,645 --> 00:00:14,580 "Az előző részekben történt" 2 00:00:17,952 --> 00:00:19,818 Mindenkit köszöntök a podcastomban, 3 00:00:19,954 --> 00:00:23,006 ahol Peter Bach fiáról, Robert-ről is beszélgetünk! 4 00:00:23,390 --> 00:00:24,441 Szép munka, helyettes! 5 00:00:24,525 --> 00:00:26,125 Ezek az idegen dolgok, mind összefüggnek. 6 00:00:27,461 --> 00:00:29,194 A sáska lehet, hogy még életben van. 7 00:00:29,230 --> 00:00:31,114 Nem tudsz megölni, de én megölhetlek. 8 00:00:31,198 --> 00:00:33,131 - Hogy van a kis Leroy? 9 00:00:33,267 --> 00:00:35,367 - Kezd rugdalózni, mint egy kis táncos. 10 00:00:35,402 --> 00:00:37,303 Úgy döntöttem abbahagyom az ivást! 11 00:00:37,387 --> 00:00:38,874 Találtam egy AA gyűlést. 12 00:00:38,938 --> 00:00:40,757 Most, hogy a baba biztonságban van, 13 00:00:40,841 --> 00:00:42,792 el akarom mondani Ben-nek és Kate-nek az igazat! 14 00:00:42,876 --> 00:00:44,727 Megölted a saját apádat, hogy megments engem! 15 00:00:44,811 --> 00:00:46,344 Ne csinálj belőle rendszert! 16 00:00:48,448 --> 00:00:50,649 Mi a... 17 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:03,129 --> 00:01:04,329 - Hé! 19 00:01:04,464 --> 00:01:06,631 Úgy néz ki, csomagolnom kell! 20 00:01:42,769 --> 00:01:44,703 Jól elvagy odabent? 21 00:01:47,474 --> 00:01:50,909 Sajnálom, Jules, nem jöhetsz velem. 22 00:01:51,045 --> 00:01:54,245 Nagyon jó házigazda voltál. 23 00:02:19,105 --> 00:02:21,339 "Az emberek nem szeretik a változást. 24 00:02:21,474 --> 00:02:23,775 Vigaszt találnak abban, hogy az életük nem változik. 25 00:02:23,810 --> 00:02:26,778 Úgy vélem, az nem jelent vigaszt, ha azt látják, 26 00:02:26,813 --> 00:02:28,846 hogy a fiuk megölel egy földönkívülit." 27 00:02:30,917 --> 00:02:34,819 - Megkérhetem, hogy takarja le a halott idegen apja szobrát? 28 00:02:34,955 --> 00:02:36,973 Hányingerem van tőle. 29 00:02:37,057 --> 00:02:42,060 - Ne légy tiszteletlen a halott apámmal, akit az előbb öltem meg. 30 00:02:47,968 --> 00:02:51,603 - Köszönöm, hogy visszaváltozott. 31 00:02:51,738 --> 00:02:54,090 Sokat jelentett. 32 00:02:54,174 --> 00:02:55,307 - Egyszerű volt. 33 00:02:55,442 --> 00:02:57,559 Olyan, mintha kabátot vennék fel, 34 00:02:57,643 --> 00:02:59,896 a széles vállamra, hosszú a hajam, 35 00:02:59,980 --> 00:03:02,681 és akkora a mellbimbóm, mint egy spanyol dublon érme. 36 00:03:02,716 --> 00:03:04,684 - Köszönet, hogy lerombolta a történelem 37 00:03:04,768 --> 00:03:06,536 és a mellbimbók mítoszát! 38 00:03:06,620 --> 00:03:09,372 - Most már tudják, hogy földönkívüli vagyok, 39 00:03:09,456 --> 00:03:11,890 nem különbözünk túlzottan! 40 00:03:12,025 --> 00:03:13,143 Most pedig kifelé! 41 00:03:13,227 --> 00:03:15,460 Muszáj darabjaira törni apámat, 42 00:03:15,595 --> 00:03:17,829 sziklakertet csinálok belőle a tó partján! 43 00:03:17,964 --> 00:03:18,830 - Lassan a testtel! 44 00:03:18,965 --> 00:03:21,133 Lenne még pár kérdésünk. 45 00:03:21,268 --> 00:03:23,268 Tényleg jártál az űrben? Jó volt? 46 00:03:23,304 --> 00:03:24,937 Tanultál... bármit is, vagy... 47 00:03:25,071 --> 00:03:27,205 - Ezeket a kérdéseket, hazafelé menet is felteheted. 48 00:03:27,289 --> 00:03:28,773 - Miért úgy kérdezed, 49 00:03:28,809 --> 00:03:30,675 mintha egy iskolai kiránduláson lett volna? 50 00:03:30,710 --> 00:03:31,743 Elhagyta a bolygót. 51 00:03:31,878 --> 00:03:33,945 - Csak 10 percig voltam fent. 52 00:03:33,980 --> 00:03:36,147 Amikor visszatértem, szakállam nőtt, mert hozzáértem 53 00:03:36,231 --> 00:03:37,982 Harry egyik golyójához. - Úgy tudtam! 54 00:03:38,066 --> 00:03:38,817 - Mi van? 55 00:03:40,987 --> 00:03:42,171 - Fémgolyók. 56 00:03:42,255 --> 00:03:44,273 Egy idegen technológia a bolygómról, 57 00:03:44,357 --> 00:03:45,824 hogy segítsen, ha eltévednék. 58 00:03:45,958 --> 00:03:47,892 Tényleg azt mondtad, hogy úgy tudtam? 59 00:03:47,928 --> 00:03:50,013 Azt hiszed, prütykölöm a fiadat? 60 00:03:50,097 --> 00:03:51,563 Nem őrültem meg! 61 00:03:51,698 --> 00:03:52,530 A madarakat szeretem. 62 00:03:57,504 --> 00:03:58,603 - Mi a fene ez az akármi? 63 00:03:58,738 --> 00:04:00,238 - Ez a fiam! 64 00:04:00,273 --> 00:04:02,224 Én nem nevezem a fiadat akárminek. 65 00:04:02,308 --> 00:04:03,859 Borotvált mókusnak, kisujjnak, 66 00:04:03,943 --> 00:04:06,444 egérkének, maxi betétnek hív. 67 00:04:12,385 --> 00:04:13,752 Nincs több tévézés! 68 00:04:13,887 --> 00:04:14,971 - Mi a fene folyik itt? 69 00:04:15,055 --> 00:04:16,787 Vannak... kis földönkívüliek... 70 00:04:17,791 --> 00:04:19,090 Imádkozó sáska földönkívüli... 71 00:04:19,226 --> 00:04:20,692 - Miért ne? - Itt a Földön? 72 00:04:20,827 --> 00:04:22,445 - Hogy tudtad mindezt titokban tartani? 73 00:04:22,529 --> 00:04:23,646 - Ja. 74 00:04:23,730 --> 00:04:25,696 Haver, eszedbe sem jutott hogy elmondd, 75 00:04:25,731 --> 00:04:27,031 hogy a város orvosa egy idegen? 76 00:04:27,117 --> 00:04:28,850 Tudod, ő írja fel az Adderallt, 77 00:04:28,934 --> 00:04:30,635 de néha nem hajlandó. 78 00:04:30,771 --> 00:04:31,936 - Pedig elmondtam neked. 79 00:04:32,120 --> 00:04:34,706 Azt mondtad, sérült vagyok, speciális kölyköknek fenntartott 80 00:04:34,840 --> 00:04:36,608 Georgia-i iskolába küldesz! 81 00:04:40,714 --> 00:04:42,114 - Jó kis iskola. 82 00:04:43,217 --> 00:04:46,484 Vannak lovaik. 83 00:04:46,620 --> 00:04:47,952 - Vannak. 84 00:04:48,088 --> 00:04:50,455 - Kér valaki kávét? 85 00:04:50,590 --> 00:04:52,256 Szuroklöketet? 86 00:04:52,392 --> 00:04:54,392 Én így hívom. 87 00:04:56,130 --> 00:04:57,528 "Léna, én vagyok! 88 00:04:57,664 --> 00:04:59,664 Igazam volt Jules-al kapcsolatban, földönkívüli!" 89 00:04:59,799 --> 00:05:01,517 Felhívnál, ha meghallgatod ezt az üzenetet? 90 00:05:01,601 --> 00:05:03,468 Csakhogy tudd, szerintem Cletus azért pukizik, 91 00:05:03,503 --> 00:05:04,669 mert hiányzol neki! 92 00:05:07,674 --> 00:05:08,758 - Elérte őt? 93 00:05:08,842 --> 00:05:10,274 - Azt hiszi, megőrültem! 94 00:05:10,510 --> 00:05:12,694 Órákig ültem a kocsiban, és egy nőt figyeltem. 95 00:05:12,778 --> 00:05:14,731 Kijött cigizni, golyót eresztettem belé, 96 00:05:14,815 --> 00:05:16,114 és még én vagyok az őrült? 97 00:05:16,218 --> 00:05:18,301 - Még mindig próbálom feldolgozni, 98 00:05:18,485 --> 00:05:20,685 hogy egy Sáskával ittam, aki rám terhelte a számlát. 99 00:05:20,721 --> 00:05:23,439 Mekkora ribanc! Tudja mit? 100 00:05:23,523 --> 00:05:24,589 Egy gyilkos! 101 00:05:24,724 --> 00:05:26,124 Annyit mondok, egy ribanc! 102 00:05:29,329 --> 00:05:30,680 - Küldött kocsit Lena-hoz? 103 00:05:30,764 --> 00:05:32,330 - Igen, szemmel tartják. 104 00:05:32,465 --> 00:05:35,767 Átkutatták Jules házát is, nem találtak semmit. 105 00:05:35,902 --> 00:05:37,169 Nem volt ott. 106 00:05:37,303 --> 00:05:38,737 - Vessünk véget ennek! 107 00:05:38,821 --> 00:05:40,672 A bányászfesztivál holnapután kezdődik. 108 00:05:40,706 --> 00:05:42,473 A Sáska egy svédasztalos 109 00:05:42,508 --> 00:05:43,708 büfét tervez csinálni belőle, 110 00:05:43,843 --> 00:05:45,061 ahol én leszek a köret. 111 00:05:45,145 --> 00:05:46,863 Nem vagyok egy francos petyhüdt brokkoli. 112 00:05:46,947 --> 00:05:50,248 A pokolba is, fullos sült krumpli vagyok, extra szalonnával. 113 00:05:50,484 --> 00:05:51,534 A szentségit! 114 00:05:51,618 --> 00:05:54,637 Megéheztem valami finomra, mint amilyen én vagyok. 115 00:05:54,721 --> 00:05:57,073 - Hazudtál, mikor azt mondtad, Harry nem földönkívüli! 116 00:05:57,157 --> 00:05:58,741 - Akkor nem volt idegen. 117 00:05:58,825 --> 00:06:00,825 - Az életem egy hullámvasút volt. 118 00:06:00,961 --> 00:06:02,379 - Szia! 119 00:06:02,463 --> 00:06:03,762 Beszélnünk kell! 120 00:06:03,897 --> 00:06:05,948 - Miért van az embereknek annyi kopogtatós viccük, 121 00:06:06,032 --> 00:06:07,365 ha sohasem kopogtatnak? 122 00:06:07,500 --> 00:06:08,800 - Megláttuk a kocsidat odakint. 123 00:06:08,935 --> 00:06:10,234 Együtt lógtok, skacok? 124 00:06:10,370 --> 00:06:11,569 - Ilyenek vagyunk. 125 00:06:11,705 --> 00:06:13,437 Olyan család akik a város orvosával lógnak, 126 00:06:13,573 --> 00:06:15,373 aki történetesen egy földönkívüli. 127 00:06:15,509 --> 00:06:16,875 - Emlékezz a terápiádra! 128 00:06:16,910 --> 00:06:18,160 Menj a számodra kedves helyre. 129 00:06:18,244 --> 00:06:21,964 Meglátták Max-et, amint megölel idegen alakomban, 130 00:06:22,048 --> 00:06:23,748 azután, hogy megöltem az apámat. 131 00:06:23,784 --> 00:06:26,418 A hullája a takaró alatt van. 132 00:06:26,553 --> 00:06:29,053 Visszatért az idegen energiám, miután az üvegcső kiesett 133 00:06:29,189 --> 00:06:31,022 az ágyékából, és eltört. 134 00:06:32,392 --> 00:06:33,525 Nagy nap ez a mai! 135 00:06:33,660 --> 00:06:35,578 - Normál esetben sok lenne ezt feldolgozni, 136 00:06:35,662 --> 00:06:38,462 de megrázó, hogy mindez nem hangzik aggasztónak. 137 00:06:39,866 --> 00:06:41,483 - Ami igazán aggasztó, az a tény, 138 00:06:41,567 --> 00:06:43,434 hogy ti ketten egész idő alatt 139 00:06:43,569 --> 00:06:45,436 tudtatok a babánkról, mégsem szóltatok nekünk. 140 00:06:45,571 --> 00:06:46,622 - Ezért vagyunk itt. 141 00:06:46,706 --> 00:06:48,590 Úgy döntöttünk, végre mindent elmondunk nektek. 142 00:06:48,674 --> 00:06:50,640 Azért jöttünk, hogy először Harry-nek mondjuk el. 143 00:06:50,776 --> 00:06:52,594 Mivel már itt vagytok, és ráadásul megtudtátok 144 00:06:52,678 --> 00:06:54,029 így két legyet ütünk egy csapásra. 145 00:06:54,113 --> 00:06:55,730 - Tényleg azt várod, hogy ezt elhiggyem? 146 00:06:55,814 --> 00:06:57,281 - Titokban tartani ezt előled, Kate, 147 00:06:57,363 --> 00:06:59,001 kínszenvedés volt nekem. 148 00:06:59,085 --> 00:07:00,151 - Én kérek elnézést! 149 00:07:00,246 --> 00:07:01,804 Úgy sajnálom, hogy a babánkról hazudni 150 00:07:01,888 --> 00:07:03,139 ennyire megviselt téged! 151 00:07:03,223 --> 00:07:05,007 Mit tehetnék, hogy enyhítsem a fájdalmadat? 152 00:07:05,091 --> 00:07:07,358 - Hé, hé, figyelj, tudom, hogy ez eléggé felzaklat, 153 00:07:07,442 --> 00:07:09,360 de D'Arcy mostanság sok mindenen ment keresztül. 154 00:07:09,495 --> 00:07:10,261 - Semmi baj! 155 00:07:10,345 --> 00:07:11,028 Minden rendben! 156 00:07:11,164 --> 00:07:12,214 Most józan vagyok! 157 00:07:12,298 --> 00:07:13,349 - Józan vagy? 158 00:07:13,433 --> 00:07:14,316 Hát, ez nagyszerű! 159 00:07:14,400 --> 00:07:15,466 - Ja, köszi! 160 00:07:15,501 --> 00:07:16,652 AA gyűlésre járok. 161 00:07:16,736 --> 00:07:18,503 - Bocsi, azt hittem, úgy értetted, 162 00:07:18,538 --> 00:07:19,956 most már józan vagy. 163 00:07:20,040 --> 00:07:22,157 - Szóval azt feltételezed, hogy mindig részeg vagyok. 164 00:07:22,241 --> 00:07:24,026 - A kávésbögréd azt sugallja, ideje borozni. 165 00:07:24,110 --> 00:07:25,977 - Azt tőled kaptam ajándékba. - Igaz. 166 00:07:26,061 --> 00:07:28,079 - Miért hagynám el Patience-t, hogy világot lássak 167 00:07:28,164 --> 00:07:30,681 amikor itt minden izgalom megvan, amire szükségem van? 168 00:07:30,751 --> 00:07:32,550 - Tudom, hogy dühös vagy, 169 00:07:32,686 --> 00:07:34,084 mi csak Daisy-t próbáltuk védeni. 170 00:07:34,168 --> 00:07:35,437 - Te nevet adtál a babánknak? 171 00:07:35,521 --> 00:07:37,321 - Leakarsz lépni Patience-ből egy szó nélkül? 172 00:07:37,457 --> 00:07:38,790 - Mi? Dehogy! 173 00:07:38,825 --> 00:07:40,091 Apám említette ezt a dolgot. 174 00:07:40,226 --> 00:07:42,627 - Nézzétek, Ben, Kate, sajnálom, oké? 175 00:07:42,762 --> 00:07:45,181 Esküszöm, el akartuk mondani de nem volt biztonságos. 176 00:07:45,265 --> 00:07:46,682 A szürkék figyeltek titeket. 177 00:07:46,766 --> 00:07:47,917 És Harry mondta... 178 00:07:48,001 --> 00:07:49,301 - Hát, persze! 179 00:07:49,436 --> 00:07:52,370 Harry, aki szemlátomást egy földönkívüli, döntéseket hoz, 180 00:07:52,406 --> 00:07:54,238 mintha tudná, mi a legjobb a családunknak. 181 00:07:54,374 --> 00:07:55,691 Nos, képzeld! Nem tudja. 182 00:07:55,775 --> 00:07:57,092 - Harry győzte meg a szürkéket, 183 00:07:57,176 --> 00:07:58,910 hogy hagyják békén a babádat. 184 00:07:58,994 --> 00:08:00,912 Szó szerint biztosítékként ajánlotta fel magát. 185 00:08:01,047 --> 00:08:02,913 - És megölte a saját apját, hogy megmentsen. 186 00:08:02,948 --> 00:08:05,283 - Még a kitűnő kandalló piszkavasat is tönkretettem! 187 00:08:05,419 --> 00:08:07,652 A sok áldozat ellenére, 188 00:08:07,787 --> 00:08:09,205 nagyra értékelném, ha mostantól 189 00:08:09,289 --> 00:08:10,606 békén hagyná a családomat. 190 00:08:10,690 --> 00:08:11,707 - Az én házamban vagytok! 191 00:08:11,891 --> 00:08:13,075 - Komolyan mondom, oké? 192 00:08:13,159 --> 00:08:14,610 Miért nem hívjuk Mike seriffet? 193 00:08:14,794 --> 00:08:15,960 Lássuk, ő mit gondol erről! 194 00:08:16,096 --> 00:08:18,480 - Nem mondhatod el senkinek, főleg nem Mike-nak és Liv-nek! 195 00:08:18,564 --> 00:08:20,097 - Harry próbálja megállítani a Sáskát. 196 00:08:20,233 --> 00:08:22,583 Az utolsó, amire szükség van, hogy Mike és Liv lelassítsa. 197 00:08:22,667 --> 00:08:23,334 - Elnézést! 198 00:08:23,418 --> 00:08:24,635 Nem tudok hazudni Mike-nak. 199 00:08:24,719 --> 00:08:25,803 Mindig tudja. 200 00:08:25,939 --> 00:08:27,271 Nem tudok majd a szemébe nézni. 201 00:08:27,315 --> 00:08:29,807 - Kiszúrnám a szemed, de a kandalló piszkavasa 202 00:08:29,943 --> 00:08:31,710 beszorult a halott apámba. 203 00:08:43,490 --> 00:08:44,507 - Ben, hé! 204 00:08:44,591 --> 00:08:46,124 Beszélnünk kell! 205 00:08:53,200 --> 00:08:54,866 - Nem hallotta, mit mondtam? 206 00:08:54,950 --> 00:08:56,735 Azt mondtam, beszélnünk kell! 207 00:08:56,869 --> 00:08:59,470 - Tegnap este szembe kerültem a Sáskával. 208 00:09:00,507 --> 00:09:02,857 - Azt hiszem, tud olvasni az elmében és alakot váltani. 209 00:09:02,941 --> 00:09:04,341 Tippeljen, kivé lett az alakváltó? 210 00:09:04,476 --> 00:09:06,829 Jules Gardner! 211 00:09:06,913 --> 00:09:08,479 - Úgy tudtam! 212 00:09:08,514 --> 00:09:10,331 Már akkor tudtam, mikor lenyúlta a barátnőmet, 213 00:09:10,415 --> 00:09:11,600 hogy egy szörnyeteg. 214 00:09:11,684 --> 00:09:12,983 - Nem, nem, ez nem az a Jules! 215 00:09:13,118 --> 00:09:13,851 Ez a Sáska. 216 00:09:13,935 --> 00:09:15,670 Az igazi Jules valószínűleg halott. 217 00:09:15,754 --> 00:09:17,020 - Mindnyájan hozunk döntéseket. 218 00:09:18,891 --> 00:09:20,358 - Mi a fene baja van? 219 00:09:20,494 --> 00:09:22,894 Miért néz folyton másfelé? 220 00:09:22,929 --> 00:09:25,429 - Nem tudom miről beszél. 221 00:09:25,565 --> 00:09:26,898 Nincs semmi baj. 222 00:09:27,033 --> 00:09:28,899 - Ha nincs semmi baj, miért nem néz a szemembe 223 00:09:29,034 --> 00:09:30,368 és úgy mondani ezt? 224 00:09:30,503 --> 00:09:33,705 - Nem akarom kihasználni a hatalmi viszonyt. 225 00:09:34,139 --> 00:09:35,559 - Nem létezik hatalmi viszony, 226 00:09:35,643 --> 00:09:37,609 ha nincs hatalmi viszony. 227 00:09:37,744 --> 00:09:39,744 Csak szimpla hatalom, ami az enyém. 228 00:09:39,879 --> 00:09:40,963 Erős kisugárzásom van. 229 00:09:41,047 --> 00:09:42,664 Maga csak egy közszereplő. 230 00:09:42,748 --> 00:09:43,799 - Ez tévedés, ugye tudja? 231 00:09:43,883 --> 00:09:46,268 Jóváhagyom a költségvetéseket, kihirdetem a rendeleteket! 232 00:09:46,352 --> 00:09:49,905 Én bírálom el, hogy ki nyeri a csili főzőversenyt minden évben. 233 00:09:49,989 --> 00:09:54,110 Kitaláltam a város új mottóját, "kis város, nagy szívvel." 234 00:09:54,194 --> 00:09:56,060 Én irányítom a várost. 235 00:09:56,196 --> 00:09:57,295 - Remek! 236 00:09:57,430 --> 00:09:59,497 Akkor törölje a hagyományőrző bányásznapokat. 237 00:10:00,300 --> 00:10:02,185 Mi? 238 00:10:02,269 --> 00:10:03,319 Az lehetetlen. 239 00:10:03,403 --> 00:10:04,836 A város összes szállodája foglalt. 240 00:10:04,971 --> 00:10:07,371 - Beleértve, azt is, ahol a sáska leharapta a fickó fejét? 241 00:10:07,455 --> 00:10:09,524 - Kérvényt kéne benyújtanom a városi tanácshoz, 242 00:10:09,608 --> 00:10:10,975 akik csak jövő héten ülnek össze. 243 00:10:11,110 --> 00:10:12,110 - Ugyan már! 244 00:10:12,194 --> 00:10:14,412 Maradjon ki ebből! 245 00:10:14,446 --> 00:10:17,866 Polgármesterként minden eszközzel 246 00:10:17,950 --> 00:10:19,868 megvédem a városlakókat. 247 00:10:20,052 --> 00:10:23,888 - Egy megafonnal és túl méretes kalapáccsal, 248 00:10:23,923 --> 00:10:25,724 amivel rendre utasítja a közgyűlést. 249 00:10:25,858 --> 00:10:27,109 - Nem túl méretes. 250 00:10:27,193 --> 00:10:28,326 Arányos a kalapács leütőhöz. 251 00:10:28,462 --> 00:10:30,212 - Hát persze! 252 00:10:30,296 --> 00:10:33,131 Reméljük, az új városi mottó nem az lesz, 253 00:10:33,266 --> 00:10:35,551 "kis város, túlzsúfolt temetővel." 254 00:10:35,635 --> 00:10:38,770 - Nem lesz, ugyanis a város szlogenje rajtam múlik. 255 00:10:44,210 --> 00:10:46,844 "Az embereknek nem kéne félniük a változástól. 256 00:10:46,980 --> 00:10:48,546 Meg kell tanulniuk alkalmazkodni, 257 00:10:48,681 --> 00:10:50,982 ahogy én is tettem, amikor elveszett az idegen energiám, 258 00:10:51,117 --> 00:10:53,435 és amikor az étteremben elfogy a pite. 259 00:10:53,519 --> 00:10:54,770 Nem siránkoztam emiatt. 260 00:10:54,854 --> 00:10:56,738 Követtem az embert, aki az utolsó darabot vette, 261 00:10:56,822 --> 00:10:58,641 üzenetet hagytam neki egy cetlin, 262 00:10:58,725 --> 00:11:01,759 amin az állt, hogy "pités disznó." 263 00:11:09,469 --> 00:11:10,486 - Ejha! 264 00:11:10,570 --> 00:11:11,603 Ezek meg micsodák? 265 00:11:11,637 --> 00:11:12,804 - Apádnak igaza volt. 266 00:11:12,939 --> 00:11:14,190 Világot kéne látnunk. 267 00:11:14,274 --> 00:11:15,906 Néhány város, ahová költözhetnénk, 268 00:11:15,990 --> 00:11:17,726 miután lelépünk Patience-ből. 269 00:11:17,810 --> 00:11:20,462 New York City, Detroit, New Haven. 270 00:11:20,546 --> 00:11:21,712 - Rendben. 271 00:11:21,848 --> 00:11:23,665 Csak pizzás városokat sorolsz fel? 272 00:11:23,749 --> 00:11:25,616 - Chicago, ott van mélytányéros. 273 00:11:25,751 --> 00:11:26,818 - Harry! 274 00:11:26,952 --> 00:11:27,985 Mondtam már! 275 00:11:28,020 --> 00:11:29,137 Az apám csak megemlítette. 276 00:11:29,221 --> 00:11:30,722 Nem hagyom itt Patience-t. 277 00:11:30,756 --> 00:11:32,608 Ha mégis, akkor egyedül mennék. 278 00:11:32,692 --> 00:11:33,775 - Egyedül? 279 00:11:33,859 --> 00:11:36,160 Hogy mehetnél el nélkülem? 280 00:11:36,196 --> 00:11:39,281 Ha a szülőbolygómra mennék, magammal vinnélek. 281 00:11:39,365 --> 00:11:42,584 - Meghalnék, mert oxigénre van szükségem a légzéshez. 282 00:11:42,668 --> 00:11:44,802 - De együtt lennénk. 283 00:11:44,938 --> 00:11:46,204 "Visszavonom. 284 00:11:46,339 --> 00:11:48,106 Utálom a változást." 285 00:11:57,750 --> 00:12:00,451 - Van némi infóm, amit szívesen megosztanék. 286 00:12:00,587 --> 00:12:02,453 Mike közölte, hogy a sáska felfedte magát neki, 287 00:12:02,588 --> 00:12:04,322 egy bizonyos Jules Gardner! 288 00:12:04,457 --> 00:12:05,990 - Az nem jó. 289 00:12:06,126 --> 00:12:08,326 Ha a sáska úgy véli, hogy rájöttek a kilétére, 290 00:12:08,461 --> 00:12:10,279 új gazdatestet keres. 291 00:12:10,363 --> 00:12:12,096 Szükségem lesz a segítségedre. 292 00:12:12,232 --> 00:12:14,599 - Gondoltam, hogy ezt fogja mondani. 293 00:12:14,734 --> 00:12:17,135 Ennek a kis városnak a polgármestereként 294 00:12:17,270 --> 00:12:19,503 megvan a lehetőségem, hogy elintézzek dolgokat. 295 00:12:19,639 --> 00:12:21,657 - Nem bevásárlóközpont megnyitására van szükségem. 296 00:12:21,741 --> 00:12:23,025 Max-re gondoltam! 297 00:12:23,109 --> 00:12:25,294 Kell valaki, aki látja az idegeneket. 298 00:12:25,378 --> 00:12:26,811 - Max nem jöhet szóba! 299 00:12:26,947 --> 00:12:28,030 Nincs rá szüksége! 300 00:12:28,114 --> 00:12:29,699 Nekem is van képességem. 301 00:12:29,783 --> 00:12:31,683 - Mint például? 302 00:12:31,717 --> 00:12:34,470 Két perc alatt kirakom a Rubik-kockát. 303 00:12:34,554 --> 00:12:36,187 - Haszontalan vagy számomra! 304 00:12:42,795 --> 00:12:43,995 Max kell nekem! 305 00:12:44,130 --> 00:12:46,682 - Ő az én fiam, és tiltott terület! 306 00:12:46,766 --> 00:12:48,484 - Ha, ha, ha! 307 00:12:48,568 --> 00:12:50,152 Ez aztán a klasszikus nagyképűség. 308 00:12:50,236 --> 00:12:53,355 Ez védekező mechanizmus, a szülőként érzett 309 00:12:53,439 --> 00:12:55,390 tehetetlenségtől való félelem miatt. 310 00:12:55,474 --> 00:12:56,492 - Ne. 311 00:12:56,576 --> 00:12:58,609 Ne pszichoanalizáljon tovább, rendben? 312 00:12:58,644 --> 00:13:00,696 Maga még csak nem is igazi orvos, 313 00:13:00,780 --> 00:13:02,814 mellesleg, visszatérítést kérek minden alkalomért, 314 00:13:02,948 --> 00:13:04,099 amit a terápiáért fizettem. 315 00:13:04,183 --> 00:13:06,817 - Ha nem engeded, hogy igénybe vegyem Max-et, 316 00:13:06,951 --> 00:13:08,985 elmondom a feleségednek a beteges erotikus álmodat 317 00:13:09,121 --> 00:13:10,940 azzal az ősrégi nővel az irodádban, Debra-val! 318 00:13:11,024 --> 00:13:13,008 - Az nem egy erotikus álom volt. 319 00:13:13,092 --> 00:13:15,126 Meztelen voltam, de rajta volt ruha. 320 00:13:15,261 --> 00:13:17,828 - Mi volt az a dolog a sok anyajeggyel? 321 00:13:17,964 --> 00:13:20,431 Azt mondtad, úgy néztek ki, mint a csokis sütik, 322 00:13:20,566 --> 00:13:21,917 és éhes lettél. 323 00:13:22,001 --> 00:13:24,536 Ezért vetted elő a tejet. 324 00:13:24,670 --> 00:13:28,540 Te egy furcsa, beteges kis fickó vagy! 325 00:13:28,674 --> 00:13:30,926 - Mi van az orvosi titoktartással? 326 00:13:31,010 --> 00:13:33,377 - Most mondtad, hogy nem vagyok igazi orvos! 327 00:13:33,513 --> 00:13:34,912 - Nem is. 328 00:13:35,048 --> 00:13:36,680 Felejtse el Max-et! 329 00:13:36,716 --> 00:13:39,150 Nem hagyom, hogy a fiamat arra használja, hogy segítsen 330 00:13:39,285 --> 00:13:41,436 levadászni valami veszélyes Sáskát! 331 00:13:41,520 --> 00:13:46,157 - Ez az elutasítás fejlődést mutat. 332 00:13:46,292 --> 00:13:48,845 Végre elkezdesz helytállni. 333 00:13:48,929 --> 00:13:52,530 Ez hihetetlen előrelépés. 334 00:13:52,665 --> 00:13:54,999 - Köszönöm. 335 00:13:56,602 --> 00:13:58,169 - Kifelé menet fizess! 336 00:14:24,930 --> 00:14:26,130 - Nézzenek oda! 337 00:14:26,265 --> 00:14:29,367 Uram, ezt látnia kell! 338 00:14:31,671 --> 00:14:34,256 Ez a Sáska táplálkozóhelyén felállított 339 00:14:34,340 --> 00:14:36,539 vadkamerával készült. 340 00:14:36,775 --> 00:14:38,342 - Mit csinál ott Asta a semmi közepén? 341 00:14:38,477 --> 00:14:39,977 És ki van vele? 342 00:14:40,161 --> 00:14:42,498 - Ha a sáska ott volt aktív, bárki is az, 343 00:14:42,582 --> 00:14:44,448 úgy tűnik, megpróbálja eltüntetni. 344 00:14:44,583 --> 00:14:46,117 - Igen, de ennek semmi értelme. 345 00:14:46,251 --> 00:14:48,519 Miért segítene Asta annak a szörnyetegnek? 346 00:14:48,654 --> 00:14:50,754 - Talán nem is a Sáska segítéséről van szó. 347 00:14:50,890 --> 00:14:53,709 Talán azt próbálja védeni, aki vele van. 348 00:14:53,793 --> 00:14:55,277 - Mégis mitől védi? 349 00:14:55,361 --> 00:14:58,414 - Attól, hogy lelepleződjön, 350 00:14:58,498 --> 00:15:02,184 mert nem ember? 351 00:15:02,268 --> 00:15:05,503 - Ki lehet ez a nem ember? 352 00:15:12,677 --> 00:15:14,964 - Szia! 353 00:15:15,048 --> 00:15:16,432 - Mit adhatok, tengerész? 354 00:15:16,516 --> 00:15:18,416 Ne feledd, csak azért, mert én nem iszom, 355 00:15:18,550 --> 00:15:20,083 nem jelenti azt, hogy te sem ihatsz. 356 00:15:20,167 --> 00:15:21,819 Valakinek működtetnie kell ezt a helyet. 357 00:15:22,954 --> 00:15:24,039 - Nem, megvagyok. 358 00:15:24,223 --> 00:15:26,007 Egy kis nyugalomra van szükségem Harry miatt, 359 00:15:26,091 --> 00:15:28,726 folyton kiakad azon, hogy elhagyom a várost. 360 00:15:30,329 --> 00:15:31,613 - Miért? 361 00:15:31,697 --> 00:15:33,315 Hiszen igazából nem mész el. 362 00:15:33,399 --> 00:15:34,416 - Tudom. 363 00:15:34,500 --> 00:15:35,533 Tiszta röhej. 364 00:15:35,668 --> 00:15:36,934 - Teljes mértékben. 365 00:15:39,505 --> 00:15:41,472 - De miért röhejes? 366 00:15:41,607 --> 00:15:45,461 - Mert ide tartozol, ugye tudod? 367 00:15:45,545 --> 00:15:48,665 Valahányszor elmentem, mindig tudtam, 368 00:15:48,749 --> 00:15:50,748 hogy itt leszel, amikor visszajövök. 369 00:15:50,884 --> 00:15:53,885 Te vagy az állandóság. 370 00:15:54,020 --> 00:15:57,421 - Bizony, az vagyok. 371 00:15:57,557 --> 00:15:59,274 Viszont, ha elmennék, 372 00:15:59,358 --> 00:16:00,891 nem dőlne össze a világ. 373 00:16:00,926 --> 00:16:02,310 Az élet menne tovább. 374 00:16:02,394 --> 00:16:03,927 - Várj! 375 00:16:04,063 --> 00:16:08,265 Tényleg azt fontolgatod, hogy elmész, esetleg... 376 00:16:08,401 --> 00:16:09,633 Komolyan? 377 00:16:09,769 --> 00:16:11,821 - Nem, nem azt mondom, hogy megteszem. 378 00:16:11,905 --> 00:16:13,805 Még nem tudom. 379 00:16:13,939 --> 00:16:17,241 Néha elgondolkodom, mi más lehet még odakint. 380 00:16:22,648 --> 00:16:24,233 Ne, ne! 381 00:16:24,317 --> 00:16:25,949 Ne! 382 00:16:26,085 --> 00:16:27,469 Kérlek! 383 00:16:27,553 --> 00:16:30,988 Nem megyek sehova, ígérem! 384 00:16:31,124 --> 00:16:32,590 Ó, Istenem! Kicsim, sajnálom! 385 00:16:33,726 --> 00:16:34,892 Komolyan mondom, D'arce! 386 00:16:35,027 --> 00:16:37,113 Nem megyek el! 387 00:16:37,197 --> 00:16:39,730 - Oké. 388 00:16:39,865 --> 00:16:41,499 - Rendben. 389 00:16:51,611 --> 00:16:52,476 - Harry! 390 00:16:52,612 --> 00:16:53,895 Mit hozhatok? 391 00:16:53,979 --> 00:16:54,531 - Semmit. 392 00:16:54,615 --> 00:16:57,832 Nem vagyok hajlandó elfogadni semmit attól, aki azt javasolta, 393 00:16:57,916 --> 00:16:59,234 Asta-nak, hagyja el Patience-t. 394 00:16:59,318 --> 00:17:02,571 - Kár, mert épp most került ki 395 00:17:02,655 --> 00:17:06,490 a sütőből egy friss almás pite. 396 00:17:06,626 --> 00:17:09,126 - Nem érdekel. 397 00:17:09,262 --> 00:17:11,495 - Oké. 398 00:17:14,266 --> 00:17:15,766 - Megkaptam az üzeneted. 399 00:17:15,902 --> 00:17:18,235 Legközelebb talán ne hagyj egy "szigorúan titkos" 400 00:17:18,371 --> 00:17:20,403 feliratú borítékot a postaládámban? 401 00:17:20,539 --> 00:17:21,605 - Oké. 402 00:17:21,741 --> 00:17:24,225 Szükségem van Max segítségére, hogy megöljem a sáskát, 403 00:17:24,309 --> 00:17:26,810 ezért el kell hívnod a holnapi fesztiválra. 404 00:17:26,846 --> 00:17:27,979 - Nem megy. 405 00:17:28,114 --> 00:17:30,080 Amióta a szülei rájöttek, hogy mi vagy, 406 00:17:30,164 --> 00:17:31,482 nem veszik le róla a szemüket. 407 00:17:31,566 --> 00:17:32,568 - Ki is lopakodhat. 408 00:17:32,652 --> 00:17:37,839 Mondd azt neki, hogy már nem csak barátként kedveled. 409 00:17:37,923 --> 00:17:39,891 Esetleg tudnál valami mást felvenni, 410 00:17:40,025 --> 00:17:42,912 valami olyat, ami azt sugallja, ostobán érzem magam? 411 00:17:42,996 --> 00:17:46,430 - Ez egy alantas forgatókönyv. 412 00:17:46,566 --> 00:17:48,750 Nincs szükséged Max-re. 413 00:17:48,834 --> 00:17:53,304 Kidolgoztam egy teljesen organikus törvényes manticidot. 414 00:17:53,439 --> 00:17:54,906 Itt a képlete. 415 00:17:57,142 --> 00:17:59,577 "Nagyon örülök, hogy visszakaptam az idegen energiám. 416 00:17:59,712 --> 00:18:01,512 Nélküle nem érteném ezt, 417 00:18:01,647 --> 00:18:03,499 el kellene ismernem, ez a fejkendős lány 418 00:18:03,583 --> 00:18:05,182 okosabb nálam." 419 00:18:08,520 --> 00:18:09,553 - Jól vagy? 420 00:18:10,690 --> 00:18:11,755 - Ja, jól vagyok. 421 00:18:11,791 --> 00:18:13,124 Csak... 422 00:18:14,894 --> 00:18:16,478 Ez nem is rossz. 423 00:18:16,562 --> 00:18:22,818 Néhány kiegészítő elemmel ez működhet. 424 00:18:22,902 --> 00:18:25,636 - Mivel Asta szünetet tart, 425 00:18:25,771 --> 00:18:28,039 udvariasan megvárjuk az irodájában. 426 00:18:32,978 --> 00:18:35,246 Közben átkutatjuk a cuccait, nyomok után kutatva. 427 00:18:46,459 --> 00:18:48,091 - Ezt nézze! 428 00:18:48,227 --> 00:18:50,912 "Kedves Asta, kérlek, fogadd el ezeket a földi virágokat 429 00:18:50,996 --> 00:18:52,663 halhatatlan szeretetem jeléül! 430 00:18:52,798 --> 00:18:55,633 Szívélyes üdvözlettel, Joseph!" 431 00:18:59,205 --> 00:19:01,805 Asta-ba volt szerelmes Joseph. 432 00:19:01,941 --> 00:19:03,274 - Először elássa a mocskot ott, 433 00:19:03,309 --> 00:19:05,075 ahol a Sáska téblábol. 434 00:19:05,159 --> 00:19:06,877 Most meg idegennel randizik? 435 00:19:06,911 --> 00:19:11,248 Ez "gyanús" nagy vagy kis betűvel. 436 00:19:11,384 --> 00:19:13,116 - Mit kerestek az irodámban? 437 00:19:13,252 --> 00:19:15,885 - Mi lenne, ha feltennénk néhány kérdést? 438 00:19:15,969 --> 00:19:18,856 - Láttunk téged egy vadkamerán valakivel az erdőben, 439 00:19:18,991 --> 00:19:20,891 mindketten lapátot cipeltek! 440 00:19:20,926 --> 00:19:22,143 - Ez nem kérdés. 441 00:19:22,227 --> 00:19:23,794 Ez egy kijelentés. 442 00:19:23,929 --> 00:19:25,629 - Ez a kártya Joseph-től van, 443 00:19:25,765 --> 00:19:26,982 aki után nyomozunk. 444 00:19:27,066 --> 00:19:29,384 - Nem akarok kötözködni, de ismétlem, ez nem kérdés. 445 00:19:29,468 --> 00:19:32,387 - Fogalmam sincs, ki az a "Joseph." 446 00:19:32,471 --> 00:19:35,206 - Nem az a dögös zsaru aki megkérte a kezed? 447 00:19:37,377 --> 00:19:41,330 - Te és Joseph vagytok a képen! 448 00:19:41,414 --> 00:19:42,780 - Úgy tűnik, nekem kell 449 00:19:42,815 --> 00:19:44,816 elvégeznem a nehezét. 450 00:19:44,951 --> 00:19:48,319 Te és Joseph vagytok ezen a képen, kérdőjel? 451 00:19:48,403 --> 00:19:51,989 - Jó, igen, Joseph van velem! 452 00:19:52,125 --> 00:19:53,724 - Mit csináltatok a lapáttal? 453 00:19:53,859 --> 00:19:55,326 - Közösségi kertet hoztunk létre. 454 00:19:55,461 --> 00:19:56,560 - Mit termesztettetek? 455 00:19:56,696 --> 00:19:58,161 - Retket. 456 00:19:59,999 --> 00:20:01,432 - Oké, ez sínen van! 457 00:20:01,567 --> 00:20:03,333 Coloradóban áprilisban is termeszthető retek. 458 00:20:03,417 --> 00:20:04,534 Csodatermesztőt használsz? 459 00:20:04,618 --> 00:20:05,635 - Komposztot. 460 00:20:05,770 --> 00:20:07,221 Szerves és jobb a gyökérzöldségekhez. 461 00:20:07,305 --> 00:20:08,171 - Ez egy jó tipp! 462 00:20:08,255 --> 00:20:09,906 El szoktam ásni a döglött halat a földbe. 463 00:20:09,942 --> 00:20:11,975 Ezt egy "Snoopy" hálaadási különkiadásból tanultam. 464 00:20:12,111 --> 00:20:14,745 - Talán később megbeszélhetjük a kertészeti tippeket, 465 00:20:14,880 --> 00:20:17,366 kérdőjellel. 466 00:20:17,450 --> 00:20:19,267 Remélem, igazat mondasz, nem csak azért, 467 00:20:19,351 --> 00:20:21,985 mert barátok vagyunk, hanem mert zsaruk is egyben. 468 00:20:26,625 --> 00:20:27,658 - Hisz neki? 469 00:20:27,793 --> 00:20:28,892 - Teljes mértékben. 470 00:20:29,028 --> 00:20:30,761 A retek hűvös évszakú növény. 471 00:20:30,896 --> 00:20:32,629 Elviseli az enyhe fagyot is. 472 00:20:32,765 --> 00:20:34,064 - Nem, nem ebben a témában. 473 00:20:34,148 --> 00:20:35,933 Joseph-ről! 474 00:20:36,069 --> 00:20:37,668 - Egyáltalán nem. 475 00:20:37,703 --> 00:20:39,870 Túl gyorsan dobta a busz alá. 476 00:20:39,905 --> 00:20:41,190 Egy másik nem-embert véd. 477 00:20:41,274 --> 00:20:43,306 De kit? 478 00:20:43,442 --> 00:20:46,744 - Valakit aki már egy ideje itt van, 479 00:20:46,879 --> 00:20:49,246 valakit, akivel egyfolytában együtt van. 480 00:20:58,758 --> 00:21:00,891 - Emlékszik, mikor Max azt mondta, 481 00:21:00,926 --> 00:21:02,978 a város új orvosa idegen, maga pedig megfenyegette, 482 00:21:03,062 --> 00:21:04,861 hogy börtönbe csukatja? 483 00:21:07,132 --> 00:21:08,599 - A kurva életbe! 484 00:21:11,370 --> 00:21:12,970 - Az új orvos az. 485 00:21:13,105 --> 00:21:14,271 Egy idegen. 486 00:21:14,407 --> 00:21:17,174 - A kibaszott kurva életbe! 487 00:21:21,680 --> 00:21:23,814 A szentségit, el sem hiszem, 488 00:21:23,949 --> 00:21:25,749 hogy végig az orrunk előtt volt! 489 00:21:25,885 --> 00:21:28,552 Helyettes, szippantson egy mélyet! 490 00:21:28,687 --> 00:21:30,221 Ez a siker szaga, 491 00:21:30,356 --> 00:21:32,808 vagy a filctintáé. 492 00:21:32,892 --> 00:21:34,458 - Azé is. 493 00:21:34,593 --> 00:21:36,193 Talán ki kéne nyitnunk az ablakot. 494 00:21:47,907 --> 00:21:48,990 - D'arcy! 495 00:21:49,074 --> 00:21:51,542 - Bejöhetek? 496 00:21:51,577 --> 00:21:53,177 - Igen. 497 00:21:57,082 --> 00:21:58,315 - Nem maradok sokáig! 498 00:21:58,451 --> 00:21:59,316 - Nem gond! 499 00:21:59,452 --> 00:22:01,919 Most tettem le Bellát! 500 00:22:02,054 --> 00:22:03,120 - Bella? 501 00:22:03,256 --> 00:22:05,040 Nevet adtál neki! 502 00:22:05,124 --> 00:22:06,641 - Igen. 503 00:22:06,725 --> 00:22:07,809 Isabella Rose. 504 00:22:07,893 --> 00:22:10,011 A nagymamámat hívták így. 505 00:22:10,095 --> 00:22:12,047 - Ez gyönyörű. 506 00:22:12,131 --> 00:22:13,431 Sokkal jobb, mint a Daisy. 507 00:22:13,565 --> 00:22:15,232 Kit hívnak manapság Daisy-nek? 508 00:22:15,367 --> 00:22:17,534 - A nagynéném kutyáját. 509 00:22:17,670 --> 00:22:18,820 - Tetszik. 510 00:22:18,904 --> 00:22:24,708 Sokkal jobb egy kutyának, mint egy űrbébinek. 511 00:22:24,844 --> 00:22:28,979 Azért tartottam Bellát titokban, 512 00:22:29,114 --> 00:22:33,250 hogy megvédjelek benneteket, esküszöm! 513 00:22:33,385 --> 00:22:34,602 De ettől még nem volt helyes. 514 00:22:34,686 --> 00:22:35,886 És én... 515 00:22:36,021 --> 00:22:38,354 - Figyelj, a múltkor este besokalltam! 516 00:22:38,490 --> 00:22:43,594 Lesújtott és megbántott voltam, 517 00:22:43,729 --> 00:22:45,929 tudom, hogy lehetetlen helyzetbe kerültél. 518 00:22:50,369 --> 00:22:51,887 A barátom vagy és tudom, 519 00:22:51,971 --> 00:22:53,088 hogy túl fogunk jutni ezen. 520 00:22:53,172 --> 00:22:54,471 - Igen. 521 00:22:54,607 --> 00:22:56,874 Van valami amit meg akarok mutatni. 522 00:22:57,009 --> 00:22:59,443 - Oké. - Rendben. 523 00:23:02,347 --> 00:23:04,215 Ez volt az első mosolya. 524 00:23:04,349 --> 00:23:07,151 Itt, ahogy fürdetem! 525 00:23:07,286 --> 00:23:08,436 Itt húzza a hajamat. 526 00:23:08,520 --> 00:23:09,704 Szereti a vöröset. 527 00:23:09,788 --> 00:23:11,021 Nem tudom, miért. 528 00:23:11,156 --> 00:23:13,156 Itt azon nevet, hogy pukizott. 529 00:23:13,259 --> 00:23:15,277 Vagy talán azért, mert fingottam, nem tudom. 530 00:23:15,361 --> 00:23:17,627 A lényeg az, tudja, hogy a fingás vicces. 531 00:23:17,862 --> 00:23:18,947 - Tudod mit? 532 00:23:19,031 --> 00:23:21,049 Ma még van egy kis dolgom, 533 00:23:21,133 --> 00:23:25,002 úgyhogy, mégsem ez a legjobb alkalom. 534 00:23:25,137 --> 00:23:27,504 - Mi történt? 535 00:23:27,640 --> 00:23:29,525 Valami rosszat tettem? 536 00:23:29,609 --> 00:23:32,243 - Nem, csak most nem szeretném ezt csinálni. 537 00:23:32,377 --> 00:23:33,628 - Azt hittem, jók vagyunk. 538 00:23:33,712 --> 00:23:34,878 - Nem rólad van szó. 539 00:23:35,014 --> 00:23:37,348 - Minden jól ment, de most feldúlt vagy! 540 00:23:37,482 --> 00:23:38,849 Úgyhogy, nyilván rólam van szó. 541 00:23:39,919 --> 00:23:42,619 Csak nem azért, mert látszott rajtam, 542 00:23:42,755 --> 00:23:44,788 hogy bénának tartom a Bella nevet? 543 00:23:45,124 --> 00:23:47,891 - Figyelj! 544 00:23:48,027 --> 00:23:51,595 Csak szomorú vagyok mindazért, amiről lemaradtam, érted? 545 00:23:51,630 --> 00:23:52,914 Jelenleg nem vagyok képes, 546 00:23:52,998 --> 00:23:54,531 hogy jobb kedvre derítselek, 547 00:23:54,667 --> 00:23:56,567 úgyhogy kérlek, menj el! 548 00:24:05,644 --> 00:24:08,178 "A kémia a folyamatok változásának tudománya. 549 00:24:08,314 --> 00:24:10,165 Egyetlen összetevő hozzáadása vagy elvétele, 550 00:24:10,249 --> 00:24:13,268 és minden kicsúszhat az irányítás alól. 551 00:24:13,352 --> 00:24:14,785 A barátságok sem kivételek. 552 00:24:14,920 --> 00:24:17,254 Ha Asta elmenne Patience-ből, az katalizátorként hatna, 553 00:24:17,389 --> 00:24:20,275 gyorsan destabilizálná a kapcsolatunk egyensúlyát, 554 00:24:20,359 --> 00:24:23,512 akárcsak ez a képlet, ami könnyen felrobbanhat. 555 00:24:23,596 --> 00:24:26,664 Talán arrébb kéne tenni a rágcsálnivalót." 556 00:24:26,798 --> 00:24:27,598 - Harry! 557 00:24:27,733 --> 00:24:29,684 Harry. 558 00:24:29,768 --> 00:24:32,269 Mike és Liv nemrég jártak a klinikán! 559 00:24:32,405 --> 00:24:34,356 Láttak minket egy vadkamerán, 560 00:24:34,440 --> 00:24:36,591 amikor mentünk kiásni a Sáskát. 561 00:24:36,675 --> 00:24:38,675 Az arcod nem látszott a képen, úgyhogy fedeztelek, 562 00:24:38,810 --> 00:24:40,410 idő kérdése, hogy mikor jönnek rá. 563 00:24:40,545 --> 00:24:42,964 - Nem kell a segítséged, nem gond, ha elmész a városból. 564 00:24:43,048 --> 00:24:46,116 Nem érdekel, mert egy új barátra cseréltelek. 565 00:24:46,151 --> 00:24:48,686 Kicsi Asta, ideadnád azt a főzőpoharat? 566 00:24:50,323 --> 00:24:51,406 Köszönöm. 567 00:24:51,490 --> 00:24:52,990 - Nem vagyunk barátok. 568 00:24:53,125 --> 00:24:55,192 Csak társak vagyunk egy közös vállalkozásban. 569 00:24:55,327 --> 00:24:57,312 - Nem hagyom itt Patience-t! 570 00:24:57,396 --> 00:25:00,998 Itt van Jay, D'arcy és az apám! 571 00:25:01,133 --> 00:25:03,200 Itt van az életem. 572 00:25:03,335 --> 00:25:06,070 - Sok nevet hallottam, de az enyémet nem. 573 00:25:07,773 --> 00:25:10,758 Semmi gond, itt van nekem kicsi Asta. 574 00:25:10,842 --> 00:25:12,843 Fiatalabb nálad, így statisztikailag, 575 00:25:12,978 --> 00:25:16,231 tovább fog élni, mint az idősebb Asta. 576 00:25:16,315 --> 00:25:17,347 - Rendben. 577 00:25:17,482 --> 00:25:20,483 Jó szórakozást a kicsi Asta-val. 578 00:25:20,519 --> 00:25:22,185 Bocsi! Ez nem rólad szól. 579 00:25:22,321 --> 00:25:23,954 - Azt hiszi nem tudom? 580 00:25:32,497 --> 00:25:34,365 - Üdv, Robert vagyok! 581 00:25:37,870 --> 00:25:41,138 Peter Bach fia! 582 00:25:41,273 --> 00:25:43,073 - Tudom. 583 00:25:43,209 --> 00:25:46,243 - Hallottam a podcast-ját. 584 00:25:46,378 --> 00:25:48,511 Nem számítottam arra, hogy meghallom a nevem. 585 00:25:48,646 --> 00:25:52,700 Mióta apám meghalt, nem vártam, hogy bárki is keresne. 586 00:25:52,784 --> 00:25:54,435 - Jobb, ha leül! 587 00:25:54,519 --> 00:25:56,453 Van valami amit tudnia kell. 588 00:26:00,625 --> 00:26:04,946 Az apja él! 589 00:26:05,030 --> 00:26:07,898 - Nem, nem, az lehetetlen. 590 00:26:08,033 --> 00:26:11,301 Láttam meghalni. 591 00:26:11,436 --> 00:26:14,137 - A kormány újjáélesztette. 592 00:26:14,273 --> 00:26:17,307 - Újraélesztették vagy... 593 00:26:17,442 --> 00:26:20,678 - Inkább úgy mint Frankensteint? 594 00:26:22,848 --> 00:26:26,216 Nem tudok kapcsolatba lépni vele, de amint hallok felőle, 595 00:26:26,351 --> 00:26:27,903 elmondom neki, hogy itt van. 596 00:26:27,987 --> 00:26:29,386 El lesz ragadtatva. 597 00:26:31,023 --> 00:26:35,225 - Ez hihetetlen! 598 00:26:35,360 --> 00:26:38,295 Addig is, le tudna tartóztatni? 599 00:26:38,431 --> 00:26:39,930 - Mi? 600 00:26:40,065 --> 00:26:42,399 Miért akarná ezt? 601 00:26:42,535 --> 00:26:44,268 - Azt hiszem valaki követ. 602 00:26:47,473 --> 00:26:50,391 - Tudom, sok mindenen ment keresztül, 603 00:26:50,475 --> 00:26:53,176 ígérem, vigyázni fogok magára! 604 00:26:56,915 --> 00:26:59,482 Ezt mind megehetem? 605 00:26:59,618 --> 00:27:01,318 Kihívás elfogadva. 606 00:27:09,762 --> 00:27:11,128 - Mark vagyok, alkoholista! 607 00:27:11,263 --> 00:27:15,365 Köszönöm, Dina, hogy meghívott. 608 00:27:15,500 --> 00:27:20,003 "A józanságom dátuma 1997. június 24. 609 00:27:20,139 --> 00:27:21,189 Van szponzorom. 610 00:27:21,273 --> 00:27:23,206 Másokat is szponzorálok. 611 00:27:23,242 --> 00:27:27,562 Fontosabb, hogy van egy felsőbb hatalom, az Isten. 612 00:27:27,646 --> 00:27:30,098 Mindannyian megtapasztaltunk már hullámvölgyeket. 613 00:27:30,182 --> 00:27:33,917 A drog és az alkohol csaknem mindent elvett tőlem. 614 00:27:34,052 --> 00:27:37,287 Most már tükörbe tudok nézni, és mondhatom, szeretem magam. 615 00:27:37,371 --> 00:27:38,406 Büszke vagyok rá. 616 00:27:38,590 --> 00:27:40,541 Tegnap este lefeküdtem. 617 00:27:40,625 --> 00:27:43,594 Nem volt vitás, hogy akarok-e élni vagy sem. 618 00:27:43,728 --> 00:27:46,581 Úgy aludtam el, mint egy átlagos ember." 619 00:27:46,665 --> 00:27:52,535 Láttam, hogy a stoptáblán valaki áthajt, ettől irtó dühös lettem. 620 00:27:52,671 --> 00:27:54,455 Aztán rájöttem... 621 00:27:54,539 --> 00:27:56,357 Régen én is ezt csináltam. 622 00:27:56,441 --> 00:28:02,179 Mindig részegen vezettem gyerekkel a hátsó ülésen. 623 00:28:02,314 --> 00:28:03,364 Casey vagyok! 624 00:28:03,448 --> 00:28:05,148 A legjobb síelő voltam az iskolámban. 625 00:28:05,284 --> 00:28:08,085 Voltak szponzoraim, meg minden. 626 00:28:08,220 --> 00:28:09,738 Kirúgtak a csapatból. 627 00:28:09,822 --> 00:28:12,407 Buktam az ösztöndíjam, így ide kellett jönnöm. 628 00:28:12,491 --> 00:28:14,324 Rájöttem, józannak kell maradnom. 629 00:28:14,459 --> 00:28:16,811 Felfogtam, mindez az én hibám. 630 00:28:16,895 --> 00:28:19,229 Mi van, ha józan maradok, 631 00:28:19,364 --> 00:28:23,133 de mégsem találok vissza régi önmagamhoz? 632 00:28:23,268 --> 00:28:25,135 - Sunny vagyok, alkoholista! 633 00:28:25,219 --> 00:28:27,337 Jövő héten lesz 11 éve, hogy józan vagyok. 634 00:28:29,808 --> 00:28:33,977 Nemrég lett egy új szponzorom, igazán jól kijöttünk egymással. 635 00:28:34,112 --> 00:28:37,131 Azt gondoltam, jól haladunk, beszélgettünk, 636 00:28:37,215 --> 00:28:39,133 összejártunk, figyeltünk egymásra. 637 00:28:39,217 --> 00:28:40,716 Csakhogy aztán kiszállt. 638 00:28:40,852 --> 00:28:42,770 Felhívtam és hagytam neki üzenetet. 639 00:28:42,854 --> 00:28:43,887 De semmi. 640 00:28:43,922 --> 00:28:46,808 A régi énem átment volna hozzá, próbálta volna helyre hozni, 641 00:28:46,892 --> 00:28:48,691 hogy én legyek az, aki visszarántja. 642 00:28:48,727 --> 00:28:51,027 Aztán rájöttem, azzal valaki 643 00:28:51,163 --> 00:28:54,331 más életét venném a nyakamba. 644 00:28:54,466 --> 00:28:56,117 Már végigjártam ezt az utat. 645 00:28:56,201 --> 00:28:57,452 Nem túl kellemes. 646 00:28:57,536 --> 00:29:01,738 Nem mindig szól minden rólam. 647 00:29:01,874 --> 00:29:04,959 Kicsit szomorú vagyok ma, de azért itt vagyok. 648 00:29:05,043 --> 00:29:06,409 Ez elképesztő! 649 00:29:20,926 --> 00:29:22,492 - Gyönyörű aranybarna. 650 00:29:22,627 --> 00:29:24,561 - Nagyon szép. 651 00:29:24,696 --> 00:29:25,829 Üdv! 652 00:29:30,435 --> 00:29:32,302 - Egész sokan eljöttek, igaz? 653 00:29:32,437 --> 00:29:34,304 Úgy tűnik, mindenki jól szórakozik. 654 00:29:34,439 --> 00:29:36,339 - Igen, akárcsak a gyerekek az ugrálóvárban, 655 00:29:36,475 --> 00:29:38,675 mielőtt egy széllökés kitépte a biztosítókötelet, 656 00:29:38,811 --> 00:29:40,677 és papírsárkány lett belőle. 657 00:29:40,812 --> 00:29:42,078 Le kellett volna mondani. 658 00:29:42,214 --> 00:29:43,832 - Mondtam, hogy ahhoz túl késő volt. 659 00:29:43,916 --> 00:29:46,483 Emellett nem szeretnénk, ha mindenki rettegne. 660 00:29:46,618 --> 00:29:47,885 Nem aggódom. 661 00:29:51,623 --> 00:29:55,476 Jó napot, emberek, üdvözlöm önöket a Patience-i 662 00:29:55,560 --> 00:29:58,594 hagyományőrző bányásznapok fesztiválján! 663 00:29:58,630 --> 00:30:00,763 Érezzék jól magukat az ünnepségen! 664 00:30:00,847 --> 00:30:03,733 Ne feledjék, az 1800-as évek veszélyes időszak volt! 665 00:30:03,868 --> 00:30:07,805 Szórakozzanak jól, nevessenek a szomszédjukkal, 666 00:30:07,889 --> 00:30:10,807 de ne feledjék, lehet, hogy meg akarják ölni magukat! 667 00:30:12,745 --> 00:30:14,395 - Hé, merre járt? Kell a segítsége! 668 00:30:14,479 --> 00:30:15,546 Nézzen rám! 669 00:30:15,681 --> 00:30:18,499 Úgy nézek ki, mint egy finom falat, amire rá harapna? 670 00:30:18,583 --> 00:30:20,316 - Nem tudom, mire akar ezzel célozni, 671 00:30:20,400 --> 00:30:21,935 de kezdem nagyon kínosan érezni magam. 672 00:30:22,119 --> 00:30:24,253 - Jules, a Sáska azt mondta, eljön értem, ezért 500 673 00:30:24,337 --> 00:30:26,589 szemöldök felhúzást csináltam, ettől a homlokom leizzadt, 674 00:30:26,625 --> 00:30:27,875 és feromont szabadítottam fel. 675 00:30:27,959 --> 00:30:28,991 Szagolja meg! 676 00:30:29,075 --> 00:30:30,177 Érti már? 677 00:30:30,261 --> 00:30:31,945 A sáska nem fog tudni ennek ellenállni. 678 00:30:32,129 --> 00:30:33,129 Alapvető tudás ismeret. 679 00:30:33,265 --> 00:30:34,549 - Alapvetően képtelenség! 680 00:30:34,633 --> 00:30:37,334 - El kell választanom a Sáskát a tömegtől. 681 00:30:37,469 --> 00:30:39,086 Arra gondoltam, mivel én vagyok a csali, 682 00:30:39,180 --> 00:30:40,636 megpróbálom becsalogatni a bányába, 683 00:30:40,720 --> 00:30:41,938 ahol nem eshet baja másnak. 684 00:30:41,973 --> 00:30:43,306 Tessék, ezt nézze meg! 685 00:30:43,441 --> 00:30:45,375 Van egy akna a déli bejáratnál, 686 00:30:45,510 --> 00:30:46,761 ahol van egy ketreces felvonó. 687 00:30:46,845 --> 00:30:49,197 Közvetlenül mellette van egy fedetlen elektromos földelés. 688 00:30:49,281 --> 00:30:51,648 Elhelyeztem egy feszítővasat a lift mellett. 689 00:30:51,783 --> 00:30:53,350 Amint a Sáska bent van, 690 00:30:53,485 --> 00:30:55,385 beakasztom a vasat az elektromos vezeték 691 00:30:55,420 --> 00:30:57,186 és a ketrec közé. 692 00:30:57,270 --> 00:30:59,122 Az áram jól megsüti majd azt a rohadék bogarat. 693 00:30:59,257 --> 00:31:01,424 - Már csak a Sáskát kell megtalálnunk. 694 00:31:02,908 --> 00:31:05,395 - Ha dr. V. egy idegen, akkor 695 00:31:05,430 --> 00:31:07,949 kapcsolatban áll a sáskával, így csak őt kell figyelnünk, 696 00:31:08,133 --> 00:31:09,900 megvárjuk, amíg kapcsolatba lépnek. 697 00:31:09,984 --> 00:31:11,752 - Honnan tudja, hogy kapcsolatban állnak? 698 00:31:11,836 --> 00:31:13,436 - Ugyan már! 699 00:31:13,571 --> 00:31:14,955 Mekkora az esélye, hogy két idegen 700 00:31:15,039 --> 00:31:16,773 egyazon városban él és nem ismerik egymást? 701 00:31:16,808 --> 00:31:19,559 - Nem rasszizmus feltételezni, hogy minden idegen 702 00:31:19,643 --> 00:31:20,660 ismeri egymást? 703 00:31:20,744 --> 00:31:21,944 - Persze, hogy nem rasszizmus! 704 00:31:22,028 --> 00:31:22,913 Nem emberek. 705 00:31:22,997 --> 00:31:24,699 Hogy lenne rasszizmus, ha nem felsőbbrendű 706 00:31:24,783 --> 00:31:26,668 fajhoz tartoznak? 707 00:31:26,952 --> 00:31:28,669 Mi a fene? 708 00:31:28,753 --> 00:31:29,938 Miért néz engem? 709 00:31:30,022 --> 00:31:31,388 Én figyelek! Ő nézelődő! 710 00:31:31,423 --> 00:31:32,555 A nézelődők bámészkodnak. 711 00:31:32,691 --> 00:31:33,974 A nézelődőket pedig figyelik. 712 00:31:34,158 --> 00:31:36,211 Ha ember lenne, ezt tudná. 713 00:31:36,395 --> 00:31:37,813 Ostoba földönkívüli! 714 00:31:41,299 --> 00:31:43,166 Ez most komoly? 715 00:31:43,250 --> 00:31:45,453 Biztos belefáradtál a barátom lenyúlásának kísérletébe, 716 00:31:45,537 --> 00:31:47,637 így inkább úgy döntöttél, a jelmezemet nyúlod le. 717 00:31:47,773 --> 00:31:48,990 - Judy, erre most nincs időm! 718 00:31:49,074 --> 00:31:50,558 - Milyen Judy? Nem, nem. 719 00:31:50,642 --> 00:31:54,644 Biddy Henshaw vagyok, Patience első női bányásza. 720 00:31:54,979 --> 00:31:57,547 - Minden évben ugyanazt a ruhát viselem, 721 00:31:57,682 --> 00:32:00,551 és mesélem el Biddy Henshaw történetét a fesztiválon, 722 00:32:00,685 --> 00:32:02,452 és tudom, hogy te is tudod, mivel tavaly 723 00:32:02,587 --> 00:32:04,371 megdobtál paradicsommal. 724 00:32:04,455 --> 00:32:07,423 - Egyáltalán zsákvászonból készült bugyit viselsz? 725 00:32:07,559 --> 00:32:10,027 Igen, mindjárt gondoltam. 726 00:32:13,832 --> 00:32:15,798 - Miért bámulod a seriffet? 727 00:32:15,934 --> 00:32:18,668 - Mert a sáska vadászik rá, 728 00:32:18,803 --> 00:32:21,438 amint megjelenik és megtámadja, 729 00:32:21,573 --> 00:32:24,675 lespriccelem a manticidemmel. 730 00:32:24,809 --> 00:32:26,142 - Úgy érted, az én manticidemmel? 731 00:32:26,278 --> 00:32:28,845 - Rendezzük a tulajdonjogot, amint a jogi csapatom 732 00:32:28,981 --> 00:32:30,765 átvizsgálta a szerződést. 733 00:32:30,849 --> 00:32:31,900 - Szia! Oké. 734 00:32:31,984 --> 00:32:33,450 Mi a terv? 735 00:32:33,585 --> 00:32:34,651 Hogy ölöd meg a Sáskát, 736 00:32:34,786 --> 00:32:35,852 ennyi emberrel körülötted? 737 00:32:35,936 --> 00:32:37,888 - Kicsi Asta, megmondanád ennek az időutazó 738 00:32:37,923 --> 00:32:43,211 Hírnöknek, hogy rossz barát és nem beszélek vele! 739 00:32:43,395 --> 00:32:46,647 - Kicsi Asta, megmondanád ennek az idegen gyerkőcnek, 740 00:32:46,731 --> 00:32:49,299 hogy hagyja abba a duzzogást, mert fontosabb dolgunk is van! 741 00:32:49,334 --> 00:32:51,952 - Nem akarok részese lenni egy diszfunkcionális triumvirátusnak! 742 00:32:52,036 --> 00:32:54,104 - Az igazi barát támogatja a barátját, 743 00:32:54,188 --> 00:32:56,039 függetlenül attól, hogy az mit tesz, 744 00:32:56,175 --> 00:32:58,358 mivel azt akarná, hogy boldog legyen. 745 00:32:58,442 --> 00:33:00,310 - Vagy mondjuk egy igaz barát 746 00:33:00,445 --> 00:33:03,646 nem lép le, miután komplett pizzás városi 747 00:33:03,782 --> 00:33:05,248 jövőt terveztek neki. 748 00:33:05,383 --> 00:33:06,850 - Srácok! 749 00:33:06,985 --> 00:33:10,037 Hová tűnt Mike seriff? 750 00:33:10,121 --> 00:33:13,341 - Ez a te hibád, mert elvontad a figyelmem! 751 00:33:13,425 --> 00:33:15,610 Most megkívántam a pizzát. 752 00:33:15,694 --> 00:33:17,226 - Nem tudom, mi ütött belé. 753 00:33:17,362 --> 00:33:19,963 Mondtam neki, hogy nem is terveztem elhagyni a várost. 754 00:33:20,147 --> 00:33:21,264 - Én megértem. 755 00:33:21,348 --> 00:33:23,433 Az álmokat követni nem egyszerű. 756 00:33:23,517 --> 00:33:25,435 Kimerészkedni a nagy ismeretlenbe. 757 00:33:25,570 --> 00:33:27,203 Kemény lehet odakint. 758 00:33:27,339 --> 00:33:29,590 - Fontolóra veszem a szarkazmusodat. 759 00:33:29,674 --> 00:33:31,525 Jelenleg egy valódi tervre lenne szükség. 760 00:33:31,609 --> 00:33:32,642 - Harry-nek van egy terve! 761 00:33:32,777 --> 00:33:34,628 Mike seriffet akarja csalinak használni. 762 00:33:34,712 --> 00:33:36,697 Miután a Sáska utána megy, 763 00:33:36,781 --> 00:33:39,816 a sáskairtómmal lespricceli. 764 00:33:39,951 --> 00:33:41,384 - Mike megfigyeli Harryt? 765 00:33:41,520 --> 00:33:42,552 Harry követi Mike-ot? 766 00:33:42,687 --> 00:33:44,154 Ez tiszta röhej! 767 00:33:46,191 --> 00:33:49,392 - Hé, kölyök, nem tudod, valamelyik bódéban 768 00:33:49,427 --> 00:33:52,662 árulnak krémet fenékkiütésre? 769 00:33:56,100 --> 00:33:57,567 - Ez annyira igazságtalan. 770 00:33:57,702 --> 00:34:00,070 Sahar a fesztiválon van, segít Harry-nek kinyírni a Sáskát. 771 00:34:00,154 --> 00:34:01,538 Én meg vásárolok anyámmal 772 00:34:01,573 --> 00:34:03,273 és a kis űrhúgommal! 773 00:34:03,308 --> 00:34:06,976 - Kérlek, ne hívd így, vagy holdbabának vagy űrhajós Sally-nek! 774 00:34:07,160 --> 00:34:08,429 Még a végén komplexusa lesz. 775 00:34:08,513 --> 00:34:10,680 - Én vagyok az egyetlen, aki képes látni az idegeneket. 776 00:34:10,815 --> 00:34:12,482 Ez az egyetlen, amiben jó vagyok. 777 00:34:12,517 --> 00:34:14,050 - Már mondtam, 778 00:34:14,186 --> 00:34:16,519 apád és én nem kockáztatjuk, hogy bármi történjen veled. 779 00:34:16,654 --> 00:34:17,905 - Semmi sem fog történni velem. 780 00:34:17,989 --> 00:34:19,240 Meg tudom védeni magam. 781 00:34:19,324 --> 00:34:20,675 - Az meg mi a fene? 782 00:34:20,759 --> 00:34:22,958 - Egy sokkoló, ami alkalmas az idegenek bénítására. 783 00:34:24,195 --> 00:34:25,695 - Oké, ebből elég! 784 00:34:25,830 --> 00:34:27,430 Nincs több űrlényvadászat! 785 00:34:27,566 --> 00:34:28,598 Szobafogságban vagy! 786 00:34:28,733 --> 00:34:30,967 Mindentől el vagy tiltva! 787 00:34:31,102 --> 00:34:32,502 - Teli lesz? 788 00:34:32,637 --> 00:34:33,670 - Üdv! 789 00:34:33,805 --> 00:34:35,605 Igen. 790 00:34:35,640 --> 00:34:37,907 Megnézné a gumiabroncsok nyomását is, kérem! 791 00:34:38,043 --> 00:34:41,077 - Igen, hogyne! - Köszönöm. 792 00:34:41,213 --> 00:34:42,312 Max? 793 00:34:42,447 --> 00:34:43,546 Max! 794 00:34:47,552 --> 00:34:49,085 Max! 795 00:34:55,794 --> 00:34:58,145 Jules? 796 00:34:58,229 --> 00:34:59,996 Itt van? 797 00:35:03,167 --> 00:35:04,967 Egy csomószor hívtam. 798 00:36:45,470 --> 00:36:47,521 - Lám, lám, lám! 799 00:36:47,605 --> 00:36:50,006 Ha-ha, nézzenek oda, ki vánszorgott vissza! 800 00:36:50,142 --> 00:36:52,542 - A hús miatt jöttem, nem miattad! 801 00:36:52,677 --> 00:36:57,447 - A frissen sült mindig jobb, mint a harag. 802 00:37:04,323 --> 00:37:05,521 - Tudom, hogy mi maga! 803 00:37:05,657 --> 00:37:06,540 Kiderült a titka. 804 00:37:06,624 --> 00:37:08,991 - Tudom a titkod! 805 00:37:09,127 --> 00:37:10,193 - Maga egy idegen! 806 00:37:10,228 --> 00:37:11,761 - Rémálmaid vannak egy sütiszörnyről, 807 00:37:11,896 --> 00:37:13,229 ami fenéken akar harapni. 808 00:37:13,265 --> 00:37:14,330 - Hé! Ne már! 809 00:37:14,466 --> 00:37:16,298 Ezt a terápia szentélyében mondtam el. 810 00:37:16,433 --> 00:37:18,367 Nem mondhat ilyen szarságokat nyilvánosan! 811 00:37:18,402 --> 00:37:19,820 - Helyettes, mit keres itt? 812 00:37:19,904 --> 00:37:21,188 Megegyeztünk, hogy szétválunk! 813 00:37:21,272 --> 00:37:23,205 - Tudom, de Asta megragadott, és őszintén szólva 814 00:37:23,289 --> 00:37:24,592 erősebb, mint amilyennek látszik. 815 00:37:24,676 --> 00:37:26,108 - Most, hogy mind együtt vagyunk... 816 00:37:26,143 --> 00:37:27,843 a minap kérdeztetek arról a személyről, 817 00:37:27,979 --> 00:37:29,144 aki a kamera felvételén van. 818 00:37:29,280 --> 00:37:30,346 Nem Joseph van rajta! 819 00:37:30,430 --> 00:37:31,681 Harry az! 820 00:37:31,816 --> 00:37:33,416 Itt volt az ideje, hogy előálljunk vele. 821 00:37:37,389 --> 00:37:39,622 Harry egy idegen! 822 00:37:39,758 --> 00:37:40,790 - Tudják. - Tudjuk. 823 00:37:40,925 --> 00:37:42,209 - Rájöttünk. - Mi? 824 00:37:42,293 --> 00:37:43,744 - Köszönjük a megerősítést, 825 00:37:43,828 --> 00:37:45,394 hogy egy gyanús idegenekkel lóg együtt. 826 00:37:45,478 --> 00:37:46,313 - Gyanús? 827 00:37:46,397 --> 00:37:47,429 Mint egy sütiszörny? 828 00:37:47,513 --> 00:37:48,731 - Fogja be a rohadt pofáját! 829 00:37:48,867 --> 00:37:49,883 - Pofa be! 830 00:37:49,967 --> 00:37:51,167 Harry sok minden! 831 00:37:51,303 --> 00:37:53,703 Idegesítő, önző, és könnyen elvonja 832 00:37:53,838 --> 00:37:54,888 a figyelmét a pulykacomb. 833 00:37:54,972 --> 00:37:56,372 De nem gyanús. 834 00:37:56,407 --> 00:37:59,360 Igazán jó földönkívüli, elképesztő képességekkel! 835 00:37:59,444 --> 00:38:02,663 Túl kell tennetek magatokat rajta és össze kell dolgoznotok. 836 00:38:02,747 --> 00:38:04,847 Most, ha megbocsátotok, mennem kell 837 00:38:04,983 --> 00:38:07,550 elmondani Biddy Henshaw történetét! 838 00:38:07,686 --> 00:38:10,720 - Csak hogy tisztázzuk, továbbra sem bízom magában. 839 00:38:10,855 --> 00:38:12,807 Általában nem dolgozom partnerrel. 840 00:38:12,891 --> 00:38:15,892 - Igaz, mert én csak az érzelmi támasza vagyok. 841 00:38:33,744 --> 00:38:35,195 - Kate? 842 00:38:35,279 --> 00:38:37,898 - D'Arcy, tényleg mennem kell! 843 00:38:37,982 --> 00:38:38,999 - Csak egy percet kérek. 844 00:38:39,083 --> 00:38:40,282 A képekkel kapcsolatos. 845 00:38:40,418 --> 00:38:42,852 Rájöttem, nem arról szólt, hogy segítsek neked. 846 00:38:42,987 --> 00:38:45,021 Hanem rólam. 847 00:38:45,157 --> 00:38:48,843 Úgy tűnik, szokásom, mindig magamra fókuszálnom. 848 00:38:48,927 --> 00:38:50,860 Akkor még nem vettem észre, de... 849 00:38:50,995 --> 00:38:52,747 Most már igen. 850 00:38:52,831 --> 00:38:56,817 Ha nem akarod, hogy maradjak, megértem. 851 00:38:56,901 --> 00:39:02,071 De tudd, számíthatsz rám. 852 00:39:02,206 --> 00:39:05,041 Te érted, bármi is legyen az. 853 00:39:18,390 --> 00:39:19,473 - Vigyáznál rá a kedvemért? 854 00:39:19,557 --> 00:39:21,557 Meg kell keresnem Max-et, és olyanra akarom bízni, 855 00:39:21,693 --> 00:39:22,859 akire számíthatok. 856 00:39:22,894 --> 00:39:24,278 - Persze, hogyne! 857 00:39:24,362 --> 00:39:25,561 Szia! 858 00:39:25,697 --> 00:39:27,663 Hát, szia! 859 00:39:30,434 --> 00:39:33,402 - Ha egy darabig távol lennék, itt a kulcs a házunkhoz. 860 00:39:33,538 --> 00:39:36,423 - Már van egy. 861 00:39:36,507 --> 00:39:37,707 - Ja, persze! 862 00:39:38,910 --> 00:39:40,310 - Köszönöm. 863 00:39:43,515 --> 00:39:45,966 - Szia, Isabella! 864 00:39:46,050 --> 00:39:47,383 Helló, Bella! 865 00:39:48,420 --> 00:39:49,503 - Szia, Belle! 866 00:39:49,587 --> 00:39:50,871 Hogy vagy, belle? 867 00:39:50,955 --> 00:39:52,822 Esetleg kaphatnál egy becenevet vagy ilyesmit. 868 00:39:52,857 --> 00:39:54,156 Mit szólnál a Daisy-hez? Aha. 869 00:39:54,292 --> 00:39:55,825 Ne mondd el anyunak! 870 00:39:55,960 --> 00:39:59,413 - Érezték már úgy, hogy a világ próbára teszi önöket, 871 00:39:59,597 --> 00:40:02,399 mintha minden lépés előre, egy harc lenne, 872 00:40:02,533 --> 00:40:06,236 és minden hátralépés megadás lenne? 873 00:40:06,370 --> 00:40:09,573 Jómagam Biddy Henshaw, ugyanezt éreztem, 874 00:40:09,657 --> 00:40:12,812 amikor összepakoltam azt a keveset, amim volt, 875 00:40:12,996 --> 00:40:15,376 és elindultam Patience-be az 1800-as években. 876 00:40:15,947 --> 00:40:20,282 Özvegy voltam két gyerekkel, elhagyva az addigi otthonom 877 00:40:20,418 --> 00:40:22,352 amit valaha ismertem. 878 00:40:22,486 --> 00:40:26,588 Csupán halovány remény maradt számomra, hogy talán valami 879 00:40:26,624 --> 00:40:28,724 jobb dolog vár rám odakint. 880 00:40:28,860 --> 00:40:33,614 És amikor elértem Patience-be, nem sok mindent találtam. 881 00:40:33,698 --> 00:40:35,365 De mégis rátaláltam egy lehetőségre. 882 00:40:35,499 --> 00:40:39,569 Bányász lettem, hozzáteszem, az első női bányász. 883 00:40:45,710 --> 00:40:49,111 Vajon Biddy félt-e mielőtt elhagyta otthonát? 884 00:40:49,247 --> 00:40:51,365 Biztos így volt, ugye? 885 00:40:51,449 --> 00:40:55,970 Talán úgy érezte, megrekedt, a félelem tartotta vissza, 886 00:40:56,054 --> 00:40:59,989 mert nem tudta, mi más van még odakint. 887 00:41:02,193 --> 00:41:03,860 Egyáltalán tudta-e biztosan, 888 00:41:03,995 --> 00:41:07,196 hogy mi lenne a helyes döntés? 889 00:41:07,331 --> 00:41:08,765 De döntött. 890 00:41:11,135 --> 00:41:13,503 Nem hagyta magát megrekedni végleg. 891 00:41:16,240 --> 00:41:18,374 Gondolom, ez az, ami igazán számít. 892 00:41:24,983 --> 00:41:27,149 Judy! 893 00:41:30,555 --> 00:41:31,821 - Szóval, világít az ujja, 894 00:41:31,956 --> 00:41:33,423 tud lebegtetni dolgokat az elméjével, 895 00:41:33,557 --> 00:41:35,224 vagy ezek alapvető E.T.-s dolgok? 896 00:41:35,359 --> 00:41:37,093 - Ez sértő. 897 00:41:37,228 --> 00:41:39,528 Mit szólna, ha azt kérdezném, minden seriffnek 898 00:41:39,664 --> 00:41:41,381 van jelvénye és fegyvere? 899 00:41:41,465 --> 00:41:42,532 - Nekünk van. 900 00:41:44,035 --> 00:41:47,236 - Nos, az enyém csak ezt tudja. 901 00:41:47,371 --> 00:41:49,171 Ez meg ezt tudja. 902 00:41:49,307 --> 00:41:52,192 - Figyeljen, amint becsaljuk a sáskát a bányába 903 00:41:52,276 --> 00:41:54,577 majd a liftbe, megsütjük 904 00:41:54,713 --> 00:41:56,746 árammal, világos? 905 00:41:56,881 --> 00:41:58,581 Ha megmentjük a várost, 906 00:41:58,617 --> 00:42:01,702 talán még szobrot is állítanak nekünk a főtéren. 907 00:42:01,786 --> 00:42:04,521 - Én inkább emléktáblát szeretnék, örök mécsessel. 908 00:42:04,655 --> 00:42:06,022 - Nem, nem. A lángok túl kirívóak. 909 00:42:06,157 --> 00:42:07,523 Ráadásul kialszanak. De a szobor? 910 00:42:07,659 --> 00:42:08,858 Egy szobor örökké tart. 911 00:42:08,993 --> 00:42:10,459 - Egy szobrot ledönthetnek. 912 00:42:10,595 --> 00:42:11,693 - De nem az enyémet. 913 00:42:11,729 --> 00:42:12,880 Magam fogom megtervezni, 914 00:42:12,964 --> 00:42:15,030 8%-kal nagyobbra csinálom mint, a tényleges méretem. 915 00:42:15,166 --> 00:42:16,865 Az lesz a csúcs, mikor az emberek ránéznek, 916 00:42:16,949 --> 00:42:18,034 és azt mondják, te jó ég! 917 00:42:18,168 --> 00:42:19,968 Nem tudtam, hogy ekkora, de nem olyan nagy, 918 00:42:20,104 --> 00:42:21,937 hogy azt mondanák, te jó ég, 919 00:42:22,021 --> 00:42:23,239 ez a fickó kompenzál. 920 00:42:23,274 --> 00:42:24,458 - Seriff? 921 00:42:24,542 --> 00:42:26,242 Épp most láttam egy gyanús külsejű férfit, 922 00:42:26,377 --> 00:42:28,510 aki a bánya északi bejárata felé tartott, 923 00:42:28,545 --> 00:42:29,678 és cigarettázott. 924 00:42:29,813 --> 00:42:31,480 - 10-4, helyettes! Tartsa nyitva a szemét! 925 00:42:31,515 --> 00:42:32,648 Bemegyünk! 926 00:42:32,784 --> 00:42:33,682 - Rendben, doki! 927 00:42:33,718 --> 00:42:36,470 Vegye fel a póker arcát. 928 00:42:36,554 --> 00:42:38,138 - Van még idő pulykacombra? 929 00:42:38,222 --> 00:42:40,256 - Nincs. 930 00:42:40,391 --> 00:42:43,259 Jól van, menjünk! 931 00:42:43,395 --> 00:42:44,512 Max, épp időben! 932 00:42:44,596 --> 00:42:46,062 Harry mindjárt bemegy a bányába! 933 00:42:46,197 --> 00:42:47,296 Harry, várj! 934 00:42:54,438 --> 00:42:55,489 Látom! 935 00:42:55,573 --> 00:42:57,039 Látom a Sáskát! 936 00:42:59,210 --> 00:43:01,711 - Ez csak Liv helyettes! 937 00:43:05,116 --> 00:43:06,716 - Nem, nem az. 938 00:43:11,255 --> 00:43:13,656 Liv helyettes a Sáska! 939 00:43:17,840 --> 00:43:22,348 Feliratot fordította: Threshold 939 00:43:23,305 --> 00:44:23,244 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm