Fruits of Passion

ID13205344
Movie NameFruits of Passion
Release NameFruits.Of.Passion.1981.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Year1981
Kindmovie
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID82422
Formatsrt
Download ZIP
Download Fruits of Passion_spa.srt
1 00:00:11,316 --> 00:00:15,889 Bajo el látigo del placer, este torturador despiadado 2 00:00:22,274 --> 00:00:23,616 ¿Dónde estamos? 3 00:00:23,938 --> 00:00:26,328 No lo sé... en ninguna parte. 4 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 5 00:00:35,205 --> 00:00:36,285 ¿Y quién eres? 6 00:00:36,421 --> 00:00:39,771 - No lo sé. Todavía nadie. - ¿Nadie? 7 00:00:42,791 --> 00:00:44,832 - Lo seré... - ¿Quién? 8 00:00:45,000 --> 00:00:46,495 "O", tal vez. 9 00:00:49,546 --> 00:00:53,256 Ya está. Te quitaré la venda. 10 00:01:05,550 --> 00:01:08,966 A finales de los años 20, China es presa de la agitación. 11 00:01:10,031 --> 00:01:16,110 Se producen rebeliones en Hong Kong y Shanghai. 12 00:01:17,233 --> 00:01:20,333 De modo que Sir Stephen decide traer a "O" aquí, 13 00:01:20,373 --> 00:01:23,497 para poner a prueba su insensato pacto... 14 00:01:23,603 --> 00:01:25,548 y la fortaleza de su mutuo amor. 15 00:01:25,588 --> 00:01:29,364 - ¿Estás segura de que no lo rechazarás? - No lo rechazaré. 16 00:01:34,070 --> 00:01:35,532 ¿Estás segura? 17 00:01:35,734 --> 00:01:38,801 Sabes que, aunque sea a través de otros, seré tuya solamente. 18 00:01:45,177 --> 00:01:50,808 Los Frutos de la Pasión 19 00:04:10,754 --> 00:04:12,161 Mamá... 20 00:04:14,274 --> 00:04:15,485 Mamá... 21 00:04:18,563 --> 00:04:20,898 ¡Date prisa! 22 00:04:24,709 --> 00:04:26,236 ¿Qué es lo que estás mirando? 23 00:04:26,822 --> 00:04:28,197 Una nueva. 24 00:04:29,639 --> 00:04:31,461 Una prostituta blanca... 25 00:04:32,807 --> 00:04:34,498 Eso parece. 26 00:04:35,848 --> 00:04:38,085 No durará. 27 00:04:45,797 --> 00:04:47,813 ¡Ah! ¡Fabuloso! 28 00:04:51,132 --> 00:04:53,491 ¿De verdad quieres que nos hagamos cargo de ella? 29 00:04:53,672 --> 00:04:55,546 Una chica preciosa. 30 00:04:55,586 --> 00:04:57,273 Sin duda. 31 00:04:57,328 --> 00:04:58,913 Le enseñarás. 32 00:04:59,031 --> 00:05:01,031 - Pero... - Es un desafío. 33 00:05:01,109 --> 00:05:02,998 Tenemos un acuerdo. 34 00:05:03,088 --> 00:05:06,088 Es un rodeo para alcanzar la forma más profunda del amor. 35 00:05:06,507 --> 00:05:09,172 No hace falta entender, quédate el dinero de todas formas. 36 00:05:09,234 --> 00:05:11,352 Supongo que habrás oído hablar de mí. 37 00:05:11,392 --> 00:05:14,141 - Sí, dicen que en Shanghái... - Soy dueño de un casino de allí. 38 00:05:14,181 --> 00:05:16,703 Ah, ¿de verdad está dispuesta? 39 00:05:22,242 --> 00:05:24,242 Dilo tú misma. 40 00:05:25,391 --> 00:05:27,882 Sí, estoy dispuesta. 41 00:05:31,219 --> 00:05:33,219 Nunca lo resistirá. 42 00:05:33,656 --> 00:05:36,921 Parece tan fresca... e inocente. 43 00:05:38,138 --> 00:05:39,283 ¡Suika! 44 00:05:39,994 --> 00:05:42,897 Enséñale las reglas de la Casa. 45 00:05:45,019 --> 00:05:49,046 Para trabajar aquí, tienes que seguir estás reglas... 46 00:05:52,222 --> 00:05:57,144 Rechaza a un cliente, y recibirás 101 latigazos. 47 00:06:01,152 --> 00:06:05,309 Rechaza la petición de un cliente, sin que importe lo difícil que pueda ser... 48 00:06:05,441 --> 00:06:08,344 y no se te alimentará durante 101 días. 49 00:06:11,107 --> 00:06:12,733 Tú no eres más que un juguete... 50 00:06:12,835 --> 00:06:16,284 Reza o realiza algún acto religioso, y serás forzada a... 51 00:06:16,612 --> 00:06:22,015 copular con los Intocables, por ejemplo, drogadictos. 52 00:06:23,846 --> 00:06:27,163 No, jamás. Nunca me acostumbraré. 53 00:07:37,435 --> 00:07:41,080 Ves... ya he dejado de ser yo misma. 54 00:07:45,341 --> 00:07:47,797 Eres mi peor pasión. 55 00:07:48,989 --> 00:07:50,932 Deseo cualquier cosa que tú desees. 56 00:08:15,270 --> 00:08:18,173 ¿Te agrado? ¿Soy hermosa? 57 00:08:18,758 --> 00:08:21,508 Soy toda tuya, Stephen. 58 00:08:39,436 --> 00:08:41,738 Diablo... ¡Eres un diablo! 59 00:10:20,901 --> 00:10:22,508 Este será tu cuarto. 60 00:10:22,824 --> 00:10:24,276 Mi nombre es O. 61 00:10:24,660 --> 00:10:27,285 El mío es Byakuran. Seremos amigas. 62 00:10:41,550 --> 00:10:44,617 El distrito pobre, situado a lo largo del río... 63 00:10:44,751 --> 00:10:47,785 aquí están los callejones, los barrios bajos. 64 00:10:47,984 --> 00:10:52,076 Aquí comen... beben... fuman. 65 00:10:52,561 --> 00:10:55,311 Y cuando amanece además conspiran. 66 00:11:00,436 --> 00:11:03,055 Si sigues bebiendo así, te vas a morir. 67 00:11:03,188 --> 00:11:05,222 Déjalo solo. Si quiere matarse... 68 00:11:05,263 --> 00:11:07,373 la bebida es un camino tan bueno como cualquier otro. 69 00:11:07,413 --> 00:11:11,854 Sí, y el cementerio cuesta mucho menos que el alcohol. 70 00:11:12,086 --> 00:11:13,551 ¡Eh, es tu turno! 71 00:11:13,591 --> 00:11:16,658 ¡Papá! ¡Levántate, levántate! 72 00:11:17,528 --> 00:11:18,528 ¡Arriba! 73 00:11:28,955 --> 00:11:32,568 Mi cuarto... no, mi prisión. 74 00:11:32,796 --> 00:11:37,304 Pero el amor es mi prisión. ¿No he estado siempre buscando una prisión? 75 00:11:37,597 --> 00:11:40,151 Pero, estas paredes son de verdad. 76 00:11:50,145 --> 00:11:53,017 En un restaurante de clase baja tras la casa de placer... 77 00:11:53,057 --> 00:11:55,840 que los chinos llamaban "Casa de las flores"... 78 00:11:56,451 --> 00:11:58,109 un chico joven... 79 00:12:07,718 --> 00:12:09,409 ¡Venga, juega! 80 00:12:10,279 --> 00:12:12,549 Me siento con suerte esta noche. 81 00:12:20,426 --> 00:12:22,117 Buena jugada. 82 00:12:25,291 --> 00:12:27,528 ¿Sabes? Podría estar muerto. 83 00:12:28,075 --> 00:12:29,930 Si lo está, habrá tenido suerte. 84 00:12:30,445 --> 00:12:32,201 Se acabaron las deudas, ¿no es cierto? 85 00:12:33,325 --> 00:12:35,497 Kato, ven. Es tu turno. 86 00:12:36,398 --> 00:12:37,398 Está bien. 87 00:12:40,911 --> 00:12:43,432 Estaba muy bien... Era realmente agradable. 88 00:12:44,400 --> 00:12:47,368 Realmente yo no me preocuparía. Muere diez veces al día. 89 00:13:10,103 --> 00:13:11,249 Ya está. 90 00:13:11,480 --> 00:13:13,236 No te dejaré nunca. 91 00:13:20,314 --> 00:13:21,525 Llega la luz. 92 00:13:23,675 --> 00:13:27,832 ¡Eh! Niñato salido, espiando otra vez en el burdel. 93 00:13:33,533 --> 00:13:36,796 ¡Se van a pasar los fideos! 94 00:14:18,058 --> 00:14:19,880 Sin un espejo... 95 00:14:20,043 --> 00:14:23,622 mi imagen y yo misma me esquivan. 96 00:14:28,533 --> 00:14:30,533 ¿Todavía no te has ido a la cama? 97 00:14:32,221 --> 00:14:34,221 Hermosa... 98 00:14:36,289 --> 00:14:39,750 Cualquier cosa que necesites, solo tienes que decírnoslo, ¿ok? 99 00:14:40,572 --> 00:14:42,572 Buenas noches. 100 00:14:42,791 --> 00:14:44,314 Madame. 101 00:14:44,650 --> 00:14:46,876 ¿Cuándo debo empezar? 102 00:14:46,939 --> 00:14:50,204 Eso lo decide Sir Stephen. 103 00:14:51,158 --> 00:14:54,275 Yo solo me ocupo de mi linda muñeca francesa. 104 00:15:36,736 --> 00:15:40,054 ¿No había una cacerola de acero hoy? 105 00:15:41,505 --> 00:15:44,408 Padre, no soy un ladrón. 106 00:15:44,514 --> 00:15:45,660 ¡Mocoso engreído! 107 00:15:47,171 --> 00:15:49,244 Mañana consigue una cacerola de acero... 108 00:15:49,379 --> 00:15:52,063 ¡o te correré a patadas! ¿Está claro? 109 00:16:45,779 --> 00:16:47,121 Hagan sus apuestas. 110 00:16:58,166 --> 00:16:59,596 Ganaste otra vez. 111 00:17:00,376 --> 00:17:02,318 Tú ganas, está bien. 112 00:17:07,737 --> 00:17:11,251 Por favor, apuesten. Empezaremos con la siguiente. 113 00:17:11,386 --> 00:17:14,519 Veinte dólares para empezar. Apuesten, por favor. 114 00:17:17,276 --> 00:17:19,578 Pronto empezará la lucha abierta. 115 00:17:20,125 --> 00:17:22,492 Hombres que salen de las sombras. 116 00:17:22,941 --> 00:17:26,488 Quieren hombres de negocios extranjeros para que contribuyan a su lucha. 117 00:17:29,689 --> 00:17:32,556 ¿Lo que quieren en realidad es ayuda económica? 118 00:17:32,759 --> 00:17:34,868 El sindicato de coolies ha votado 119 00:17:35,056 --> 00:17:39,088 que cada coolie debe aportar cinco centavos al fondo de huelga. 120 00:17:39,330 --> 00:17:41,330 Lo cual no es suficiente. 121 00:17:42,658 --> 00:17:45,174 No veo por qué le pedirían a un inglés que los ayude 122 00:17:45,214 --> 00:17:47,087 a echar a los ingleses. 123 00:17:47,416 --> 00:17:49,173 La Unión Soviética 124 00:17:49,221 --> 00:17:51,896 está enviando material al ejército en Cantón. 125 00:17:51,936 --> 00:17:53,765 La raza ya no importa. 126 00:17:53,869 --> 00:17:55,634 ¿Y qué sentido tiene? 127 00:17:56,314 --> 00:17:58,704 Queremos libertad para China. 128 00:18:03,596 --> 00:18:07,580 Los chinos serían más felices si permanecieran bajo control extranjero. 129 00:18:07,627 --> 00:18:09,329 ¡Estás equivocado! 130 00:18:09,385 --> 00:18:10,892 La historia de China 131 00:18:11,416 --> 00:18:13,416 muestra que... 132 00:18:13,931 --> 00:18:17,095 China siempre ha salido victoriosa sobre sus gobernantes extranjeros. 133 00:18:17,549 --> 00:18:19,655 Vámonos. ¿Por qué nos iba a importar? 134 00:18:19,846 --> 00:18:21,846 No tengas tanta prisa. 135 00:18:22,427 --> 00:18:25,177 No coincido contigo políticamente, 136 00:18:25,357 --> 00:18:27,624 pero podría ayudarlos igual. 137 00:18:28,169 --> 00:18:30,169 Es una especie de apuesta. 138 00:18:35,631 --> 00:18:37,631 ¿Cuánto necesitarían? 139 00:18:59,449 --> 00:19:02,351 Stephen, Stephen, querido. 140 00:19:02,553 --> 00:19:04,048 Volvamos a Francia. 141 00:19:05,017 --> 00:19:07,058 Mis padres se irán. 142 00:19:07,162 --> 00:19:09,978 Olvidemos el negocio, todo. 143 00:19:10,460 --> 00:19:16,506 Ya no pueden seguir protegiéndonos los privilegios internacionales. 144 00:19:17,438 --> 00:19:20,308 Volvamos. Viviremos juntos. Allá. 145 00:19:20,446 --> 00:19:23,196 No quiero irme de China. Soy feliz aquí. 146 00:19:25,180 --> 00:19:28,345 ¿Sabes? Stephen, lo entiendo. 147 00:19:30,749 --> 00:19:32,123 ¿Qué es lo que entiendes? 148 00:19:32,446 --> 00:19:35,894 ¿Por qué quieres quedarte en China? Por "O", claro. 149 00:19:38,495 --> 00:19:42,074 Puedes reírte si quieres. Me das pena. 150 00:19:42,496 --> 00:19:47,069 Eligió ser puta, eso es todo. Tú crees que ella te ama. 151 00:19:48,898 --> 00:19:51,833 Ella no elige. Acepta. 152 00:19:52,003 --> 00:19:53,662 Porque es eso lo que desea. 153 00:19:53,763 --> 00:19:56,350 Es horrible. Es pésima. 154 00:19:56,548 --> 00:20:00,062 Acabará enamorándose de algún otro. 155 00:20:00,165 --> 00:20:02,555 Ya lo verás. Te olvidará. 156 00:20:02,662 --> 00:20:05,412 Te servirá bien. Te lo mereces. 157 00:20:06,183 --> 00:20:07,972 Hay una cosa que no entiendes. 158 00:20:26,573 --> 00:20:30,349 Consigues flores... flores sucias. 159 00:20:31,685 --> 00:20:33,685 ¿Quién las envió? 160 00:20:33,838 --> 00:20:37,352 No me hables. No hablo inglés. 161 00:20:43,922 --> 00:20:45,483 Flores tristes. 162 00:20:45,938 --> 00:20:48,427 Y no se alejan de él. 163 00:20:48,882 --> 00:20:51,731 ¿Entonces quién? ¿Por qué? 164 00:21:26,013 --> 00:21:30,106 La pequeña pitonisa, manos que reparten suerte. 165 00:21:30,942 --> 00:21:33,660 El tiempo está en su caja. 166 00:21:37,600 --> 00:21:40,056 Oka-san le controla los libros. 167 00:21:40,257 --> 00:21:42,298 Oka-san quiere decir “Madam”. 168 00:21:42,401 --> 00:21:43,645 Mamá... 169 00:21:44,994 --> 00:21:48,126 ¿no me ha enviado un guion el estudio? 170 00:21:49,700 --> 00:21:51,129 ¿Qué guion? 171 00:21:52,389 --> 00:21:55,935 El de la próxima película en producción. 172 00:21:56,069 --> 00:21:58,175 ¿Hay una película nueva? 173 00:22:00,327 --> 00:22:04,070 Mamá, todavía soy la mina. 174 00:22:05,608 --> 00:22:10,694 Ayer recibí una carta diciendo que me mandaban un guion. 175 00:22:12,234 --> 00:22:16,196 Todavía tienes un pago importante para con tu deuda. 176 00:22:16,299 --> 00:22:18,569 Ocúpate de él o será un problema. 177 00:22:20,009 --> 00:22:23,392 ¡Cartas, cartas, cartas, todo el tiempo! 178 00:22:23,861 --> 00:22:25,610 ¿Qué está pasando? 179 00:22:25,681 --> 00:22:28,118 Me ha contado la misma historia durante diez años. 180 00:22:28,228 --> 00:22:31,353 Esa chica está loca. Loca de la cabeza. 181 00:22:32,143 --> 00:22:33,573 Pobre Aisen... 182 00:22:33,712 --> 00:22:37,422 lleva 10 años soñando que todavía es actriz... Una gran estrella… 183 00:22:37,681 --> 00:22:40,049 Y la pobre Obana, tosiendo sin parar. 184 00:22:44,435 --> 00:22:45,435 Obana... 185 00:22:46,484 --> 00:22:50,260 deberías ver a un doctor para que te examine a fondo. 186 00:22:53,237 --> 00:22:56,238 Sakuya oye el piano en el fondo del río. 187 00:22:56,342 --> 00:22:58,863 Solo toca para ella... y para nosotros. 188 00:22:59,095 --> 00:23:03,798 Cuando era niña, nadie se preocupaba por jugar conmigo. 189 00:23:04,344 --> 00:23:08,818 Así que a menudo mentía para llamar la atención. 190 00:23:10,202 --> 00:23:12,920 Nadie vio nunca un pájaro rojo. 191 00:23:13,947 --> 00:23:16,566 Un trozo de estrella que cayó del cielo. 192 00:23:17,340 --> 00:23:21,465 Un gran piano que se hundió en el río. 193 00:23:22,525 --> 00:23:27,513 Pero mis mentiras finalmente se han hecho verdad. 194 00:23:29,215 --> 00:23:32,762 Puedo oír el piano en el río. 195 00:23:35,805 --> 00:23:38,140 Vamos entre, entre. 196 00:23:40,414 --> 00:23:43,448 Estoy aquí, en una casa de flores. 197 00:23:43,744 --> 00:23:45,468 Nosotras somos las flores. 198 00:23:46,016 --> 00:23:48,253 Entra un cliente por la puerta. 199 00:23:48,641 --> 00:23:50,365 ¿A cuál de nosotras desea? 200 00:23:50,497 --> 00:23:54,328 Bienvenido, Señor Kudo Fu, ¿está enamorado? 201 00:23:55,363 --> 00:23:58,331 He conseguido una rara pieza de coleccionista. Quiero dársela a ella. 202 00:23:58,436 --> 00:24:00,252 Gracias y más gracias... 203 00:24:00,292 --> 00:24:02,845 ¡Byakuran, cariño! ¡Byakuran! 204 00:24:02,949 --> 00:24:03,964 ¿Sí? 205 00:24:08,007 --> 00:24:09,982 ¿Seguro que lo has hecho? 206 00:24:10,151 --> 00:24:13,408 Sí, lo he hecho todo, todo... 207 00:24:13,448 --> 00:24:15,270 ¡Entonces te daré unos latigazos! 208 00:24:15,848 --> 00:24:17,697 Aún no, aún no. 209 00:24:17,737 --> 00:24:18,737 ¿Aún no? 210 00:24:19,081 --> 00:24:20,903 Tu línea está mal. 211 00:24:22,314 --> 00:24:24,616 ¿Por qué nunca lo recuerdas? 212 00:24:26,796 --> 00:24:32,231 De hecho, abrí la carta, dejé abierta la colmena, eso fue todo. 213 00:24:33,453 --> 00:24:36,171 Vamos. Vamos. 214 00:24:36,334 --> 00:24:40,071 Abriste la carta, dejaste abierta la colmena... 215 00:24:40,111 --> 00:24:44,268 robaste la ropa interior de Mami, eso fue todo, ¿verdad? 216 00:24:44,945 --> 00:24:46,825 Perdóname, Mami. 217 00:24:46,865 --> 00:24:49,484 Te castigaré. ¡Muéstrame el culo! 218 00:24:49,948 --> 00:24:51,672 No me golpees, Mami. 219 00:24:51,916 --> 00:24:54,005 No... ¡Más fuerte! 220 00:24:54,046 --> 00:24:55,162 No me golpees, Mami, no... 221 00:24:55,203 --> 00:24:57,243 No me golpees, Mami, no... 222 00:25:02,678 --> 00:25:04,980 No me golpees, Mami... 223 00:25:05,366 --> 00:25:08,531 Mami, no me golpees, Mami... 224 00:25:16,634 --> 00:25:20,344 No me golpees, Mami, no me golpees. 225 00:25:21,467 --> 00:25:24,915 Mi preciosa Byakuran. ¿A qué juega ella? 226 00:25:25,116 --> 00:25:28,695 Todavía a nada. Solo soy una imagen. 227 00:25:32,221 --> 00:25:33,629 Eso no importa. 228 00:25:34,014 --> 00:25:36,382 Te sujetaré, te retendré. 229 00:25:36,543 --> 00:25:40,570 Incluso si te vas... lejos... o con otra mujer... 230 00:25:40,703 --> 00:25:42,297 estás conmigo. 231 00:25:42,770 --> 00:25:45,450 ¿Sigues sin noticias de él? 232 00:25:47,786 --> 00:25:49,786 Así lo quiso él. 233 00:25:50,880 --> 00:25:52,880 Así él está siempre conmigo. 234 00:25:54,903 --> 00:25:56,903 Me gusta más así. 235 00:25:57,551 --> 00:25:59,551 ¿Qué quieres decir? 236 00:25:59,700 --> 00:26:01,442 Las cartas muestran distancia. 237 00:26:01,482 --> 00:26:03,068 ¿Qué distancia? 238 00:26:04,059 --> 00:26:06,059 O... 239 00:26:06,238 --> 00:26:09,038 ¿no te das cuenta de que él está aquí, en Hong Kong? 240 00:26:09,091 --> 00:26:12,136 Con Natalie. Su nueva mujer. 241 00:26:12,777 --> 00:26:15,560 Todavía no lo entiende. 242 00:26:16,340 --> 00:26:19,160 Qué curioso anillo. 243 00:26:19,785 --> 00:26:21,911 ¿Puedo probármelo? 244 00:26:26,733 --> 00:26:28,588 Es solo para mí. 245 00:26:29,293 --> 00:26:31,301 El placer se puede compartir. 246 00:26:31,886 --> 00:26:34,440 El dolor es solo para Stephen y para mí. 247 00:27:55,238 --> 00:27:58,337 Oh, Stephen, me has lanzado a otro mundo. 248 00:27:58,662 --> 00:28:00,452 ¿Quién puede explicármelo? 249 00:28:00,646 --> 00:28:04,576 Los soldados están en marcha. ¿Por qué soldados? 250 00:28:04,936 --> 00:28:06,792 Y las chicas están asustadas. 251 00:28:55,029 --> 00:28:58,326 No me gusta lo militar. 252 00:29:05,753 --> 00:29:07,029 Hermano. 253 00:29:07,610 --> 00:29:10,131 ¡Idiota! ¡No te muevas! 254 00:29:15,222 --> 00:29:18,289 Mientras la pitonisa pasea por la Muerte... 255 00:29:18,525 --> 00:29:20,281 se hace de día. 256 00:29:31,939 --> 00:29:33,696 ¿Estás bien de verdad? 257 00:29:42,688 --> 00:29:45,984 Sigues desnuda... ¿no te enfriarás? 258 00:29:50,466 --> 00:29:52,354 Parece divertido. 259 00:29:53,442 --> 00:29:54,687 ¿Cómo lo usas? 260 00:30:33,485 --> 00:30:34,485 ¡Guau! 261 00:30:34,797 --> 00:30:37,351 ¡Pareces un pájaro! 262 00:30:38,542 --> 00:30:42,602 Imito muy bien a las palomas. 263 00:31:00,405 --> 00:31:03,570 Te has reído... Por fin. 264 00:31:06,390 --> 00:31:10,286 Finjamos que somos palomas. 265 00:31:35,071 --> 00:31:39,709 ¿Ves? Disfruta con ello. Del todo. 266 00:31:41,536 --> 00:31:43,031 Pero yo también disfruto. 267 00:31:44,033 --> 00:31:46,009 Ambos compartimos el placer. 268 00:31:47,234 --> 00:31:51,097 Eres horrible. Y te niegas a reconocer la verdad. 269 00:31:51,267 --> 00:31:54,846 Ahora mismo ella está en otro mundo. Te está olvidando. 270 00:31:56,228 --> 00:31:58,978 Haz sonido de paloma, hazlo también tú. 271 00:32:39,985 --> 00:32:42,287 Entre. 272 00:32:42,947 --> 00:32:44,736 Tenemos un montón de chicas guapas. 273 00:33:36,492 --> 00:33:37,637 Esa chica. 274 00:33:39,917 --> 00:33:42,471 ¿Sí...? ¿Alguna que te guste? 275 00:33:43,406 --> 00:33:44,552 Esa mujer. 276 00:33:45,679 --> 00:33:47,141 Es "O". 277 00:33:48,239 --> 00:33:50,182 ¿Y cuánto tienes? 278 00:33:50,544 --> 00:33:51,560 ¿Cuánto? 279 00:33:51,600 --> 00:33:55,179 Claro. Las rubias son caras. 280 00:34:04,308 --> 00:34:08,270 ¿Qué pasa con este mocoso? ¡No eres serio! 281 00:34:09,749 --> 00:34:11,692 Éste no es un sitio para niños. 282 00:34:16,311 --> 00:34:18,067 Se está revelando. 283 00:34:18,360 --> 00:34:20,979 Un nuevo recluta para la organización de coolies. 284 00:35:36,910 --> 00:35:38,852 ¿Estás seguro de que no te han seguido? 285 00:35:56,403 --> 00:35:59,054 Sir Stephen echa a un lado a un extranjero joven. 286 00:35:59,604 --> 00:36:01,841 De modo que cada uno encuentra su destino... 287 00:36:02,065 --> 00:36:03,472 sin saberlo. 288 00:36:04,818 --> 00:36:06,411 Gilipollas rico... 289 00:36:09,234 --> 00:36:12,017 Niño, ¿vas a Ku-Ron? 290 00:36:16,373 --> 00:36:17,420 ¿El señor Kudo Fu? 291 00:36:17,525 --> 00:36:20,209 No hables tan alto. La gente puede oírte. 292 00:36:22,486 --> 00:36:24,112 Si vas a Ku-Ron... 293 00:36:25,701 --> 00:36:26,945 toma esto. 294 00:36:41,979 --> 00:36:46,770 Puede que tengamos que cambiar los planes. 295 00:36:49,186 --> 00:36:51,129 Pero, ¿qué pasa con la Guardia Roja? 296 00:36:51,874 --> 00:36:53,435 Tenemos que actuar ahora. 297 00:36:54,179 --> 00:36:58,304 Tenemos órdenes del comité político. ¿Alguna idea? 298 00:36:58,564 --> 00:36:59,971 ¿Sin armas? ¿Cómo? 299 00:37:00,101 --> 00:37:01,917 Baja la voz. 300 00:37:01,957 --> 00:37:03,965 El comité necesita una respuesta. 301 00:37:04,486 --> 00:37:07,137 Y nosotros necesitamos armas, ¿verdad? Esa es nuestra respuesta. 302 00:37:07,238 --> 00:37:10,752 Sí, eso es lo que diremos. 303 00:37:11,848 --> 00:37:14,625 - ¿Quién llevará el mensaje? - ¿Qué os parece el chico? 304 00:37:14,665 --> 00:37:17,473 Podría pasar desapercibido. ¿Qué dices? 305 00:37:17,513 --> 00:37:19,619 - Buena idea. - Quiere dinero. 306 00:37:20,134 --> 00:37:23,037 Chico, no escuches a hurtadillas. Ven. 307 00:37:23,335 --> 00:37:25,026 Te daremos trabajo. 308 00:37:25,480 --> 00:37:26,910 ¿Me pagaréis? 309 00:37:28,680 --> 00:37:31,551 Después de esto podrás comer todo el pastel de carne que quieras. 310 00:37:31,850 --> 00:37:33,312 No es eso lo que quiero. 311 00:37:33,674 --> 00:37:35,397 Me voy a comprar una chica. 312 00:37:44,942 --> 00:37:46,218 ¡Otra vez tú! 313 00:37:47,790 --> 00:37:48,790 ¡Lárgate! 314 00:37:59,765 --> 00:38:01,708 Hoy miraré. 315 00:38:03,862 --> 00:38:07,955 Es un carnicero de Cantón. Apesta a sangre. 316 00:38:29,885 --> 00:38:31,195 No... 317 00:38:32,670 --> 00:38:34,580 no cierres los ojos. 318 00:38:35,103 --> 00:38:36,347 Mira. 319 00:38:37,216 --> 00:38:38,623 Mira. 320 00:39:01,947 --> 00:39:04,697 Lo sé. Siempre lo he sabido. 321 00:39:05,219 --> 00:39:08,516 Te libero. Te hago libre. 322 00:40:34,493 --> 00:40:37,046 ¿Como quién es, esta muchacha a la que visitamos? 323 00:40:37,341 --> 00:40:40,724 Dime solamente... ¿aún la amas? 324 00:40:41,471 --> 00:40:44,122 No me importa si no me contestas. 325 00:40:50,049 --> 00:40:51,129 Vamos. 326 00:40:55,170 --> 00:40:56,632 Ya está. 327 00:40:57,219 --> 00:40:59,641 "O", ésta es Nathalie. 328 00:41:00,195 --> 00:41:01,403 Hola. 329 00:41:01,443 --> 00:41:02,654 Vamos. 330 00:41:16,712 --> 00:41:19,745 Es hermosa... pero hago que se sienta incómoda. 331 00:41:19,785 --> 00:41:21,891 No me avergüenzo. 332 00:41:23,086 --> 00:41:25,159 Quiero que la veas 333 00:41:27,407 --> 00:41:29,829 No puedo imaginarme viviendo sin ella. 334 00:41:33,425 --> 00:41:35,815 Aparte de eso, nada ha cambiado. 335 00:41:36,914 --> 00:41:38,507 Entiendo. 336 00:41:39,539 --> 00:41:40,717 ¿Eso es todo? 337 00:41:42,099 --> 00:41:45,388 Mademoiselle... ¿Cómo se puede mandar algo así? 338 00:41:45,428 --> 00:41:48,146 ¿Cómo has podido soportar incluso comer con nosotros? 339 00:41:48,405 --> 00:41:50,096 Eres... Es terrible. 340 00:41:50,837 --> 00:41:52,529 Lo amas, ¿verdad? 341 00:41:53,814 --> 00:41:55,375 Yo también. 342 00:41:59,128 --> 00:42:02,511 Es por eso por lo que quiero que elija. 343 00:42:06,041 --> 00:42:07,536 ¿Qué hay de ti, "O"? 344 00:42:09,499 --> 00:42:12,085 ¿También quieres que yo elija? 345 00:42:15,100 --> 00:42:18,167 Quiero lo que tú quieras, eso es todo. 346 00:42:24,699 --> 00:42:28,278 Sí, Nathalie. ¿Por qué no ella? 347 00:42:29,081 --> 00:42:30,969 No pensará en otras mujeres. 348 00:42:32,077 --> 00:42:34,860 La pobre no tiene ni idea. 349 00:44:43,806 --> 00:44:44,886 Loca... 350 00:44:45,918 --> 00:44:46,966 ¿Loca? 351 00:44:48,031 --> 00:44:49,493 Estoy loca. 352 00:44:49,599 --> 00:44:51,607 Quiero estar loca. 353 00:44:52,128 --> 00:44:55,195 Sé que adora mi silencio, mis cadenas. 354 00:44:57,793 --> 00:45:01,275 Mira... ¡Mira! 355 00:45:16,615 --> 00:45:18,525 Ves cómo me ama. 356 00:45:37,773 --> 00:45:40,523 Ella dice, "Ves cómo me ama". 357 00:45:40,653 --> 00:45:42,988 Mientras él me está mirando a los ojos 358 00:46:18,840 --> 00:46:20,695 El piano en el río. 359 00:46:22,233 --> 00:46:25,233 Te lo suplico... háblame, Stephen. 360 00:46:25,658 --> 00:46:27,666 Tu voz lo arregla todo 361 00:46:29,179 --> 00:46:30,292 ¡El loro se ha escapado! 362 00:46:37,213 --> 00:46:39,002 - ¡Allí, allí! - Eh, eh... 363 00:46:55,779 --> 00:46:56,924 Gracias. 364 00:47:02,788 --> 00:47:03,788 Acción. 365 00:47:04,036 --> 00:47:06,623 ¿Puedes oír ese vals? 366 00:47:08,038 --> 00:47:12,316 Esa música que hace temblar mi corazón viene del río. 367 00:47:17,161 --> 00:47:18,819 Sí, Madam. 368 00:47:19,465 --> 00:47:21,156 Te equivocas... 369 00:47:21,257 --> 00:47:24,771 Tu empuñas un arma como esta, ¿verdad? 370 00:47:25,066 --> 00:47:27,937 He pagado un buen dinero por ti, y no precisamente por la película. 371 00:47:28,331 --> 00:47:31,299 Y tú disparas, y yo muero, diciendo... 372 00:47:31,468 --> 00:47:32,468 ¡Bang! 373 00:47:35,661 --> 00:47:39,240 "Mi último deseo antes de morir..." 374 00:47:39,343 --> 00:47:41,482 ¿Cuánto tiempo quieres seguir con esto? 375 00:47:41,839 --> 00:47:44,327 ¡Déjame hacerlo o me voy! 376 00:47:44,784 --> 00:47:50,058 "Por favor pide a la orquesta que toque ese triste vals..." 377 00:47:50,098 --> 00:47:53,928 Déjalo ya. No estoy aquí para hacer de extras. 378 00:47:54,066 --> 00:47:55,082 ¡Zorra! 379 00:47:55,122 --> 00:48:00,077 ¡Habla de una ex-actriz barata! Solo una mujer loca y fea. 380 00:48:00,180 --> 00:48:02,515 ¿Un piano que viene del río? 381 00:48:02,773 --> 00:48:05,108 ¡Una orquesta tocando un vals! ¿Por quién me tomas? 382 00:48:05,237 --> 00:48:07,125 Déjame hacerlo o me voy 383 00:48:07,639 --> 00:48:09,549 Por favor, por favor... 384 00:48:10,359 --> 00:48:14,801 Garantizo que hará lo que le pidas, ya verás... 385 00:48:18,585 --> 00:48:22,842 Eres tan malo... Lo que tú haces no hace que seas un perro. 386 00:48:23,003 --> 00:48:24,465 ¡Guau! ¡Guau! 387 00:48:24,635 --> 00:48:26,675 ¡Tienes que ser un perro de verdad! 388 00:48:28,416 --> 00:48:31,068 Muéstrale cómo hacerlo. 389 00:48:31,841 --> 00:48:32,889 ¡Busca! 390 00:48:46,149 --> 00:48:47,611 Buen perro. 391 00:48:49,349 --> 00:48:54,086 Ves, Carloff... ¿Ves cómo hace un buen perro? 392 00:48:58,216 --> 00:48:59,362 ¡La pata! 393 00:49:04,431 --> 00:49:05,576 ¡Quieto! 394 00:49:25,168 --> 00:49:26,183 Padre. 395 00:49:45,013 --> 00:49:47,886 Papi, ¿me das un perro de juguete? 396 00:49:47,926 --> 00:49:50,031 No, me he bebido el dinero. 397 00:51:15,695 --> 00:51:19,078 "O", sin sospecharlo, es testigo del primer encuentro... 398 00:51:19,215 --> 00:51:20,710 de la primera señal. 399 00:53:08,726 --> 00:53:10,614 Estalla el terrorismo. 400 00:53:10,767 --> 00:53:12,654 Primer objetivo... la Unión Jack. 401 00:53:13,149 --> 00:53:15,899 Primer ataque... una comisaría. 402 00:54:48,290 --> 00:54:50,046 Un poco más alto. 403 00:54:55,371 --> 00:54:57,674 Levanta el brazo. El otro lado. 404 00:55:02,030 --> 00:55:04,748 Es demasiado joven para esto. 405 00:55:22,807 --> 00:55:25,707 O, intenta recoger. 406 00:55:26,407 --> 00:55:28,207 Da señales vida. 407 00:55:44,507 --> 00:55:45,707 Lo siento. 408 00:55:47,407 --> 00:55:49,107 No sientes tú bien. 409 00:55:51,307 --> 00:55:54,107 Debería estar aquí ahora él. 410 00:56:19,683 --> 00:56:21,595 Eh, ¿cómo está ella? 411 00:56:21,635 --> 00:56:24,603 No te preocupes. Es solo un resfriado. 412 00:56:24,709 --> 00:56:25,854 Oh, ¿sí? 413 00:56:26,213 --> 00:56:27,708 Entonces, perfecto. 414 00:56:42,569 --> 00:56:45,886 La historia tiende tantas trampas. 415 00:57:00,366 --> 00:57:04,939 Seguro de sí mismo, apostó sin pensar que podía perder. 416 00:57:05,232 --> 00:57:06,232 Y todavía... 417 00:57:09,137 --> 00:57:12,750 Es como... si se dejara morir. 418 00:57:15,955 --> 00:57:18,825 El costo médico no es demasiado. 419 00:57:19,446 --> 00:57:22,902 Ustedes los europeos siempre hacen las cosas a medias. 420 00:57:23,049 --> 00:57:25,049 Esa es su forma. 421 00:57:25,463 --> 00:57:27,597 Ya te lo he dicho, ni un centavo más. 422 00:57:28,400 --> 00:57:29,799 Y ahora lárgate. 423 00:57:30,393 --> 00:57:32,393 ¿Lo dices en serio? 424 00:57:32,729 --> 00:57:34,260 ¿Ni un centavo? 425 00:57:35,143 --> 00:57:37,143 Corriendo con los lobos, sí, 426 00:57:37,745 --> 00:57:39,346 es una apuesta. 427 00:57:39,565 --> 00:57:42,404 Pero contribuir al sacrificio, no. No me interesa. 428 00:57:42,446 --> 00:57:44,883 Tonterías. ¡Nos has traicionado! 429 00:57:45,475 --> 00:57:49,414 ¡Espera! ¡Podemos llegar a un acuerdo! 430 00:57:51,325 --> 00:57:54,675 Toma todo lo de valor. ¡Lo venderemos y compraremos armas! 431 00:58:19,875 --> 00:58:21,875 Un cliente para ti. 432 00:58:24,180 --> 00:58:25,813 ¿Aún no te encuentras bien? 433 00:58:25,853 --> 00:58:28,650 La verdad es que no. Lo siento. 434 00:58:32,274 --> 00:58:34,274 Si estás enferma 435 00:58:34,766 --> 00:58:36,766 no te obligaré 436 00:58:41,039 --> 00:58:44,625 Pero... no olvides el acuerdo con Sir Stephen. 437 00:58:46,289 --> 00:58:48,562 No tienes derecho a elegir. 438 00:58:55,476 --> 00:58:57,476 Por hoy está bien. 439 00:58:58,047 --> 00:58:59,617 Pero... 440 00:59:25,302 --> 00:59:28,336 ¿Bien...? ¿"O" recibirá rosas de nuevo? 441 00:59:36,025 --> 00:59:37,203 Mamá. 442 00:59:37,376 --> 00:59:39,449 Algo raro pasa con Aisen. 443 00:59:39,670 --> 00:59:41,809 Siempre ha sido rara. 444 00:59:58,052 --> 01:00:00,474 Vale, vale. Ya ha empezado. 445 01:00:01,725 --> 01:00:03,351 ¿Te gusta bailar? 446 01:00:03,609 --> 01:00:05,519 Sí, por supuesto. 447 01:00:06,142 --> 01:00:07,386 ¿Qué edad tienes? 448 01:00:07,839 --> 01:00:09,301 Tengo 42 años. 449 01:00:09,439 --> 01:00:10,846 27. 450 01:00:11,072 --> 01:00:12,501 27. 451 01:00:20,130 --> 01:00:22,335 La noche de la celebración... 452 01:00:22,531 --> 01:00:26,492 salimos a hurtadillas de la multitud que bailaba... 453 01:00:28,484 --> 01:00:31,202 Escuchamos junto al río... 454 01:00:32,178 --> 01:00:34,415 ese triste vals... 455 01:00:43,144 --> 01:00:44,144 Pero... 456 01:00:45,161 --> 01:00:46,917 el barco se ha ido. 457 01:00:47,114 --> 01:00:48,772 No me importa. 458 01:00:49,642 --> 01:00:52,960 Pasemos la noche bebiendo. 459 01:00:53,995 --> 01:00:54,995 No puedo. 460 01:00:56,556 --> 01:00:58,280 Los polis estarán aquí pronto. 461 01:00:59,437 --> 01:01:03,945 Entonces, pide por favor para mí... 462 01:01:04,655 --> 01:01:07,077 pide a ese cantante viajero... 463 01:01:08,303 --> 01:01:11,784 que toque esa canción, ese vals triste. 464 01:01:12,496 --> 01:01:14,831 Aisen, salgamos corriendo. 465 01:01:15,121 --> 01:01:17,423 Aún no es demasiado tarde. 466 01:01:19,955 --> 01:01:22,890 Es inútil. Demasiado tarde. 467 01:01:23,571 --> 01:01:28,079 Porque el mundo se acaba... justo aquí. 468 01:01:29,589 --> 01:01:32,786 Aisen. No eres... 469 01:01:33,815 --> 01:01:36,052 - Nosotros dos... - Sí. 470 01:01:36,631 --> 01:01:41,367 Nosotros dos bailaremos el vals triste y escaparemos al fin del mundo. 471 01:01:41,529 --> 01:01:43,384 Antes de que lleguen los policías. 472 01:01:43,993 --> 01:01:47,250 La luna roja sobre Monte Carlo, una pistola brillante en la mano derecha... 473 01:01:47,290 --> 01:01:49,942 el fin del mundo está en mi corazón. 474 01:01:50,587 --> 01:01:53,364 Preparemos nuestras mentes con un disparo... 475 01:01:53,404 --> 01:01:55,674 No, ¡con dos! 476 01:01:56,605 --> 01:01:59,802 Nosotros dos, donde nadie pueda pillarnos. 477 01:02:14,817 --> 01:02:16,793 La película se murió. 478 01:03:41,141 --> 01:03:45,420 - Doble suicidio... - El hombre disparó, luego ella se ahogó. 479 01:03:47,036 --> 01:03:49,492 Una prostituta y un cliente. 480 01:03:49,788 --> 01:03:51,992 He oído que ella tenía una gran deuda. 481 01:03:52,221 --> 01:03:54,556 Mira, un piano flota en la superficie. 482 01:03:54,814 --> 01:03:57,270 ¿Cómo acabó un piano de cola dentro del río? 483 01:03:57,406 --> 01:03:59,130 No lo sé... 484 01:04:01,119 --> 01:04:02,942 Ella tocó la última parte. 485 01:04:03,808 --> 01:04:05,718 La tocó hasta el amargo final. 486 01:04:06,443 --> 01:04:08,069 Se quitó la máscara. 487 01:04:08,605 --> 01:04:10,515 No tenemos que llorar por ella. 488 01:04:26,830 --> 01:04:29,165 La pitonisa se ha hecho mayor. 489 01:04:29,391 --> 01:04:31,628 Su caja está vacía de futuro. 490 01:04:37,752 --> 01:04:40,403 - ¿Qué pasa? - No te acerques más. 491 01:04:41,291 --> 01:04:43,201 ¡No puedo soportarlo, me voy! 492 01:04:46,008 --> 01:04:47,953 ¡No me toques! ¡Déjame sola! 493 01:04:47,993 --> 01:04:49,651 ¿Qué es lo que va mal, Nathalie? 494 01:04:49,753 --> 01:04:53,944 ¡Eres maligno, eres falso, un estafador! ¡Me das asco! 495 01:04:55,675 --> 01:04:56,675 ¡No! 496 01:04:57,563 --> 01:04:59,833 - ¿Estás loco? - ¡Apártate de mí! 497 01:05:00,956 --> 01:05:03,640 ¡Tenías razón, vuelve con "O"! 498 01:05:03,901 --> 01:05:05,811 ¡Hacéis buena pareja! 499 01:05:06,095 --> 01:05:07,721 ¡Acabaréis en la ruina! 500 01:05:09,246 --> 01:05:11,352 ¡Ella puede aguantarte! 501 01:05:29,700 --> 01:05:31,358 ¡No creas que soy tonta! 502 01:05:59,148 --> 01:06:00,148 Adelante. 503 01:06:19,942 --> 01:06:21,605 Hola. 504 01:06:21,989 --> 01:06:23,989 Hola. 505 01:06:25,176 --> 01:06:27,176 Qué quieres? 506 01:06:31,535 --> 01:06:33,535 Esto es para ti 507 01:06:36,387 --> 01:06:38,387 Siéntate. 508 01:06:42,762 --> 01:06:45,730 Tan solo me gustaría una pequeña... 509 01:06:45,964 --> 01:06:47,838 ¿Una pequeña qué? 510 01:06:48,004 --> 01:06:50,004 Una pequeña sonrisa. 511 01:06:50,129 --> 01:06:52,129 Te verías aún más hermosa. 512 01:06:52,605 --> 01:06:54,605 ¿Qué hay por lo que sonreír? 513 01:06:54,683 --> 01:06:56,176 ¿Por qué razón? 514 01:06:57,441 --> 01:06:59,066 ¡Pagué mucho dinero! 515 01:07:12,528 --> 01:07:14,933 - ¡No me beses! - ¿Por qué no? 516 01:07:16,442 --> 01:07:19,121 Tú me perteneces. ¿Por qué no? 517 01:07:20,629 --> 01:07:23,262 Eres una puta. ¿Por qué no? 518 01:07:36,832 --> 01:07:38,832 Déjame tener esto. 519 01:07:39,535 --> 01:07:41,926 Te compraré un anillo nuevo. 520 01:08:05,293 --> 01:08:07,293 Mi brazo. 521 01:08:07,957 --> 01:08:10,629 Es por tu culpa que me lo lastimé. 522 01:08:11,621 --> 01:08:14,855 Necesitaba dinero para pagarte. 523 01:08:59,166 --> 01:09:00,508 Ella lo besó. 524 01:09:00,735 --> 01:09:02,296 Vaya idiota. 525 01:09:04,832 --> 01:09:06,742 Es solo un niño. 526 01:09:25,254 --> 01:09:27,676 ¡Sonreíste! ¡Sonríe más! 527 01:10:21,269 --> 01:10:23,506 ¿Pertenece todavía a Sir Stephen? 528 01:10:23,958 --> 01:10:27,537 No sabe nada más. Está junto a él con ira. 529 01:10:28,119 --> 01:10:30,225 El destino se vuelve en su contra. 530 01:12:15,540 --> 01:12:16,883 No más opio. 531 01:12:17,013 --> 01:12:18,704 Me envió Kato. 532 01:12:53,089 --> 01:12:54,668 Ogaku. 533 01:12:54,879 --> 01:12:56,504 ¿Estás ahí? 534 01:12:56,896 --> 01:12:57,911 Sí. 535 01:13:52,855 --> 01:13:53,915 Hola. 536 01:13:53,955 --> 01:13:55,082 No. 537 01:13:55,153 --> 01:13:56,262 ¿Por qué? 538 01:13:56,340 --> 01:14:00,566 En China, cuando los amigos se encuentran, nunca se dan la mano. 539 01:14:00,668 --> 01:14:02,668 Hacen esto. 540 01:14:03,817 --> 01:14:05,817 ¿De verdad? ¿Por qué? 541 01:14:06,075 --> 01:14:08,075 Por miedo al contagio. 542 01:14:08,853 --> 01:14:12,466 Bien, bien, bien... ¿por qué un tópico tan difícil? 543 01:14:12,661 --> 01:14:13,734 ¿Bailamos? 544 01:14:13,774 --> 01:14:15,597 No, nada de bailar. 545 01:14:16,530 --> 01:14:18,254 Tengo una buena chica. 546 01:14:45,528 --> 01:14:47,955 Byakuran, un bonito disfraz de alquiler. 547 01:14:47,995 --> 01:14:49,719 Nos hemos casado. 548 01:14:49,820 --> 01:14:50,820 ¿Casado? 549 01:14:50,940 --> 01:14:54,836 Es mi amor de la infancia. Ninguno de nosotros pudo ir a la escuela... 550 01:14:54,941 --> 01:14:57,844 así que jugábamos al escondite en los mataderos. 551 01:14:59,966 --> 01:15:02,684 ¿Por qué no hacemos hoy un baile de disfraces? 552 01:15:06,080 --> 01:15:08,569 ¿Me hace esto parecer un demonio encantador? 553 01:15:16,160 --> 01:15:17,160 ¿"O"? 554 01:15:18,916 --> 01:15:20,323 ¿Lo conoces? 555 01:15:26,793 --> 01:15:29,990 - Es... - Ese chico, la noche pasada... 556 01:15:30,535 --> 01:15:31,551 Sí. 557 01:15:31,591 --> 01:15:33,959 Mataron al chico. 558 01:15:35,209 --> 01:15:39,104 Sir Stephen lo mató, luego intentó matarse... 559 01:15:39,209 --> 01:15:41,413 pero lo detuvieron a tiempo. 560 01:15:42,731 --> 01:15:48,580 Toma este contrato. Te lo devuelvo. 561 01:15:49,676 --> 01:15:51,618 "O", ¡eres libre! 562 01:16:03,888 --> 01:16:05,350 ¡Eres libre! 563 01:16:06,129 --> 01:16:08,912 Puedes ir donde quieras. 564 01:16:17,876 --> 01:16:20,943 Pero si quieres, puedes quedarte. 565 01:16:28,695 --> 01:16:30,037 ¡Eres libre! 566 01:16:30,808 --> 01:16:33,230 Puedes ir donde quieras. 567 01:16:37,530 --> 01:16:41,525 Pero si quieres, puedes quedarte, "O". 567 01:16:42,305 --> 01:17:42,496 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm