Fruits of Passion
ID | 13205344 |
---|---|
Movie Name | Fruits of Passion |
Release Name | Fruits.Of.Passion.1981.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1981 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 82422 |
Format | srt |
1
00:00:11,316 --> 00:00:15,889
Bajo el látigo del placer,
este torturador despiadado
2
00:00:22,274 --> 00:00:23,616
¿Dónde estamos?
3
00:00:23,938 --> 00:00:26,328
No lo sé... en ninguna parte.
4
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
5
00:00:35,205 --> 00:00:36,285
¿Y quién eres?
6
00:00:36,421 --> 00:00:39,771
- No lo sé. Todavía nadie.
- ¿Nadie?
7
00:00:42,791 --> 00:00:44,832
- Lo seré...
- ¿Quién?
8
00:00:45,000 --> 00:00:46,495
"O", tal vez.
9
00:00:49,546 --> 00:00:53,256
Ya está.
Te quitaré la venda.
10
00:01:05,550 --> 00:01:08,966
A finales de los años 20,
China es presa de la agitación.
11
00:01:10,031 --> 00:01:16,110
Se producen rebeliones
en Hong Kong y Shanghai.
12
00:01:17,233 --> 00:01:20,333
De modo que Sir Stephen
decide traer a "O" aquí,
13
00:01:20,373 --> 00:01:23,497
para poner a prueba
su insensato pacto...
14
00:01:23,603 --> 00:01:25,548
y la fortaleza de su mutuo amor.
15
00:01:25,588 --> 00:01:29,364
- ¿Estás segura de que no lo rechazarás?
- No lo rechazaré.
16
00:01:34,070 --> 00:01:35,532
¿Estás segura?
17
00:01:35,734 --> 00:01:38,801
Sabes que, aunque sea a través de otros,
seré tuya solamente.
18
00:01:45,177 --> 00:01:50,808
Los Frutos de la Pasión
19
00:04:10,754 --> 00:04:12,161
Mamá...
20
00:04:14,274 --> 00:04:15,485
Mamá...
21
00:04:18,563 --> 00:04:20,898
¡Date prisa!
22
00:04:24,709 --> 00:04:26,236
¿Qué es lo que estás mirando?
23
00:04:26,822 --> 00:04:28,197
Una nueva.
24
00:04:29,639 --> 00:04:31,461
Una prostituta blanca...
25
00:04:32,807 --> 00:04:34,498
Eso parece.
26
00:04:35,848 --> 00:04:38,085
No durará.
27
00:04:45,797 --> 00:04:47,813
¡Ah! ¡Fabuloso!
28
00:04:51,132 --> 00:04:53,491
¿De verdad quieres
que nos hagamos cargo de ella?
29
00:04:53,672 --> 00:04:55,546
Una chica preciosa.
30
00:04:55,586 --> 00:04:57,273
Sin duda.
31
00:04:57,328 --> 00:04:58,913
Le enseñarás.
32
00:04:59,031 --> 00:05:01,031
- Pero...
- Es un desafío.
33
00:05:01,109 --> 00:05:02,998
Tenemos un acuerdo.
34
00:05:03,088 --> 00:05:06,088
Es un rodeo para alcanzar
la forma más profunda del amor.
35
00:05:06,507 --> 00:05:09,172
No hace falta entender,
quédate el dinero de todas formas.
36
00:05:09,234 --> 00:05:11,352
Supongo que habrás oído hablar de mí.
37
00:05:11,392 --> 00:05:14,141
- Sí, dicen que en Shanghái...
- Soy dueño de un casino de allí.
38
00:05:14,181 --> 00:05:16,703
Ah, ¿de verdad está dispuesta?
39
00:05:22,242 --> 00:05:24,242
Dilo tú misma.
40
00:05:25,391 --> 00:05:27,882
Sí, estoy dispuesta.
41
00:05:31,219 --> 00:05:33,219
Nunca lo resistirá.
42
00:05:33,656 --> 00:05:36,921
Parece tan fresca... e inocente.
43
00:05:38,138 --> 00:05:39,283
¡Suika!
44
00:05:39,994 --> 00:05:42,897
Enséñale las reglas de la Casa.
45
00:05:45,019 --> 00:05:49,046
Para trabajar aquí,
tienes que seguir estás reglas...
46
00:05:52,222 --> 00:05:57,144
Rechaza a un cliente,
y recibirás 101 latigazos.
47
00:06:01,152 --> 00:06:05,309
Rechaza la petición de un cliente,
sin que importe lo difícil que pueda ser...
48
00:06:05,441 --> 00:06:08,344
y no se te alimentará
durante 101 días.
49
00:06:11,107 --> 00:06:12,733
Tú no eres más que un juguete...
50
00:06:12,835 --> 00:06:16,284
Reza o realiza algún acto religioso,
y serás forzada a...
51
00:06:16,612 --> 00:06:22,015
copular con los Intocables,
por ejemplo, drogadictos.
52
00:06:23,846 --> 00:06:27,163
No, jamás. Nunca me acostumbraré.
53
00:07:37,435 --> 00:07:41,080
Ves... ya he dejado de ser yo misma.
54
00:07:45,341 --> 00:07:47,797
Eres mi peor pasión.
55
00:07:48,989 --> 00:07:50,932
Deseo cualquier cosa que tú desees.
56
00:08:15,270 --> 00:08:18,173
¿Te agrado? ¿Soy hermosa?
57
00:08:18,758 --> 00:08:21,508
Soy toda tuya, Stephen.
58
00:08:39,436 --> 00:08:41,738
Diablo... ¡Eres un diablo!
59
00:10:20,901 --> 00:10:22,508
Este será tu cuarto.
60
00:10:22,824 --> 00:10:24,276
Mi nombre es O.
61
00:10:24,660 --> 00:10:27,285
El mío es Byakuran.
Seremos amigas.
62
00:10:41,550 --> 00:10:44,617
El distrito pobre,
situado a lo largo del río...
63
00:10:44,751 --> 00:10:47,785
aquí están los callejones,
los barrios bajos.
64
00:10:47,984 --> 00:10:52,076
Aquí comen... beben... fuman.
65
00:10:52,561 --> 00:10:55,311
Y cuando amanece además conspiran.
66
00:11:00,436 --> 00:11:03,055
Si sigues bebiendo así,
te vas a morir.
67
00:11:03,188 --> 00:11:05,222
Déjalo solo.
Si quiere matarse...
68
00:11:05,263 --> 00:11:07,373
la bebida es un camino tan bueno
como cualquier otro.
69
00:11:07,413 --> 00:11:11,854
Sí, y el cementerio
cuesta mucho menos que el alcohol.
70
00:11:12,086 --> 00:11:13,551
¡Eh, es tu turno!
71
00:11:13,591 --> 00:11:16,658
¡Papá! ¡Levántate, levántate!
72
00:11:17,528 --> 00:11:18,528
¡Arriba!
73
00:11:28,955 --> 00:11:32,568
Mi cuarto... no, mi prisión.
74
00:11:32,796 --> 00:11:37,304
Pero el amor es mi prisión.
¿No he estado siempre buscando una prisión?
75
00:11:37,597 --> 00:11:40,151
Pero, estas paredes son de verdad.
76
00:11:50,145 --> 00:11:53,017
En un restaurante de clase baja
tras la casa de placer...
77
00:11:53,057 --> 00:11:55,840
que los chinos llamaban
"Casa de las flores"...
78
00:11:56,451 --> 00:11:58,109
un chico joven...
79
00:12:07,718 --> 00:12:09,409
¡Venga, juega!
80
00:12:10,279 --> 00:12:12,549
Me siento con suerte esta noche.
81
00:12:20,426 --> 00:12:22,117
Buena jugada.
82
00:12:25,291 --> 00:12:27,528
¿Sabes? Podría estar muerto.
83
00:12:28,075 --> 00:12:29,930
Si lo está, habrá tenido suerte.
84
00:12:30,445 --> 00:12:32,201
Se acabaron las deudas,
¿no es cierto?
85
00:12:33,325 --> 00:12:35,497
Kato, ven. Es tu turno.
86
00:12:36,398 --> 00:12:37,398
Está bien.
87
00:12:40,911 --> 00:12:43,432
Estaba muy bien...
Era realmente agradable.
88
00:12:44,400 --> 00:12:47,368
Realmente yo no me preocuparía.
Muere diez veces al día.
89
00:13:10,103 --> 00:13:11,249
Ya está.
90
00:13:11,480 --> 00:13:13,236
No te dejaré nunca.
91
00:13:20,314 --> 00:13:21,525
Llega la luz.
92
00:13:23,675 --> 00:13:27,832
¡Eh! Niñato salido,
espiando otra vez en el burdel.
93
00:13:33,533 --> 00:13:36,796
¡Se van a pasar los fideos!
94
00:14:18,058 --> 00:14:19,880
Sin un espejo...
95
00:14:20,043 --> 00:14:23,622
mi imagen y yo misma me esquivan.
96
00:14:28,533 --> 00:14:30,533
¿Todavía no te has ido a la cama?
97
00:14:32,221 --> 00:14:34,221
Hermosa...
98
00:14:36,289 --> 00:14:39,750
Cualquier cosa que necesites,
solo tienes que decírnoslo, ¿ok?
99
00:14:40,572 --> 00:14:42,572
Buenas noches.
100
00:14:42,791 --> 00:14:44,314
Madame.
101
00:14:44,650 --> 00:14:46,876
¿Cuándo debo empezar?
102
00:14:46,939 --> 00:14:50,204
Eso lo decide
Sir Stephen.
103
00:14:51,158 --> 00:14:54,275
Yo solo me ocupo
de mi linda muñeca francesa.
104
00:15:36,736 --> 00:15:40,054
¿No había una cacerola de acero hoy?
105
00:15:41,505 --> 00:15:44,408
Padre, no soy un ladrón.
106
00:15:44,514 --> 00:15:45,660
¡Mocoso engreído!
107
00:15:47,171 --> 00:15:49,244
Mañana consigue una cacerola de acero...
108
00:15:49,379 --> 00:15:52,063
¡o te correré a patadas!
¿Está claro?
109
00:16:45,779 --> 00:16:47,121
Hagan sus apuestas.
110
00:16:58,166 --> 00:16:59,596
Ganaste otra vez.
111
00:17:00,376 --> 00:17:02,318
Tú ganas, está bien.
112
00:17:07,737 --> 00:17:11,251
Por favor, apuesten.
Empezaremos con la siguiente.
113
00:17:11,386 --> 00:17:14,519
Veinte dólares para empezar.
Apuesten, por favor.
114
00:17:17,276 --> 00:17:19,578
Pronto empezará la lucha abierta.
115
00:17:20,125 --> 00:17:22,492
Hombres que salen de las sombras.
116
00:17:22,941 --> 00:17:26,488
Quieren hombres de negocios extranjeros
para que contribuyan a su lucha.
117
00:17:29,689 --> 00:17:32,556
¿Lo que quieren en realidad
es ayuda económica?
118
00:17:32,759 --> 00:17:34,868
El sindicato de coolies ha votado
119
00:17:35,056 --> 00:17:39,088
que cada coolie debe aportar
cinco centavos al fondo de huelga.
120
00:17:39,330 --> 00:17:41,330
Lo cual no es suficiente.
121
00:17:42,658 --> 00:17:45,174
No veo por qué le pedirían
a un inglés que los ayude
122
00:17:45,214 --> 00:17:47,087
a echar a los ingleses.
123
00:17:47,416 --> 00:17:49,173
La Unión Soviética
124
00:17:49,221 --> 00:17:51,896
está enviando material
al ejército en Cantón.
125
00:17:51,936 --> 00:17:53,765
La raza ya no importa.
126
00:17:53,869 --> 00:17:55,634
¿Y qué sentido tiene?
127
00:17:56,314 --> 00:17:58,704
Queremos libertad para China.
128
00:18:03,596 --> 00:18:07,580
Los chinos serían más felices
si permanecieran bajo control extranjero.
129
00:18:07,627 --> 00:18:09,329
¡Estás equivocado!
130
00:18:09,385 --> 00:18:10,892
La historia de China
131
00:18:11,416 --> 00:18:13,416
muestra que...
132
00:18:13,931 --> 00:18:17,095
China siempre ha salido victoriosa
sobre sus gobernantes extranjeros.
133
00:18:17,549 --> 00:18:19,655
Vámonos. ¿Por qué nos iba a importar?
134
00:18:19,846 --> 00:18:21,846
No tengas tanta prisa.
135
00:18:22,427 --> 00:18:25,177
No coincido contigo políticamente,
136
00:18:25,357 --> 00:18:27,624
pero podría ayudarlos igual.
137
00:18:28,169 --> 00:18:30,169
Es una especie de apuesta.
138
00:18:35,631 --> 00:18:37,631
¿Cuánto necesitarían?
139
00:18:59,449 --> 00:19:02,351
Stephen, Stephen, querido.
140
00:19:02,553 --> 00:19:04,048
Volvamos a Francia.
141
00:19:05,017 --> 00:19:07,058
Mis padres se irán.
142
00:19:07,162 --> 00:19:09,978
Olvidemos el negocio, todo.
143
00:19:10,460 --> 00:19:16,506
Ya no pueden seguir protegiéndonos
los privilegios internacionales.
144
00:19:17,438 --> 00:19:20,308
Volvamos.
Viviremos juntos. Allá.
145
00:19:20,446 --> 00:19:23,196
No quiero irme de China.
Soy feliz aquí.
146
00:19:25,180 --> 00:19:28,345
¿Sabes? Stephen, lo entiendo.
147
00:19:30,749 --> 00:19:32,123
¿Qué es lo que entiendes?
148
00:19:32,446 --> 00:19:35,894
¿Por qué quieres quedarte en China?
Por "O", claro.
149
00:19:38,495 --> 00:19:42,074
Puedes reírte si quieres.
Me das pena.
150
00:19:42,496 --> 00:19:47,069
Eligió ser puta, eso es todo.
Tú crees que ella te ama.
151
00:19:48,898 --> 00:19:51,833
Ella no elige. Acepta.
152
00:19:52,003 --> 00:19:53,662
Porque es eso lo que desea.
153
00:19:53,763 --> 00:19:56,350
Es horrible. Es pésima.
154
00:19:56,548 --> 00:20:00,062
Acabará enamorándose
de algún otro.
155
00:20:00,165 --> 00:20:02,555
Ya lo verás. Te olvidará.
156
00:20:02,662 --> 00:20:05,412
Te servirá bien. Te lo mereces.
157
00:20:06,183 --> 00:20:07,972
Hay una cosa que no entiendes.
158
00:20:26,573 --> 00:20:30,349
Consigues flores... flores sucias.
159
00:20:31,685 --> 00:20:33,685
¿Quién las envió?
160
00:20:33,838 --> 00:20:37,352
No me hables.
No hablo inglés.
161
00:20:43,922 --> 00:20:45,483
Flores tristes.
162
00:20:45,938 --> 00:20:48,427
Y no se alejan de él.
163
00:20:48,882 --> 00:20:51,731
¿Entonces quién? ¿Por qué?
164
00:21:26,013 --> 00:21:30,106
La pequeña pitonisa,
manos que reparten suerte.
165
00:21:30,942 --> 00:21:33,660
El tiempo está en su caja.
166
00:21:37,600 --> 00:21:40,056
Oka-san le controla los libros.
167
00:21:40,257 --> 00:21:42,298
Oka-san quiere decir “Madam”.
168
00:21:42,401 --> 00:21:43,645
Mamá...
169
00:21:44,994 --> 00:21:48,126
¿no me ha enviado
un guion el estudio?
170
00:21:49,700 --> 00:21:51,129
¿Qué guion?
171
00:21:52,389 --> 00:21:55,935
El de la próxima película
en producción.
172
00:21:56,069 --> 00:21:58,175
¿Hay una película nueva?
173
00:22:00,327 --> 00:22:04,070
Mamá, todavía soy la mina.
174
00:22:05,608 --> 00:22:10,694
Ayer recibí una carta diciendo
que me mandaban un guion.
175
00:22:12,234 --> 00:22:16,196
Todavía tienes un pago importante
para con tu deuda.
176
00:22:16,299 --> 00:22:18,569
Ocúpate de él o será un problema.
177
00:22:20,009 --> 00:22:23,392
¡Cartas, cartas, cartas,
todo el tiempo!
178
00:22:23,861 --> 00:22:25,610
¿Qué está pasando?
179
00:22:25,681 --> 00:22:28,118
Me ha contado la misma
historia durante diez años.
180
00:22:28,228 --> 00:22:31,353
Esa chica está loca.
Loca de la cabeza.
181
00:22:32,143 --> 00:22:33,573
Pobre Aisen...
182
00:22:33,712 --> 00:22:37,422
lleva 10 años soñando que todavía
es actriz... Una gran estrella…
183
00:22:37,681 --> 00:22:40,049
Y la pobre Obana, tosiendo sin parar.
184
00:22:44,435 --> 00:22:45,435
Obana...
185
00:22:46,484 --> 00:22:50,260
deberías ver a un doctor
para que te examine a fondo.
186
00:22:53,237 --> 00:22:56,238
Sakuya oye el piano
en el fondo del río.
187
00:22:56,342 --> 00:22:58,863
Solo toca para ella...
y para nosotros.
188
00:22:59,095 --> 00:23:03,798
Cuando era niña, nadie se preocupaba
por jugar conmigo.
189
00:23:04,344 --> 00:23:08,818
Así que a menudo mentía
para llamar la atención.
190
00:23:10,202 --> 00:23:12,920
Nadie vio nunca un pájaro rojo.
191
00:23:13,947 --> 00:23:16,566
Un trozo de estrella
que cayó del cielo.
192
00:23:17,340 --> 00:23:21,465
Un gran piano
que se hundió en el río.
193
00:23:22,525 --> 00:23:27,513
Pero mis mentiras finalmente
se han hecho verdad.
194
00:23:29,215 --> 00:23:32,762
Puedo oír el piano en el río.
195
00:23:35,805 --> 00:23:38,140
Vamos entre, entre.
196
00:23:40,414 --> 00:23:43,448
Estoy aquí, en una casa de flores.
197
00:23:43,744 --> 00:23:45,468
Nosotras somos las flores.
198
00:23:46,016 --> 00:23:48,253
Entra un cliente por la puerta.
199
00:23:48,641 --> 00:23:50,365
¿A cuál de nosotras desea?
200
00:23:50,497 --> 00:23:54,328
Bienvenido, Señor Kudo Fu,
¿está enamorado?
201
00:23:55,363 --> 00:23:58,331
He conseguido una rara pieza
de coleccionista. Quiero dársela a ella.
202
00:23:58,436 --> 00:24:00,252
Gracias y más gracias...
203
00:24:00,292 --> 00:24:02,845
¡Byakuran, cariño! ¡Byakuran!
204
00:24:02,949 --> 00:24:03,964
¿Sí?
205
00:24:08,007 --> 00:24:09,982
¿Seguro que lo has hecho?
206
00:24:10,151 --> 00:24:13,408
Sí, lo he hecho todo, todo...
207
00:24:13,448 --> 00:24:15,270
¡Entonces te daré unos latigazos!
208
00:24:15,848 --> 00:24:17,697
Aún no, aún no.
209
00:24:17,737 --> 00:24:18,737
¿Aún no?
210
00:24:19,081 --> 00:24:20,903
Tu línea está mal.
211
00:24:22,314 --> 00:24:24,616
¿Por qué nunca lo recuerdas?
212
00:24:26,796 --> 00:24:32,231
De hecho, abrí la carta,
dejé abierta la colmena, eso fue todo.
213
00:24:33,453 --> 00:24:36,171
Vamos. Vamos.
214
00:24:36,334 --> 00:24:40,071
Abriste la carta,
dejaste abierta la colmena...
215
00:24:40,111 --> 00:24:44,268
robaste la ropa interior de Mami,
eso fue todo, ¿verdad?
216
00:24:44,945 --> 00:24:46,825
Perdóname, Mami.
217
00:24:46,865 --> 00:24:49,484
Te castigaré.
¡Muéstrame el culo!
218
00:24:49,948 --> 00:24:51,672
No me golpees, Mami.
219
00:24:51,916 --> 00:24:54,005
No... ¡Más fuerte!
220
00:24:54,046 --> 00:24:55,162
No me golpees, Mami, no...
221
00:24:55,203 --> 00:24:57,243
No me golpees, Mami, no...
222
00:25:02,678 --> 00:25:04,980
No me golpees, Mami...
223
00:25:05,366 --> 00:25:08,531
Mami, no me golpees, Mami...
224
00:25:16,634 --> 00:25:20,344
No me golpees, Mami,
no me golpees.
225
00:25:21,467 --> 00:25:24,915
Mi preciosa Byakuran.
¿A qué juega ella?
226
00:25:25,116 --> 00:25:28,695
Todavía a nada.
Solo soy una imagen.
227
00:25:32,221 --> 00:25:33,629
Eso no importa.
228
00:25:34,014 --> 00:25:36,382
Te sujetaré, te retendré.
229
00:25:36,543 --> 00:25:40,570
Incluso si te vas... lejos...
o con otra mujer...
230
00:25:40,703 --> 00:25:42,297
estás conmigo.
231
00:25:42,770 --> 00:25:45,450
¿Sigues sin noticias de él?
232
00:25:47,786 --> 00:25:49,786
Así lo quiso él.
233
00:25:50,880 --> 00:25:52,880
Así él está siempre conmigo.
234
00:25:54,903 --> 00:25:56,903
Me gusta más así.
235
00:25:57,551 --> 00:25:59,551
¿Qué quieres decir?
236
00:25:59,700 --> 00:26:01,442
Las cartas muestran distancia.
237
00:26:01,482 --> 00:26:03,068
¿Qué distancia?
238
00:26:04,059 --> 00:26:06,059
O...
239
00:26:06,238 --> 00:26:09,038
¿no te das cuenta de que él está aquí,
en Hong Kong?
240
00:26:09,091 --> 00:26:12,136
Con Natalie. Su nueva mujer.
241
00:26:12,777 --> 00:26:15,560
Todavía no lo entiende.
242
00:26:16,340 --> 00:26:19,160
Qué curioso anillo.
243
00:26:19,785 --> 00:26:21,911
¿Puedo probármelo?
244
00:26:26,733 --> 00:26:28,588
Es solo para mí.
245
00:26:29,293 --> 00:26:31,301
El placer se puede compartir.
246
00:26:31,886 --> 00:26:34,440
El dolor es solo para Stephen y
para mí.
247
00:27:55,238 --> 00:27:58,337
Oh, Stephen, me has lanzado
a otro mundo.
248
00:27:58,662 --> 00:28:00,452
¿Quién puede explicármelo?
249
00:28:00,646 --> 00:28:04,576
Los soldados están en marcha.
¿Por qué soldados?
250
00:28:04,936 --> 00:28:06,792
Y las chicas están asustadas.
251
00:28:55,029 --> 00:28:58,326
No me gusta lo militar.
252
00:29:05,753 --> 00:29:07,029
Hermano.
253
00:29:07,610 --> 00:29:10,131
¡Idiota! ¡No te muevas!
254
00:29:15,222 --> 00:29:18,289
Mientras la pitonisa
pasea por la Muerte...
255
00:29:18,525 --> 00:29:20,281
se hace de día.
256
00:29:31,939 --> 00:29:33,696
¿Estás bien de verdad?
257
00:29:42,688 --> 00:29:45,984
Sigues desnuda...
¿no te enfriarás?
258
00:29:50,466 --> 00:29:52,354
Parece divertido.
259
00:29:53,442 --> 00:29:54,687
¿Cómo lo usas?
260
00:30:33,485 --> 00:30:34,485
¡Guau!
261
00:30:34,797 --> 00:30:37,351
¡Pareces un pájaro!
262
00:30:38,542 --> 00:30:42,602
Imito muy bien a las palomas.
263
00:31:00,405 --> 00:31:03,570
Te has reído... Por fin.
264
00:31:06,390 --> 00:31:10,286
Finjamos que somos palomas.
265
00:31:35,071 --> 00:31:39,709
¿Ves? Disfruta con ello.
Del todo.
266
00:31:41,536 --> 00:31:43,031
Pero yo también disfruto.
267
00:31:44,033 --> 00:31:46,009
Ambos compartimos el placer.
268
00:31:47,234 --> 00:31:51,097
Eres horrible.
Y te niegas a reconocer la verdad.
269
00:31:51,267 --> 00:31:54,846
Ahora mismo ella está en otro mundo.
Te está olvidando.
270
00:31:56,228 --> 00:31:58,978
Haz sonido de paloma, hazlo
también tú.
271
00:32:39,985 --> 00:32:42,287
Entre.
272
00:32:42,947 --> 00:32:44,736
Tenemos un montón de chicas guapas.
273
00:33:36,492 --> 00:33:37,637
Esa chica.
274
00:33:39,917 --> 00:33:42,471
¿Sí...? ¿Alguna que te guste?
275
00:33:43,406 --> 00:33:44,552
Esa mujer.
276
00:33:45,679 --> 00:33:47,141
Es "O".
277
00:33:48,239 --> 00:33:50,182
¿Y cuánto tienes?
278
00:33:50,544 --> 00:33:51,560
¿Cuánto?
279
00:33:51,600 --> 00:33:55,179
Claro.
Las rubias son caras.
280
00:34:04,308 --> 00:34:08,270
¿Qué pasa con este mocoso?
¡No eres serio!
281
00:34:09,749 --> 00:34:11,692
Éste no es un sitio para niños.
282
00:34:16,311 --> 00:34:18,067
Se está revelando.
283
00:34:18,360 --> 00:34:20,979
Un nuevo recluta
para la organización de coolies.
284
00:35:36,910 --> 00:35:38,852
¿Estás seguro de que no te han seguido?
285
00:35:56,403 --> 00:35:59,054
Sir Stephen echa a un lado
a un extranjero joven.
286
00:35:59,604 --> 00:36:01,841
De modo que cada uno
encuentra su destino...
287
00:36:02,065 --> 00:36:03,472
sin saberlo.
288
00:36:04,818 --> 00:36:06,411
Gilipollas rico...
289
00:36:09,234 --> 00:36:12,017
Niño, ¿vas a Ku-Ron?
290
00:36:16,373 --> 00:36:17,420
¿El señor Kudo Fu?
291
00:36:17,525 --> 00:36:20,209
No hables tan alto.
La gente puede oírte.
292
00:36:22,486 --> 00:36:24,112
Si vas a Ku-Ron...
293
00:36:25,701 --> 00:36:26,945
toma esto.
294
00:36:41,979 --> 00:36:46,770
Puede que tengamos
que cambiar los planes.
295
00:36:49,186 --> 00:36:51,129
Pero, ¿qué pasa con la Guardia Roja?
296
00:36:51,874 --> 00:36:53,435
Tenemos que actuar ahora.
297
00:36:54,179 --> 00:36:58,304
Tenemos órdenes del comité político.
¿Alguna idea?
298
00:36:58,564 --> 00:36:59,971
¿Sin armas? ¿Cómo?
299
00:37:00,101 --> 00:37:01,917
Baja la voz.
300
00:37:01,957 --> 00:37:03,965
El comité necesita una respuesta.
301
00:37:04,486 --> 00:37:07,137
Y nosotros necesitamos armas, ¿verdad?
Esa es nuestra respuesta.
302
00:37:07,238 --> 00:37:10,752
Sí, eso es lo que diremos.
303
00:37:11,848 --> 00:37:14,625
- ¿Quién llevará el mensaje?
- ¿Qué os parece el chico?
304
00:37:14,665 --> 00:37:17,473
Podría pasar desapercibido.
¿Qué dices?
305
00:37:17,513 --> 00:37:19,619
- Buena idea.
- Quiere dinero.
306
00:37:20,134 --> 00:37:23,037
Chico, no escuches a hurtadillas.
Ven.
307
00:37:23,335 --> 00:37:25,026
Te daremos trabajo.
308
00:37:25,480 --> 00:37:26,910
¿Me pagaréis?
309
00:37:28,680 --> 00:37:31,551
Después de esto podrás comer
todo el pastel de carne que quieras.
310
00:37:31,850 --> 00:37:33,312
No es eso lo que quiero.
311
00:37:33,674 --> 00:37:35,397
Me voy a comprar una chica.
312
00:37:44,942 --> 00:37:46,218
¡Otra vez tú!
313
00:37:47,790 --> 00:37:48,790
¡Lárgate!
314
00:37:59,765 --> 00:38:01,708
Hoy miraré.
315
00:38:03,862 --> 00:38:07,955
Es un carnicero de Cantón.
Apesta a sangre.
316
00:38:29,885 --> 00:38:31,195
No...
317
00:38:32,670 --> 00:38:34,580
no cierres los ojos.
318
00:38:35,103 --> 00:38:36,347
Mira.
319
00:38:37,216 --> 00:38:38,623
Mira.
320
00:39:01,947 --> 00:39:04,697
Lo sé. Siempre lo he sabido.
321
00:39:05,219 --> 00:39:08,516
Te libero. Te hago libre.
322
00:40:34,493 --> 00:40:37,046
¿Como quién es,
esta muchacha a la que visitamos?
323
00:40:37,341 --> 00:40:40,724
Dime solamente... ¿aún la amas?
324
00:40:41,471 --> 00:40:44,122
No me importa si no me contestas.
325
00:40:50,049 --> 00:40:51,129
Vamos.
326
00:40:55,170 --> 00:40:56,632
Ya está.
327
00:40:57,219 --> 00:40:59,641
"O", ésta es Nathalie.
328
00:41:00,195 --> 00:41:01,403
Hola.
329
00:41:01,443 --> 00:41:02,654
Vamos.
330
00:41:16,712 --> 00:41:19,745
Es hermosa...
pero hago que se sienta incómoda.
331
00:41:19,785 --> 00:41:21,891
No me avergüenzo.
332
00:41:23,086 --> 00:41:25,159
Quiero que la veas
333
00:41:27,407 --> 00:41:29,829
No puedo imaginarme
viviendo sin ella.
334
00:41:33,425 --> 00:41:35,815
Aparte de eso, nada ha cambiado.
335
00:41:36,914 --> 00:41:38,507
Entiendo.
336
00:41:39,539 --> 00:41:40,717
¿Eso es todo?
337
00:41:42,099 --> 00:41:45,388
Mademoiselle...
¿Cómo se puede mandar algo así?
338
00:41:45,428 --> 00:41:48,146
¿Cómo has podido soportar
incluso comer con nosotros?
339
00:41:48,405 --> 00:41:50,096
Eres... Es terrible.
340
00:41:50,837 --> 00:41:52,529
Lo amas, ¿verdad?
341
00:41:53,814 --> 00:41:55,375
Yo también.
342
00:41:59,128 --> 00:42:02,511
Es por eso por lo que quiero que elija.
343
00:42:06,041 --> 00:42:07,536
¿Qué hay de ti, "O"?
344
00:42:09,499 --> 00:42:12,085
¿También quieres que yo elija?
345
00:42:15,100 --> 00:42:18,167
Quiero lo que tú quieras,
eso es todo.
346
00:42:24,699 --> 00:42:28,278
Sí, Nathalie. ¿Por qué no ella?
347
00:42:29,081 --> 00:42:30,969
No pensará en otras mujeres.
348
00:42:32,077 --> 00:42:34,860
La pobre no tiene ni idea.
349
00:44:43,806 --> 00:44:44,886
Loca...
350
00:44:45,918 --> 00:44:46,966
¿Loca?
351
00:44:48,031 --> 00:44:49,493
Estoy loca.
352
00:44:49,599 --> 00:44:51,607
Quiero estar loca.
353
00:44:52,128 --> 00:44:55,195
Sé que adora mi silencio,
mis cadenas.
354
00:44:57,793 --> 00:45:01,275
Mira... ¡Mira!
355
00:45:16,615 --> 00:45:18,525
Ves cómo me ama.
356
00:45:37,773 --> 00:45:40,523
Ella dice, "Ves cómo me ama".
357
00:45:40,653 --> 00:45:42,988
Mientras él me está mirando
a los ojos
358
00:46:18,840 --> 00:46:20,695
El piano en el río.
359
00:46:22,233 --> 00:46:25,233
Te lo suplico... háblame, Stephen.
360
00:46:25,658 --> 00:46:27,666
Tu voz lo arregla todo
361
00:46:29,179 --> 00:46:30,292
¡El loro se ha escapado!
362
00:46:37,213 --> 00:46:39,002
- ¡Allí, allí!
- Eh, eh...
363
00:46:55,779 --> 00:46:56,924
Gracias.
364
00:47:02,788 --> 00:47:03,788
Acción.
365
00:47:04,036 --> 00:47:06,623
¿Puedes oír ese vals?
366
00:47:08,038 --> 00:47:12,316
Esa música que hace temblar mi corazón
viene del río.
367
00:47:17,161 --> 00:47:18,819
Sí, Madam.
368
00:47:19,465 --> 00:47:21,156
Te equivocas...
369
00:47:21,257 --> 00:47:24,771
Tu empuñas un arma como esta, ¿verdad?
370
00:47:25,066 --> 00:47:27,937
He pagado un buen dinero por ti,
y no precisamente por la película.
371
00:47:28,331 --> 00:47:31,299
Y tú disparas, y yo muero, diciendo...
372
00:47:31,468 --> 00:47:32,468
¡Bang!
373
00:47:35,661 --> 00:47:39,240
"Mi último deseo antes de morir..."
374
00:47:39,343 --> 00:47:41,482
¿Cuánto tiempo quieres
seguir con esto?
375
00:47:41,839 --> 00:47:44,327
¡Déjame hacerlo o me voy!
376
00:47:44,784 --> 00:47:50,058
"Por favor pide a la orquesta
que toque ese triste vals..."
377
00:47:50,098 --> 00:47:53,928
Déjalo ya. No estoy aquí para
hacer de extras.
378
00:47:54,066 --> 00:47:55,082
¡Zorra!
379
00:47:55,122 --> 00:48:00,077
¡Habla de una ex-actriz barata!
Solo una mujer loca y fea.
380
00:48:00,180 --> 00:48:02,515
¿Un piano que viene del río?
381
00:48:02,773 --> 00:48:05,108
¡Una orquesta tocando un vals!
¿Por quién me tomas?
382
00:48:05,237 --> 00:48:07,125
Déjame hacerlo o me voy
383
00:48:07,639 --> 00:48:09,549
Por favor, por favor...
384
00:48:10,359 --> 00:48:14,801
Garantizo que hará lo que
le pidas, ya verás...
385
00:48:18,585 --> 00:48:22,842
Eres tan malo... Lo que tú haces
no hace que seas un perro.
386
00:48:23,003 --> 00:48:24,465
¡Guau! ¡Guau!
387
00:48:24,635 --> 00:48:26,675
¡Tienes que ser un perro de verdad!
388
00:48:28,416 --> 00:48:31,068
Muéstrale cómo hacerlo.
389
00:48:31,841 --> 00:48:32,889
¡Busca!
390
00:48:46,149 --> 00:48:47,611
Buen perro.
391
00:48:49,349 --> 00:48:54,086
Ves, Carloff...
¿Ves cómo hace un buen perro?
392
00:48:58,216 --> 00:48:59,362
¡La pata!
393
00:49:04,431 --> 00:49:05,576
¡Quieto!
394
00:49:25,168 --> 00:49:26,183
Padre.
395
00:49:45,013 --> 00:49:47,886
Papi, ¿me das un perro de juguete?
396
00:49:47,926 --> 00:49:50,031
No, me he bebido el dinero.
397
00:51:15,695 --> 00:51:19,078
"O", sin sospecharlo,
es testigo del primer encuentro...
398
00:51:19,215 --> 00:51:20,710
de la primera señal.
399
00:53:08,726 --> 00:53:10,614
Estalla el terrorismo.
400
00:53:10,767 --> 00:53:12,654
Primer objetivo... la Unión Jack.
401
00:53:13,149 --> 00:53:15,899
Primer ataque... una comisaría.
402
00:54:48,290 --> 00:54:50,046
Un poco más alto.
403
00:54:55,371 --> 00:54:57,674
Levanta el brazo. El otro lado.
404
00:55:02,030 --> 00:55:04,748
Es demasiado joven para esto.
405
00:55:22,807 --> 00:55:25,707
O, intenta recoger.
406
00:55:26,407 --> 00:55:28,207
Da señales vida.
407
00:55:44,507 --> 00:55:45,707
Lo siento.
408
00:55:47,407 --> 00:55:49,107
No sientes tú bien.
409
00:55:51,307 --> 00:55:54,107
Debería estar aquí ahora él.
410
00:56:19,683 --> 00:56:21,595
Eh, ¿cómo está ella?
411
00:56:21,635 --> 00:56:24,603
No te preocupes.
Es solo un resfriado.
412
00:56:24,709 --> 00:56:25,854
Oh, ¿sí?
413
00:56:26,213 --> 00:56:27,708
Entonces, perfecto.
414
00:56:42,569 --> 00:56:45,886
La historia tiende tantas trampas.
415
00:57:00,366 --> 00:57:04,939
Seguro de sí mismo, apostó
sin pensar que podía perder.
416
00:57:05,232 --> 00:57:06,232
Y todavía...
417
00:57:09,137 --> 00:57:12,750
Es como... si se dejara morir.
418
00:57:15,955 --> 00:57:18,825
El costo médico no es demasiado.
419
00:57:19,446 --> 00:57:22,902
Ustedes los europeos
siempre hacen las cosas a medias.
420
00:57:23,049 --> 00:57:25,049
Esa es su forma.
421
00:57:25,463 --> 00:57:27,597
Ya te lo he dicho,
ni un centavo más.
422
00:57:28,400 --> 00:57:29,799
Y ahora lárgate.
423
00:57:30,393 --> 00:57:32,393
¿Lo dices en serio?
424
00:57:32,729 --> 00:57:34,260
¿Ni un centavo?
425
00:57:35,143 --> 00:57:37,143
Corriendo con los lobos, sí,
426
00:57:37,745 --> 00:57:39,346
es una apuesta.
427
00:57:39,565 --> 00:57:42,404
Pero contribuir al sacrificio, no.
No me interesa.
428
00:57:42,446 --> 00:57:44,883
Tonterías. ¡Nos has traicionado!
429
00:57:45,475 --> 00:57:49,414
¡Espera!
¡Podemos llegar a un acuerdo!
430
00:57:51,325 --> 00:57:54,675
Toma todo lo de valor.
¡Lo venderemos y compraremos armas!
431
00:58:19,875 --> 00:58:21,875
Un cliente para ti.
432
00:58:24,180 --> 00:58:25,813
¿Aún no te encuentras bien?
433
00:58:25,853 --> 00:58:28,650
La verdad es que no. Lo siento.
434
00:58:32,274 --> 00:58:34,274
Si estás enferma
435
00:58:34,766 --> 00:58:36,766
no te obligaré
436
00:58:41,039 --> 00:58:44,625
Pero... no olvides
el acuerdo con Sir Stephen.
437
00:58:46,289 --> 00:58:48,562
No tienes derecho a elegir.
438
00:58:55,476 --> 00:58:57,476
Por hoy está bien.
439
00:58:58,047 --> 00:58:59,617
Pero...
440
00:59:25,302 --> 00:59:28,336
¿Bien...?
¿"O" recibirá rosas de nuevo?
441
00:59:36,025 --> 00:59:37,203
Mamá.
442
00:59:37,376 --> 00:59:39,449
Algo raro pasa con Aisen.
443
00:59:39,670 --> 00:59:41,809
Siempre ha sido rara.
444
00:59:58,052 --> 01:00:00,474
Vale, vale. Ya ha empezado.
445
01:00:01,725 --> 01:00:03,351
¿Te gusta bailar?
446
01:00:03,609 --> 01:00:05,519
Sí, por supuesto.
447
01:00:06,142 --> 01:00:07,386
¿Qué edad tienes?
448
01:00:07,839 --> 01:00:09,301
Tengo 42 años.
449
01:00:09,439 --> 01:00:10,846
27.
450
01:00:11,072 --> 01:00:12,501
27.
451
01:00:20,130 --> 01:00:22,335
La noche de la celebración...
452
01:00:22,531 --> 01:00:26,492
salimos a hurtadillas
de la multitud que bailaba...
453
01:00:28,484 --> 01:00:31,202
Escuchamos junto al río...
454
01:00:32,178 --> 01:00:34,415
ese triste vals...
455
01:00:43,144 --> 01:00:44,144
Pero...
456
01:00:45,161 --> 01:00:46,917
el barco se ha ido.
457
01:00:47,114 --> 01:00:48,772
No me importa.
458
01:00:49,642 --> 01:00:52,960
Pasemos la noche bebiendo.
459
01:00:53,995 --> 01:00:54,995
No puedo.
460
01:00:56,556 --> 01:00:58,280
Los polis estarán aquí pronto.
461
01:00:59,437 --> 01:01:03,945
Entonces, pide por favor para mí...
462
01:01:04,655 --> 01:01:07,077
pide a ese cantante viajero...
463
01:01:08,303 --> 01:01:11,784
que toque esa canción,
ese vals triste.
464
01:01:12,496 --> 01:01:14,831
Aisen, salgamos corriendo.
465
01:01:15,121 --> 01:01:17,423
Aún no es demasiado tarde.
466
01:01:19,955 --> 01:01:22,890
Es inútil. Demasiado tarde.
467
01:01:23,571 --> 01:01:28,079
Porque el mundo se acaba...
justo aquí.
468
01:01:29,589 --> 01:01:32,786
Aisen. No eres...
469
01:01:33,815 --> 01:01:36,052
- Nosotros dos...
- Sí.
470
01:01:36,631 --> 01:01:41,367
Nosotros dos bailaremos el vals triste
y escaparemos al fin del mundo.
471
01:01:41,529 --> 01:01:43,384
Antes de que lleguen los policías.
472
01:01:43,993 --> 01:01:47,250
La luna roja sobre Monte Carlo,
una pistola brillante en la mano derecha...
473
01:01:47,290 --> 01:01:49,942
el fin del mundo
está en mi corazón.
474
01:01:50,587 --> 01:01:53,364
Preparemos nuestras mentes
con un disparo...
475
01:01:53,404 --> 01:01:55,674
No, ¡con dos!
476
01:01:56,605 --> 01:01:59,802
Nosotros dos,
donde nadie pueda pillarnos.
477
01:02:14,817 --> 01:02:16,793
La película se murió.
478
01:03:41,141 --> 01:03:45,420
- Doble suicidio...
- El hombre disparó, luego ella se ahogó.
479
01:03:47,036 --> 01:03:49,492
Una prostituta y un cliente.
480
01:03:49,788 --> 01:03:51,992
He oído que ella tenía
una gran deuda.
481
01:03:52,221 --> 01:03:54,556
Mira, un piano
flota en la superficie.
482
01:03:54,814 --> 01:03:57,270
¿Cómo acabó un piano de cola
dentro del río?
483
01:03:57,406 --> 01:03:59,130
No lo sé...
484
01:04:01,119 --> 01:04:02,942
Ella tocó la última parte.
485
01:04:03,808 --> 01:04:05,718
La tocó hasta el amargo final.
486
01:04:06,443 --> 01:04:08,069
Se quitó la máscara.
487
01:04:08,605 --> 01:04:10,515
No tenemos que llorar por ella.
488
01:04:26,830 --> 01:04:29,165
La pitonisa se ha hecho mayor.
489
01:04:29,391 --> 01:04:31,628
Su caja está vacía de futuro.
490
01:04:37,752 --> 01:04:40,403
- ¿Qué pasa?
- No te acerques más.
491
01:04:41,291 --> 01:04:43,201
¡No puedo soportarlo, me voy!
492
01:04:46,008 --> 01:04:47,953
¡No me toques! ¡Déjame sola!
493
01:04:47,993 --> 01:04:49,651
¿Qué es lo que va mal, Nathalie?
494
01:04:49,753 --> 01:04:53,944
¡Eres maligno, eres falso,
un estafador! ¡Me das asco!
495
01:04:55,675 --> 01:04:56,675
¡No!
496
01:04:57,563 --> 01:04:59,833
- ¿Estás loco?
- ¡Apártate de mí!
497
01:05:00,956 --> 01:05:03,640
¡Tenías razón, vuelve con "O"!
498
01:05:03,901 --> 01:05:05,811
¡Hacéis buena pareja!
499
01:05:06,095 --> 01:05:07,721
¡Acabaréis en la ruina!
500
01:05:09,246 --> 01:05:11,352
¡Ella puede aguantarte!
501
01:05:29,700 --> 01:05:31,358
¡No creas que soy tonta!
502
01:05:59,148 --> 01:06:00,148
Adelante.
503
01:06:19,942 --> 01:06:21,605
Hola.
504
01:06:21,989 --> 01:06:23,989
Hola.
505
01:06:25,176 --> 01:06:27,176
Qué quieres?
506
01:06:31,535 --> 01:06:33,535
Esto es para ti
507
01:06:36,387 --> 01:06:38,387
Siéntate.
508
01:06:42,762 --> 01:06:45,730
Tan solo me gustaría una pequeña...
509
01:06:45,964 --> 01:06:47,838
¿Una pequeña qué?
510
01:06:48,004 --> 01:06:50,004
Una pequeña sonrisa.
511
01:06:50,129 --> 01:06:52,129
Te verías aún más hermosa.
512
01:06:52,605 --> 01:06:54,605
¿Qué hay por lo que sonreír?
513
01:06:54,683 --> 01:06:56,176
¿Por qué razón?
514
01:06:57,441 --> 01:06:59,066
¡Pagué mucho dinero!
515
01:07:12,528 --> 01:07:14,933
- ¡No me beses!
- ¿Por qué no?
516
01:07:16,442 --> 01:07:19,121
Tú me perteneces. ¿Por qué no?
517
01:07:20,629 --> 01:07:23,262
Eres una puta. ¿Por qué no?
518
01:07:36,832 --> 01:07:38,832
Déjame tener esto.
519
01:07:39,535 --> 01:07:41,926
Te compraré un anillo nuevo.
520
01:08:05,293 --> 01:08:07,293
Mi brazo.
521
01:08:07,957 --> 01:08:10,629
Es por tu culpa que me lo lastimé.
522
01:08:11,621 --> 01:08:14,855
Necesitaba dinero para pagarte.
523
01:08:59,166 --> 01:09:00,508
Ella lo besó.
524
01:09:00,735 --> 01:09:02,296
Vaya idiota.
525
01:09:04,832 --> 01:09:06,742
Es solo un niño.
526
01:09:25,254 --> 01:09:27,676
¡Sonreíste! ¡Sonríe más!
527
01:10:21,269 --> 01:10:23,506
¿Pertenece todavía a Sir Stephen?
528
01:10:23,958 --> 01:10:27,537
No sabe nada más.
Está junto a él con ira.
529
01:10:28,119 --> 01:10:30,225
El destino se vuelve en su contra.
530
01:12:15,540 --> 01:12:16,883
No más opio.
531
01:12:17,013 --> 01:12:18,704
Me envió Kato.
532
01:12:53,089 --> 01:12:54,668
Ogaku.
533
01:12:54,879 --> 01:12:56,504
¿Estás ahí?
534
01:12:56,896 --> 01:12:57,911
Sí.
535
01:13:52,855 --> 01:13:53,915
Hola.
536
01:13:53,955 --> 01:13:55,082
No.
537
01:13:55,153 --> 01:13:56,262
¿Por qué?
538
01:13:56,340 --> 01:14:00,566
En China, cuando los amigos
se encuentran, nunca se dan la mano.
539
01:14:00,668 --> 01:14:02,668
Hacen esto.
540
01:14:03,817 --> 01:14:05,817
¿De verdad? ¿Por qué?
541
01:14:06,075 --> 01:14:08,075
Por miedo al contagio.
542
01:14:08,853 --> 01:14:12,466
Bien, bien, bien...
¿por qué un tópico tan difícil?
543
01:14:12,661 --> 01:14:13,734
¿Bailamos?
544
01:14:13,774 --> 01:14:15,597
No, nada de bailar.
545
01:14:16,530 --> 01:14:18,254
Tengo una buena chica.
546
01:14:45,528 --> 01:14:47,955
Byakuran, un bonito
disfraz de alquiler.
547
01:14:47,995 --> 01:14:49,719
Nos hemos casado.
548
01:14:49,820 --> 01:14:50,820
¿Casado?
549
01:14:50,940 --> 01:14:54,836
Es mi amor de la infancia.
Ninguno de nosotros pudo ir a la escuela...
550
01:14:54,941 --> 01:14:57,844
así que jugábamos al escondite
en los mataderos.
551
01:14:59,966 --> 01:15:02,684
¿Por qué no hacemos hoy
un baile de disfraces?
552
01:15:06,080 --> 01:15:08,569
¿Me hace esto parecer
un demonio encantador?
553
01:15:16,160 --> 01:15:17,160
¿"O"?
554
01:15:18,916 --> 01:15:20,323
¿Lo conoces?
555
01:15:26,793 --> 01:15:29,990
- Es...
- Ese chico, la noche pasada...
556
01:15:30,535 --> 01:15:31,551
Sí.
557
01:15:31,591 --> 01:15:33,959
Mataron al chico.
558
01:15:35,209 --> 01:15:39,104
Sir Stephen lo mató,
luego intentó matarse...
559
01:15:39,209 --> 01:15:41,413
pero lo detuvieron a tiempo.
560
01:15:42,731 --> 01:15:48,580
Toma este contrato.
Te lo devuelvo.
561
01:15:49,676 --> 01:15:51,618
"O", ¡eres libre!
562
01:16:03,888 --> 01:16:05,350
¡Eres libre!
563
01:16:06,129 --> 01:16:08,912
Puedes ir donde quieras.
564
01:16:17,876 --> 01:16:20,943
Pero si quieres, puedes quedarte.
565
01:16:28,695 --> 01:16:30,037
¡Eres libre!
566
01:16:30,808 --> 01:16:33,230
Puedes ir donde quieras.
567
01:16:37,530 --> 01:16:41,525
Pero si quieres,
puedes quedarte, "O".
567
01:16:42,305 --> 01:17:42,496
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm