Fruits of Passion
ID | 13205343 |
---|---|
Movie Name | Fruits of Passion |
Release Name | Fruits.Of.Passion.1981.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1981 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 82422 |
Format | srt |
1
00:00:11,343 --> 00:00:15,915
...Zevk kamçısı altında,
Bu acımasız cellat
2
00:00:22,310 --> 00:00:23,653
Neredeyiz?
3
00:00:23,975 --> 00:00:26,365
Bilmiyorum... hiçbir yerde.
4
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
5
00:00:35,242 --> 00:00:36,322
Sen kimsin?
6
00:00:36,459 --> 00:00:39,809
- Bilmiyorum. Şimdilik hiç kimse.
- Hiç kimse mi?
7
00:00:42,828 --> 00:00:44,868
- Belki...
- Kim?
8
00:00:45,038 --> 00:00:46,532
"O", belki.
9
00:00:49,582 --> 00:00:53,292
Geldik.
Gözlerini açacağım.
10
00:01:05,586 --> 00:01:09,003
1920'lerin sonlarına
doğru, Çin karışıktır.
11
00:01:10,068 --> 00:01:16,146
Hong Kong ve Şangay'ın uluslarası
bölgelerinde isyanlar baş göstermiştir.
12
00:01:17,270 --> 00:01:23,533
Buna rağmen Sir Stephen "O" yu buraya getirmeyi
tercih etti, aralarındaki anlaşmayı...
13
00:01:23,640 --> 00:01:25,527
...ve aşklarının gücünü sınamak için.
14
00:01:25,625 --> 00:01:29,401
- Pişman olmayacağına emin misin?
- Pişman olmam.
15
00:01:34,107 --> 00:01:35,568
Emin misin?
16
00:01:35,771 --> 00:01:38,837
Biliyorum ki, diğerlerinin değil
sadece senin olacağım.
17
00:01:45,214 --> 00:01:50,845
Tutkunun Meyveleri
18
00:04:10,789 --> 00:04:12,195
Hanımım...
19
00:04:14,309 --> 00:04:15,519
Hanımım...
20
00:04:18,598 --> 00:04:20,934
Hadi çabuk!
21
00:04:24,744 --> 00:04:26,271
Ne var?
22
00:04:26,857 --> 00:04:28,232
Yeni biri.
23
00:04:29,674 --> 00:04:31,497
Beyaz bir fahişe...
24
00:04:32,841 --> 00:04:34,533
...sevmiş görünüyor.
25
00:04:35,882 --> 00:04:38,120
Çok dayanamaz.
26
00:04:51,183 --> 00:04:55,526
Böyle güzel bir kıza sahip olmak
istediğinden emin misin?
27
00:04:55,567 --> 00:04:56,673
Kesinlikle.
28
00:04:56,793 --> 00:04:58,213
Onu eğitirsin.
29
00:04:58,863 --> 00:04:59,913
Bunu mu?
30
00:05:00,133 --> 00:05:02,883
Bu bir meydan okuma aslında.
Aramızda bir anlaşma var.
31
00:05:03,122 --> 00:05:06,122
En derin aşka ulaşmanın yolu.
32
00:05:06,492 --> 00:05:09,322
Anlamana gerek yok. Her
şekilde paranı alacaksın zaten.
33
00:05:09,442 --> 00:05:10,742
Ne dediğimi duydun mu?
34
00:05:10,812 --> 00:05:12,072
Evet, para konusunda
35
00:05:12,132 --> 00:05:13,422
Ve ondan bol bol kazanacağız.
36
00:05:14,802 --> 00:05:17,092
Peki o bunu gerçekten istiyor mu?
37
00:05:21,922 --> 00:05:23,832
Cevabı sen ver.
38
00:05:25,326 --> 00:05:27,706
Evet, istiyorum.
39
00:05:31,572 --> 00:05:35,746
Buna dayanamaz...
O kadar saf görünüyor ki...
40
00:05:35,852 --> 00:05:36,852
Ve masum...
41
00:05:38,172 --> 00:05:39,317
Suika!
42
00:05:40,028 --> 00:05:42,932
Evin kurallarını göster.
43
00:05:45,054 --> 00:05:49,081
Burada çalışacaksan
kurallara uyacaksın...
44
00:05:52,256 --> 00:05:57,177
Müşteriyi reddetmek
101 kırbaç demektir.
45
00:06:01,186 --> 00:06:05,343
Müşterinin, ne kadar zor olursa olsun
bir isteğini reddetmek...
46
00:06:05,475 --> 00:06:08,377
...101 gün açlık demektir.
47
00:06:11,141 --> 00:06:12,766
Oyuncaktan başka bir şey değilsin.
48
00:06:12,869 --> 00:06:16,317
Tanrıya dua et ve kutsal amel işle...
Bağımlılar gibi...
49
00:06:16,646 --> 00:06:22,049
Dokunulmazlarla çiftleşmek
zorunda kalacaksın.
50
00:06:23,879 --> 00:06:27,198
Hayır, asla. Bunu yapamam.
51
00:07:37,468 --> 00:07:41,114
Görüyorsun... Artık ben, ben değilim.
52
00:07:45,374 --> 00:07:47,831
En kötü tutkum sensin.
53
00:07:49,023 --> 00:07:50,966
Sen istersen, ben de isterim.
54
00:08:15,302 --> 00:08:18,206
Seni etkiliyor muyum? Güzel miyim?
55
00:08:18,790 --> 00:08:21,540
Her şeyimle seninim, Stephen.
56
00:08:39,469 --> 00:08:41,770
Şeytan... seni şeytan!
57
00:10:21,179 --> 00:10:22,479
Burası senin oda
58
00:10:22,599 --> 00:10:24,689
Benim adım "O"
59
00:10:24,749 --> 00:10:27,219
Ben Byakuran. Biz arkadaş olacağız.
60
00:10:41,581 --> 00:10:44,648
Nehir boyunca uzanan virane mahalleler...
61
00:10:44,783 --> 00:10:47,816
...gecekondularla dolu sokaklar.
62
00:10:48,015 --> 00:10:52,108
İnsanlar burada yer,
içer... ve tüttürürler.
63
00:10:52,591 --> 00:10:55,342
Ve tan yeri ağarırken
komplolara da kafa yorarlar.
64
00:11:00,466 --> 00:11:03,086
Böyle içmeye devam edersen
öleceksin.
65
00:11:03,220 --> 00:11:05,555
Onu yalnız bırak.
Eğer kendini öldürmek istiyorsa...
66
00:11:05,652 --> 00:11:07,344
...içmek bunun en güzel yollarından biri.
67
00:11:07,443 --> 00:11:11,885
Evet, ve bir mezar alkolden
çok daha ucuzdur.
68
00:11:12,118 --> 00:11:13,524
Hey, senin sıran!
69
00:11:13,621 --> 00:11:16,688
Kalk, kalk!
70
00:11:17,558 --> 00:11:18,558
Kalk!
71
00:11:28,985 --> 00:11:32,599
Benim odam... aslında, hapishanem.
72
00:11:32,826 --> 00:11:37,335
Ama, aşk benim hapishanemdir. Hep
böyle bir hapishane peşinde olmadım mı?
73
00:11:37,629 --> 00:11:40,182
Şimdi, gerçek duvarlar var.
74
00:11:50,176 --> 00:11:53,023
Çinlilerin "Çiçek Evi"
olarak adlandırdıkları...
75
00:11:53,089 --> 00:11:55,871
...genelevin arkasındaki
salaş bir lokantada...
76
00:11:56,481 --> 00:11:58,139
Genç bir adam...
77
00:12:07,749 --> 00:12:09,440
Hadi gel, başla!
78
00:12:10,310 --> 00:12:12,580
Bu gece şanslı hissediyorum.
79
00:12:20,456 --> 00:12:22,148
Güzel hamle.
80
00:12:25,321 --> 00:12:27,558
Biliyorsun, belki de ölmüştür.
81
00:12:28,095 --> 00:12:30,071
Eğer öyleyse, şans ondan yana demektir.
82
00:12:30,475 --> 00:12:32,231
Borçlara elveda, değil mi?
83
00:12:33,355 --> 00:12:35,528
Kato, hadi. Senin sıran.
84
00:12:36,428 --> 00:12:37,428
Pekala.
85
00:12:40,941 --> 00:12:43,461
Gayet iyi o... İyi idare ediyor...
86
00:12:44,430 --> 00:12:47,398
Gerçekten aldırmıyorum.
Günde on kez ölüyor.
87
00:13:10,134 --> 00:13:11,278
İşte burdasın.
88
00:13:11,509 --> 00:13:13,267
Seni asla terk etmem.
89
00:13:20,345 --> 00:13:21,555
Işık yandı.
90
00:13:23,705 --> 00:13:27,863
Hey! Seni azgın velet,
genelevi mi dikizliyorsun!
91
00:13:33,563 --> 00:13:36,826
Erişte fazla haşlanacak.
92
00:14:18,087 --> 00:14:19,909
Ayna olmadan...
93
00:14:20,072 --> 00:14:23,652
...kendimden ve aksimden kurtuluyorum.
94
00:14:28,542 --> 00:14:30,382
O, daha yatmadın mı?
95
00:14:31,432 --> 00:14:33,392
Harika...
96
00:14:36,012 --> 00:14:40,352
İstediğin bir şey varsa bize
söylemen yeterli, tamam mı?
97
00:14:40,772 --> 00:14:42,292
İyi geceler.
98
00:14:42,622 --> 00:14:44,722
Lütfen, hanımım.
99
00:14:44,892 --> 00:14:46,432
Ne zaman başlamam gerek?
100
00:14:47,432 --> 00:14:50,162
Buna Sir Stephen karar verecek.
101
00:14:51,152 --> 00:14:55,302
Ben yalnızca güzel Fransız
bebeğiyle ilgilenmekle yükümlüyüm.
102
00:15:36,765 --> 00:15:40,082
Bugün çelik tencere çalmadın mı?
103
00:15:41,533 --> 00:15:44,437
Baba, ben hırsız değilim.
104
00:15:44,543 --> 00:15:45,688
Şımarık velet!
105
00:15:47,200 --> 00:15:49,273
Yarın o tencereyi alacaksın...
106
00:15:49,408 --> 00:15:52,091
...yoksa seni dışarı atarım, anladın mı?!
107
00:16:45,807 --> 00:16:47,148
Bahisler...
108
00:16:58,195 --> 00:16:59,624
Yine kazandın.
109
00:17:00,403 --> 00:17:02,347
Kazandınız, evet.
110
00:17:07,765 --> 00:17:11,280
Bahisler, lütfen.
Sonra başlayacağız.
111
00:17:11,415 --> 00:17:14,546
Başlangıç 20 dolar.
Bahisler lütfen.
112
00:17:17,303 --> 00:17:19,606
Mücadele yakında başlayacak.
113
00:17:20,152 --> 00:17:22,521
Adamlar saklandıkları
yerlerden dışarı çıkıyor.
114
00:17:22,969 --> 00:17:26,515
Yabancı iş adamlarının mücadelelerine
katılmalarını istiyorlar.
115
00:17:29,319 --> 00:17:32,279
Finansal planla neyi kastediyorsunuz?
116
00:17:32,469 --> 00:17:39,071
Sendika, ona mücadelesinde yardım amaçlı
gönderilen her şeyi satın aldı.
117
00:17:39,241 --> 00:17:41,151
Tabi bu yeterli değil.
118
00:17:42,531 --> 00:17:47,071
İngilizleri defetmek için neden başka bir
İngiliz'den yardım istiyorsunuz, anlayamıyorum.
119
00:17:47,341 --> 00:17:51,771
Sovyetler Birliği, ülkemizin
ordusuna malzeme yolluyor.
120
00:17:51,851 --> 00:17:54,021
Daha fazlasına gerek yok.
121
00:17:54,131 --> 00:17:56,081
Peki tüm bunların anlamı ne?
122
00:17:56,141 --> 00:17:59,041
Biz Çin'in özgür olmasını istiyoruz.
123
00:18:03,591 --> 00:18:07,701
Çinliler ancak yabancıların kontrolü
altında olduklarında mutlu olacaklar.
124
00:18:08,981 --> 00:18:12,161
Çin'in tarihi göstermiştir ki...
125
00:18:12,321 --> 00:18:16,571
Çin yabancıların yönetiminde her zaman
daha güçlü olmuştur.
126
00:18:17,577 --> 00:18:19,681
Hadi gidelim. Ne diye uğraşıyoruz ki!
127
00:18:19,893 --> 00:18:21,623
Bu kadar acele etmeyin.
128
00:18:22,353 --> 00:18:25,173
Olayları sizin politikacılarınız
gibi görmüyorum.
129
00:18:25,283 --> 00:18:27,653
Ama yine de memnunum.
130
00:18:28,353 --> 00:18:30,313
Bu da bir çeşit kumar.
131
00:18:35,599 --> 00:18:37,359
Ne kadar istiyorsunuz?
132
00:18:59,475 --> 00:19:02,379
Stephen, Stephen, aşkım.
133
00:19:02,580 --> 00:19:04,074
Fransa'ya dönelim.
134
00:19:05,044 --> 00:19:07,084
Ailem gidiyor.
135
00:19:07,189 --> 00:19:10,004
İşi unutalım, her şeyi.
136
00:19:10,486 --> 00:19:16,533
Biliyorsun, ayrıcalıklarımız
bizi daha fazla koruyamaz.
137
00:19:17,465 --> 00:19:20,334
Geri dönelim.
Orada birlikte yaşayalım.
138
00:19:20,473 --> 00:19:23,223
Çin'den ayrılmak istemiyorum.
Burada mutluyum.
139
00:19:25,306 --> 00:19:28,472
Biliyorsun, Stephen, anlıyorum.
140
00:19:30,876 --> 00:19:32,250
Neyi anlıyorsun?
141
00:19:32,572 --> 00:19:36,021
Neden Çin'de kalmak istediğini.
"O" nun yüzünden, elbette.
142
00:19:38,621 --> 00:19:42,200
İstersen gülebilirsin.
Sana acıyorum.
143
00:19:42,622 --> 00:19:47,196
Fahişeliği seçti, hepsi bu.
Seni sevdiğini sanıyorsun.
144
00:19:49,024 --> 00:19:51,959
Seçmedi. Kabul etti.
145
00:19:52,129 --> 00:19:53,789
Çünkü bu onun isteği.
146
00:19:53,889 --> 00:19:56,476
Bu berbat, iğrenç.
147
00:19:56,675 --> 00:20:00,188
Sonunda bir başkasına aşık olacak.
148
00:20:00,292 --> 00:20:02,680
Göreceksin, seni unutacak.
149
00:20:02,789 --> 00:20:05,539
Ama sen busun, sen bunu hak ediyorsun.
150
00:20:06,309 --> 00:20:08,099
Hiçbir şey anlamıyorsun.
151
00:20:26,698 --> 00:20:30,475
Çiçekleriniz var... kirli çiçekler.
152
00:20:33,965 --> 00:20:37,478
Konuşma benimle.
İngilizce konuşmuyorum.
153
00:20:44,048 --> 00:20:45,609
Üzgün çiçekler.
154
00:20:46,064 --> 00:20:48,552
Ve bunlar ondan değil.
155
00:20:49,008 --> 00:20:51,857
Peki kimden? Neden?
156
00:21:26,139 --> 00:21:30,232
Küçük falcı şans dağıtıyor.
157
00:21:31,068 --> 00:21:33,785
Zaman onun kutusunda.
158
00:21:37,725 --> 00:21:40,181
Oka-san hesapları kontrol ediyor.
159
00:21:40,382 --> 00:21:42,423
Oka-san hanımefendi demektir.
160
00:21:42,526 --> 00:21:43,771
Hanımım...
161
00:21:45,119 --> 00:21:48,252
...stüdyo yeni senaryo gönderdi mi?
162
00:21:49,824 --> 00:21:51,254
Ne senaryosu?
163
00:21:52,514 --> 00:21:56,061
Çekecekleri bir sonraki filmin
164
00:21:56,195 --> 00:21:58,301
Yeni film mi varmış?
165
00:22:00,453 --> 00:22:04,196
Hanımım, ben hala başroldeyim.
166
00:22:05,733 --> 00:22:10,820
Dün senaryo göndereceklerini
söyleyen bir mektup aldım.
167
00:22:12,359 --> 00:22:16,321
Hala bir sürü borcun var.
168
00:22:16,425 --> 00:22:18,695
Bunu bir şekilde hallet yoksa
ciddi bir sorun çıkacak!
169
00:22:19,599 --> 00:22:23,139
Sonra, sonra, sonra, sürekli daha sonra!
170
00:22:23,619 --> 00:22:25,468
Neler oluyor?
171
00:22:25,549 --> 00:22:27,948
On yıldır aynı hikaye!
172
00:22:28,019 --> 00:22:30,789
Delirdi işte, iyice çıldırdı!
173
00:22:32,269 --> 00:22:33,697
Zavallı Aisen...
174
00:22:33,837 --> 00:22:37,548
Aktris olduğu rüyasıyla on yıl
geçirdi. Büyük bir yıldız...
175
00:22:37,806 --> 00:22:40,174
Zavallı Obana ve hiç
bitmeyen öksürüğü
176
00:22:44,560 --> 00:22:45,560
Obana...
177
00:22:46,609 --> 00:22:50,385
...senin doğru dürüst bir doktor
muayenesine ihtiyacın var.
178
00:22:53,362 --> 00:22:56,362
Sakuya nehrin altında piyano dinliyor.
179
00:22:56,466 --> 00:22:58,987
Sadece onun için
çalar. Tabi biraz da bize.
180
00:22:59,219 --> 00:23:03,924
Ben çocukken, kimse benle oynamazdı.
181
00:23:04,468 --> 00:23:08,944
Dikkat çekmek için sıkça yalan söylerdim.
182
00:23:10,327 --> 00:23:13,044
Kimsenin görmediği kırmızı bir kuş.
183
00:23:14,071 --> 00:23:16,690
Gökten düşen bir avuç yıldız.
184
00:23:17,465 --> 00:23:21,590
Nehirde kaybolan piyano.
185
00:23:22,649 --> 00:23:27,637
Ama yalanlarım bir şekilde gerçeğe döndü.
186
00:23:29,340 --> 00:23:32,887
Nehirden gelen piyano
sesini duyabiliyorum.
187
00:23:36,030 --> 00:23:38,364
Gelin, gelin.
188
00:23:40,639 --> 00:23:43,673
İşte "Çiçek Evi" isimli genelevdeyim.
189
00:23:43,968 --> 00:23:45,692
Bizler çiçekleriz.
190
00:23:46,241 --> 00:23:48,477
Bir müşteri girer.
191
00:23:48,866 --> 00:23:50,590
Hangimizi istersiniz?
192
00:23:50,722 --> 00:23:54,552
Hoşgeldiniz, Bay Kudo Fu.
Yoksa aşık mı oldunuz?
193
00:23:55,588 --> 00:23:58,555
Çok nadir bir tahnit parçam var.
Bunu ona vermek istiyorum.
194
00:23:58,659 --> 00:24:00,417
Teşekkürler.
195
00:24:00,515 --> 00:24:03,070
Byakuran, tatlım! Byakuran!
196
00:24:03,174 --> 00:24:04,188
Evet?
197
00:24:08,231 --> 00:24:10,206
Yaptığına emin misin?
198
00:24:10,375 --> 00:24:13,572
Evet, her şeyi.
199
00:24:13,671 --> 00:24:15,494
O zaman kırbacı hak ettin!
200
00:24:16,071 --> 00:24:17,861
Henüz değil, henüz değil.
201
00:24:17,960 --> 00:24:18,960
Henüz değil mi?
202
00:24:19,304 --> 00:24:21,128
Yanlış şeyi söyledin.
203
00:24:22,537 --> 00:24:24,840
Neden hatırlamıyorsun?
204
00:24:27,020 --> 00:24:32,455
Aslında, mektubu açtım,
Arı kovanını açık bıraktım. Hepsi bendim.
205
00:24:33,677 --> 00:24:36,395
Hadi, hadi.
206
00:24:36,558 --> 00:24:40,235
Mektubu açtın, kovanı açık bıraktın...
207
00:24:40,334 --> 00:24:44,493
...Madamın çamaşırlarını çaldın,
hepsini sen yaptın, değil mi?
208
00:24:45,168 --> 00:24:46,992
Lütfen bağışla, hanımım.
209
00:24:47,089 --> 00:24:49,707
Cezalandırılman gerek.
Bana kıçını göster!
210
00:24:50,225 --> 00:24:51,949
Bana vurmayın hanımım.
211
00:24:52,274 --> 00:24:55,243
Yapmayın... Daha sert!
212
00:24:55,347 --> 00:24:57,388
Bana vurmayın hanımım, yapmayın...
213
00:25:02,901 --> 00:25:05,204
Bana vurmayın hanımım...
214
00:25:05,591 --> 00:25:08,754
Hanımım, bana vurmayın...
215
00:25:16,858 --> 00:25:20,568
Vurmayın, hanımım, vurmayın.
216
00:25:21,689 --> 00:25:25,139
Benim tatlı Byakuran'ım.
Hangi rolü oynuyorsun?
217
00:25:25,340 --> 00:25:28,918
Benin henüz bir rolüm yok.
Yalnızca bir görüntüyüm.
218
00:25:32,445 --> 00:25:33,851
Fark etmez.
219
00:25:34,237 --> 00:25:36,606
Sana sahibim, seni koruyacağım.
220
00:25:36,766 --> 00:25:40,793
Uzakta, başka yerde olsan bile...
veya başka bir kadının yanında
221
00:25:40,927 --> 00:25:42,521
...benimlesin.
222
00:25:42,687 --> 00:25:46,216
Orada onla ilgili bir haber bulamazsın.
223
00:25:47,266 --> 00:25:49,937
Yine de böyle olmasın istiyorum.
224
00:25:50,196 --> 00:25:53,667
Böylelikle o hep yanımda.
225
00:25:54,897 --> 00:25:56,736
Böylesi daha çok hoşuma gidiyor.
226
00:25:57,236 --> 00:25:58,937
Ne demek istiyorsun?
227
00:25:59,123 --> 00:26:01,387
Mektuplar mesafelere işaret eder.
228
00:26:01,568 --> 00:26:03,028
Mesafeler mi?
229
00:26:06,178 --> 00:26:12,409
Onun Natalie'yle Hong Kong'ta olduğunu
bilmiyorsun değil mi?
230
00:26:13,000 --> 00:26:15,783
Elbette anlamıyor.
231
00:26:16,359 --> 00:26:19,569
Ah, ne kadar da ilginç bir yüzük!
232
00:26:19,969 --> 00:26:21,869
Deneyebilir miyim?
233
00:26:26,956 --> 00:26:28,812
Bu sadece benim için.
234
00:26:29,516 --> 00:26:31,524
Zevk paylaşılabilir.
235
00:26:32,110 --> 00:26:34,662
Acı sadece Stephen ve benim için.
236
00:27:20,025 --> 00:27:22,325
Baba!
237
00:27:28,605 --> 00:27:30,095
Baba!
238
00:27:35,168 --> 00:27:37,658
Baba!
239
00:27:55,459 --> 00:27:58,560
Ah, Stephen, beni hangi diyarlara attın.
240
00:27:58,885 --> 00:28:00,674
Bunu bana kim açıklayabilir?
241
00:28:00,869 --> 00:28:04,798
Askerler yürüyor.
Neden askerler?
242
00:28:05,158 --> 00:28:07,014
Kızlar korku içinde.
243
00:28:55,251 --> 00:28:58,548
Orduyu sevmem.
244
00:29:05,975 --> 00:29:07,251
Kardeşim.
245
00:29:07,831 --> 00:29:10,352
Sersem! Sessiz ol!
246
00:29:15,544 --> 00:29:18,611
Falcı ölümün yanından geçerken...
247
00:29:18,746 --> 00:29:20,503
...gün doğuyor.
248
00:29:32,254 --> 00:29:34,010
Her şey yolunda mı?
249
00:29:43,008 --> 00:29:46,304
Çıplaksın,
üşümüyor musun?
250
00:29:50,786 --> 00:29:52,675
Bu eğlenceli görünüyor.
251
00:29:53,764 --> 00:29:55,007
Nasıl kullanılır bu?
252
00:30:33,805 --> 00:30:34,805
Vaay.
253
00:30:35,118 --> 00:30:37,671
Bir kuş gibisin!
254
00:30:38,862 --> 00:30:42,923
İyi güvercin taklidi yaparım.
255
00:31:00,725 --> 00:31:03,890
Güldün... Nihayet.
256
00:31:06,710 --> 00:31:10,607
Varsay ki biz güvercinleriz.
257
00:31:35,390 --> 00:31:40,029
Görüyor musun, bundan
gerçekten zevk alıyor. Her şeyiyle.
258
00:31:41,857 --> 00:31:43,350
Ama bundan ben de zevk alıyorum.
259
00:31:44,353 --> 00:31:46,329
Bu ikimizin de paylaştığı bir zevk.
260
00:31:47,553 --> 00:31:51,417
Korkunçsun.
Ve gerçeği görmeyi reddediyorsun.
261
00:31:51,587 --> 00:31:55,166
Ve şimdi, o başka bir dünyada.
Seni unutuyor.
262
00:31:56,548 --> 00:31:59,299
Sen de güvercin sesi çıkarsana!
263
00:32:39,985 --> 00:32:42,286
Girin.
264
00:32:43,025 --> 00:32:44,814
Bir sürü şeker kızımız var.
265
00:33:36,511 --> 00:33:37,657
Şu kız.
266
00:33:39,937 --> 00:33:42,491
Eee, beğendiğin biri var mı?
267
00:33:43,426 --> 00:33:44,571
Şu kadın.
268
00:33:45,697 --> 00:33:47,159
"O"
269
00:33:48,258 --> 00:33:50,200
Ne kadarınız var?
270
00:33:50,562 --> 00:33:51,562
Ne kadar?
271
00:33:51,619 --> 00:33:55,197
Elbette, sarışınlar pahalıdır.
272
00:34:04,327 --> 00:34:08,288
Nesi var bunun?
Ciddi olamazsın?!
273
00:34:09,768 --> 00:34:11,710
Burası çocuklara uygun bir yer değil.
274
00:34:16,330 --> 00:34:18,085
İsyan ediyor.
275
00:34:18,379 --> 00:34:20,998
İşçi örgütü yeni bir üye kazanacak.
276
00:35:36,927 --> 00:35:38,871
İzlenmediğine emin misin?
277
00:35:56,420 --> 00:35:59,072
Sir Stephen genci bir kenara iter.
278
00:35:59,621 --> 00:36:01,859
Her ikisi de bilmeden...
279
00:36:02,183 --> 00:36:03,589
...kaderiyle karşılaşmıştır.
280
00:36:04,935 --> 00:36:06,529
Zengin pislik.
281
00:36:09,351 --> 00:36:12,134
Çocuk, Ku-Ron'a mı gidiyorsun?
282
00:36:16,491 --> 00:36:17,538
Bay Kudo Fu?
283
00:36:17,643 --> 00:36:20,326
Sessiz konuş. Başkaları duyabilir.
284
00:36:22,603 --> 00:36:24,230
Eğer Ku-Ron'a gidiyorsan...
285
00:36:25,772 --> 00:36:27,016
...bunu al.
286
00:36:42,096 --> 00:36:46,888
Planlarımızı değiştirmemiz gerekebilir.
287
00:36:49,203 --> 00:36:51,145
Kızıl Muhafız'a ne olacak?
288
00:36:51,891 --> 00:36:53,451
Şimdi harekete geçme zamanı.
289
00:36:54,197 --> 00:36:58,322
Siyasi komiteden emirler var.
Fikri olan?
290
00:36:58,581 --> 00:36:59,989
Silahlar olmadan mı? Nasıl?
291
00:37:00,118 --> 00:37:01,875
Alçak sesle konuş.
292
00:37:01,975 --> 00:37:03,982
Komite cevap bekliyor.
293
00:37:04,504 --> 00:37:07,154
Ve silahlara ihtiyacımız var, değil mi?
Cevabımız bu.
294
00:37:07,255 --> 00:37:10,770
Evet, söyleyeceğimiz budur.
295
00:37:11,864 --> 00:37:14,583
- Mesajı kim götürecek?
- Çocuk olmaz mı?
296
00:37:14,683 --> 00:37:17,433
Dikkat çekmeden gidebilir.
Ne dersiniz?
297
00:37:17,531 --> 00:37:19,636
- İyi fikir.
- Para ister bu.
298
00:37:20,250 --> 00:37:23,154
Evlat, uzaktan kulak kabartma.
Buraya gel.
299
00:37:23,453 --> 00:37:25,143
Sana iş çıktı.
300
00:37:25,598 --> 00:37:27,027
Para verecek misiniz?
301
00:37:28,797 --> 00:37:31,668
İş bitince,
istediğin kadar köfte yersin.
302
00:37:31,967 --> 00:37:33,429
Bunu istemiyorum.
303
00:37:33,790 --> 00:37:35,514
Kendime bir kız ayarlayacağım.
304
00:37:45,058 --> 00:37:46,335
Yine mi sen!
305
00:37:47,906 --> 00:37:48,906
Defol!
306
00:37:59,781 --> 00:38:01,725
Bugün izliyor olacağım.
307
00:38:03,879 --> 00:38:07,971
Canton'dan bir kasap.
Kan kokuyor.
308
00:38:29,902 --> 00:38:31,212
Hayır...
309
00:38:32,687 --> 00:38:34,596
...gözlerini kapama.
310
00:38:35,119 --> 00:38:36,364
Bak.
311
00:38:37,232 --> 00:38:38,639
Bak.
312
00:39:02,071 --> 00:39:04,822
Biliyorum. Hep bildim.
313
00:39:05,335 --> 00:39:08,632
Seni azâd ediyorum. Özgür bırakıyorum.
314
00:40:34,607 --> 00:40:37,161
Nasıl biri,
şu ziyaret edeceğimiz kız?
315
00:40:37,455 --> 00:40:40,839
Söyle bana... onu hala seviyor musun?
316
00:40:41,585 --> 00:40:44,237
Cevap vermemen umrumda değil.
317
00:40:50,163 --> 00:40:51,243
Gidelim.
318
00:40:55,286 --> 00:40:56,748
İşte geldik.
319
00:40:57,333 --> 00:40:59,755
"O", bu Nathalie.
320
00:41:00,310 --> 00:41:01,489
Merhaba.
321
00:41:01,558 --> 00:41:02,768
Gidelim.
322
00:41:16,826 --> 00:41:19,828
Çok güzel...
ama onu huzursuz ediyorum.
323
00:41:19,900 --> 00:41:22,005
Bense ondan huzursuz olmuyorum.
324
00:41:23,101 --> 00:41:25,174
Onu görmeni istedim.
325
00:41:27,422 --> 00:41:29,844
Onsuz bir hayat artık düşünemem.
326
00:41:33,440 --> 00:41:35,830
Bunun dışında, değişen bir şey yok.
327
00:41:36,929 --> 00:41:38,522
Anladım.
328
00:41:39,554 --> 00:41:40,732
Hepsi bu mu?
329
00:41:42,114 --> 00:41:45,344
Matmazel...
Nasıl bu şekilde boyun eğersiniz?
330
00:41:45,442 --> 00:41:48,161
Bizimle yemek yemeye dahi nasıl
tahammül edebiliyorsunuz?
331
00:41:48,420 --> 00:41:50,110
Sen... Bu korkunç.
332
00:41:50,851 --> 00:41:52,543
Onu seviyorsun değil mi?
333
00:41:53,828 --> 00:41:55,389
Ben de.
334
00:41:59,143 --> 00:42:02,525
İşte bu yüzden bir seçim
yapmasını istiyorum.
335
00:42:06,056 --> 00:42:07,551
Ya sen, "O"?
336
00:42:09,513 --> 00:42:12,100
Sen de bir seçim yapmamı istiyor musun?
337
00:42:15,114 --> 00:42:18,181
Sen ne istersen ben onu isterim,
hepsi bu.
338
00:42:24,813 --> 00:42:28,393
Peki, Nathalie. Neden o olmasın ki?
339
00:42:29,295 --> 00:42:31,183
Böylece başka kadınlara bakmaz.
340
00:42:32,152 --> 00:42:34,935
Zavallı şey, hiçbir şey bildiği yok.
341
00:44:44,018 --> 00:44:45,098
Çatlak...
342
00:44:46,132 --> 00:44:47,179
Çatlak?
343
00:44:48,243 --> 00:44:49,705
Çatlak mıyım?
344
00:44:49,812 --> 00:44:51,819
Çatlağın teki olmak istiyorum.
345
00:44:52,341 --> 00:44:55,408
Biliyorum sessizliğimi, zincirlerimi
seviyor.
346
00:44:58,007 --> 00:45:01,487
Bak... Bak!
347
00:45:16,828 --> 00:45:18,737
Beni nasıl sevdiğini gör.
348
00:45:37,985 --> 00:45:40,735
"Beni nasıl sevdiğini gör." diyor.
349
00:45:40,866 --> 00:45:43,201
O benim gözlerime bakarken.
350
00:46:19,051 --> 00:46:20,906
Nehirdeki piyano.
351
00:46:22,444 --> 00:46:25,446
Yalvarırım, konuş benimle Stephen.
352
00:46:25,871 --> 00:46:27,879
Sesin her şeyi silip atar.
353
00:46:29,391 --> 00:46:30,504
Papağan kaçtı.
354
00:46:37,426 --> 00:46:39,214
- Şurada, şurada!
- Hey, hey...
355
00:46:55,991 --> 00:46:57,136
Teşekkürler.
356
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
Başla.
357
00:47:04,248 --> 00:47:06,835
Valsi duyabiliyor musun?
358
00:47:08,250 --> 00:47:12,527
Nehirden gelen bu
müzik kalbimi titretiyor.
359
00:47:17,373 --> 00:47:19,031
Evet, hanımım.
360
00:47:19,676 --> 00:47:21,368
Yanlış...
361
00:47:21,469 --> 00:47:24,982
Silahı böyle tuttun, değil mi?
362
00:47:25,277 --> 00:47:28,148
Sana iyi para ödedim,
bu sadece bir film için değil tabi ki.
363
00:47:28,543 --> 00:47:31,511
Ve sen ateş ediyorsun, ben ölüyorum,
diyorum ki:
364
00:47:31,679 --> 00:47:32,679
Bang!
365
00:47:35,873 --> 00:47:39,451
"Ölmeden önce son dileğim..."
366
00:47:39,554 --> 00:47:41,694
Buna ne kadar devam edeceksin?
367
00:47:42,051 --> 00:47:44,538
Bırak işimi yapayım, yoksa giderim!
368
00:47:44,996 --> 00:47:50,212
"Lütfen orkestra
hüzünlü bir vals çalsın..."
369
00:47:50,308 --> 00:47:54,139
Kes şunu!
Bunun için gelmedim buraya.
370
00:47:54,277 --> 00:47:55,277
Sürtük!
371
00:47:55,333 --> 00:48:00,288
Eski ve ucuz bir aktris,
sadece çatlak iğrenç bir kadın.
372
00:48:00,391 --> 00:48:02,726
Nehirden gelen piyanoymuş da...
373
00:48:02,984 --> 00:48:05,319
Orkestra vals çalıyormuş da...
Sen beni ne sanıyorsun!
374
00:48:05,449 --> 00:48:07,337
Ya bildiğim gibi yaparım, ya da giderim.
375
00:48:07,850 --> 00:48:09,759
Lütfen, lütfen...
376
00:48:10,571 --> 00:48:15,011
Ne istersen yapar, güven bana,
göreceksin...
377
00:48:18,797 --> 00:48:23,052
Çok kötüsün.
Yaptığın şey seni bir köpeğe çevirmez.
378
00:48:23,214 --> 00:48:24,676
Bow-wow! Bow-wow!
379
00:48:24,846 --> 00:48:26,886
Gerçek bir köpek ol!
380
00:48:28,527 --> 00:48:31,179
Göster ona.
381
00:48:31,953 --> 00:48:33,000
AL!
382
00:48:46,259 --> 00:48:47,721
Cici köpek.
383
00:48:49,460 --> 00:48:54,197
Gördün mü Carloff,
nasıl cici bir köpek olunduğunu?
384
00:48:58,326 --> 00:48:59,473
Pati!
385
00:49:04,473 --> 00:49:05,618
Kal!
386
00:49:25,279 --> 00:49:26,293
Baba.
387
00:49:45,123 --> 00:49:47,940
Baba, benim için bir
oyuncak köpeğin var mı?
388
00:49:48,036 --> 00:49:50,141
Hayır, parayı içtim.
389
00:51:15,804 --> 00:51:19,188
"O", ne olduğunu anlamadan
ilk toplantıyı izler...
390
00:51:19,324 --> 00:51:20,819
İlk işareti...
391
00:53:08,826 --> 00:53:10,714
Saldırılar başlar.
392
00:53:10,875 --> 00:53:12,763
İlk hedef... İngiliz bayrağı.
393
00:53:13,147 --> 00:53:15,897
İlk saldırı... polis noktası.
394
00:54:48,085 --> 00:54:49,842
Biraz daha yukarı.
395
00:54:55,478 --> 00:54:57,781
Kolunu kaldır. Diğer taraf.
396
00:55:02,138 --> 00:55:04,855
Bunun için fazla genç.
397
00:55:23,096 --> 00:55:26,116
O, ayağa kalkmayı denemelisin.
398
00:55:26,233 --> 00:55:28,593
Yaşama belirtisi göster!
399
00:55:44,871 --> 00:55:46,691
Özür dilerim.
400
00:55:47,071 --> 00:55:49,991
İyi hissetmiyorsun.
401
00:55:50,621 --> 00:55:54,291
O yakında burada olacak.
402
00:56:19,790 --> 00:56:21,645
Hey, o nasıl?
403
00:56:21,741 --> 00:56:24,710
Endişelenme. Sadece soğuk almış.
404
00:56:24,815 --> 00:56:25,960
Ah, evet?
405
00:56:26,319 --> 00:56:27,815
Güzel.
406
00:56:42,676 --> 00:56:45,993
Tarih çok farklı tuzaklar kurar.
407
00:57:00,473 --> 00:57:05,045
Kendinden emin, asla kaybetmeyecekmiş gibi
kumar oynar.
408
00:57:05,339 --> 00:57:06,339
Ama...
409
00:57:09,243 --> 00:57:12,857
Bu sanki... ölüme gitmek gibi.
410
00:57:16,062 --> 00:57:18,931
Tedavisi o kadar pahalı değil.
411
00:57:19,333 --> 00:57:22,553
Avrupalılar her zaman işlerini
yarım yamalak yaparlar.
412
00:57:22,913 --> 00:57:24,163
Tıpkı sizin gibi.
413
00:57:24,953 --> 00:57:27,573
Size artık bir kuruş bile
vermeyeceğimi söyledim.
414
00:57:28,063 --> 00:57:29,973
Şimdi defolun buradan.
415
00:57:30,283 --> 00:57:32,643
Son sözün bu mu?
416
00:57:32,853 --> 00:57:34,864
Demek bir kuruş bile!
417
00:57:35,214 --> 00:57:38,843
Kurtlarla koşmaya varım, evet.
Bu bir bahis.
418
00:57:39,004 --> 00:57:42,444
Ama kesilecek koyunlarla
işim olmaz.
419
00:57:42,500 --> 00:57:44,989
Seni piç! Bize ihanet ettin!
420
00:57:46,075 --> 00:57:48,665
Bekle, bırak da konuşsun!
421
00:57:51,431 --> 00:57:54,781
Değerli ne varsa al.
Onları satıp silah alacağız.
422
00:58:19,640 --> 00:58:22,110
Müşterin var, tamam mı?
423
00:58:23,880 --> 00:58:25,310
Hala iyileşmedin mi?
424
00:58:25,530 --> 00:58:28,100
Pek sayılmaz.
Üzgünüm.
425
00:58:32,330 --> 00:58:36,160
Eğer hastaysan seni zorlamayacağım.
426
00:58:40,949 --> 00:58:45,029
Ama Sir Stephen'la anlaşmanı unutma.
427
00:58:46,219 --> 00:58:48,419
Seçme şansın yok.
428
00:58:55,456 --> 00:58:58,896
Bugün için sorun yok, ama...
429
00:59:25,408 --> 00:59:28,442
Bak sen!
"O" ya yine mi güller geldi?
430
00:59:36,130 --> 00:59:37,308
Hanımım
431
00:59:37,732 --> 00:59:39,804
Aisen'in bir sorunu var.
432
00:59:39,940 --> 00:59:42,078
Her zaman gariptir o.
433
00:59:58,281 --> 01:00:00,703
Evet, evet. Hadi bakalım.
434
01:00:01,929 --> 01:00:03,556
Dans etmeyi sever misin?
435
01:00:03,978 --> 01:00:05,888
Elbette.
436
01:00:06,346 --> 01:00:07,591
Yaşın kaç?
437
01:00:08,043 --> 01:00:09,505
42.
438
01:00:09,643 --> 01:00:11,051
27.
439
01:00:11,277 --> 01:00:12,705
27.
440
01:00:20,335 --> 01:00:22,540
O gece, parti sırasında...
441
01:00:22,734 --> 01:00:26,697
...dans eden kalabalığın içinde kaybolduk
442
01:00:28,688 --> 01:00:31,406
Nehri dinledik...
443
01:00:32,273 --> 01:00:34,511
...o hüzünlü valsi.
444
01:00:43,348 --> 01:00:44,348
Ama...
445
01:00:45,364 --> 01:00:47,121
...gemi yola koyuldu.
446
01:00:47,317 --> 01:00:48,976
Umrumda değil.
447
01:00:49,846 --> 01:00:53,163
Gece boyu içelim.
448
01:00:54,199 --> 01:00:55,199
Yapamam.
449
01:00:56,761 --> 01:00:58,484
Polisler birazdan burada olur.
450
01:00:59,641 --> 01:01:04,148
Benim için o gezgin şarkıcıdan...
451
01:01:04,859 --> 01:01:07,281
..şu hüzünlü valsi...
452
01:01:08,507 --> 01:01:11,989
...söylemesini rica edebilir misin?
453
01:01:12,701 --> 01:01:15,036
Aisen, kaçalım!
454
01:01:15,324 --> 01:01:17,627
Henüz çok geç değil.
455
01:01:20,159 --> 01:01:23,094
Hayır, çok geç.
456
01:01:23,775 --> 01:01:28,283
Burası dünyanın sonu, hemen burası.
457
01:01:29,793 --> 01:01:32,991
Aisen. Sen...
458
01:01:34,018 --> 01:01:36,255
- Biz...
- Evet?
459
01:01:36,835 --> 01:01:41,572
Bu hüzünlü valsi birlikte yapıp
dünyanın sonundan kaçacağız.
460
01:01:41,732 --> 01:01:43,587
Polisler gelmeden önce.
461
01:01:44,197 --> 01:01:47,395
Monte Carlo üzerindeki ateş gibi
görünen ay, sağ eldeki parıldayan silah...
462
01:01:47,493 --> 01:01:50,145
...dünyanın sonu kalbimin içinde.
463
01:01:50,790 --> 01:01:53,509
Tek bir vuruşla kendimize gelelim...
464
01:01:53,607 --> 01:01:55,877
...hayır, bir değil... İki!
465
01:01:56,808 --> 01:02:00,005
İkimiz,
bizi kimsenin bulamayacağı bir yerde.
466
01:02:15,020 --> 01:02:16,996
Film öldü.
467
01:03:41,156 --> 01:03:45,435
- Çifte cinayet.
- Önce adamı, sonra kendini vurdu.
468
01:03:47,239 --> 01:03:49,694
Bir fahişe ve müşterisi.
469
01:03:49,991 --> 01:03:52,196
Çok borcu olduğunu duydum.
470
01:03:52,424 --> 01:03:54,759
Bak, yüzeye bir piyano çıktı.
471
01:03:55,016 --> 01:03:57,473
O koca piyano nehire nasıl düşmüş?
472
01:03:57,609 --> 01:03:59,333
Bilmem!
473
01:04:01,322 --> 01:04:03,145
Son rolünü oynadı.
474
01:04:04,011 --> 01:04:05,920
En sonuna kadar...
475
01:04:06,763 --> 01:04:08,388
Maskesini çıkardı.
476
01:04:08,973 --> 01:04:10,882
Arkasından ağlamamalıyız.
477
01:04:26,705 --> 01:04:29,040
Falcı yaşlandı.
478
01:04:29,297 --> 01:04:31,534
Kutusunda geleceğe dair bir şey kalmadı.
479
01:04:37,587 --> 01:04:40,239
- Neler oluyor?
- Yaklaşma!
480
01:04:41,172 --> 01:04:43,083
Dayanamıyorum, gidiyorum!
481
01:04:45,911 --> 01:04:47,797
Dokunma bana! Beni yalnız bırak!
482
01:04:47,895 --> 01:04:49,554
Neyin var Nathalie?
483
01:04:49,656 --> 01:04:53,846
Sen şeytansın, sahtesin, aldatmacasın!
İğrençsin!
484
01:04:55,576 --> 01:04:56,576
Hayır!
485
01:04:57,464 --> 01:04:59,734
- Aklını mı kaçırdın?
- Benden uzak dur!
486
01:05:00,857 --> 01:05:03,542
Haklıydın, "O" ya geri dön sen!
487
01:05:03,802 --> 01:05:05,712
Harika bir çift olursunuz!
488
01:05:06,076 --> 01:05:07,701
Mahvolacaksın.
489
01:05:09,148 --> 01:05:11,254
O sana göz kulak olur!
490
01:05:29,601 --> 01:05:31,259
Aptalmışım gibi davranma!
491
01:05:59,049 --> 01:06:00,049
Girin.
492
01:06:19,949 --> 01:06:20,959
Merhaba.
493
01:06:22,119 --> 01:06:23,119
Merhaba?
494
01:06:25,339 --> 01:06:26,549
Ne istiyorsun?
495
01:06:31,546 --> 01:06:33,616
Bu... ama...
496
01:06:37,096 --> 01:06:38,216
Otursana.
497
01:06:42,939 --> 01:06:45,179
Lütfen, yalnızca küçük bir...
498
01:06:45,849 --> 01:06:47,519
Küçük ne?
499
01:06:47,949 --> 01:06:49,599
Küçük bir gülümseme.
500
01:06:49,959 --> 01:06:52,319
Ben sever gülen kızları.
501
01:06:52,439 --> 01:06:56,329
Neye gülmemi istiyorsun?
Ne sebeple?
502
01:06:57,379 --> 01:06:59,039
Para ödedim ben.
503
01:07:12,885 --> 01:07:15,065
- Hayır öpme!
- Neden?
504
01:07:16,315 --> 01:07:18,825
Sen bana aitsin. Neden hayır?
505
01:07:20,645 --> 01:07:23,155
Sen bir fahişesin. Neden hayır?
506
01:07:36,645 --> 01:07:38,255
Bırak da çıkarayım.
507
01:07:39,245 --> 01:07:42,505
Sana yenisini alırım.
508
01:08:05,496 --> 01:08:09,196
Kolum... Senin için...
509
01:08:09,546 --> 01:08:10,936
Kaybettim onu...
510
01:08:11,446 --> 01:08:12,726
...para için.
511
01:08:13,556 --> 01:08:15,216
Sana bunu almak için.
512
01:08:59,066 --> 01:09:00,409
Onu öptü.
513
01:09:00,634 --> 01:09:02,195
Ne kadar aptal.
514
01:09:04,731 --> 01:09:06,642
O sadece bir çocuk.
515
01:09:25,154 --> 01:09:27,575
Gülümsedin. Kocaman gülümse!
516
01:10:21,168 --> 01:10:23,405
Hala Bay Stephen'a mı ait?
517
01:10:23,856 --> 01:10:27,436
Artık bilmiyor.
Öfkesiyle baş başa.
518
01:10:28,018 --> 01:10:30,124
Kader ona sırtını çevirdi.
519
01:12:15,438 --> 01:12:16,780
Afyon kalmadı.
520
01:12:16,910 --> 01:12:18,602
Beni Kato gönderdi.
521
01:12:53,236 --> 01:12:56,206
Ogaku, orada mısın?
522
01:12:56,794 --> 01:12:57,808
Evet.
523
01:13:53,105 --> 01:13:54,375
- Merhaba.
- Hayır!
524
01:13:55,225 --> 01:13:56,225
Neden?
525
01:13:56,295 --> 01:14:02,055
Çin'de arkadaşlar bir araya geldiğinde
el sıkışmaz. Böyle yaparlar.
526
01:14:04,065 --> 01:14:05,745
Gerçekten mi? Neden?
527
01:14:06,105 --> 01:14:07,945
Bir şey bulaşmasından korktukları için.
528
01:14:08,813 --> 01:14:12,426
Vay, vay, vay...
Neden bu kadar zor bir konu?
529
01:14:12,558 --> 01:14:13,606
Dans edelim mi?
530
01:14:13,743 --> 01:14:15,565
Hayır, dans yok.
531
01:14:16,560 --> 01:14:18,284
Tam senlik bir kız var.
532
01:14:45,495 --> 01:14:47,862
Byakuran, güzel bir kiralık kostüm.
533
01:14:47,991 --> 01:14:49,716
Biz evleniyoruz.
534
01:14:49,816 --> 01:14:50,816
Evlenmek mi?
535
01:14:50,936 --> 01:14:54,833
O benim çocukluk aşkım.
İkimiz de okula gidemedik...
536
01:14:54,937 --> 01:14:57,841
...o yüzden harap evlerin
arasında saklambaç oynardık.
537
01:14:59,963 --> 01:15:02,681
Neden bir maskeli olmasın ki?
538
01:15:06,076 --> 01:15:08,566
Bu beni cezbedici bir
iblis gibi gösterir mi?
539
01:15:16,414 --> 01:15:17,414
"O"?
540
01:15:18,913 --> 01:15:20,320
Onu tanıyor musun?
541
01:15:26,625 --> 01:15:29,824
- O...
- O çocuk, geçen gece...
542
01:15:30,531 --> 01:15:31,531
Evet?
543
01:15:31,588 --> 01:15:33,954
Öldürüldü.
544
01:15:35,204 --> 01:15:39,101
Bay Stephen onu öldürdü,
sonra da kendini öldürmeye kalktı...
545
01:15:39,205 --> 01:15:41,410
...ama onu zamanında durdurdular.
546
01:15:42,727 --> 01:15:48,576
Al bu sözleşmeyi.
Sana geri veriyorum.
547
01:15:49,672 --> 01:15:51,615
"O", artık özgürsün!
548
01:16:03,883 --> 01:16:05,346
Özgürsün!
549
01:16:06,124 --> 01:16:08,908
Nereye istersen gidebilirsin.
550
01:16:17,871 --> 01:16:20,938
Ama istersen, burada kalabilirsin.
551
01:16:28,691 --> 01:16:30,033
Özgürsün!
552
01:16:30,803 --> 01:16:33,227
Nereye istersen gidebilirsin.
553
01:16:37,526 --> 01:16:41,521
Ama istersen, burada kalabilirsin.
"O".
553
01:16:42,305 --> 01:17:42,496
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm