Fruits of Passion

ID13205343
Movie NameFruits of Passion
Release NameFruits.Of.Passion.1981.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Year1981
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID82422
Formatsrt
Download ZIP
Download Fruits of Passion_tur.srt
1 00:00:11,343 --> 00:00:15,915 ...Zevk kamçısı altında, Bu acımasız cellat 2 00:00:22,310 --> 00:00:23,653 Neredeyiz? 3 00:00:23,975 --> 00:00:26,365 Bilmiyorum... hiçbir yerde. 4 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 5 00:00:35,242 --> 00:00:36,322 Sen kimsin? 6 00:00:36,459 --> 00:00:39,809 - Bilmiyorum. Şimdilik hiç kimse. - Hiç kimse mi? 7 00:00:42,828 --> 00:00:44,868 - Belki... - Kim? 8 00:00:45,038 --> 00:00:46,532 "O", belki. 9 00:00:49,582 --> 00:00:53,292 Geldik. Gözlerini açacağım. 10 00:01:05,586 --> 00:01:09,003 1920'lerin sonlarına doğru, Çin karışıktır. 11 00:01:10,068 --> 00:01:16,146 Hong Kong ve Şangay'ın uluslarası bölgelerinde isyanlar baş göstermiştir. 12 00:01:17,270 --> 00:01:23,533 Buna rağmen Sir Stephen "O" yu buraya getirmeyi tercih etti, aralarındaki anlaşmayı... 13 00:01:23,640 --> 00:01:25,527 ...ve aşklarının gücünü sınamak için. 14 00:01:25,625 --> 00:01:29,401 - Pişman olmayacağına emin misin? - Pişman olmam. 15 00:01:34,107 --> 00:01:35,568 Emin misin? 16 00:01:35,771 --> 00:01:38,837 Biliyorum ki, diğerlerinin değil sadece senin olacağım. 17 00:01:45,214 --> 00:01:50,845 Tutkunun Meyveleri 18 00:04:10,789 --> 00:04:12,195 Hanımım... 19 00:04:14,309 --> 00:04:15,519 Hanımım... 20 00:04:18,598 --> 00:04:20,934 Hadi çabuk! 21 00:04:24,744 --> 00:04:26,271 Ne var? 22 00:04:26,857 --> 00:04:28,232 Yeni biri. 23 00:04:29,674 --> 00:04:31,497 Beyaz bir fahişe... 24 00:04:32,841 --> 00:04:34,533 ...sevmiş görünüyor. 25 00:04:35,882 --> 00:04:38,120 Çok dayanamaz. 26 00:04:51,183 --> 00:04:55,526 Böyle güzel bir kıza sahip olmak istediğinden emin misin? 27 00:04:55,567 --> 00:04:56,673 Kesinlikle. 28 00:04:56,793 --> 00:04:58,213 Onu eğitirsin. 29 00:04:58,863 --> 00:04:59,913 Bunu mu? 30 00:05:00,133 --> 00:05:02,883 Bu bir meydan okuma aslında. Aramızda bir anlaşma var. 31 00:05:03,122 --> 00:05:06,122 En derin aşka ulaşmanın yolu. 32 00:05:06,492 --> 00:05:09,322 Anlamana gerek yok. Her şekilde paranı alacaksın zaten. 33 00:05:09,442 --> 00:05:10,742 Ne dediğimi duydun mu? 34 00:05:10,812 --> 00:05:12,072 Evet, para konusunda 35 00:05:12,132 --> 00:05:13,422 Ve ondan bol bol kazanacağız. 36 00:05:14,802 --> 00:05:17,092 Peki o bunu gerçekten istiyor mu? 37 00:05:21,922 --> 00:05:23,832 Cevabı sen ver. 38 00:05:25,326 --> 00:05:27,706 Evet, istiyorum. 39 00:05:31,572 --> 00:05:35,746 Buna dayanamaz... O kadar saf görünüyor ki... 40 00:05:35,852 --> 00:05:36,852 Ve masum... 41 00:05:38,172 --> 00:05:39,317 Suika! 42 00:05:40,028 --> 00:05:42,932 Evin kurallarını göster. 43 00:05:45,054 --> 00:05:49,081 Burada çalışacaksan kurallara uyacaksın... 44 00:05:52,256 --> 00:05:57,177 Müşteriyi reddetmek 101 kırbaç demektir. 45 00:06:01,186 --> 00:06:05,343 Müşterinin, ne kadar zor olursa olsun bir isteğini reddetmek... 46 00:06:05,475 --> 00:06:08,377 ...101 gün açlık demektir. 47 00:06:11,141 --> 00:06:12,766 Oyuncaktan başka bir şey değilsin. 48 00:06:12,869 --> 00:06:16,317 Tanrıya dua et ve kutsal amel işle... Bağımlılar gibi... 49 00:06:16,646 --> 00:06:22,049 Dokunulmazlarla çiftleşmek zorunda kalacaksın. 50 00:06:23,879 --> 00:06:27,198 Hayır, asla. Bunu yapamam. 51 00:07:37,468 --> 00:07:41,114 Görüyorsun... Artık ben, ben değilim. 52 00:07:45,374 --> 00:07:47,831 En kötü tutkum sensin. 53 00:07:49,023 --> 00:07:50,966 Sen istersen, ben de isterim. 54 00:08:15,302 --> 00:08:18,206 Seni etkiliyor muyum? Güzel miyim? 55 00:08:18,790 --> 00:08:21,540 Her şeyimle seninim, Stephen. 56 00:08:39,469 --> 00:08:41,770 Şeytan... seni şeytan! 57 00:10:21,179 --> 00:10:22,479 Burası senin oda 58 00:10:22,599 --> 00:10:24,689 Benim adım "O" 59 00:10:24,749 --> 00:10:27,219 Ben Byakuran. Biz arkadaş olacağız. 60 00:10:41,581 --> 00:10:44,648 Nehir boyunca uzanan virane mahalleler... 61 00:10:44,783 --> 00:10:47,816 ...gecekondularla dolu sokaklar. 62 00:10:48,015 --> 00:10:52,108 İnsanlar burada yer, içer... ve tüttürürler. 63 00:10:52,591 --> 00:10:55,342 Ve tan yeri ağarırken komplolara da kafa yorarlar. 64 00:11:00,466 --> 00:11:03,086 Böyle içmeye devam edersen öleceksin. 65 00:11:03,220 --> 00:11:05,555 Onu yalnız bırak. Eğer kendini öldürmek istiyorsa... 66 00:11:05,652 --> 00:11:07,344 ...içmek bunun en güzel yollarından biri. 67 00:11:07,443 --> 00:11:11,885 Evet, ve bir mezar alkolden çok daha ucuzdur. 68 00:11:12,118 --> 00:11:13,524 Hey, senin sıran! 69 00:11:13,621 --> 00:11:16,688 Kalk, kalk! 70 00:11:17,558 --> 00:11:18,558 Kalk! 71 00:11:28,985 --> 00:11:32,599 Benim odam... aslında, hapishanem. 72 00:11:32,826 --> 00:11:37,335 Ama, aşk benim hapishanemdir. Hep böyle bir hapishane peşinde olmadım mı? 73 00:11:37,629 --> 00:11:40,182 Şimdi, gerçek duvarlar var. 74 00:11:50,176 --> 00:11:53,023 Çinlilerin "Çiçek Evi" olarak adlandırdıkları... 75 00:11:53,089 --> 00:11:55,871 ...genelevin arkasındaki salaş bir lokantada... 76 00:11:56,481 --> 00:11:58,139 Genç bir adam... 77 00:12:07,749 --> 00:12:09,440 Hadi gel, başla! 78 00:12:10,310 --> 00:12:12,580 Bu gece şanslı hissediyorum. 79 00:12:20,456 --> 00:12:22,148 Güzel hamle. 80 00:12:25,321 --> 00:12:27,558 Biliyorsun, belki de ölmüştür. 81 00:12:28,095 --> 00:12:30,071 Eğer öyleyse, şans ondan yana demektir. 82 00:12:30,475 --> 00:12:32,231 Borçlara elveda, değil mi? 83 00:12:33,355 --> 00:12:35,528 Kato, hadi. Senin sıran. 84 00:12:36,428 --> 00:12:37,428 Pekala. 85 00:12:40,941 --> 00:12:43,461 Gayet iyi o... İyi idare ediyor... 86 00:12:44,430 --> 00:12:47,398 Gerçekten aldırmıyorum. Günde on kez ölüyor. 87 00:13:10,134 --> 00:13:11,278 İşte burdasın. 88 00:13:11,509 --> 00:13:13,267 Seni asla terk etmem. 89 00:13:20,345 --> 00:13:21,555 Işık yandı. 90 00:13:23,705 --> 00:13:27,863 Hey! Seni azgın velet, genelevi mi dikizliyorsun! 91 00:13:33,563 --> 00:13:36,826 Erişte fazla haşlanacak. 92 00:14:18,087 --> 00:14:19,909 Ayna olmadan... 93 00:14:20,072 --> 00:14:23,652 ...kendimden ve aksimden kurtuluyorum. 94 00:14:28,542 --> 00:14:30,382 O, daha yatmadın mı? 95 00:14:31,432 --> 00:14:33,392 Harika... 96 00:14:36,012 --> 00:14:40,352 İstediğin bir şey varsa bize söylemen yeterli, tamam mı? 97 00:14:40,772 --> 00:14:42,292 İyi geceler. 98 00:14:42,622 --> 00:14:44,722 Lütfen, hanımım. 99 00:14:44,892 --> 00:14:46,432 Ne zaman başlamam gerek? 100 00:14:47,432 --> 00:14:50,162 Buna Sir Stephen karar verecek. 101 00:14:51,152 --> 00:14:55,302 Ben yalnızca güzel Fransız bebeğiyle ilgilenmekle yükümlüyüm. 102 00:15:36,765 --> 00:15:40,082 Bugün çelik tencere çalmadın mı? 103 00:15:41,533 --> 00:15:44,437 Baba, ben hırsız değilim. 104 00:15:44,543 --> 00:15:45,688 Şımarık velet! 105 00:15:47,200 --> 00:15:49,273 Yarın o tencereyi alacaksın... 106 00:15:49,408 --> 00:15:52,091 ...yoksa seni dışarı atarım, anladın mı?! 107 00:16:45,807 --> 00:16:47,148 Bahisler... 108 00:16:58,195 --> 00:16:59,624 Yine kazandın. 109 00:17:00,403 --> 00:17:02,347 Kazandınız, evet. 110 00:17:07,765 --> 00:17:11,280 Bahisler, lütfen. Sonra başlayacağız. 111 00:17:11,415 --> 00:17:14,546 Başlangıç 20 dolar. Bahisler lütfen. 112 00:17:17,303 --> 00:17:19,606 Mücadele yakında başlayacak. 113 00:17:20,152 --> 00:17:22,521 Adamlar saklandıkları yerlerden dışarı çıkıyor. 114 00:17:22,969 --> 00:17:26,515 Yabancı iş adamlarının mücadelelerine katılmalarını istiyorlar. 115 00:17:29,319 --> 00:17:32,279 Finansal planla neyi kastediyorsunuz? 116 00:17:32,469 --> 00:17:39,071 Sendika, ona mücadelesinde yardım amaçlı gönderilen her şeyi satın aldı. 117 00:17:39,241 --> 00:17:41,151 Tabi bu yeterli değil. 118 00:17:42,531 --> 00:17:47,071 İngilizleri defetmek için neden başka bir İngiliz'den yardım istiyorsunuz, anlayamıyorum. 119 00:17:47,341 --> 00:17:51,771 Sovyetler Birliği, ülkemizin ordusuna malzeme yolluyor. 120 00:17:51,851 --> 00:17:54,021 Daha fazlasına gerek yok. 121 00:17:54,131 --> 00:17:56,081 Peki tüm bunların anlamı ne? 122 00:17:56,141 --> 00:17:59,041 Biz Çin'in özgür olmasını istiyoruz. 123 00:18:03,591 --> 00:18:07,701 Çinliler ancak yabancıların kontrolü altında olduklarında mutlu olacaklar. 124 00:18:08,981 --> 00:18:12,161 Çin'in tarihi göstermiştir ki... 125 00:18:12,321 --> 00:18:16,571 Çin yabancıların yönetiminde her zaman daha güçlü olmuştur. 126 00:18:17,577 --> 00:18:19,681 Hadi gidelim. Ne diye uğraşıyoruz ki! 127 00:18:19,893 --> 00:18:21,623 Bu kadar acele etmeyin. 128 00:18:22,353 --> 00:18:25,173 Olayları sizin politikacılarınız gibi görmüyorum. 129 00:18:25,283 --> 00:18:27,653 Ama yine de memnunum. 130 00:18:28,353 --> 00:18:30,313 Bu da bir çeşit kumar. 131 00:18:35,599 --> 00:18:37,359 Ne kadar istiyorsunuz? 132 00:18:59,475 --> 00:19:02,379 Stephen, Stephen, aşkım. 133 00:19:02,580 --> 00:19:04,074 Fransa'ya dönelim. 134 00:19:05,044 --> 00:19:07,084 Ailem gidiyor. 135 00:19:07,189 --> 00:19:10,004 İşi unutalım, her şeyi. 136 00:19:10,486 --> 00:19:16,533 Biliyorsun, ayrıcalıklarımız bizi daha fazla koruyamaz. 137 00:19:17,465 --> 00:19:20,334 Geri dönelim. Orada birlikte yaşayalım. 138 00:19:20,473 --> 00:19:23,223 Çin'den ayrılmak istemiyorum. Burada mutluyum. 139 00:19:25,306 --> 00:19:28,472 Biliyorsun, Stephen, anlıyorum. 140 00:19:30,876 --> 00:19:32,250 Neyi anlıyorsun? 141 00:19:32,572 --> 00:19:36,021 Neden Çin'de kalmak istediğini. "O" nun yüzünden, elbette. 142 00:19:38,621 --> 00:19:42,200 İstersen gülebilirsin. Sana acıyorum. 143 00:19:42,622 --> 00:19:47,196 Fahişeliği seçti, hepsi bu. Seni sevdiğini sanıyorsun. 144 00:19:49,024 --> 00:19:51,959 Seçmedi. Kabul etti. 145 00:19:52,129 --> 00:19:53,789 Çünkü bu onun isteği. 146 00:19:53,889 --> 00:19:56,476 Bu berbat, iğrenç. 147 00:19:56,675 --> 00:20:00,188 Sonunda bir başkasına aşık olacak. 148 00:20:00,292 --> 00:20:02,680 Göreceksin, seni unutacak. 149 00:20:02,789 --> 00:20:05,539 Ama sen busun, sen bunu hak ediyorsun. 150 00:20:06,309 --> 00:20:08,099 Hiçbir şey anlamıyorsun. 151 00:20:26,698 --> 00:20:30,475 Çiçekleriniz var... kirli çiçekler. 152 00:20:33,965 --> 00:20:37,478 Konuşma benimle. İngilizce konuşmuyorum. 153 00:20:44,048 --> 00:20:45,609 Üzgün çiçekler. 154 00:20:46,064 --> 00:20:48,552 Ve bunlar ondan değil. 155 00:20:49,008 --> 00:20:51,857 Peki kimden? Neden? 156 00:21:26,139 --> 00:21:30,232 Küçük falcı şans dağıtıyor. 157 00:21:31,068 --> 00:21:33,785 Zaman onun kutusunda. 158 00:21:37,725 --> 00:21:40,181 Oka-san hesapları kontrol ediyor. 159 00:21:40,382 --> 00:21:42,423 Oka-san hanımefendi demektir. 160 00:21:42,526 --> 00:21:43,771 Hanımım... 161 00:21:45,119 --> 00:21:48,252 ...stüdyo yeni senaryo gönderdi mi? 162 00:21:49,824 --> 00:21:51,254 Ne senaryosu? 163 00:21:52,514 --> 00:21:56,061 Çekecekleri bir sonraki filmin 164 00:21:56,195 --> 00:21:58,301 Yeni film mi varmış? 165 00:22:00,453 --> 00:22:04,196 Hanımım, ben hala başroldeyim. 166 00:22:05,733 --> 00:22:10,820 Dün senaryo göndereceklerini söyleyen bir mektup aldım. 167 00:22:12,359 --> 00:22:16,321 Hala bir sürü borcun var. 168 00:22:16,425 --> 00:22:18,695 Bunu bir şekilde hallet yoksa ciddi bir sorun çıkacak! 169 00:22:19,599 --> 00:22:23,139 Sonra, sonra, sonra, sürekli daha sonra! 170 00:22:23,619 --> 00:22:25,468 Neler oluyor? 171 00:22:25,549 --> 00:22:27,948 On yıldır aynı hikaye! 172 00:22:28,019 --> 00:22:30,789 Delirdi işte, iyice çıldırdı! 173 00:22:32,269 --> 00:22:33,697 Zavallı Aisen... 174 00:22:33,837 --> 00:22:37,548 Aktris olduğu rüyasıyla on yıl geçirdi. Büyük bir yıldız... 175 00:22:37,806 --> 00:22:40,174 Zavallı Obana ve hiç bitmeyen öksürüğü 176 00:22:44,560 --> 00:22:45,560 Obana... 177 00:22:46,609 --> 00:22:50,385 ...senin doğru dürüst bir doktor muayenesine ihtiyacın var. 178 00:22:53,362 --> 00:22:56,362 Sakuya nehrin altında piyano dinliyor. 179 00:22:56,466 --> 00:22:58,987 Sadece onun için çalar. Tabi biraz da bize. 180 00:22:59,219 --> 00:23:03,924 Ben çocukken, kimse benle oynamazdı. 181 00:23:04,468 --> 00:23:08,944 Dikkat çekmek için sıkça yalan söylerdim. 182 00:23:10,327 --> 00:23:13,044 Kimsenin görmediği kırmızı bir kuş. 183 00:23:14,071 --> 00:23:16,690 Gökten düşen bir avuç yıldız. 184 00:23:17,465 --> 00:23:21,590 Nehirde kaybolan piyano. 185 00:23:22,649 --> 00:23:27,637 Ama yalanlarım bir şekilde gerçeğe döndü. 186 00:23:29,340 --> 00:23:32,887 Nehirden gelen piyano sesini duyabiliyorum. 187 00:23:36,030 --> 00:23:38,364 Gelin, gelin. 188 00:23:40,639 --> 00:23:43,673 İşte "Çiçek Evi" isimli genelevdeyim. 189 00:23:43,968 --> 00:23:45,692 Bizler çiçekleriz. 190 00:23:46,241 --> 00:23:48,477 Bir müşteri girer. 191 00:23:48,866 --> 00:23:50,590 Hangimizi istersiniz? 192 00:23:50,722 --> 00:23:54,552 Hoşgeldiniz, Bay Kudo Fu. Yoksa aşık mı oldunuz? 193 00:23:55,588 --> 00:23:58,555 Çok nadir bir tahnit parçam var. Bunu ona vermek istiyorum. 194 00:23:58,659 --> 00:24:00,417 Teşekkürler. 195 00:24:00,515 --> 00:24:03,070 Byakuran, tatlım! Byakuran! 196 00:24:03,174 --> 00:24:04,188 Evet? 197 00:24:08,231 --> 00:24:10,206 Yaptığına emin misin? 198 00:24:10,375 --> 00:24:13,572 Evet, her şeyi. 199 00:24:13,671 --> 00:24:15,494 O zaman kırbacı hak ettin! 200 00:24:16,071 --> 00:24:17,861 Henüz değil, henüz değil. 201 00:24:17,960 --> 00:24:18,960 Henüz değil mi? 202 00:24:19,304 --> 00:24:21,128 Yanlış şeyi söyledin. 203 00:24:22,537 --> 00:24:24,840 Neden hatırlamıyorsun? 204 00:24:27,020 --> 00:24:32,455 Aslında, mektubu açtım, Arı kovanını açık bıraktım. Hepsi bendim. 205 00:24:33,677 --> 00:24:36,395 Hadi, hadi. 206 00:24:36,558 --> 00:24:40,235 Mektubu açtın, kovanı açık bıraktın... 207 00:24:40,334 --> 00:24:44,493 ...Madamın çamaşırlarını çaldın, hepsini sen yaptın, değil mi? 208 00:24:45,168 --> 00:24:46,992 Lütfen bağışla, hanımım. 209 00:24:47,089 --> 00:24:49,707 Cezalandırılman gerek. Bana kıçını göster! 210 00:24:50,225 --> 00:24:51,949 Bana vurmayın hanımım. 211 00:24:52,274 --> 00:24:55,243 Yapmayın... Daha sert! 212 00:24:55,347 --> 00:24:57,388 Bana vurmayın hanımım, yapmayın... 213 00:25:02,901 --> 00:25:05,204 Bana vurmayın hanımım... 214 00:25:05,591 --> 00:25:08,754 Hanımım, bana vurmayın... 215 00:25:16,858 --> 00:25:20,568 Vurmayın, hanımım, vurmayın. 216 00:25:21,689 --> 00:25:25,139 Benim tatlı Byakuran'ım. Hangi rolü oynuyorsun? 217 00:25:25,340 --> 00:25:28,918 Benin henüz bir rolüm yok. Yalnızca bir görüntüyüm. 218 00:25:32,445 --> 00:25:33,851 Fark etmez. 219 00:25:34,237 --> 00:25:36,606 Sana sahibim, seni koruyacağım. 220 00:25:36,766 --> 00:25:40,793 Uzakta, başka yerde olsan bile... veya başka bir kadının yanında 221 00:25:40,927 --> 00:25:42,521 ...benimlesin. 222 00:25:42,687 --> 00:25:46,216 Orada onla ilgili bir haber bulamazsın. 223 00:25:47,266 --> 00:25:49,937 Yine de böyle olmasın istiyorum. 224 00:25:50,196 --> 00:25:53,667 Böylelikle o hep yanımda. 225 00:25:54,897 --> 00:25:56,736 Böylesi daha çok hoşuma gidiyor. 226 00:25:57,236 --> 00:25:58,937 Ne demek istiyorsun? 227 00:25:59,123 --> 00:26:01,387 Mektuplar mesafelere işaret eder. 228 00:26:01,568 --> 00:26:03,028 Mesafeler mi? 229 00:26:06,178 --> 00:26:12,409 Onun Natalie'yle Hong Kong'ta olduğunu bilmiyorsun değil mi? 230 00:26:13,000 --> 00:26:15,783 Elbette anlamıyor. 231 00:26:16,359 --> 00:26:19,569 Ah, ne kadar da ilginç bir yüzük! 232 00:26:19,969 --> 00:26:21,869 Deneyebilir miyim? 233 00:26:26,956 --> 00:26:28,812 Bu sadece benim için. 234 00:26:29,516 --> 00:26:31,524 Zevk paylaşılabilir. 235 00:26:32,110 --> 00:26:34,662 Acı sadece Stephen ve benim için. 236 00:27:20,025 --> 00:27:22,325 Baba! 237 00:27:28,605 --> 00:27:30,095 Baba! 238 00:27:35,168 --> 00:27:37,658 Baba! 239 00:27:55,459 --> 00:27:58,560 Ah, Stephen, beni hangi diyarlara attın. 240 00:27:58,885 --> 00:28:00,674 Bunu bana kim açıklayabilir? 241 00:28:00,869 --> 00:28:04,798 Askerler yürüyor. Neden askerler? 242 00:28:05,158 --> 00:28:07,014 Kızlar korku içinde. 243 00:28:55,251 --> 00:28:58,548 Orduyu sevmem. 244 00:29:05,975 --> 00:29:07,251 Kardeşim. 245 00:29:07,831 --> 00:29:10,352 Sersem! Sessiz ol! 246 00:29:15,544 --> 00:29:18,611 Falcı ölümün yanından geçerken... 247 00:29:18,746 --> 00:29:20,503 ...gün doğuyor. 248 00:29:32,254 --> 00:29:34,010 Her şey yolunda mı? 249 00:29:43,008 --> 00:29:46,304 Çıplaksın, üşümüyor musun? 250 00:29:50,786 --> 00:29:52,675 Bu eğlenceli görünüyor. 251 00:29:53,764 --> 00:29:55,007 Nasıl kullanılır bu? 252 00:30:33,805 --> 00:30:34,805 Vaay. 253 00:30:35,118 --> 00:30:37,671 Bir kuş gibisin! 254 00:30:38,862 --> 00:30:42,923 İyi güvercin taklidi yaparım. 255 00:31:00,725 --> 00:31:03,890 Güldün... Nihayet. 256 00:31:06,710 --> 00:31:10,607 Varsay ki biz güvercinleriz. 257 00:31:35,390 --> 00:31:40,029 Görüyor musun, bundan gerçekten zevk alıyor. Her şeyiyle. 258 00:31:41,857 --> 00:31:43,350 Ama bundan ben de zevk alıyorum. 259 00:31:44,353 --> 00:31:46,329 Bu ikimizin de paylaştığı bir zevk. 260 00:31:47,553 --> 00:31:51,417 Korkunçsun. Ve gerçeği görmeyi reddediyorsun. 261 00:31:51,587 --> 00:31:55,166 Ve şimdi, o başka bir dünyada. Seni unutuyor. 262 00:31:56,548 --> 00:31:59,299 Sen de güvercin sesi çıkarsana! 263 00:32:39,985 --> 00:32:42,286 Girin. 264 00:32:43,025 --> 00:32:44,814 Bir sürü şeker kızımız var. 265 00:33:36,511 --> 00:33:37,657 Şu kız. 266 00:33:39,937 --> 00:33:42,491 Eee, beğendiğin biri var mı? 267 00:33:43,426 --> 00:33:44,571 Şu kadın. 268 00:33:45,697 --> 00:33:47,159 "O" 269 00:33:48,258 --> 00:33:50,200 Ne kadarınız var? 270 00:33:50,562 --> 00:33:51,562 Ne kadar? 271 00:33:51,619 --> 00:33:55,197 Elbette, sarışınlar pahalıdır. 272 00:34:04,327 --> 00:34:08,288 Nesi var bunun? Ciddi olamazsın?! 273 00:34:09,768 --> 00:34:11,710 Burası çocuklara uygun bir yer değil. 274 00:34:16,330 --> 00:34:18,085 İsyan ediyor. 275 00:34:18,379 --> 00:34:20,998 İşçi örgütü yeni bir üye kazanacak. 276 00:35:36,927 --> 00:35:38,871 İzlenmediğine emin misin? 277 00:35:56,420 --> 00:35:59,072 Sir Stephen genci bir kenara iter. 278 00:35:59,621 --> 00:36:01,859 Her ikisi de bilmeden... 279 00:36:02,183 --> 00:36:03,589 ...kaderiyle karşılaşmıştır. 280 00:36:04,935 --> 00:36:06,529 Zengin pislik. 281 00:36:09,351 --> 00:36:12,134 Çocuk, Ku-Ron'a mı gidiyorsun? 282 00:36:16,491 --> 00:36:17,538 Bay Kudo Fu? 283 00:36:17,643 --> 00:36:20,326 Sessiz konuş. Başkaları duyabilir. 284 00:36:22,603 --> 00:36:24,230 Eğer Ku-Ron'a gidiyorsan... 285 00:36:25,772 --> 00:36:27,016 ...bunu al. 286 00:36:42,096 --> 00:36:46,888 Planlarımızı değiştirmemiz gerekebilir. 287 00:36:49,203 --> 00:36:51,145 Kızıl Muhafız'a ne olacak? 288 00:36:51,891 --> 00:36:53,451 Şimdi harekete geçme zamanı. 289 00:36:54,197 --> 00:36:58,322 Siyasi komiteden emirler var. Fikri olan? 290 00:36:58,581 --> 00:36:59,989 Silahlar olmadan mı? Nasıl? 291 00:37:00,118 --> 00:37:01,875 Alçak sesle konuş. 292 00:37:01,975 --> 00:37:03,982 Komite cevap bekliyor. 293 00:37:04,504 --> 00:37:07,154 Ve silahlara ihtiyacımız var, değil mi? Cevabımız bu. 294 00:37:07,255 --> 00:37:10,770 Evet, söyleyeceğimiz budur. 295 00:37:11,864 --> 00:37:14,583 - Mesajı kim götürecek? - Çocuk olmaz mı? 296 00:37:14,683 --> 00:37:17,433 Dikkat çekmeden gidebilir. Ne dersiniz? 297 00:37:17,531 --> 00:37:19,636 - İyi fikir. - Para ister bu. 298 00:37:20,250 --> 00:37:23,154 Evlat, uzaktan kulak kabartma. Buraya gel. 299 00:37:23,453 --> 00:37:25,143 Sana iş çıktı. 300 00:37:25,598 --> 00:37:27,027 Para verecek misiniz? 301 00:37:28,797 --> 00:37:31,668 İş bitince, istediğin kadar köfte yersin. 302 00:37:31,967 --> 00:37:33,429 Bunu istemiyorum. 303 00:37:33,790 --> 00:37:35,514 Kendime bir kız ayarlayacağım. 304 00:37:45,058 --> 00:37:46,335 Yine mi sen! 305 00:37:47,906 --> 00:37:48,906 Defol! 306 00:37:59,781 --> 00:38:01,725 Bugün izliyor olacağım. 307 00:38:03,879 --> 00:38:07,971 Canton'dan bir kasap. Kan kokuyor. 308 00:38:29,902 --> 00:38:31,212 Hayır... 309 00:38:32,687 --> 00:38:34,596 ...gözlerini kapama. 310 00:38:35,119 --> 00:38:36,364 Bak. 311 00:38:37,232 --> 00:38:38,639 Bak. 312 00:39:02,071 --> 00:39:04,822 Biliyorum. Hep bildim. 313 00:39:05,335 --> 00:39:08,632 Seni azâd ediyorum. Özgür bırakıyorum. 314 00:40:34,607 --> 00:40:37,161 Nasıl biri, şu ziyaret edeceğimiz kız? 315 00:40:37,455 --> 00:40:40,839 Söyle bana... onu hala seviyor musun? 316 00:40:41,585 --> 00:40:44,237 Cevap vermemen umrumda değil. 317 00:40:50,163 --> 00:40:51,243 Gidelim. 318 00:40:55,286 --> 00:40:56,748 İşte geldik. 319 00:40:57,333 --> 00:40:59,755 "O", bu Nathalie. 320 00:41:00,310 --> 00:41:01,489 Merhaba. 321 00:41:01,558 --> 00:41:02,768 Gidelim. 322 00:41:16,826 --> 00:41:19,828 Çok güzel... ama onu huzursuz ediyorum. 323 00:41:19,900 --> 00:41:22,005 Bense ondan huzursuz olmuyorum. 324 00:41:23,101 --> 00:41:25,174 Onu görmeni istedim. 325 00:41:27,422 --> 00:41:29,844 Onsuz bir hayat artık düşünemem. 326 00:41:33,440 --> 00:41:35,830 Bunun dışında, değişen bir şey yok. 327 00:41:36,929 --> 00:41:38,522 Anladım. 328 00:41:39,554 --> 00:41:40,732 Hepsi bu mu? 329 00:41:42,114 --> 00:41:45,344 Matmazel... Nasıl bu şekilde boyun eğersiniz? 330 00:41:45,442 --> 00:41:48,161 Bizimle yemek yemeye dahi nasıl tahammül edebiliyorsunuz? 331 00:41:48,420 --> 00:41:50,110 Sen... Bu korkunç. 332 00:41:50,851 --> 00:41:52,543 Onu seviyorsun değil mi? 333 00:41:53,828 --> 00:41:55,389 Ben de. 334 00:41:59,143 --> 00:42:02,525 İşte bu yüzden bir seçim yapmasını istiyorum. 335 00:42:06,056 --> 00:42:07,551 Ya sen, "O"? 336 00:42:09,513 --> 00:42:12,100 Sen de bir seçim yapmamı istiyor musun? 337 00:42:15,114 --> 00:42:18,181 Sen ne istersen ben onu isterim, hepsi bu. 338 00:42:24,813 --> 00:42:28,393 Peki, Nathalie. Neden o olmasın ki? 339 00:42:29,295 --> 00:42:31,183 Böylece başka kadınlara bakmaz. 340 00:42:32,152 --> 00:42:34,935 Zavallı şey, hiçbir şey bildiği yok. 341 00:44:44,018 --> 00:44:45,098 Çatlak... 342 00:44:46,132 --> 00:44:47,179 Çatlak? 343 00:44:48,243 --> 00:44:49,705 Çatlak mıyım? 344 00:44:49,812 --> 00:44:51,819 Çatlağın teki olmak istiyorum. 345 00:44:52,341 --> 00:44:55,408 Biliyorum sessizliğimi, zincirlerimi seviyor. 346 00:44:58,007 --> 00:45:01,487 Bak... Bak! 347 00:45:16,828 --> 00:45:18,737 Beni nasıl sevdiğini gör. 348 00:45:37,985 --> 00:45:40,735 "Beni nasıl sevdiğini gör." diyor. 349 00:45:40,866 --> 00:45:43,201 O benim gözlerime bakarken. 350 00:46:19,051 --> 00:46:20,906 Nehirdeki piyano. 351 00:46:22,444 --> 00:46:25,446 Yalvarırım, konuş benimle Stephen. 352 00:46:25,871 --> 00:46:27,879 Sesin her şeyi silip atar. 353 00:46:29,391 --> 00:46:30,504 Papağan kaçtı. 354 00:46:37,426 --> 00:46:39,214 - Şurada, şurada! - Hey, hey... 355 00:46:55,991 --> 00:46:57,136 Teşekkürler. 356 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 Başla. 357 00:47:04,248 --> 00:47:06,835 Valsi duyabiliyor musun? 358 00:47:08,250 --> 00:47:12,527 Nehirden gelen bu müzik kalbimi titretiyor. 359 00:47:17,373 --> 00:47:19,031 Evet, hanımım. 360 00:47:19,676 --> 00:47:21,368 Yanlış... 361 00:47:21,469 --> 00:47:24,982 Silahı böyle tuttun, değil mi? 362 00:47:25,277 --> 00:47:28,148 Sana iyi para ödedim, bu sadece bir film için değil tabi ki. 363 00:47:28,543 --> 00:47:31,511 Ve sen ateş ediyorsun, ben ölüyorum, diyorum ki: 364 00:47:31,679 --> 00:47:32,679 Bang! 365 00:47:35,873 --> 00:47:39,451 "Ölmeden önce son dileğim..." 366 00:47:39,554 --> 00:47:41,694 Buna ne kadar devam edeceksin? 367 00:47:42,051 --> 00:47:44,538 Bırak işimi yapayım, yoksa giderim! 368 00:47:44,996 --> 00:47:50,212 "Lütfen orkestra hüzünlü bir vals çalsın..." 369 00:47:50,308 --> 00:47:54,139 Kes şunu! Bunun için gelmedim buraya. 370 00:47:54,277 --> 00:47:55,277 Sürtük! 371 00:47:55,333 --> 00:48:00,288 Eski ve ucuz bir aktris, sadece çatlak iğrenç bir kadın. 372 00:48:00,391 --> 00:48:02,726 Nehirden gelen piyanoymuş da... 373 00:48:02,984 --> 00:48:05,319 Orkestra vals çalıyormuş da... Sen beni ne sanıyorsun! 374 00:48:05,449 --> 00:48:07,337 Ya bildiğim gibi yaparım, ya da giderim. 375 00:48:07,850 --> 00:48:09,759 Lütfen, lütfen... 376 00:48:10,571 --> 00:48:15,011 Ne istersen yapar, güven bana, göreceksin... 377 00:48:18,797 --> 00:48:23,052 Çok kötüsün. Yaptığın şey seni bir köpeğe çevirmez. 378 00:48:23,214 --> 00:48:24,676 Bow-wow! Bow-wow! 379 00:48:24,846 --> 00:48:26,886 Gerçek bir köpek ol! 380 00:48:28,527 --> 00:48:31,179 Göster ona. 381 00:48:31,953 --> 00:48:33,000 AL! 382 00:48:46,259 --> 00:48:47,721 Cici köpek. 383 00:48:49,460 --> 00:48:54,197 Gördün mü Carloff, nasıl cici bir köpek olunduğunu? 384 00:48:58,326 --> 00:48:59,473 Pati! 385 00:49:04,473 --> 00:49:05,618 Kal! 386 00:49:25,279 --> 00:49:26,293 Baba. 387 00:49:45,123 --> 00:49:47,940 Baba, benim için bir oyuncak köpeğin var mı? 388 00:49:48,036 --> 00:49:50,141 Hayır, parayı içtim. 389 00:51:15,804 --> 00:51:19,188 "O", ne olduğunu anlamadan ilk toplantıyı izler... 390 00:51:19,324 --> 00:51:20,819 İlk işareti... 391 00:53:08,826 --> 00:53:10,714 Saldırılar başlar. 392 00:53:10,875 --> 00:53:12,763 İlk hedef... İngiliz bayrağı. 393 00:53:13,147 --> 00:53:15,897 İlk saldırı... polis noktası. 394 00:54:48,085 --> 00:54:49,842 Biraz daha yukarı. 395 00:54:55,478 --> 00:54:57,781 Kolunu kaldır. Diğer taraf. 396 00:55:02,138 --> 00:55:04,855 Bunun için fazla genç. 397 00:55:23,096 --> 00:55:26,116 O, ayağa kalkmayı denemelisin. 398 00:55:26,233 --> 00:55:28,593 Yaşama belirtisi göster! 399 00:55:44,871 --> 00:55:46,691 Özür dilerim. 400 00:55:47,071 --> 00:55:49,991 İyi hissetmiyorsun. 401 00:55:50,621 --> 00:55:54,291 O yakında burada olacak. 402 00:56:19,790 --> 00:56:21,645 Hey, o nasıl? 403 00:56:21,741 --> 00:56:24,710 Endişelenme. Sadece soğuk almış. 404 00:56:24,815 --> 00:56:25,960 Ah, evet? 405 00:56:26,319 --> 00:56:27,815 Güzel. 406 00:56:42,676 --> 00:56:45,993 Tarih çok farklı tuzaklar kurar. 407 00:57:00,473 --> 00:57:05,045 Kendinden emin, asla kaybetmeyecekmiş gibi kumar oynar. 408 00:57:05,339 --> 00:57:06,339 Ama... 409 00:57:09,243 --> 00:57:12,857 Bu sanki... ölüme gitmek gibi. 410 00:57:16,062 --> 00:57:18,931 Tedavisi o kadar pahalı değil. 411 00:57:19,333 --> 00:57:22,553 Avrupalılar her zaman işlerini yarım yamalak yaparlar. 412 00:57:22,913 --> 00:57:24,163 Tıpkı sizin gibi. 413 00:57:24,953 --> 00:57:27,573 Size artık bir kuruş bile vermeyeceğimi söyledim. 414 00:57:28,063 --> 00:57:29,973 Şimdi defolun buradan. 415 00:57:30,283 --> 00:57:32,643 Son sözün bu mu? 416 00:57:32,853 --> 00:57:34,864 Demek bir kuruş bile! 417 00:57:35,214 --> 00:57:38,843 Kurtlarla koşmaya varım, evet. Bu bir bahis. 418 00:57:39,004 --> 00:57:42,444 Ama kesilecek koyunlarla işim olmaz. 419 00:57:42,500 --> 00:57:44,989 Seni piç! Bize ihanet ettin! 420 00:57:46,075 --> 00:57:48,665 Bekle, bırak da konuşsun! 421 00:57:51,431 --> 00:57:54,781 Değerli ne varsa al. Onları satıp silah alacağız. 422 00:58:19,640 --> 00:58:22,110 Müşterin var, tamam mı? 423 00:58:23,880 --> 00:58:25,310 Hala iyileşmedin mi? 424 00:58:25,530 --> 00:58:28,100 Pek sayılmaz. Üzgünüm. 425 00:58:32,330 --> 00:58:36,160 Eğer hastaysan seni zorlamayacağım. 426 00:58:40,949 --> 00:58:45,029 Ama Sir Stephen'la anlaşmanı unutma. 427 00:58:46,219 --> 00:58:48,419 Seçme şansın yok. 428 00:58:55,456 --> 00:58:58,896 Bugün için sorun yok, ama... 429 00:59:25,408 --> 00:59:28,442 Bak sen! "O" ya yine mi güller geldi? 430 00:59:36,130 --> 00:59:37,308 Hanımım 431 00:59:37,732 --> 00:59:39,804 Aisen'in bir sorunu var. 432 00:59:39,940 --> 00:59:42,078 Her zaman gariptir o. 433 00:59:58,281 --> 01:00:00,703 Evet, evet. Hadi bakalım. 434 01:00:01,929 --> 01:00:03,556 Dans etmeyi sever misin? 435 01:00:03,978 --> 01:00:05,888 Elbette. 436 01:00:06,346 --> 01:00:07,591 Yaşın kaç? 437 01:00:08,043 --> 01:00:09,505 42. 438 01:00:09,643 --> 01:00:11,051 27. 439 01:00:11,277 --> 01:00:12,705 27. 440 01:00:20,335 --> 01:00:22,540 O gece, parti sırasında... 441 01:00:22,734 --> 01:00:26,697 ...dans eden kalabalığın içinde kaybolduk 442 01:00:28,688 --> 01:00:31,406 Nehri dinledik... 443 01:00:32,273 --> 01:00:34,511 ...o hüzünlü valsi. 444 01:00:43,348 --> 01:00:44,348 Ama... 445 01:00:45,364 --> 01:00:47,121 ...gemi yola koyuldu. 446 01:00:47,317 --> 01:00:48,976 Umrumda değil. 447 01:00:49,846 --> 01:00:53,163 Gece boyu içelim. 448 01:00:54,199 --> 01:00:55,199 Yapamam. 449 01:00:56,761 --> 01:00:58,484 Polisler birazdan burada olur. 450 01:00:59,641 --> 01:01:04,148 Benim için o gezgin şarkıcıdan... 451 01:01:04,859 --> 01:01:07,281 ..şu hüzünlü valsi... 452 01:01:08,507 --> 01:01:11,989 ...söylemesini rica edebilir misin? 453 01:01:12,701 --> 01:01:15,036 Aisen, kaçalım! 454 01:01:15,324 --> 01:01:17,627 Henüz çok geç değil. 455 01:01:20,159 --> 01:01:23,094 Hayır, çok geç. 456 01:01:23,775 --> 01:01:28,283 Burası dünyanın sonu, hemen burası. 457 01:01:29,793 --> 01:01:32,991 Aisen. Sen... 458 01:01:34,018 --> 01:01:36,255 - Biz... - Evet? 459 01:01:36,835 --> 01:01:41,572 Bu hüzünlü valsi birlikte yapıp dünyanın sonundan kaçacağız. 460 01:01:41,732 --> 01:01:43,587 Polisler gelmeden önce. 461 01:01:44,197 --> 01:01:47,395 Monte Carlo üzerindeki ateş gibi görünen ay, sağ eldeki parıldayan silah... 462 01:01:47,493 --> 01:01:50,145 ...dünyanın sonu kalbimin içinde. 463 01:01:50,790 --> 01:01:53,509 Tek bir vuruşla kendimize gelelim... 464 01:01:53,607 --> 01:01:55,877 ...hayır, bir değil... İki! 465 01:01:56,808 --> 01:02:00,005 İkimiz, bizi kimsenin bulamayacağı bir yerde. 466 01:02:15,020 --> 01:02:16,996 Film öldü. 467 01:03:41,156 --> 01:03:45,435 - Çifte cinayet. - Önce adamı, sonra kendini vurdu. 468 01:03:47,239 --> 01:03:49,694 Bir fahişe ve müşterisi. 469 01:03:49,991 --> 01:03:52,196 Çok borcu olduğunu duydum. 470 01:03:52,424 --> 01:03:54,759 Bak, yüzeye bir piyano çıktı. 471 01:03:55,016 --> 01:03:57,473 O koca piyano nehire nasıl düşmüş? 472 01:03:57,609 --> 01:03:59,333 Bilmem! 473 01:04:01,322 --> 01:04:03,145 Son rolünü oynadı. 474 01:04:04,011 --> 01:04:05,920 En sonuna kadar... 475 01:04:06,763 --> 01:04:08,388 Maskesini çıkardı. 476 01:04:08,973 --> 01:04:10,882 Arkasından ağlamamalıyız. 477 01:04:26,705 --> 01:04:29,040 Falcı yaşlandı. 478 01:04:29,297 --> 01:04:31,534 Kutusunda geleceğe dair bir şey kalmadı. 479 01:04:37,587 --> 01:04:40,239 - Neler oluyor? - Yaklaşma! 480 01:04:41,172 --> 01:04:43,083 Dayanamıyorum, gidiyorum! 481 01:04:45,911 --> 01:04:47,797 Dokunma bana! Beni yalnız bırak! 482 01:04:47,895 --> 01:04:49,554 Neyin var Nathalie? 483 01:04:49,656 --> 01:04:53,846 Sen şeytansın, sahtesin, aldatmacasın! İğrençsin! 484 01:04:55,576 --> 01:04:56,576 Hayır! 485 01:04:57,464 --> 01:04:59,734 - Aklını mı kaçırdın? - Benden uzak dur! 486 01:05:00,857 --> 01:05:03,542 Haklıydın, "O" ya geri dön sen! 487 01:05:03,802 --> 01:05:05,712 Harika bir çift olursunuz! 488 01:05:06,076 --> 01:05:07,701 Mahvolacaksın. 489 01:05:09,148 --> 01:05:11,254 O sana göz kulak olur! 490 01:05:29,601 --> 01:05:31,259 Aptalmışım gibi davranma! 491 01:05:59,049 --> 01:06:00,049 Girin. 492 01:06:19,949 --> 01:06:20,959 Merhaba. 493 01:06:22,119 --> 01:06:23,119 Merhaba? 494 01:06:25,339 --> 01:06:26,549 Ne istiyorsun? 495 01:06:31,546 --> 01:06:33,616 Bu... ama... 496 01:06:37,096 --> 01:06:38,216 Otursana. 497 01:06:42,939 --> 01:06:45,179 Lütfen, yalnızca küçük bir... 498 01:06:45,849 --> 01:06:47,519 Küçük ne? 499 01:06:47,949 --> 01:06:49,599 Küçük bir gülümseme. 500 01:06:49,959 --> 01:06:52,319 Ben sever gülen kızları. 501 01:06:52,439 --> 01:06:56,329 Neye gülmemi istiyorsun? Ne sebeple? 502 01:06:57,379 --> 01:06:59,039 Para ödedim ben. 503 01:07:12,885 --> 01:07:15,065 - Hayır öpme! - Neden? 504 01:07:16,315 --> 01:07:18,825 Sen bana aitsin. Neden hayır? 505 01:07:20,645 --> 01:07:23,155 Sen bir fahişesin. Neden hayır? 506 01:07:36,645 --> 01:07:38,255 Bırak da çıkarayım. 507 01:07:39,245 --> 01:07:42,505 Sana yenisini alırım. 508 01:08:05,496 --> 01:08:09,196 Kolum... Senin için... 509 01:08:09,546 --> 01:08:10,936 Kaybettim onu... 510 01:08:11,446 --> 01:08:12,726 ...para için. 511 01:08:13,556 --> 01:08:15,216 Sana bunu almak için. 512 01:08:59,066 --> 01:09:00,409 Onu öptü. 513 01:09:00,634 --> 01:09:02,195 Ne kadar aptal. 514 01:09:04,731 --> 01:09:06,642 O sadece bir çocuk. 515 01:09:25,154 --> 01:09:27,575 Gülümsedin. Kocaman gülümse! 516 01:10:21,168 --> 01:10:23,405 Hala Bay Stephen'a mı ait? 517 01:10:23,856 --> 01:10:27,436 Artık bilmiyor. Öfkesiyle baş başa. 518 01:10:28,018 --> 01:10:30,124 Kader ona sırtını çevirdi. 519 01:12:15,438 --> 01:12:16,780 Afyon kalmadı. 520 01:12:16,910 --> 01:12:18,602 Beni Kato gönderdi. 521 01:12:53,236 --> 01:12:56,206 Ogaku, orada mısın? 522 01:12:56,794 --> 01:12:57,808 Evet. 523 01:13:53,105 --> 01:13:54,375 - Merhaba. - Hayır! 524 01:13:55,225 --> 01:13:56,225 Neden? 525 01:13:56,295 --> 01:14:02,055 Çin'de arkadaşlar bir araya geldiğinde el sıkışmaz. Böyle yaparlar. 526 01:14:04,065 --> 01:14:05,745 Gerçekten mi? Neden? 527 01:14:06,105 --> 01:14:07,945 Bir şey bulaşmasından korktukları için. 528 01:14:08,813 --> 01:14:12,426 Vay, vay, vay... Neden bu kadar zor bir konu? 529 01:14:12,558 --> 01:14:13,606 Dans edelim mi? 530 01:14:13,743 --> 01:14:15,565 Hayır, dans yok. 531 01:14:16,560 --> 01:14:18,284 Tam senlik bir kız var. 532 01:14:45,495 --> 01:14:47,862 Byakuran, güzel bir kiralık kostüm. 533 01:14:47,991 --> 01:14:49,716 Biz evleniyoruz. 534 01:14:49,816 --> 01:14:50,816 Evlenmek mi? 535 01:14:50,936 --> 01:14:54,833 O benim çocukluk aşkım. İkimiz de okula gidemedik... 536 01:14:54,937 --> 01:14:57,841 ...o yüzden harap evlerin arasında saklambaç oynardık. 537 01:14:59,963 --> 01:15:02,681 Neden bir maskeli olmasın ki? 538 01:15:06,076 --> 01:15:08,566 Bu beni cezbedici bir iblis gibi gösterir mi? 539 01:15:16,414 --> 01:15:17,414 "O"? 540 01:15:18,913 --> 01:15:20,320 Onu tanıyor musun? 541 01:15:26,625 --> 01:15:29,824 - O... - O çocuk, geçen gece... 542 01:15:30,531 --> 01:15:31,531 Evet? 543 01:15:31,588 --> 01:15:33,954 Öldürüldü. 544 01:15:35,204 --> 01:15:39,101 Bay Stephen onu öldürdü, sonra da kendini öldürmeye kalktı... 545 01:15:39,205 --> 01:15:41,410 ...ama onu zamanında durdurdular. 546 01:15:42,727 --> 01:15:48,576 Al bu sözleşmeyi. Sana geri veriyorum. 547 01:15:49,672 --> 01:15:51,615 "O", artık özgürsün! 548 01:16:03,883 --> 01:16:05,346 Özgürsün! 549 01:16:06,124 --> 01:16:08,908 Nereye istersen gidebilirsin. 550 01:16:17,871 --> 01:16:20,938 Ama istersen, burada kalabilirsin. 551 01:16:28,691 --> 01:16:30,033 Özgürsün! 552 01:16:30,803 --> 01:16:33,227 Nereye istersen gidebilirsin. 553 01:16:37,526 --> 01:16:41,521 Ama istersen, burada kalabilirsin. "O". 553 01:16:42,305 --> 01:17:42,496 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm