Up Close & Personal

ID13205373
Movie NameUp Close & Personal
Release NameUp.Close.And.Personal.1996.1080p.WEBRip.x265-RARBG
Year1996
Kindmovie
LanguagePolish
IMDB ID118055
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,083 --> 00:00:08,083 <i>Dajmy czadu!</i> 2 00:00:08,167 --> 00:00:11,292 <i>Materiał promocyjny Tally Atwater.</i> <i>Uwaga. Ujęcie pierwsze.</i> 3 00:00:11,375 --> 00:00:13,459 <i>Dobra. Zbierzmy się i zróbmy to.</i> 4 00:00:13,541 --> 00:00:17,000 <i>Dajcie Tally na jedynkę.</i> <i>Chcę słyszeć zapowiedź.</i> 5 00:00:17,083 --> 00:00:19,000 <i>Nagrywamy zapowiedź i Tally.</i> 6 00:00:21,000 --> 00:00:23,708 <i>- Chcę usłyszeć zapowiedź.</i> - <i>Próba. Raz, dwa, trzy.</i> 7 00:00:23,791 --> 00:00:26,417 <i>- Pomijamy zapowiedź.</i> <i>- Wita się z państwem Tom Orr.</i> 8 00:00:26,500 --> 00:00:28,459 <i>Próba. Raz, dwa, trzy.</i> 9 00:00:36,125 --> 00:00:40,000 <i>Znacie te twarze i pamiętacie te historie.</i> 10 00:00:40,083 --> 00:00:44,000 <i>To mężczyźni i kobiety,</i> <i>który sprawili, że IBS News...</i> 11 00:00:44,083 --> 00:00:45,500 <i>Tyle wystarczy od Toma Orra.</i> 12 00:00:45,583 --> 00:00:46,917 <i>Przejdźmy do Tally.</i> 13 00:00:47,000 --> 00:00:49,541 <i>Ej, przyciszcie muzykę.</i> 14 00:00:49,750 --> 00:00:52,209 <i>Tally, jaką masz głośność na mikrofonie?</i> 15 00:00:52,791 --> 00:00:55,042 W branży informacyjnej nie możemy zapomnieć... 16 00:00:55,125 --> 00:00:57,666 <i>Chwila. Podgłośnijcie ją jeszcze.</i> <i>Powtórz to, Tally.</i> 17 00:00:57,750 --> 00:00:59,666 <i>Próba. Raz, dwa, trzy.</i> 18 00:00:59,750 --> 00:01:02,833 - W branży informacyjnej nie możemy... - Tak lepiej. 19 00:01:02,917 --> 00:01:04,459 Ma cień na twarzy. 20 00:01:04,708 --> 00:01:07,167 Tally, patrz w obiektyw, proszę. 21 00:01:08,791 --> 00:01:10,917 Proszę o światło z boku. 22 00:01:12,042 --> 00:01:14,334 W branży informacyjnej nie możemy zapomnieć, 23 00:01:14,417 --> 00:01:17,791 że naszą miarą są historie, które przedstawiamy. 24 00:01:17,875 --> 00:01:19,625 Nadal jest cień. 25 00:01:19,708 --> 00:01:21,500 Proszę o więcej blend. 26 00:01:22,875 --> 00:01:25,292 Może opowiesz trochę o swoich początkach? 27 00:01:25,375 --> 00:01:28,167 Podaj kilka ciekawostek biograficznych, zmontujemy je. 28 00:01:28,250 --> 00:01:30,209 Nagrywamy. 29 00:01:31,750 --> 00:01:33,083 Zobaczmy... 30 00:01:33,875 --> 00:01:36,625 Chyba zawsze wiedziałam, co chcę robić. 31 00:01:36,708 --> 00:01:41,167 <i>Sallyanne dokładnie wiedziała, czego</i> <i>chce. A chciała być numerem jeden.</i> 32 00:01:41,833 --> 00:01:44,042 <i>I błyszczeć w świetle reflektorów.</i> 33 00:01:44,125 --> 00:01:46,292 Siostra będzie w maksymalnie dwóch ujęciach. 34 00:01:46,375 --> 00:01:48,417 Powiedz coś uroczego o swoich początkach. 35 00:01:49,500 --> 00:01:51,125 Studiowałaś? 36 00:01:51,791 --> 00:01:53,833 Brałam prace dorywcze, byłam kelnerką. 37 00:01:53,917 --> 00:01:56,459 Potem pracowałam przy stole do gry w kości. 38 00:01:56,541 --> 00:01:57,417 W kości? 39 00:01:57,833 --> 00:02:01,375 W kasynie. Zależało mi na bakaracie, bo tak miało się większe napiwki. 40 00:02:01,459 --> 00:02:05,292 Ale w naszym małym mieście górniczym na zachodzie kraju 41 00:02:05,958 --> 00:02:08,167 <i>trzeba było mieć znajomości do bakarata,</i> 42 00:02:08,250 --> 00:02:12,459 <i>a moją jedyną znajomością</i> <i>była moja młodsza siostra Luanne.</i> 43 00:02:12,541 --> 00:02:16,417 <i>Nocami uczęszczałam do college'u</i> <i>przygotowującego do studiów,</i> 44 00:02:16,500 --> 00:02:19,292 <i>wyrabiając dwa razy więcej kursów</i> <i>dotyczących komunikacji</i> 45 00:02:19,375 --> 00:02:21,875 i nadrabiając stracony czas. 46 00:02:21,958 --> 00:02:24,417 Każdy mi mówił, 47 00:02:24,500 --> 00:02:27,750 że jeśli chcę dostać pracę w telewizji, muszę mieć swoje demo. 48 00:02:27,833 --> 00:02:30,459 Więc nagrałam takie demo. 49 00:02:30,541 --> 00:02:35,250 <i>Możecie się zastanawiać, czemu spośród</i> <i>tysięcy zgłoszeń zatrudnić Sally.</i> 50 00:02:35,791 --> 00:02:37,833 Wysłałam je do 37 stacji. 51 00:02:37,917 --> 00:02:42,209 Odpowiedziała mi tylko stacja WMIA Miami. 52 00:02:42,666 --> 00:02:44,417 <i>Pożegnałam się więc z Luanne</i> 53 00:02:45,334 --> 00:02:47,334 <i>i wsiadłam do samolotu lecącego do Miami</i> 54 00:02:47,417 --> 00:02:50,250 <i>z czterogodzinnym</i> <i>międzylądowaniem w Dallas.</i> 55 00:02:50,334 --> 00:02:53,459 <i>Chciałam, żeby trwało cztery dni.</i> <i>Tak się bałam tego wyjazdu.</i> 56 00:02:55,000 --> 00:03:01,074 57 00:03:29,875 --> 00:03:31,250 Do widzenia. 58 00:03:33,250 --> 00:03:36,500 Jesteś Sally, tak? 59 00:03:36,583 --> 00:03:38,083 Sally Atwater. 60 00:03:38,167 --> 00:03:40,083 Sally. Na „S”, tak? 61 00:03:40,167 --> 00:03:41,875 Za bardzo się ubrałam? 62 00:03:41,958 --> 00:03:44,083 Absolutnie nie. 63 00:03:44,167 --> 00:03:47,958 Nie wiedziałam, czy będę bardziej elegancka czy luzacka. 64 00:03:50,209 --> 00:03:53,250 Warren. Jest już pani Atwater. 65 00:03:54,459 --> 00:03:55,708 Schodami na górę. 66 00:03:55,791 --> 00:03:57,625 Warren siedzi w reżyserce. 67 00:03:58,292 --> 00:04:01,083 Cześć, jestem Ned. 68 00:04:01,167 --> 00:04:02,375 Sally. 69 00:04:02,459 --> 00:04:04,500 Pisałaś magisterkę z komunikacji. 70 00:04:05,250 --> 00:04:06,375 Dobra, Vic, słuchaj. 71 00:04:06,459 --> 00:04:08,875 Jeśli chodzi o morderstwo sprzątaczki... 72 00:04:41,250 --> 00:04:44,125 - Kończ, Patti. Wracaj do Roba. - Patti, kończ. 73 00:04:44,209 --> 00:04:46,250 <i>Teraz wracamy do studia. Rob?</i> 74 00:04:46,334 --> 00:04:47,417 <i>Dziękuję za relację.</i> 75 00:04:47,958 --> 00:04:48,958 Ty tutaj. 76 00:04:49,042 --> 00:04:50,125 <i>Wiemy, że incydent...</i> 77 00:04:50,209 --> 00:04:51,292 Rob, mówisz za wolno. 78 00:04:51,375 --> 00:04:55,209 Według ostatnich raportów dotyczących sytuacji w gimnazjum Tamiami... 79 00:04:55,292 --> 00:04:57,292 <i>Według ostatnich raportów</i> 80 00:04:57,375 --> 00:04:58,958 <i>dotyczących sytuacji w gimnazjum</i> 81 00:04:59,042 --> 00:05:02,500 Trzynastolatek wciąż więzi swoją klasę, grożąc uczniom karabinem AK. 82 00:05:02,583 --> 00:05:04,583 <i>Trzynastolatek wciąż więzi swoją klasę...</i> 83 00:05:04,666 --> 00:05:08,541 Pełna relacja o godzinie 18.00 na Dziewiątce, ale zanim... 84 00:05:08,625 --> 00:05:09,708 <i>...o godzinie 18.00...</i> 85 00:05:09,791 --> 00:05:12,000 Teraz emocjonalny Rob Sullivan. 86 00:05:12,083 --> 00:05:13,666 Dziękuję. Wszystkiego dobrego. 87 00:05:13,750 --> 00:05:15,583 <i>Dziękuję. Wszystkiego dobrego.</i> 88 00:05:16,209 --> 00:05:18,292 - Najazd. - Chyba będę chory. 89 00:05:18,791 --> 00:05:20,541 Pokaż mi relację z 18.00. 90 00:05:23,417 --> 00:05:24,250 Chodź. 91 00:05:24,334 --> 00:05:26,750 Chodzi o dzisiejszy wyrok Andersa. 92 00:05:26,791 --> 00:05:27,791 Idziesz, kochanie? 93 00:05:27,875 --> 00:05:31,250 Pokażemy go tak, że zwrócimy uwagę publiki na urzędnika państwowego, 94 00:05:31,334 --> 00:05:33,000 który zawiódł zaufanie wyborców. 95 00:05:33,083 --> 00:05:34,541 Nie, pokażemy to normalnie. 96 00:05:34,625 --> 00:05:37,958 „Tu Harvey Harris. Znajduję się w sądzie hrabstwa Dade. 97 00:05:38,042 --> 00:05:40,917 „Dyrektor szkoły Seminole Lee Anders został uznany winnym 98 00:05:41,000 --> 00:05:42,459 molestowania uczennicy”. 99 00:05:42,541 --> 00:05:43,791 Tylko tyle. Jasne? 100 00:05:43,875 --> 00:05:45,625 A wypadek w Homestead? 101 00:05:45,708 --> 00:05:48,083 - Pokazujemy? - Kochanie, nadążasz? 102 00:05:48,167 --> 00:05:50,083 - Sally. - Proszę? 103 00:05:50,167 --> 00:05:52,875 Nazywam się Sally, a nie „kochanie”. 104 00:05:54,000 --> 00:05:55,958 Rozumiem. Vic, to jest Sally. 105 00:05:56,417 --> 00:05:59,459 To twoja nowa asystentka. Nie mów do niej „kochanie”. 106 00:06:01,167 --> 00:06:03,583 Jeśli we wraku jest dziecko, to pokazujemy. 107 00:06:03,666 --> 00:06:06,625 Nie ma dziecka. Ojciec, matka i babcia w jednym samochodzie. 108 00:06:06,708 --> 00:06:09,167 W pick-upie kierowca, czyli żona albo dziewczyna. 109 00:06:09,250 --> 00:06:10,833 Coś tu się nie zgadza. 110 00:06:10,917 --> 00:06:13,250 - Wyjaśnij? - Przez telefon kobieta powiedziała, 111 00:06:13,334 --> 00:06:15,167 że ta w pick-upie to dziwka jej męża. 112 00:06:16,209 --> 00:06:18,042 Trish znowu na dwójce. 113 00:06:20,334 --> 00:06:21,541 Prześlemy ci referencje. 114 00:06:22,500 --> 00:06:23,583 Tak. 115 00:06:23,666 --> 00:06:24,833 Czy ty i Trish... 116 00:06:25,875 --> 00:06:27,125 Jeśli mogę spytać. 117 00:06:27,209 --> 00:06:31,167 - Nie możesz. Kogo mamy na Homestead? - Nikogo. Chyba że przywrócisz Trish. 118 00:06:37,292 --> 00:06:38,583 Nie trzeba... 119 00:06:38,875 --> 00:06:41,209 Nie nosimy plakietek w newsroomie. 120 00:06:47,125 --> 00:06:48,209 Bardzo przepraszam. 121 00:06:49,875 --> 00:06:50,875 Nie ma problemu. 122 00:06:50,958 --> 00:06:52,125 Przepraszam. 123 00:07:01,375 --> 00:07:02,833 Jestem z Nevady. 124 00:07:05,583 --> 00:07:07,209 Podsumujmy. 125 00:07:08,375 --> 00:07:09,958 Zakładnicy w szkole na żywo. 126 00:07:10,042 --> 00:07:12,958 Nie. Do 18.00 nikt nie będzie pamiętał, o co chodziło. 127 00:07:13,042 --> 00:07:14,250 Niech Lou to zrobi. 128 00:07:14,334 --> 00:07:18,125 Consuela ma wybór burmistrza PBA na drugą kadencję. 129 00:07:18,209 --> 00:07:21,708 - Niech to poleci przed pierwszą przerwą. - Harvey zajmuje się Andersem. 130 00:07:21,791 --> 00:07:23,917 Potem mamy zabicie sprzątaczki w Coco Plum. 131 00:07:24,209 --> 00:07:26,125 Zacznijmy od tego, bo... 132 00:07:27,958 --> 00:07:30,000 Powiedz to. 133 00:07:30,750 --> 00:07:33,750 Naczelna zasada wiadomości lokalnych? „Krew...” 134 00:07:34,500 --> 00:07:36,000 Nie... 135 00:07:36,666 --> 00:07:37,708 „Krew leci najpierw”. 136 00:07:39,000 --> 00:07:40,625 - Twoja poprzedniczka... - Trish. 137 00:07:41,167 --> 00:07:43,750 Ona nie uważała, że może się tu dużo nauczyć. A ty? 138 00:07:44,334 --> 00:07:45,541 Mogę się tu nauczyć. 139 00:07:45,625 --> 00:07:46,958 Czego? 140 00:07:47,625 --> 00:07:48,833 Wszystkiego. 141 00:07:49,375 --> 00:07:50,625 Wszystkiego? 142 00:07:51,250 --> 00:07:54,000 Żebym mogła się... 143 00:07:54,791 --> 00:07:57,541 przygotować i mieć swój własny temat. 144 00:07:58,042 --> 00:07:59,541 Przesuniesz się? 145 00:08:03,042 --> 00:08:05,292 <i>Dziękuję, panie i panowie.</i> 146 00:08:05,375 --> 00:08:07,541 <i>To ogromny zaszczyt i...</i> 147 00:08:10,459 --> 00:08:12,375 <i>Zaprawiona w bojach dziennikarka</i> 148 00:08:12,459 --> 00:08:15,042 <i>zdała relację</i> <i>z młodzieżowych wyborów w Kalifornii.</i> 149 00:08:15,125 --> 00:08:17,167 Młodzieżowe wybory w Kalifornii, tak? 150 00:08:18,583 --> 00:08:23,459 <i>Możecie się zastanawiać, czemu spośród</i> <i>tysięcy zgłoszeń zatrudnić Sally.</i> 151 00:08:23,708 --> 00:08:26,750 <i>Bo to ja jestem Sally. I będę gwiazdą.</i> 152 00:08:27,459 --> 00:08:31,459 Jeśli to sugestia, że muszę się dużo nauczyć, to już to wiem. 153 00:08:33,417 --> 00:08:35,459 - I nauczę się. - Zapamiętam to. 154 00:08:36,042 --> 00:08:39,334 W międzyczasie odbieraj telefony, zajmij się bazą danych, 155 00:08:39,417 --> 00:08:41,167 dostarczaj informacji reporterom. 156 00:08:41,250 --> 00:08:45,000 Adresy, numery, kto, co, kiedy, gdzie. 157 00:08:45,334 --> 00:08:47,209 I widzisz ten ekspres? 158 00:08:47,833 --> 00:08:48,875 Lubię mocną. 159 00:08:49,917 --> 00:08:52,750 Ileana, odwołaj moje spotkanie. Zostaniemy dziś do późna. 160 00:08:53,083 --> 00:08:55,167 Relacjonowałeś z Białego Domu? 161 00:08:56,167 --> 00:08:57,500 Oglądałaś mnie w liceum? 162 00:08:57,583 --> 00:09:01,459 To ty pytałeś Busha, jak to możliwe, że będąc byłym dyrektorem CIA, 163 00:09:01,541 --> 00:09:03,875 nie wiedział, że Noriega był na ich liście płac. 164 00:09:05,083 --> 00:09:06,708 Bush zabronił pytań podczas zdjęć 165 00:09:06,791 --> 00:09:10,375 i Marlin Fitzwater kazał wyłączyć światła a ty dałeś wszystko na wizję. 166 00:09:12,000 --> 00:09:13,167 Miałam o tym na kursie. 167 00:09:14,083 --> 00:09:15,750 I tak będziesz robić kawę. 168 00:09:15,833 --> 00:09:17,750 Oczywiście. 169 00:09:17,833 --> 00:09:20,209 Dobrze, bo inaczej miałabyś najkrótszy staż 170 00:09:20,292 --> 00:09:22,000 w całej historii Dziewiątki WMIA, 171 00:09:22,083 --> 00:09:24,666 kanału nadającego z serca amerykańskiej riwiery. 172 00:09:24,750 --> 00:09:25,750 Z cukrem i bez mleka. 173 00:09:27,958 --> 00:09:29,500 Zawsze tak mocno się malujesz? 174 00:09:35,625 --> 00:09:37,375 <i>W pogodzie wygląda na to,</i> 175 00:09:37,459 --> 00:09:40,083 <i>że upały nadciągnęły nad Florydę,</i> 176 00:09:40,167 --> 00:09:43,209 <i>skutkując najcieplejszym październikiem</i> <i>w historii tego stanu.</i> 177 00:09:43,917 --> 00:09:45,083 A imię? 178 00:09:46,083 --> 00:09:47,917 A jak nazywa się szpital? 179 00:09:50,042 --> 00:09:51,708 A ta osoba ma imię? 180 00:09:52,666 --> 00:09:54,250 Próbuję pomóc. 181 00:09:56,833 --> 00:10:00,625 Nie, proszę pani, nie pamiętam, jak było w Miami przed napływem Haitańczyków. 182 00:10:01,250 --> 00:10:04,042 Dziękuję. Również życzę udanego Halloween. 183 00:10:04,125 --> 00:10:05,334 Zaczynasz łapać. 184 00:10:05,750 --> 00:10:07,750 Tak, zgadza się. 185 00:10:07,958 --> 00:10:10,459 Właściwie to łapię już przynajmniej od lipca. 186 00:10:11,625 --> 00:10:13,500 - Masz, Warren. - Dzięki, Ned. 187 00:10:13,583 --> 00:10:15,417 - Nie ma sprawy. - Nie krytykuję. 188 00:10:16,250 --> 00:10:18,791 Bardziej obserwuję. 189 00:10:19,167 --> 00:10:20,541 Brakuje wam kogoś od pogody. 190 00:10:20,625 --> 00:10:23,459 Zwolniłem tamtą dziewczynę. Nie lubię pogodynek. 191 00:10:23,541 --> 00:10:26,167 Prezenter zapowiadający pogodę traci na wiarygodności. 192 00:10:26,250 --> 00:10:27,750 Rob i wiarygodność? 193 00:10:27,833 --> 00:10:29,958 Gdybyś kogoś potrzebował... 194 00:10:30,042 --> 00:10:32,750 - Myślisz, że możesz już wziąć... - Na siebie więcej... 195 00:10:32,833 --> 00:10:35,833 - Odpowiedzialności? - Właśnie. Jestem na to gotowa. 196 00:10:37,875 --> 00:10:39,250 Wiesz, na co jesteś gotowa? 197 00:10:40,125 --> 00:10:41,583 Zajdź tam jutro przed pracą. 198 00:10:42,417 --> 00:10:43,459 Pralnia. Shun Lee. 199 00:10:46,042 --> 00:10:47,167 Podwieźć cię do domu? 200 00:10:47,417 --> 00:10:49,125 Bo inaczej miałabym najkrótszy staż 201 00:10:49,459 --> 00:10:52,209 w całej historii Dziewiątki WMIA, 202 00:10:52,292 --> 00:10:55,125 kanału nadającego z serca amerykańskiej riwiery? 203 00:10:56,125 --> 00:10:57,625 Podwózka jest nieobowiązkowa. 204 00:10:58,958 --> 00:11:00,125 Podziękuję. 205 00:11:05,125 --> 00:11:07,209 <i>Wiadomości, sport,</i> 206 00:11:07,292 --> 00:11:10,958 <i>doniesienia z tras i pogoda.</i> <i>To WMIA w szczytowej formie.</i> 207 00:11:11,042 --> 00:11:15,833 <i>Daj nam 30 minut, a my przekażemy ci</i> <i>wiadomości z całego świata.</i> 208 00:11:15,917 --> 00:11:17,250 <i>WMIA. Wiadomości...</i> 209 00:11:18,417 --> 00:11:20,042 I Rob ma to założyć? 210 00:11:20,583 --> 00:11:22,708 Spot pogodowy jest sponsorowany. 211 00:11:22,791 --> 00:11:24,167 A jak nie będzie padać? 212 00:11:24,250 --> 00:11:28,583 - Masz na tę okazję inne przebranie? - Myślałem o okularach przeciwsłonecznych. 213 00:11:28,666 --> 00:11:31,500 Cholera, Warren. Na Trójce jest pogodna aura. 214 00:11:31,583 --> 00:11:33,917 Wiesz, jakim przedsięwzięciem jest Trójka? 215 00:11:34,250 --> 00:11:36,250 Gdy zaczęła się wojna w Zatoce Perskiej, 216 00:11:36,334 --> 00:11:39,500 oni nadawali o zimowej akcji zakupowej w Bal Harbour. 217 00:11:39,583 --> 00:11:42,375 A była wtedy, i nadal jest, jedną z największych stacji. 218 00:11:42,459 --> 00:11:45,125 - Co nam szkodzi spróbować? - Tobie nie szkodzi. 219 00:11:45,209 --> 00:11:46,209 Daj mi chwilę. 220 00:11:46,292 --> 00:11:48,167 Wiadomości 9. Biuro Warrena Justice'a. 221 00:11:49,750 --> 00:11:51,875 Połączę z działem IT. 222 00:11:53,750 --> 00:11:55,500 Miały być zapakowane. 223 00:11:55,583 --> 00:11:57,334 Nadal ich nie pakują. 224 00:12:00,791 --> 00:12:03,541 Słuchaj. Wczoraj oglądałam wiadomości. 225 00:12:04,083 --> 00:12:05,042 To coś niezwykłego? 226 00:12:05,125 --> 00:12:07,292 Mam pewien pomysł. 227 00:12:07,958 --> 00:12:09,541 Myślałam o tym spocie pogodowym. 228 00:12:10,500 --> 00:12:11,334 Jak każdy. 229 00:12:11,417 --> 00:12:13,083 Mogłabym zająć się pogodą. 230 00:12:13,167 --> 00:12:15,958 Jednocześnie pracowałabym przy biurku. Za tę samą pensję. 231 00:12:16,042 --> 00:12:18,250 - Powiem jeszcze tylko... - Już powiedziałeś. 232 00:12:18,334 --> 00:12:21,375 - Pensja to jedna kwestia. - Robiłam to w Reno. Niezależnie. 233 00:12:21,459 --> 00:12:25,917 - Weźmy pogodynkę w typie Arniego Poole'a. - Ona jest w San Francisco. My mamy Roba. 234 00:12:26,250 --> 00:12:27,791 Chcę tylko, żeby Rob spróbował. 235 00:12:27,875 --> 00:12:29,459 Prognoza pogody w Reno. Ciekawe. 236 00:12:29,541 --> 00:12:30,625 Chyba... 237 00:12:30,708 --> 00:12:34,334 - Chyba mają tam konkretną pogodę? - Bardzo. 238 00:12:34,417 --> 00:12:36,958 Wyprowadź mnie z błędu. Będę spokojny. 239 00:12:39,917 --> 00:12:41,541 To nasza nowa pogodynka. 240 00:12:42,500 --> 00:12:43,334 Naprawdę? 241 00:12:45,541 --> 00:12:48,833 - Dan Duarte, menedżer stacji i mój szef. - Tak! 242 00:12:48,917 --> 00:12:52,541 Idę przez życie z uśmiechem i staram się szerzyć dobro. 243 00:12:52,625 --> 00:12:56,167 Niektórzy ludzie robią się zblazowani, bo cały czas powtarzają się 244 00:12:56,666 --> 00:12:58,417 te same okropne historie. 245 00:12:58,500 --> 00:13:00,875 I istotnie są to te same historie, 246 00:13:00,958 --> 00:13:04,000 ale przydarzają się one różnym ludziom. 247 00:13:04,750 --> 00:13:08,500 Nasza nowa pogodynka chyba nie czuje się za dobrze. 248 00:13:08,583 --> 00:13:09,750 Rob, masz 30 sekund. 249 00:13:09,833 --> 00:13:11,042 Dobrze, idziemy. 250 00:13:11,125 --> 00:13:13,459 Skup się na szerzeniu dobra, co, Rob? 251 00:13:14,042 --> 00:13:16,250 <i>Mamy dla państwa dodatkowe informacje...</i> 252 00:13:22,541 --> 00:13:26,334 Co jest? Dobra, wstawaj. 253 00:13:27,375 --> 00:13:28,958 No już. Co jest? 254 00:13:29,042 --> 00:13:30,125 - Nie mogę. - Dawaj. 255 00:13:30,209 --> 00:13:31,500 Już to kiedyś robiłaś. 256 00:13:31,583 --> 00:13:33,083 - Nie mogę. - Dlaczego? 257 00:13:33,167 --> 00:13:35,583 Jeśli nazywasz się Sally, to zapraszam na makijaż. 258 00:13:35,833 --> 00:13:38,292 - Nie teraz. Proszę zaczekać. - Rob jest na wizji. 259 00:13:39,833 --> 00:13:42,541 Słuchaj. Powiedz „Sally Atwater”. 260 00:13:42,625 --> 00:13:44,334 - Mów. - Thally. 261 00:13:48,083 --> 00:13:51,209 - Powiedz jeszcze raz. - Thally At... Nie mogę! 262 00:13:51,750 --> 00:13:53,083 To tego nie rób. 263 00:13:54,334 --> 00:13:55,500 Nie musisz. 264 00:13:56,459 --> 00:13:57,375 Muszę. 265 00:13:57,459 --> 00:13:59,625 - Co? - Muszę. 266 00:14:00,042 --> 00:14:02,375 Dobrze. Pomogę ci. 267 00:14:02,459 --> 00:14:04,791 Witam. Jestem Octavio, kierownik planu. 268 00:14:04,875 --> 00:14:07,541 Proszę cały czas patrzeć w kamerę numer dwa. 269 00:14:07,625 --> 00:14:09,625 Pogodnej aury wszystkim! 270 00:14:09,708 --> 00:14:15,459 - Za 15, 14, 13, 12... - Skupcie się. 271 00:14:15,833 --> 00:14:18,334 Bądźcie czujni. Zróbmy to dla wujka Dana. 272 00:14:18,417 --> 00:14:20,125 Możemy prosić o ciszę? 273 00:14:20,209 --> 00:14:22,083 Cztery, trzy, dwa... 274 00:14:22,167 --> 00:14:25,583 - Rob, sprawdź teleprompter. - Dajcie mu sygnał. 275 00:14:26,666 --> 00:14:28,334 Prognozę pogody przedstawi Sa... 276 00:14:29,791 --> 00:14:31,625 Tally Atwater. 277 00:14:33,917 --> 00:14:35,375 <i>To twoje nowe imię.</i> 278 00:14:35,708 --> 00:14:38,000 Łatwo je wymówić. Patrz w kamerę. 279 00:14:38,083 --> 00:14:39,375 Masz 29 sekund do reklamy. 280 00:14:39,750 --> 00:14:40,625 Patrz w kamerę. 281 00:14:40,708 --> 00:14:42,000 Mów do czerwonej lampki. 282 00:14:42,083 --> 00:14:43,625 To będzie twój nowy przyjaciel. 283 00:14:53,042 --> 00:14:53,958 No dalej, skarbie. 284 00:14:56,833 --> 00:14:59,875 - Dziękuję, Rob. - Ile to trwało? 285 00:14:59,958 --> 00:15:01,292 Zakończenie będzie krótsze. 286 00:15:01,375 --> 00:15:02,625 <i>To się nie przyda.</i> 287 00:15:02,708 --> 00:15:06,083 - Co to za pomysł? <i>- Ale to już tak.</i> 288 00:15:06,334 --> 00:15:07,541 <i>Bo temperatura rośnie.</i> 289 00:15:07,625 --> 00:15:08,917 Kolejny dobry pomysł, Dan. 290 00:15:09,000 --> 00:15:10,375 Skończcie tę szopkę. 291 00:15:10,958 --> 00:15:13,417 Spodziewamy się wzrostu temperatury do 33 stopni. 292 00:15:13,500 --> 00:15:15,541 Na Siódemce okulary nie wyglądają głupio. 293 00:15:15,625 --> 00:15:17,125 Następnym razem weźmie banana? 294 00:15:17,209 --> 00:15:21,209 Po zachodzie słońca możemy oczekiwać tylko 30 kojących stopni. 295 00:15:21,292 --> 00:15:22,209 Trzymaj to. 296 00:15:22,666 --> 00:15:26,209 Strefa wysokiego ciśnienia oznacza, że taka sytuacja się utrzyma. 297 00:15:26,292 --> 00:15:27,958 Trzymaj tempo. 298 00:15:28,375 --> 00:15:30,917 Nie patrz na mnie, tylko na kamerę. 299 00:15:33,083 --> 00:15:38,459 Pięciodniowa prognoza to jeszcze więcej upalnego upału. Żar, żar, żar. 300 00:15:39,334 --> 00:15:40,708 Przejdźcie od dwójki do... 301 00:15:42,917 --> 00:15:45,875 Zostańcie w domach, przytulcie się do siebie. 302 00:15:45,958 --> 00:15:48,541 Przytul się i ciesz klimatyzacją, Rob. 303 00:15:48,625 --> 00:15:51,000 - <i>Dziękuję Tally, tak zrobię.</i> - Nie tak źle. 304 00:15:51,083 --> 00:15:54,125 Udowodniłeś swoją rację. To nie ma szans. 305 00:15:54,791 --> 00:15:56,250 Ona jest do tego stworzona. 306 00:16:00,750 --> 00:16:03,833 To by było na tyle w tym wydaniu. W imieniu swoim, 307 00:16:03,917 --> 00:16:08,625 Adeli Syms i całej ekipy wiadomości Dziewiątki życzę państwu spokojnej nocy. 308 00:16:08,708 --> 00:16:09,917 Wszystkiego dobrego. 309 00:16:10,459 --> 00:16:12,625 To się nie przyda. 310 00:16:13,125 --> 00:16:15,791 Ale to już tak. 311 00:16:17,083 --> 00:16:18,042 Nie martw się, Dan. 312 00:16:18,125 --> 00:16:20,583 Wujek Rob nad wszystkim czuwał. 313 00:16:20,666 --> 00:16:23,375 Harvey, myślałeś kiedyś o karierze prezentera pogody? 314 00:16:23,459 --> 00:16:24,875 Dobra robota, Sally. 315 00:16:24,958 --> 00:16:28,583 - Stawiałam, że się posika na wizji. - Pierwszy raz coś takiego widziałem. 316 00:16:28,666 --> 00:16:30,083 Czyli jutro to samo, tak? 317 00:16:30,167 --> 00:16:31,042 Dzięki. 318 00:16:50,250 --> 00:16:52,334 Nie musisz go znosić, Lu. 319 00:16:55,583 --> 00:16:59,625 Luanne! Tak, słyszę. 320 00:17:03,000 --> 00:17:05,083 To nikt z totalizatora. 321 00:17:05,167 --> 00:17:07,708 Tylko ty w to wierzysz. 322 00:17:07,791 --> 00:17:08,958 To jak Wróżka Zębuszka. 323 00:17:12,167 --> 00:17:14,708 Nie rozłączaj się. Chcę z tobą rozmawiać. 324 00:17:15,417 --> 00:17:17,083 Nadal się nad sobą użalasz? 325 00:17:17,167 --> 00:17:18,625 Co ty tu robisz? 326 00:17:21,167 --> 00:17:23,791 Historia sukcesu milionerki z NBC. 327 00:17:25,167 --> 00:17:28,292 A gdzie <i>Miami Herald</i>, <i>Washington Post</i> albo <i>Wall Street Journal?</i> 328 00:17:28,375 --> 00:17:29,875 Boli cię to? 329 00:17:32,125 --> 00:17:33,541 Pamiętasz moje demo? 330 00:17:33,625 --> 00:17:34,875 Tak. 331 00:17:34,958 --> 00:17:36,334 Jest nieprawdziwa. 332 00:17:37,292 --> 00:17:39,500 Nie dokonałam żadnej z tych rzeczy. 333 00:17:39,750 --> 00:17:42,500 Nocami chodziłam do dwuletniego college'u East Reno. 334 00:17:42,583 --> 00:17:45,375 Nie miałam dyplomu z wyróżnieniem. Nie skończyłam studiów. 335 00:17:45,459 --> 00:17:46,791 Zaaranżowałam ceremonię. 336 00:17:46,875 --> 00:17:49,292 Pożyczyłam czapkę i szatę. Sama ustawiłam kamerę. 337 00:17:49,375 --> 00:17:53,000 - Konfetti też sama w siebie rzucałam! - Nie było wyborów młodzieżowych? 338 00:17:53,083 --> 00:17:55,167 Doświadczenie w telewizji? 339 00:17:55,375 --> 00:17:57,042 Gdy pracowałam w... 340 00:17:58,833 --> 00:18:00,958 Cal-Neva, pewnego dnia padało 341 00:18:01,042 --> 00:18:05,083 i stacja Reno poprosiła o relację 342 00:18:06,292 --> 00:18:08,541 przez telefon i wtedy o tym opowiedziałam. 343 00:18:08,875 --> 00:18:11,083 - To trwało 40 sekund. - Ja to wszystko wiem. 344 00:18:11,292 --> 00:18:12,917 Myślisz, że cię nie sprawdziłem? 345 00:18:13,000 --> 00:18:13,875 Więc mnie zwolnij! 346 00:18:13,958 --> 00:18:16,250 Jeśli byłaś gotowa to sfałszować, 347 00:18:16,334 --> 00:18:18,000 może jesteś gotowa, by to robić. 348 00:18:18,083 --> 00:18:19,583 Pogoda to nie twoja bajka. 349 00:18:20,375 --> 00:18:24,334 - Myślisz, że tego nie wiem? - Kamera cię lubi. Obroniłaś to. 350 00:18:24,417 --> 00:18:26,625 Spróbujesz na stanowisku reporterki. 351 00:18:28,292 --> 00:18:29,833 To przyszedłem ci powiedzieć. 352 00:18:33,791 --> 00:18:35,459 Myślałaś, że chciałem się bzykać? 353 00:18:42,000 --> 00:18:43,375 Lu! 354 00:18:44,500 --> 00:18:46,167 Chyba dostałam awans. 355 00:18:48,167 --> 00:18:50,708 PRZYPISANE ZADANIA 356 00:18:55,459 --> 00:18:57,459 To na razie sobie darujemy. 357 00:18:58,666 --> 00:19:01,334 Pomysł Harveya z Belle Glade opowiada jakąś historię. 358 00:19:01,417 --> 00:19:02,791 U ciebie jej nie ma. 359 00:19:04,708 --> 00:19:07,334 <i>Wspaniali mieszkańcy Miami</i> <i>mieli dziś na co popatrzeć.</i> 360 00:19:07,417 --> 00:19:09,541 - Jaka w tym jest historia? - Historia... 361 00:19:09,625 --> 00:19:11,833 Branża modowa zawitała do South Beach. 362 00:19:12,917 --> 00:19:14,583 Ani ziębi, ani grzeje. 363 00:19:14,666 --> 00:19:16,125 Już to robiliśmy. Nic nowego. 364 00:19:17,167 --> 00:19:19,209 Zobaczmy inne materiały. 365 00:19:19,417 --> 00:19:21,541 Sprawdźmy, czy da się to jakoś uratować. 366 00:19:24,958 --> 00:19:27,541 <i>Niektórzy wytwórcy cygar,</i> <i>których przepędzono z Kuby,</i> 367 00:19:27,625 --> 00:19:31,334 <i>prowadzą swoje dochodowe interesy,</i> <i>w dzielnicy zwanej Little Havana.</i> 368 00:19:31,417 --> 00:19:34,750 <i>Szybko odkryłam,</i> <i>że ta sztuka nie jest taka prosta.</i> 369 00:19:34,833 --> 00:19:37,541 Chodzi o tego Kubańczyka czy o to, że palisz cygaro? 370 00:19:37,625 --> 00:19:40,750 Z Little Havana mówiła Tally Atwater, wiadomości Dziewiątki. 371 00:19:40,833 --> 00:19:42,042 Chodzi o Kubańczyka. 372 00:19:42,125 --> 00:19:43,292 Więc powinnaś wiedzieć, 373 00:19:43,375 --> 00:19:47,000 że ten „przepędzony” Kubańczyk to nie żaden wytwórca cygar z Havany 374 00:19:47,083 --> 00:19:48,375 tylko żołnierz Batisty. 375 00:19:50,125 --> 00:19:51,583 - „Przyłóż się”. - Tak. 376 00:19:54,917 --> 00:19:57,417 - Samochód Harveya się popsuł. - Co? 377 00:19:57,500 --> 00:19:59,125 Jak jechał do... 378 00:20:01,083 --> 00:20:03,167 Ile się jedzie do Miami Beach? 379 00:20:03,250 --> 00:20:07,000 Rozmyśliłaś się w kwestii rankingu Connie i myślałem, że mamy kręcić łodzie. 380 00:20:07,250 --> 00:20:08,791 Nie. To dużo lepszy temat. 381 00:20:08,875 --> 00:20:10,459 - Ile się jedzie? - Pół godziny. 382 00:20:11,625 --> 00:20:12,500 Vic. 383 00:20:13,334 --> 00:20:14,583 Tak, mówi Tally. Słuchaj. 384 00:20:14,666 --> 00:20:17,958 Z Nedem już prawie mamy temat Harveya. Tak. 385 00:20:40,292 --> 00:20:41,666 Tu nic nie ma! 386 00:20:48,708 --> 00:20:51,000 - Samochód Harveya się zepsuł. - Wiem. 387 00:20:51,083 --> 00:20:52,666 Czekam, aż tu dotrze. 388 00:20:52,750 --> 00:20:53,875 Ale jeśli nie dotrze, 389 00:20:53,958 --> 00:20:55,833 to będziesz potrzebował kamery. 390 00:20:55,917 --> 00:20:56,875 Co takiego? 391 00:20:56,958 --> 00:20:58,250 Nie robiłaś wejść na żywo. 392 00:20:58,334 --> 00:21:00,000 Nawet nie znasz sprawy. 393 00:21:01,334 --> 00:21:03,459 Nagraj łódź, kabel, balkony. 394 00:21:04,666 --> 00:21:08,000 Załatw mi rzecznika. I powiedz mi, o co tu chodzi. 395 00:21:12,167 --> 00:21:13,292 Pokaż, na co cię stać. 396 00:21:17,833 --> 00:21:18,917 Ile jest ciał? 397 00:21:21,250 --> 00:21:24,000 Do środka. Wsadź mu ten mikrofon w twarz. 398 00:21:25,666 --> 00:21:27,083 Czy byli tu nielegalnie? 399 00:21:27,167 --> 00:21:29,042 Najpierw trzeba ich zidentyfikować. 400 00:21:29,125 --> 00:21:31,000 Jak zamierza pan to zrobić, szeryfie? 401 00:21:31,083 --> 00:21:32,000 To zadanie policji. 402 00:21:32,417 --> 00:21:34,791 A ja pytam, jak ich zidentyfikować. 403 00:21:34,875 --> 00:21:37,583 Wiem, że nigdy nie miała wejść na żywo, ale ja miałem. 404 00:21:37,666 --> 00:21:39,666 Jak sobie nie poradzi, ja się tym zajmę. 405 00:21:39,750 --> 00:21:41,583 Możemy nazwać go „Juan”. 406 00:21:42,042 --> 00:21:43,958 Tak ma na imię? 407 00:21:45,583 --> 00:21:47,292 Czy też sugeruje pan, 408 00:21:47,375 --> 00:21:48,791 że ta konkretna osoba, 409 00:21:48,875 --> 00:21:52,417 niezidentyfikowana ofiara, była hiszpańskojęzyczna? 410 00:21:53,375 --> 00:21:54,209 Sprytnie. 411 00:21:54,417 --> 00:21:57,791 Proszę państwa o cierpliwość w tej sprawie... 412 00:21:58,541 --> 00:22:00,708 - Stań pod wiatr. - Czyli w którą stronę? 413 00:22:01,708 --> 00:22:02,875 Z dala od smrodu. 414 00:22:02,958 --> 00:22:06,167 Topielcy śmierdzą, bo ich wnętrzności wypełnione są gazem. 415 00:22:06,250 --> 00:22:08,625 Dlatego wypływają. Czasem gazy ich rozsadzają. 416 00:22:08,708 --> 00:22:09,625 Nagrywajmy tu. 417 00:22:09,708 --> 00:22:10,875 Ale... 418 00:22:10,958 --> 00:22:12,125 Topielcy są tam. 419 00:22:13,125 --> 00:22:15,583 Raul Sota, Domingo Katz. Kolumbijczycy. 420 00:22:15,666 --> 00:22:18,125 Majtkowie parowca Bolivar. Płynęli z Barranquilli. 421 00:22:18,209 --> 00:22:19,583 Skoczyli za burtę. 422 00:22:20,125 --> 00:22:24,250 Dzwoniłem do kapitana portu. Tak pracują reporterzy. 423 00:22:24,334 --> 00:22:27,000 Raul Sota i Domingo Katz. 424 00:22:27,083 --> 00:22:28,250 Dalej stoimy za blisko! 425 00:22:28,666 --> 00:22:30,666 Burza, która nawiedziła wczoraj Miami... 426 00:22:30,958 --> 00:22:33,500 Zapomnij o wczoraj. To historia. To się dzieje dziś. 427 00:22:33,583 --> 00:22:35,459 Dziś. Zapomnieć o wczoraj. 428 00:22:35,541 --> 00:22:36,417 Dzisiaj. Dobrze. 429 00:22:36,500 --> 00:22:39,917 - Stój tak, żeby było widać worki. - Zemdleję. Gdzie jest „pod wiatr”? 430 00:22:40,000 --> 00:22:41,583 Nie tu, gdzie stoisz. Vic? 431 00:22:42,375 --> 00:22:44,125 Słyszysz mnie? Ile mamy czasu? 432 00:22:44,209 --> 00:22:45,583 - Boże. - Dobra. 433 00:22:46,292 --> 00:22:49,083 Minuta i 12 sekund do startu. W porządku? 434 00:22:49,167 --> 00:22:50,334 Co ty wyrabiasz? 435 00:22:50,417 --> 00:22:53,750 Szminka jest bez znaczenia. Chodzi o nich. Raul Sota, Domingo Katz. 436 00:22:53,833 --> 00:22:57,417 Dwóch gości chce się dostać do utopii i tonie osiem metrów od niej. 437 00:22:57,666 --> 00:23:00,833 Ludzi takich jak Raul Sota czy Domingo Katz nie uczy się pływać. 438 00:23:01,250 --> 00:23:03,417 O tym jest ta historia. Nie o makijażu. Vic? 439 00:23:03,500 --> 00:23:04,625 Minuta. 440 00:23:06,250 --> 00:23:08,292 W niebieskich wodach Miami dziś... 441 00:23:08,375 --> 00:23:09,583 Miami Beach! 442 00:23:10,000 --> 00:23:11,292 Raul Sota, Domingo Katz. 443 00:23:11,375 --> 00:23:12,917 Za co zginęli? Czego pragnęli? 444 00:23:13,209 --> 00:23:16,042 W niebieskich wodach Miami Beach nurkowie wciąż... 445 00:23:16,583 --> 00:23:17,833 Daj spokój z nurkami. 446 00:23:17,917 --> 00:23:19,875 Zacznij od Raula Soty i Domingo Katza. 447 00:23:19,958 --> 00:23:21,750 - Powiem ci, co mówić. - Ale ja wiem. 448 00:23:21,833 --> 00:23:26,250 - To mów! - Raul Sota i Domingo Katz. 449 00:23:26,334 --> 00:23:29,917 Osiem metrów od wielkiej szansy, od ich ziemi obiecanej. 450 00:23:30,000 --> 00:23:34,666 Osiem metrów od spaceru Collins Avenue i pracy na zmywaku w Blue. 451 00:23:34,958 --> 00:23:37,459 Wiesz, jak to jest, gdy się czegoś tak pragnie? 452 00:23:37,541 --> 00:23:39,917 - Dziesięć sekund. - Odpowiedz. Wiesz? 453 00:23:40,000 --> 00:23:41,334 - Tak! - To mi to pokaż. 454 00:23:41,417 --> 00:23:44,083 Rob nie może przedłużać. Wchodzicie za siedem sekund. 455 00:23:44,167 --> 00:23:46,083 - Sześć, pięć. - Opowiedz mi historię. 456 00:23:46,167 --> 00:23:49,917 Cztery, trzy, dwa... 457 00:23:50,791 --> 00:23:53,583 Dwóch mężczyzn utopiło się dziś w wodach Miami Beach. 458 00:23:53,666 --> 00:23:57,250 Raul Sota i Domingo Katz nie wypoczywali na luksusowych leżakach, 459 00:23:57,334 --> 00:23:59,209 które rozciągają się wzdłuż plaży. 460 00:23:59,292 --> 00:24:00,459 Zeskoczyli ze statku. 461 00:24:00,708 --> 00:24:03,000 Chcieli dostać się do Ameryki. Zginęli. 462 00:24:03,083 --> 00:24:06,791 Stracili życie tylko niecałe osiem metrów od ich ziemi obiecanej. 463 00:24:06,875 --> 00:24:09,417 - Ujęcie pierwsze. - Szukali schronienia? 464 00:24:10,292 --> 00:24:12,000 - Mów. - <i>Wiemy jedynie...</i> 465 00:24:12,125 --> 00:24:14,125 - Kończ. - ...że podróż do USA, 466 00:24:14,209 --> 00:24:16,917 która zaczęła się w Kolumbii, w mieście Barranquilla, 467 00:24:17,250 --> 00:24:20,625 skończyła się dla Raula Soty i Dominga Katza śmiercią. 468 00:24:20,708 --> 00:24:23,417 Z Miami Beach mówiła Tally Atwater. 469 00:24:24,541 --> 00:24:26,833 - Tak! - Ma gadane. 470 00:24:32,209 --> 00:24:33,583 Dziękuję. 471 00:24:33,958 --> 00:24:35,666 Byłem ciekaw, czy to powiesz. 472 00:24:49,125 --> 00:24:51,791 Dobrze sobie poradziłaś z tematem cudzoziemców. 473 00:24:52,459 --> 00:24:53,417 Dzięki. 474 00:24:53,708 --> 00:24:55,125 Zacząłem się zastanawiać, 475 00:24:55,750 --> 00:25:00,958 jak wielu z nich dostaje się tu każdego dnia. 476 00:25:01,417 --> 00:25:02,750 Skłania do przemyśleń. 477 00:25:05,000 --> 00:25:06,791 Nigdy tak o tym nie myślałam. 478 00:25:07,334 --> 00:25:09,750 Wujek Rob coś ci poradzi. 479 00:25:11,417 --> 00:25:15,083 Uważaj na Warrena. Nie daj się za szybko w to wciągnąć. 480 00:25:17,583 --> 00:25:19,292 Jeśli potrzebujesz mentora... 481 00:25:21,083 --> 00:25:22,541 Roberino. 482 00:25:23,833 --> 00:25:24,666 Dzięki. 483 00:25:43,500 --> 00:25:46,209 <i>Dziś w programie </i>Misja: Ziemia <i>reportaż pod tytułem</i> 484 00:25:46,292 --> 00:25:48,209 <i>„Sprzedawcy brudnego powietrza”.</i> 485 00:25:48,292 --> 00:25:50,083 Pan rozumie, pani rozumie... 486 00:25:50,500 --> 00:25:51,417 HISZPAŃSKI 487 00:25:52,334 --> 00:25:53,292 Rozumie... 488 00:25:57,167 --> 00:25:58,375 Muszę jeszcze poćwiczyć. 489 00:25:59,875 --> 00:26:03,459 Oriana Fallaci przeprowadzała wywiad z Fidelem Castro po hiszpańsku. 490 00:26:04,209 --> 00:26:07,042 Zanim przeprowadzisz wywiad sam na sam z Fidelem, 491 00:26:07,666 --> 00:26:10,250 może pomyślisz o nowym żakiecie? Albo dwóch. 492 00:26:10,541 --> 00:26:13,583 Mamy swoją konsultantkę. Nazywa się Inez Fuentes. 493 00:26:16,417 --> 00:26:17,417 Mamy fundusze. 494 00:26:18,417 --> 00:26:20,000 Nie chcemy stracić przez wygląd. 495 00:26:27,958 --> 00:26:30,500 Warren powiedział, że ma być charakter. 496 00:26:31,958 --> 00:26:33,167 Dziękuję. 497 00:26:35,167 --> 00:26:37,875 To tak jak spytać przemocowca, kiedy przestał bić żonę. 498 00:26:38,833 --> 00:26:40,958 Diaz nie przyzna, że pieniądze wziął z Cali, 499 00:26:41,042 --> 00:26:44,292 więc jeśli nie odpowie na to pytanie przed kamerą, 500 00:26:44,583 --> 00:26:46,125 będziesz miała swoją historię. 501 00:26:46,209 --> 00:26:48,292 Oprócz tego... Nieźle. 502 00:26:50,459 --> 00:26:52,125 Wystarczająco charakterne? 503 00:26:53,541 --> 00:26:54,625 Cóż... 504 00:26:54,958 --> 00:26:57,334 Inez, zrobisz coś z włosami? 505 00:27:01,459 --> 00:27:02,750 Nie obetnę włosów. 506 00:27:03,292 --> 00:27:05,209 Ned, przejdź na lewo. Przede mną. 507 00:27:06,583 --> 00:27:07,625 Przepraszam. 508 00:27:08,209 --> 00:27:09,791 <i>Rodzina w komplecie...</i> 509 00:27:10,875 --> 00:27:12,833 <i>Wygra rodzina, która jest zjednoczona!</i> 510 00:27:14,875 --> 00:27:18,875 Panie kongresmenie, co pan na zarzuty, że czerpał pan zyski z handlu narkotykami? 511 00:27:18,958 --> 00:27:20,125 Sprawa jest zamknięta. 512 00:27:20,209 --> 00:27:23,292 Czy pańska kampania była w dużej części finansowana... 513 00:27:23,375 --> 00:27:25,375 Teraz ja zapytam. Jakie ma pani orgazmy? 514 00:27:25,459 --> 00:27:27,750 ...przez co najmniej jednego cudzoziemca? 515 00:27:28,708 --> 00:27:30,625 Czy to prawda, że woli pani fellatio, 516 00:27:31,583 --> 00:27:33,375 chociaż uprawia pani lesbijski seks? 517 00:27:33,459 --> 00:27:35,541 Może chciałby pan oczyścić się z zarzutów? 518 00:27:35,625 --> 00:27:38,833 Powiedz mu, że mam matkę z synem po korekcie płci. 519 00:27:38,917 --> 00:27:40,209 Panie kongresmenie? 520 00:27:40,334 --> 00:27:42,125 Bo Donahue ma chłopaka po korekcie. 521 00:27:43,625 --> 00:27:46,750 Wiem, że ona jest drugim wyborem. I wiem, że jest dostępna. 522 00:27:46,833 --> 00:27:48,250 Dwieście lat wolnej prasy, 523 00:27:48,334 --> 00:27:51,042 a my schodzimy do poziomu matki syna po korekcie płci? 524 00:27:51,417 --> 00:27:53,666 Nie ma sensu robić z tego czegoś wielkiego. 525 00:27:53,750 --> 00:27:56,541 Powiedz mu to. Chcę być w Hawanie w czwartek. 526 00:27:56,625 --> 00:27:58,875 - Oddzwonię. - Trzy, dwa, jeden. 527 00:27:59,583 --> 00:28:03,334 Za tymi przyciemnianymi szybami w centrum Miami... 528 00:28:04,875 --> 00:28:06,375 Ta jest chyba od ciebie. 529 00:28:07,666 --> 00:28:08,583 Zgadza się. 530 00:28:08,666 --> 00:28:09,750 Nagrałeś? 531 00:28:11,833 --> 00:28:13,459 Pieprzony Diaz. 532 00:28:15,042 --> 00:28:16,833 Tally Atwater, to Joanna Kennelly. 533 00:28:19,167 --> 00:28:20,583 To moja była żona. 534 00:28:22,541 --> 00:28:24,125 Jedna z byłych. 535 00:28:24,375 --> 00:28:27,875 Ona zostawiła mnie w Waszyngtonie, w przeciwieństwie do tej z Orleanu. 536 00:28:27,958 --> 00:28:29,541 Joanna wybiera się do Hawany. 537 00:28:29,625 --> 00:28:30,958 Może pojedziesz ze mną? 538 00:28:32,334 --> 00:28:33,875 Mógłbyś to przemyśleć. 539 00:28:36,334 --> 00:28:38,250 Serio myślałaś, że Diaz coś powie? 540 00:28:38,334 --> 00:28:40,875 Tal, pokażę ci piękno telewizji informacyjnej. 541 00:28:40,958 --> 00:28:44,000 Miałam go złapać na kamerze i to zrobiłam. 542 00:28:44,459 --> 00:28:45,583 Oczywiście, że tak. 543 00:28:45,666 --> 00:28:47,833 Nagraj otoczenie, dobra? 544 00:28:47,917 --> 00:28:49,417 - I balony. - Jasne, Warren. 545 00:28:49,500 --> 00:28:51,958 - A jak ty byś to zrobiła? - Idealnie. 546 00:28:52,708 --> 00:28:54,250 Uwielbiam balony. 547 00:29:00,958 --> 00:29:02,042 Patrz teraz. 548 00:29:02,125 --> 00:29:04,334 <i>Panie kongresmenie?</i> 549 00:29:04,417 --> 00:29:06,500 <i>Czy to prawda, że woli pani fellatio?</i> 550 00:29:07,583 --> 00:29:08,708 Oglądaj to. 551 00:29:11,875 --> 00:29:14,209 Pojawisz się przez przenikanie... 552 00:29:15,000 --> 00:29:16,625 Po ujęciu z oknem. W ten sposób. 553 00:29:17,875 --> 00:29:19,083 Potem... 554 00:29:20,625 --> 00:29:22,125 Podłożę dźwięk. 555 00:29:24,250 --> 00:29:27,833 <i>Za tymi przyciemnianymi szybami</i> <i>w centrum Miami</i> 556 00:29:27,917 --> 00:29:30,459 <i>znajduje się kongresmen</i> <i>Jorge Diaz, który...</i> 557 00:29:33,708 --> 00:29:35,125 Więc... 558 00:29:36,250 --> 00:29:37,500 Ty i Joanna... 559 00:29:39,708 --> 00:29:42,917 Myślała, że mam poufne informacje z Kongresu, które wtedy miałem. 560 00:29:43,292 --> 00:29:46,250 Byliśmy swego czasu uroczą parą w niedzielnych programach. 561 00:29:47,750 --> 00:29:49,125 Ale nie jestem za dobry 562 00:29:50,417 --> 00:29:51,833 w stałych związkach. 563 00:29:53,125 --> 00:29:57,459 Słychać twoje pytania i dźwięk z otoczenia na wiecu. 564 00:29:57,541 --> 00:29:59,791 <i>Kongresmen Jorge Diaz,</i> <i>który po raz kolejny...</i> 565 00:29:59,875 --> 00:30:01,708 Chyba ty też nie. 566 00:30:01,791 --> 00:30:04,000 <i>...pytania dotyczące</i> <i>finansowania kampanii...</i> 567 00:30:04,083 --> 00:30:05,042 Możliwe. 568 00:30:05,125 --> 00:30:07,666 <i>Przez przynajmniej jednego cudzoziemca</i> 569 00:30:07,958 --> 00:30:09,583 <i>postawionego w stan oskarżenia...</i> 570 00:30:09,666 --> 00:30:11,750 - Drugie dno. <i>- ...za handel kokainą.</i> 571 00:30:11,833 --> 00:30:13,334 Niedopowiedzenie. 572 00:30:14,083 --> 00:30:15,500 I przy odrobinie szczęścia... 573 00:30:20,250 --> 00:30:21,250 Złoto. 574 00:30:32,833 --> 00:30:34,250 Pytaj. 575 00:30:38,042 --> 00:30:39,917 Macie z Joanną dzieci? 576 00:30:43,375 --> 00:30:44,209 Nie. 577 00:30:46,209 --> 00:30:48,167 - Z Iris... - Iris? 578 00:30:48,250 --> 00:30:50,209 Moja pierwsza żona. Mieliśmy córeczkę. 579 00:30:52,042 --> 00:30:54,209 Żyła tydzień. Osiem dni. 580 00:31:00,083 --> 00:31:01,417 A ty masz rodzinę? 581 00:31:03,209 --> 00:31:04,042 Siostrę. 582 00:31:04,833 --> 00:31:05,666 Jesteście blisko? 583 00:31:06,167 --> 00:31:08,334 Wychowywałam ją po śmierci matki. 584 00:31:10,000 --> 00:31:12,625 Rozbiła się na autostradzie Mount Rose. 585 00:31:14,375 --> 00:31:17,666 Chciała śpiewać w barach, ale nigdy nie zaśpiewała. 586 00:31:18,375 --> 00:31:20,459 Miała całą kolekcję Patti Page. 587 00:31:21,500 --> 00:31:22,625 Była w porządku. 588 00:31:28,250 --> 00:31:29,083 Słuchaj. 589 00:31:30,875 --> 00:31:32,541 Już to przeżywałem. 590 00:31:34,500 --> 00:31:35,500 Ja też. 591 00:31:51,541 --> 00:31:53,500 Newsroom, Justice przy telefonie. 592 00:31:55,334 --> 00:31:58,209 Chwileczkę. To do ciebie. 593 00:31:58,292 --> 00:31:59,541 Do mnie? 594 00:32:05,334 --> 00:32:06,666 Mówi Tally. 595 00:32:08,375 --> 00:32:09,625 Cześć. 596 00:32:18,042 --> 00:32:19,292 Zadzwonię z domu. 597 00:32:30,500 --> 00:32:32,833 - Potrzebuję kilku dni wolnego. - Coś nie tak? 598 00:32:32,917 --> 00:32:34,000 Nie, wszystko dobrze. 599 00:32:34,083 --> 00:32:35,375 Ale musisz wziąć wolne. 600 00:32:35,459 --> 00:32:37,209 To prywatna sprawa. 601 00:32:53,750 --> 00:32:54,583 Już dobrze. 602 00:33:00,334 --> 00:33:01,500 Wszystko będzie dobrze. 603 00:33:01,583 --> 00:33:03,042 Zdobędę pieniądze. Jestem tu. 604 00:33:11,250 --> 00:33:15,250 <i>Nie chodzi o chaos gospodarczy</i> <i>ani o niepewność polityczną.</i> 605 00:33:15,334 --> 00:33:17,083 <i>Dziś o 18 na Dziewiątce...</i> 606 00:33:17,167 --> 00:33:18,334 Sprawa Omegi 7. 607 00:33:18,708 --> 00:33:19,750 Zwolnienie warunkowe? 608 00:33:19,833 --> 00:33:21,708 - Tak. - Niech Steve się tym zajmie. 609 00:33:21,791 --> 00:33:24,541 A jeśli Tally jutro wróci, zrobi podsumowanie. 610 00:33:24,625 --> 00:33:25,791 Nie liczyłbym na to. 611 00:33:29,083 --> 00:33:31,209 Kazać księgowości przelać z góry? 612 00:33:35,625 --> 00:33:37,750 Nie. Ja się tym zajmę. 613 00:33:37,833 --> 00:33:41,334 Powiedz Danowi, że kontrakt Arniego Poole'a w San Francisco się kończy 614 00:33:41,417 --> 00:33:44,000 i może uda mi się załatwić nowego prezentera pogody. 615 00:33:54,917 --> 00:33:58,750 Sto dwadzieścia, czterdzieści, sześćdziesiąt... 616 00:33:58,833 --> 00:34:00,541 Sto pięćdziesiąt pięć. 617 00:34:01,042 --> 00:34:03,375 To jej problem, że chłopak zostawił ją na lodzie 618 00:34:03,459 --> 00:34:06,083 i ukradł jej pieniądze. Ma zapłacić czynsz teraz. 619 00:34:06,167 --> 00:34:08,917 - Przyniosę jutro. - Chcę widzieć całą kwotę. 620 00:34:09,000 --> 00:34:11,083 Albo to, albo dzwonię na policję. 621 00:34:11,167 --> 00:34:12,583 Przyniosę resztę jutro. 622 00:34:12,666 --> 00:34:14,666 Dzisiaj. Płać albo Luanne wylatuje! 623 00:34:14,750 --> 00:34:15,750 Ile? 624 00:34:18,917 --> 00:34:20,083 Co ty tu robisz? 625 00:34:20,541 --> 00:34:23,833 Jestem w drodze do San Francisco po pogodną aurę dla Dana. Ile? 626 00:34:23,917 --> 00:34:25,417 Brakuje jej 550. 627 00:34:28,875 --> 00:34:30,167 Reszta ma być na zapas. 628 00:34:30,250 --> 00:34:31,209 Idziemy. 629 00:34:33,042 --> 00:34:35,958 - Robiłaś wywiady z gwiazdami? - Tak. 630 00:34:37,083 --> 00:34:38,042 Chodź. 631 00:34:43,958 --> 00:34:47,375 - Lubisz poniżać ludzi. - Nie po to przyjechałem. 632 00:34:47,666 --> 00:34:48,875 Więc po co? 633 00:34:48,958 --> 00:34:49,833 Miałem przeczucie. 634 00:34:49,917 --> 00:34:50,917 - Przeczucie? - Tak. 635 00:34:51,000 --> 00:34:54,375 Że możesz tu przyjść i zrobić ze mnie i mojej siostry temat. 636 00:34:54,459 --> 00:34:56,833 Nie interesuje mnie twoja siostra. Nie znam jej. 637 00:34:56,917 --> 00:34:58,125 Poznałem ją chwilę temu. 638 00:34:58,209 --> 00:34:59,459 Może poznasz ją bardziej 639 00:34:59,541 --> 00:35:01,917 i wypierzesz jej bieliznę w umywalce, 640 00:35:02,000 --> 00:35:03,500 która jest koło wychodka? 641 00:35:03,583 --> 00:35:06,000 Chciałaś pieniądze i je zapewniłem. Tyle. 642 00:35:06,083 --> 00:35:10,625 „Zapewniłeś”? Za kogo ty mnie masz? 643 00:35:10,708 --> 00:35:12,042 - Posłuchaj. - Ty posłuchaj. 644 00:35:12,125 --> 00:35:13,875 Przyjeżdżasz tu i rzucasz gotówką, 645 00:35:13,958 --> 00:35:16,417 jakbyś poderwał mnie w jakimś przydrożnym barze! 646 00:35:16,791 --> 00:35:18,375 I to przy tym dupku! 647 00:35:18,459 --> 00:35:21,167 - Nie masz tu czego szukać. - Chwila. 648 00:35:21,250 --> 00:35:22,875 Chwileczkę. Pracujesz dla mnie. 649 00:35:23,625 --> 00:35:25,334 Ogłaszasz, że bierzesz wolne. 650 00:35:25,417 --> 00:35:27,167 Zapominasz zapytać o zgodę. 651 00:35:27,250 --> 00:35:28,917 Wysyłasz faks i wymagasz zapłaty. 652 00:35:29,000 --> 00:35:32,625 - Nie mam prawa wiedzieć, czemu? - Myślałeś, że wyświadczysz mi przysługę. 653 00:35:32,917 --> 00:35:34,459 I popełniłem błąd. 654 00:35:34,541 --> 00:35:38,292 Każda koleżanka z mojego dzieciństwa dziś myśli, że zawdzięcza coś facetowi. 655 00:35:38,375 --> 00:35:40,375 - Luanne była... - Nie obchodzi mnie to. 656 00:35:44,666 --> 00:35:46,167 Chciałam nas stąd wyciągnąć. 657 00:35:47,625 --> 00:35:49,292 Pamiętam, jak powiedziałam Luanne, 658 00:35:49,375 --> 00:35:51,791 że kupimy mieszkanie na Upper West Side. 659 00:35:51,875 --> 00:35:53,083 Bo przeczytałam gdzieś, 660 00:35:53,167 --> 00:35:54,958 że Diana Sawyer tam mieszkała. 661 00:35:55,042 --> 00:35:57,541 Nie wiedziałam, gdzie w ogóle jest Upper West Side. 662 00:35:57,917 --> 00:36:01,875 Wiedziałam tylko, że chcę nas tam zabrać. 663 00:36:02,292 --> 00:36:03,791 I wtedy pojawia się jakiś gość 664 00:36:04,750 --> 00:36:06,750 i koniec marzeń o Upper West Side. 665 00:36:08,250 --> 00:36:10,917 - Czy to cię obchodzi? - Tak. 666 00:36:22,917 --> 00:36:25,500 Potrzebuję jeszcze kilku dni, 667 00:36:26,833 --> 00:36:29,125 żeby się upewnić, że wszystko z nią w porządku. 668 00:36:31,708 --> 00:36:33,000 Zgadzasz się? 669 00:36:35,000 --> 00:36:36,583 Oczywiście. 670 00:36:39,583 --> 00:36:43,958 LOTNISKO MIĘDZYNARODOWE 671 00:36:44,541 --> 00:36:45,875 <i>Uwaga.</i> 672 00:36:45,958 --> 00:36:50,250 <i>To ostatnie wezwanie dla pasażerów</i> <i>lotu 804 do San Francisco.</i> 673 00:36:50,334 --> 00:36:52,833 <i>Prosimy o wchodzenie na pokład.</i> 674 00:36:58,375 --> 00:37:00,250 Weź tyle dni, ile potrzebujesz. 675 00:37:00,334 --> 00:37:03,125 Nie chciałam, żebyś był tego świadkiem. 676 00:37:04,791 --> 00:37:05,917 No i? 677 00:37:28,500 --> 00:37:31,125 <i>Całkowicie pominął fakt,</i> <i>że to społeczeństwo</i> 678 00:37:31,209 --> 00:37:34,875 <i>dzieli strach, nienawiść i przemoc.</i> 679 00:37:36,042 --> 00:37:37,083 <i>Nieprawda.</i> 680 00:37:37,167 --> 00:37:38,917 <i>Nie rozmawialiśmy jeszcze o Rich...</i> 681 00:37:39,417 --> 00:37:43,292 <i>Jonathan Swift powiedział kiedyś:</i> <i>„Obietnice i ciasteczka są zawsze kruche”.</i> 682 00:37:43,375 --> 00:37:45,334 <i>Program środowiskowy prezydenta</i> 683 00:37:45,417 --> 00:37:48,000 <i>bardzo przypomina takie ciasteczko.</i> 684 00:37:49,250 --> 00:37:50,708 <i>Południowokoreańskie samoloty</i> 685 00:37:50,791 --> 00:37:53,791 <i>przez pomyłkę zaatakowały dziś</i> <i>własną wioskę.</i> 686 00:37:54,292 --> 00:37:56,083 <i>Napalm spalił żywcem grupę cywili,</i> 687 00:37:56,167 --> 00:37:57,666 <i>którzy próbowali się uratować.</i> 688 00:37:58,833 --> 00:38:00,625 <i>Oto czego jeszcze nie wiemy</i> 689 00:38:00,708 --> 00:38:03,459 <i>w kwestii śmierci ponad</i> <i>200 żołnierzy piechoty morskiej.</i> 690 00:38:03,541 --> 00:38:05,417 <i>Przy czym liczba ofiar stale rośnie.</i> 691 00:38:05,750 --> 00:38:08,209 <i>Nie wiemy,</i> <i>czemu nie było ochrony obwodowej,</i> 692 00:38:08,292 --> 00:38:10,583 <i>która mogłaby powstrzymać</i> <i>zamachowca samobójcę.</i> 693 00:38:11,250 --> 00:38:13,833 <i>Nie wiemy,</i> <i>jaka była rola piechoty morskiej</i> 694 00:38:13,917 --> 00:38:15,917 <i>w tym zniszczonym wojną mieście.</i> 695 00:38:16,000 --> 00:38:18,500 <i>Nie wiemy, dlaczego ci żołnierze tu byli.</i> 696 00:38:19,042 --> 00:38:21,167 <i>Ale wiemy,</i> 697 00:38:21,250 --> 00:38:24,167 <i>że zginęło ponad 200 żołnierzy marynarki</i> 698 00:38:24,250 --> 00:38:25,875 <i>bez świadomości celu.</i> 699 00:38:25,958 --> 00:38:30,000 <i>Z Bejrutu w Libanie</i> <i>mówił Warren Justice, IBS News.</i> 700 00:38:30,083 --> 00:38:31,791 <i>Warren Justice zrezygnował dziś</i> 701 00:38:31,875 --> 00:38:35,791 <i>ze stanowiska głównego korespondenta</i> <i>stacji IBS z Białego Domu.</i> 702 00:38:35,875 --> 00:38:37,625 <i>Wielokrotnie nagradzany dziennikarz</i> 703 00:38:37,708 --> 00:38:40,083 <i>był znaczącą postacią stacji IBS</i> <i>przez ponad...</i> 704 00:38:41,459 --> 00:38:45,958 Jak to jest pracować dla ogólnokrajowego nadawcy? 705 00:38:46,042 --> 00:38:50,250 Wydaje się, że jak dostaniesz tam pracę, to powiesz do każdego, kto cię gnębił: 706 00:38:50,334 --> 00:38:53,209 „Teraz się goń”, ale to nie tak. 707 00:38:53,292 --> 00:38:55,750 - A jak? - Ciężko. 708 00:38:57,125 --> 00:38:58,292 Fajnie. 709 00:38:59,292 --> 00:39:00,833 Więc dlaczego odszedłeś? 710 00:39:01,541 --> 00:39:03,209 Przestało być fajnie. 711 00:39:04,292 --> 00:39:08,750 Powiesz mi o tych głupich konkursach, w których startowałaś z Tawney? 712 00:39:08,833 --> 00:39:11,209 - Tawney Button? - Czemu nie chcesz powiedzieć? 713 00:39:11,292 --> 00:39:12,334 A co z konkursami? 714 00:39:15,583 --> 00:39:16,541 Konkursy. 715 00:39:19,917 --> 00:39:22,125 Miss Stateline. Miss Truckee. 716 00:39:22,209 --> 00:39:24,541 Miss Tahoe. Miss Sierra Logger. 717 00:39:26,292 --> 00:39:29,417 - Zdradzę ci coś. - Nie powiem nikomu o miss Sierra Logger. 718 00:39:30,209 --> 00:39:34,167 Chodzi o to, że w żadnym nie doszłam nawet do finałowej piątki. 719 00:39:34,250 --> 00:39:35,583 Jaki miałaś talent? 720 00:39:35,666 --> 00:39:37,209 Śpiewałaś <i>Feelings?</i> 721 00:39:38,375 --> 00:39:42,334 Nie. Jakbyś chciał wiedzieć, to nie śpiewałam <i>Feelings.</i> 722 00:40:42,958 --> 00:40:44,583 Seks przez telefon jest w modzie. 723 00:40:42,958 --> 00:40:44,583 Seks przez telefon jest w modzie. 724 00:40:44,666 --> 00:40:46,917 To temat dla talk show. Warren się nie zgodzi. 725 00:40:47,000 --> 00:40:49,750 - Wilki z Alaski. - Rzeź? 726 00:40:50,167 --> 00:40:52,583 Mamy taśmy z wilkami w potrzasku. 727 00:40:53,375 --> 00:40:54,250 Macie na to taśmy? 728 00:40:54,334 --> 00:40:55,750 - Tak. - Niech pójdzie o 18. 729 00:40:55,833 --> 00:40:59,583 Policja informuje, że skargi turystów na kradzieże wzrosły o osiem procent. 730 00:40:59,666 --> 00:41:02,375 O tym nie mówi się na mieście. Razem z Danem... 731 00:41:02,750 --> 00:41:05,500 Poprawka. Nikt nie chce mówić o tym na mieście. 732 00:41:06,209 --> 00:41:10,334 Tally i ja inaczej rozumiemy humory społeczne, Warren. 733 00:41:10,417 --> 00:41:12,875 Chyba chodziło ci o „nastroje społeczne”. 734 00:41:12,958 --> 00:41:15,459 W każdym razie sprawmy, żeby ludzie o tym mówili. 735 00:41:15,541 --> 00:41:17,167 Harvey, zajmij się tym. 736 00:41:17,541 --> 00:41:19,917 Może to pierwszy krok do nagrody dziennikarskiej. 737 00:41:20,000 --> 00:41:22,334 - Czy ktoś zamierza mnie uszczęśliwić? - Chwila! 738 00:41:22,666 --> 00:41:28,000 Transwestyta z Tallahassee dostaje się do finału konkursu na miss Florydy. 739 00:41:28,083 --> 00:41:29,541 - Nudy. - Może... 740 00:41:29,625 --> 00:41:31,875 Tally, może chcesz się tym zająć? 741 00:41:32,417 --> 00:41:33,541 Nie za bardzo. 742 00:41:33,625 --> 00:41:34,708 Mam przeczucie, 743 00:41:34,791 --> 00:41:36,292 że wydobyłabyś z tego głębię. 744 00:41:36,833 --> 00:41:37,708 Chyba podziękuję. 745 00:41:38,541 --> 00:41:43,334 Ale przemyśl to. Transwestyta z Tallahassee, który spełnia marzenie. 746 00:41:44,625 --> 00:41:46,042 Nie można ci ufać. 747 00:41:46,125 --> 00:41:47,209 No cóż. 748 00:41:47,292 --> 00:41:49,167 Dobra, coś jeszcze? 749 00:41:56,541 --> 00:41:58,209 Tu mieszkam. 750 00:41:58,292 --> 00:41:59,583 - To jest... - Jak? 751 00:41:59,666 --> 00:42:03,334 <i>Kod 502, Jones and Halsey,</i> <i>pojazd to limuzyna Skylight.</i> 752 00:42:06,666 --> 00:42:08,167 Cały czas masz to włączone? 753 00:42:08,250 --> 00:42:09,500 Uspokaja mnie. 754 00:42:09,583 --> 00:42:10,791 <i>Mamy 11.22...</i> 755 00:42:10,875 --> 00:42:12,375 Dźwięk ludzkiej niegodziwości. 756 00:42:14,292 --> 00:42:15,708 Wiesz, co to jest kod 502? 757 00:42:17,334 --> 00:42:20,459 Jazda w stanie odurzenia. 758 00:42:20,708 --> 00:42:24,583 Z tych limuzyn korzystają gwiazdy rocka. Pewnie chodzi o narkotyki. 759 00:42:25,167 --> 00:42:26,500 Substancje niedozwolone. 760 00:42:29,209 --> 00:42:30,917 „Tally Atwater na żywo”? 761 00:42:35,334 --> 00:42:36,541 Zbieraj się już. 762 00:42:41,459 --> 00:42:44,459 Wtedy, w nocy, gdy montowaliśmy materiał o Diazie... 763 00:42:44,541 --> 00:42:45,958 Wtedy cię nie znałem. 764 00:42:48,958 --> 00:42:52,541 Nie będę tym, przez którego kończą się marzenia o Upper West Side. 765 00:42:52,625 --> 00:42:53,791 Więc co powiesz? 766 00:42:56,042 --> 00:42:58,209 Chcesz być pierwsza na miejscu zdarzenia? 767 00:42:58,292 --> 00:42:59,958 Tego chcesz, prawda? 768 00:43:01,875 --> 00:43:03,042 A ty czego chcesz? 769 00:43:21,541 --> 00:43:23,083 Wiedziałem, że pojedziesz. 770 00:43:25,334 --> 00:43:28,292 <i>Tu Tally Atwater</i> <i>z noworocznymi życzeniami od Dziewiątki</i> 771 00:43:28,375 --> 00:43:31,583 <i>WMIA, wiadomości z serca</i> <i>amerykańskiej riwiery.</i> 772 00:43:31,666 --> 00:43:35,583 <i>W 30 minut przekażemy informacje</i> <i>z Miami i ze świata.</i> 773 00:43:35,666 --> 00:43:37,541 <i>Wracamy na Times Square.</i> 774 00:43:37,625 --> 00:43:39,958 Poznałeś Bucky'ego Terranovę? 775 00:43:41,666 --> 00:43:44,708 Agenci są dla szych, nie dla szarego personelu. 776 00:43:45,000 --> 00:43:48,167 W przyszłym tygodniu przyjeżdża do Miami na debatę. 777 00:43:50,292 --> 00:43:51,958 Podobnie jak Joanna Kennelly. 778 00:43:54,292 --> 00:43:55,875 Ty i Warren... 779 00:43:56,750 --> 00:44:00,459 Między wami... nic nie ma? 780 00:44:02,042 --> 00:44:03,083 Nie. 781 00:44:03,833 --> 00:44:05,541 Tak myślałem. 782 00:44:06,417 --> 00:44:09,375 Zazwyczaj kończy się tak, że ktoś płacze. 783 00:44:10,708 --> 00:44:13,167 Nikt nie będzie płakał. 784 00:44:13,708 --> 00:44:17,209 I zazwyczaj nie jest to Warren. 785 00:44:17,292 --> 00:44:19,625 <i>Szczęśliwego Nowego Roku!</i> 786 00:44:26,541 --> 00:44:28,042 Nagraliście dziecko? 787 00:44:28,125 --> 00:44:30,042 Dobra, teraz nagrajcie mnie. 788 00:44:30,125 --> 00:44:31,541 Dobrze. 789 00:44:31,625 --> 00:44:35,375 Fernando, w lipcu zostałeś skazany za napad z bronią. 790 00:44:35,459 --> 00:44:38,042 To trzeci taki wyrok za poważne przestępstwo. 791 00:44:38,125 --> 00:44:40,083 Nie, czwarty. 792 00:44:41,541 --> 00:44:44,750 Dostajesz więc ubranka dziecięce, zabawki 793 00:44:45,000 --> 00:44:47,042 i zapas pieluszek na rok dla... 794 00:44:47,125 --> 00:44:49,750 - Jak będzie się nazywać dziecko? - Fernandito. 795 00:44:49,833 --> 00:44:52,541 Zawsze chcieliśmy dać mu na imię „Fernando”, po mnie. 796 00:44:53,167 --> 00:44:55,375 Gratulacje z okazji narodzin dziecka. 797 00:44:55,459 --> 00:44:56,459 Dziękuję. 798 00:44:56,917 --> 00:44:59,375 <i>Fernando Buttanda udaje się na północ</i> 799 00:44:59,459 --> 00:45:01,334 <i>do więzienia Holmesburg,</i> 800 00:45:01,417 --> 00:45:04,167 <i>zostawiając tu swoją żonę Augustinę</i> 801 00:45:04,250 --> 00:45:05,334 <i>i ich pięcioro dzieci.</i> 802 00:45:05,417 --> 00:45:06,459 To z reżyserki. 803 00:45:06,541 --> 00:45:08,125 <i>I Rosarię Mota,</i> 804 00:45:08,209 --> 00:45:11,917 <i>która dziś o 00.02 urodziła jego syna,</i> 805 00:45:12,000 --> 00:45:16,000 <i>Fernando Juniora, będącego pierwszym</i> <i>tegorocznym dzieckiem w Miami.</i> 806 00:45:16,250 --> 00:45:18,375 - Smutna historia, Tally. - Zgadza się, Rob. 807 00:45:18,459 --> 00:45:19,958 Z noworocznym akcentem. 808 00:45:20,042 --> 00:45:23,000 Właśnie poinformowano mnie, że lokalne stowarzyszenie kupców 809 00:45:23,083 --> 00:45:25,958 postanowiło, z uwagi na nietypowe okoliczności, 810 00:45:26,042 --> 00:45:29,167 wręczyć wyprawkę pierwszego dziecka małej... 811 00:45:30,000 --> 00:45:31,625 Tiffany Policek. 812 00:45:32,875 --> 00:45:34,625 - Nieźle. - <i>Urodzona o 00.59</i> 813 00:45:34,917 --> 00:45:35,958 <i>w szpitalu Kaisera...</i> 814 00:45:36,209 --> 00:45:37,541 Mogłeś dać znać, Dan. 815 00:45:37,625 --> 00:45:38,917 Powrót do szerszego kadru. 816 00:45:39,000 --> 00:45:40,459 <i>...w drużynie Flagler i Bell.</i> 817 00:45:40,541 --> 00:45:42,625 <i>Tiffany urodziła się jako druga.</i> 818 00:45:43,209 --> 00:45:45,125 <i>Wyprawkę otrzymuje pierwsze dziecko.</i> 819 00:45:45,209 --> 00:45:47,083 <i>Chyba rozumiem handlowców, Tally.</i> 820 00:45:47,167 --> 00:45:49,958 - Kłótnia na wizji. <i>- Nie dziwi mnie to, Rob.</i> 821 00:45:50,375 --> 00:45:51,875 Do siego roku. Dajcie reklamy. 822 00:45:51,958 --> 00:45:54,167 Nie możemy. Mamy jeszcze 30 sekund. 823 00:45:54,250 --> 00:45:56,833 Koniec końców, pan Buttanda jest recydywistą, 824 00:45:56,917 --> 00:46:00,000 a ta kobieta ma jeszcze dwójkę innych nieślubnych dzieci. 825 00:46:00,417 --> 00:46:01,708 Że co, proszę? 826 00:46:01,791 --> 00:46:03,417 Skończcie z tym. 827 00:46:03,500 --> 00:46:05,167 Nie musimy się w to zagłębiać. 828 00:46:05,250 --> 00:46:06,708 Macie na nich dwie kamery. 829 00:46:06,791 --> 00:46:08,666 - Dajcie jedną w inne miejsce. - Jakie? 830 00:46:08,750 --> 00:46:11,125 To równia pochyła. 831 00:46:12,750 --> 00:46:14,167 W duchu nowego roku 832 00:46:14,250 --> 00:46:17,042 i inicjatywy związanej z pierwszym dzieckiem 833 00:46:17,417 --> 00:46:19,583 jestem przekonana, że stacja WMIA z radością 834 00:46:19,833 --> 00:46:23,625 obdaruje pierwsze w tym roku narodzone dziecko. 835 00:46:23,875 --> 00:46:26,000 - Nie może tego zrobić. - Właśnie zrobiła. 836 00:46:26,083 --> 00:46:29,167 - Mamy 15 sekund do końca. - To tyle na dziś. 837 00:46:29,250 --> 00:46:30,875 Jestem Rob Sullivan. 838 00:46:30,958 --> 00:46:34,833 Tally zapewne z radością dołączy się do życzeń. 839 00:46:34,917 --> 00:46:38,292 Szczęśliwego nowego roku od całej ekipy wiadomości Dziewiątki. 840 00:46:38,375 --> 00:46:40,083 Już. Zmiana tła. 841 00:46:41,791 --> 00:46:42,833 <i>Porażka.</i> 842 00:46:42,917 --> 00:46:44,375 Musimy czekać 15 sekund. 843 00:46:44,459 --> 00:46:45,625 Wyłącz im mikrofony. 844 00:46:45,708 --> 00:46:47,042 <i>Ostatni raz tu siedzisz.</i> 845 00:46:47,125 --> 00:46:50,375 <i>Nie wiedziałam, że wybrano cię</i> <i>na komisarza publicznej moralności.</i> 846 00:46:50,459 --> 00:46:52,583 On jest kryminalistą, a ona dziwką. 847 00:46:52,666 --> 00:46:54,209 Jeśli tego nie rozumiesz... 848 00:46:54,292 --> 00:46:56,625 Tylko dziwki rodzą nieślubne dzieci? 849 00:46:56,708 --> 00:46:59,583 <i>Warren, zachowanie twojej protegowanej</i> <i>jest nie na miejscu.</i> 850 00:46:59,666 --> 00:47:01,541 <i>„Protegowanej”! To też jest dziwka?</i> 851 00:47:01,625 --> 00:47:04,875 Tally, zamknij się i uśmiech. Rob, jesteśmy na wizji. 852 00:47:04,958 --> 00:47:07,375 - Uśmiechajcie się. - Musimy pogadać. 853 00:47:07,459 --> 00:47:09,666 Widziałeś to. Ona jest niedojrzała. 854 00:47:09,750 --> 00:47:11,334 Za wcześnie ją tu wsadzasz. 855 00:47:11,417 --> 00:47:14,541 Twoja protegowana jest niedojrzała. O to chodzi? 856 00:47:14,917 --> 00:47:17,459 Jeśli sądzisz, że ta fryzurka dodaje ci dojrzałości, 857 00:47:17,541 --> 00:47:19,459 to potrzebujesz profesjonalnej pomocy. 858 00:47:19,541 --> 00:47:20,917 <i>Wystarczy, Tally.</i> 859 00:47:21,000 --> 00:47:23,791 Rob, telewizja polega na improwizacji. 860 00:47:24,417 --> 00:47:26,417 - Nie ma prawa. - Do czego? 861 00:47:26,875 --> 00:47:29,292 Do mówienia prawdy? 862 00:47:29,375 --> 00:47:32,750 Wiesz, że jej zachowanie jest nieakceptowalne. Masz ją... 863 00:47:32,833 --> 00:47:34,833 Co? Powiesić? Utemperować? 864 00:47:34,917 --> 00:47:38,209 Jak mam ją utemperować? Do twoich standardów? 865 00:47:38,292 --> 00:47:39,625 Ostrzegam cię. 866 00:47:40,375 --> 00:47:42,417 - Koniec. Dziękujemy. - Nie do pomyślenia! 867 00:47:42,500 --> 00:47:44,292 Nie do pomyślenia! 868 00:47:44,375 --> 00:47:45,625 Ej, ludzie, spokojnie. 869 00:47:45,708 --> 00:47:46,666 Uwaga na mikrofony. 870 00:47:46,750 --> 00:47:50,167 Co za dziecinne i amatorskie zachowanie! W St. Louis by ją zwolnili! 871 00:47:50,459 --> 00:47:53,083 - Racja. W St. Louis jest ciężko. - Idę z tym do Dana. 872 00:47:53,167 --> 00:47:55,042 Jeśli ty nie pójdziesz, to ja pójdę. 873 00:47:55,125 --> 00:47:56,292 Słuchaj. 874 00:47:56,375 --> 00:47:58,917 Gdy będziesz chciała znowu ośmieszyć stację, odejdź. 875 00:47:59,000 --> 00:48:00,209 - Mam się zwolnić? - Tak. 876 00:48:00,292 --> 00:48:04,000 Lepiej to przemyśl, bo nie zmienia się polityki stacji na wizji! 877 00:48:04,375 --> 00:48:07,000 - Ja mam sobie przemyśleć? - Jesteśmy zespołem! 878 00:48:07,334 --> 00:48:10,334 Ale ja nie jestem jego częścią, bo cokolwiek bym nie zrobiła, 879 00:48:10,417 --> 00:48:13,666 wszyscy będą traktować mnie jak protegowaną szefa! 880 00:48:13,750 --> 00:48:19,167 Więc dobrze. Bez problemu znajdę pracę, w której nie będę niczyją protegowaną. 881 00:48:22,791 --> 00:48:24,125 Szczęśliwego nowego roku. 882 00:48:39,583 --> 00:48:41,750 - Masz rację. - Moja siostra ma dziecko. 883 00:48:41,833 --> 00:48:43,917 Jej partner był notowany. Też jest dziwką? 884 00:48:44,250 --> 00:48:45,209 Znów racja. 885 00:48:45,292 --> 00:48:47,000 On jest taki głupi! 886 00:48:48,375 --> 00:48:49,541 Jest prezenterem. 887 00:49:05,708 --> 00:49:06,625 Panie Terranova? 888 00:49:07,250 --> 00:49:09,459 Panie Terranova, jedno zdjęcie. 889 00:49:09,541 --> 00:49:11,417 Joanna? Joanna Kennelly? 890 00:49:11,459 --> 00:49:13,042 Panie Terranova. 891 00:49:13,125 --> 00:49:15,541 - Tally? - Bucky, jeszcze jedno zdjęcie. 892 00:49:16,042 --> 00:49:17,750 - Poznałyśmy się już. - Tak, witam. 893 00:49:17,833 --> 00:49:19,125 - Przepraszam. - Proszę. 894 00:49:19,459 --> 00:49:20,292 Tędy. 895 00:49:20,375 --> 00:49:21,958 Od dawna znasz Bucky'ego? 896 00:49:22,375 --> 00:49:24,334 Nie. Właściwie to go nie znam. 897 00:49:25,083 --> 00:49:26,500 Ale chcesz go poznać. 898 00:49:26,583 --> 00:49:28,083 Bucky, podejdź. 899 00:49:28,167 --> 00:49:29,833 - Przepraszam. - Bucky, zaczekaj. 900 00:49:29,917 --> 00:49:31,042 Jeszcze jedno. 901 00:49:31,125 --> 00:49:33,958 Tally Atwater, to jest pan Bucky Terranova. 902 00:49:34,292 --> 00:49:39,750 „W 30 minut przedstawimy wam wiadomości z serca amerykańskiej riwiery”? 903 00:49:41,334 --> 00:49:43,167 Zastanawiałem się, kiedy panią poznam. 904 00:49:44,125 --> 00:49:45,417 Proszę cię. 905 00:49:46,541 --> 00:49:48,500 Będę potrzebować apartamentu w Wilshire 906 00:49:48,583 --> 00:49:50,459 i wejściówki do Forum. 907 00:49:50,541 --> 00:49:51,625 To bez związku. 908 00:49:51,708 --> 00:49:56,250 Powiedz mu, że to na mecz Lakersów z Pheonix... 909 00:49:57,083 --> 00:49:58,875 - Jak oni się nazywali? - Suns. 910 00:49:58,958 --> 00:50:01,500 Suns. Oddzwonię. 911 00:50:03,042 --> 00:50:06,875 „Seks i narkotyki: ciemne strony życia bogatych gwiazd koszykówki. 912 00:50:06,958 --> 00:50:09,000 „Szczegółowy reportaż Joanny Kennelly”. 913 00:50:09,083 --> 00:50:11,583 Ci milionerzy w szortach cię pokochają. 914 00:50:11,666 --> 00:50:12,917 Nadal masz niezły tyłek. 915 00:50:13,000 --> 00:50:14,917 Ale w tym roku już nieaktualny? 916 00:50:15,000 --> 00:50:17,417 Był nieaktualny już w zeszłym. 917 00:50:17,833 --> 00:50:22,209 Byłam na topie siedem lat i trzy tuziny tyłków temu. 918 00:50:22,292 --> 00:50:24,833 Następnym razem, gdy się spotkamy... 919 00:50:26,209 --> 00:50:27,541 będą już cztery tuziny. 920 00:50:28,750 --> 00:50:31,083 Chyba że powiesz mi, że ta jest inna. 921 00:50:33,708 --> 00:50:37,708 Chwila. Ktoś cię w końcu usidlił? 922 00:50:39,000 --> 00:50:40,500 To nie tak jak myślisz. 923 00:50:41,042 --> 00:50:43,833 Jesteście tylko przyjaciółmi. To coś nowego! 924 00:50:46,000 --> 00:50:47,334 I jak się z tym czujesz? 925 00:50:54,583 --> 00:50:56,500 Dobrze. 926 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 Pójdziesz w to, jeśli ona zrobi krok? 927 00:51:15,375 --> 00:51:17,750 Trzeba spędzić rok czy dwa w głównej stacji, 928 00:51:17,833 --> 00:51:20,083 łapiąc kontakty i pokazując się na wizji. 929 00:51:21,375 --> 00:51:23,083 Co sądzisz o Filadelfii? 930 00:51:25,500 --> 00:51:26,375 Słucham? 931 00:51:26,708 --> 00:51:29,417 To duże miasto w Pensylwanii. Mógłbym cię przenieść. 932 00:51:29,500 --> 00:51:31,583 - To czwarty rynek w USA. - Da się zrobić. 933 00:51:31,875 --> 00:51:33,500 Szukają kogoś nowego. 934 00:51:33,583 --> 00:51:35,000 Dobry moment. 935 00:51:36,583 --> 00:51:38,083 Twój głos... 936 00:51:38,791 --> 00:51:41,500 Czuć w nim pieniądze. Ktoś ci to kiedyś mówił? 937 00:52:05,750 --> 00:52:07,375 - Byłam... - Wiem, gdzie byłaś. 938 00:52:07,459 --> 00:52:09,000 I wiem, dokąd jedziesz. 939 00:52:10,042 --> 00:52:12,583 Pewnie ci powiedział, że twój głos może zarobić. 940 00:52:15,250 --> 00:52:16,583 Zawsze tak mówi. 941 00:52:17,625 --> 00:52:20,000 Z tego słynie. Powiedział to nawet Joannie. 942 00:52:21,167 --> 00:52:22,625 A to nawet nie jego słowa. 943 00:52:22,708 --> 00:52:24,083 Pochodzą z powieści. 944 00:52:25,791 --> 00:52:27,541 „W tym głosie czuło się pieniądze. 945 00:52:27,625 --> 00:52:30,625 „To one zapewniały mu niewyczerpany wdzięk i urok”. 946 00:52:34,417 --> 00:52:35,500 To Hemingway, prawda? 947 00:52:38,833 --> 00:52:40,625 F. Scott Fitzgerald. 948 00:52:46,708 --> 00:52:48,000 Cios poniżej pasa. 949 00:52:50,125 --> 00:52:51,750 To dobra decyzja. 950 00:52:53,209 --> 00:52:55,666 Nikt nigdy by nie nazwał Bucky'ego głupim. 951 00:52:57,334 --> 00:52:58,833 Chyba najwyższy czas. 952 00:53:05,042 --> 00:53:07,292 Dobrze się bawiliśmy, prawda? 953 00:53:16,958 --> 00:53:18,708 To czego pragniesz? 954 00:53:26,750 --> 00:53:28,791 Wiesz, czego ja pragnę. 955 00:53:28,875 --> 00:53:30,500 Jechać do Filadelfii. 956 00:53:31,917 --> 00:53:33,167 Nie. 957 00:54:42,583 --> 00:54:45,334 I mówi do mnie: 958 00:54:45,417 --> 00:54:48,334 „Jeśli potrzebujesz mentora... Roberino”. 959 00:54:54,125 --> 00:54:56,083 - Wyświadczysz mi przysługę? - Roberino. 960 00:54:56,167 --> 00:54:58,417 - On tak na poważnie. - Już nigdy tak nie mów. 961 00:55:16,541 --> 00:55:18,500 Mógłbyś pojechać ze mną. 962 00:55:20,625 --> 00:55:24,541 Pierwsza nagroda: tydzień w Filadelfii. Druga nagroda: dwa tygodnie. 963 00:55:27,042 --> 00:55:28,750 To taki stary dowcip. 964 00:55:30,125 --> 00:55:31,625 Byłem już tam. 965 00:55:32,042 --> 00:55:33,917 Mógłbyś tam wrócić. 966 00:55:35,541 --> 00:55:36,625 Nie. 967 00:55:36,708 --> 00:55:38,541 - Dlaczego? - Już ci mówiłem. 968 00:55:38,625 --> 00:55:41,042 Powiedziałeś tylko, że przestało być fajnie. 969 00:55:42,500 --> 00:55:44,292 Do pewnego momentu było fajnie. 970 00:55:46,125 --> 00:55:48,125 A potem popełniłem błąd. 971 00:55:49,167 --> 00:55:50,875 Jaki? 972 00:55:52,500 --> 00:55:54,625 Miałem źródło, które wydawało mi się pewne. 973 00:55:54,708 --> 00:55:56,541 Wziąłem temat i skompromitowałem się. 974 00:55:57,958 --> 00:55:59,583 Ze źródłami tak bywa. 975 00:56:00,209 --> 00:56:02,500 Dostawałem sygnały i je ignorowałem. 976 00:56:03,292 --> 00:56:05,708 Każdy ma prawo czasem popełnić błąd. 977 00:56:07,459 --> 00:56:09,125 Niezupełnie. 978 00:56:10,292 --> 00:56:11,917 Jeśli nie chcesz grać zespołowo, 979 00:56:13,375 --> 00:56:15,167 nie możesz pozwolić sobie na błędy. 980 00:56:19,125 --> 00:56:20,917 Czemu nie zrobiliśmy tego wcześniej? 981 00:56:24,791 --> 00:56:26,958 Bo trudno byłoby przestać. 982 00:56:29,791 --> 00:56:32,000 Mamy jeszcze trochę czasu, zanim wyjedziesz. 983 00:56:35,500 --> 00:56:37,375 Nie chcę jechać. 984 00:56:38,666 --> 00:56:39,833 Oczywiście, że chcesz. 985 00:58:21,958 --> 00:58:23,625 Wiesz? Nigdy nie miałem okazji... 986 00:58:25,250 --> 00:58:27,666 Co ty tu masz? To dla mnie? 987 00:58:31,541 --> 00:58:32,958 Miss Sierra Logger. 988 00:58:33,042 --> 00:58:34,541 Mój Boże. 989 00:58:42,000 --> 00:58:43,083 Lepiej już idź. 990 00:58:47,250 --> 00:58:48,125 Idź. 991 00:59:31,083 --> 00:59:32,833 Już za chwilę: szokujące informacje 992 00:59:32,917 --> 00:59:35,666 na temat skandalu seksualnego w domu spokojnej starości. 993 00:59:35,750 --> 00:59:38,167 Zostańcie państwo z nami. Za chwilę wracamy. 994 00:59:38,250 --> 00:59:42,666 Trzeba zwolnić tego, kto napisał ten tekst o domu spokojnej starości. 995 00:59:42,750 --> 00:59:45,666 Ten tekst jest niestosowny i go nie odczytam. 996 00:59:45,750 --> 00:59:47,167 Więc improwizuj, Marcia. 997 00:59:47,250 --> 00:59:48,791 To ty jesteś na bieżąco. 998 00:59:48,875 --> 00:59:50,334 Marcia jest starą wyjadaczką. 999 00:59:50,666 --> 00:59:54,875 Może pójdziemy na drinka po programie, żebyście mogły się poznać. 1000 00:59:54,958 --> 00:59:56,125 Oczywiście. 1001 00:59:58,625 --> 00:59:59,708 John? 1002 01:00:00,541 --> 01:00:02,334 Czy twój gość mógłby się przesunąć? 1003 01:00:02,417 --> 01:00:03,917 Stoi na linii wzroku. 1004 01:00:04,541 --> 01:00:07,791 - Przepraszam. - Znowu to samo. 1005 01:00:08,500 --> 01:00:12,500 John, czy zdajesz sobie sprawę, jak mało czasu poświęcamy 1006 01:00:12,583 --> 01:00:15,791 sprawom dotyczącym porządku publicznego? 1007 01:00:16,209 --> 01:00:18,541 Ty też tak szukasz problemów, Tally? 1008 01:00:21,167 --> 01:00:23,167 Ja się zgadzam. To ważna kwestia. 1009 01:00:23,250 --> 01:00:25,625 - Co takiego? - Potrzeba... 1010 01:00:27,791 --> 01:00:28,625 Bucky mówił mi... 1011 01:00:28,708 --> 01:00:30,125 Bucky? Jaki Bucky? 1012 01:00:30,209 --> 01:00:32,083 Bucky Terranova. Mój agent. 1013 01:00:33,000 --> 01:00:34,666 Mówił, że Tom Orr powiedział... 1014 01:00:34,750 --> 01:00:36,209 Tom! Znasz Toma? 1015 01:00:36,292 --> 01:00:38,541 Nie bezpośrednio, ale według Bucky'ego... 1016 01:00:38,625 --> 01:00:40,666 Tom jest okropny. 1017 01:00:40,750 --> 01:00:44,083 Cóż. Mam dzisiaj jeszcze dwie aukcje charytatywne. 1018 01:00:46,209 --> 01:00:48,000 To bananowe Daiquiri? 1019 01:00:48,083 --> 01:00:50,334 - Tak. - Imprezy wakacyjne w Lauderdale. 1020 01:00:50,417 --> 01:00:51,791 Dobranoc, Tally. 1021 01:00:51,875 --> 01:00:53,083 Dobranoc. 1022 01:00:55,625 --> 01:00:56,708 Taśma pierwsza gotowa. 1023 01:00:56,791 --> 01:01:00,750 <i>Pora na program </i>Młody 90-latek<i>.</i> <i>Dziś opowiemy historię bliźniaczek.</i> 1024 01:01:00,833 --> 01:01:01,875 Puść taśmę pierwszą. 1025 01:01:01,958 --> 01:01:04,042 <i>Roxy i Ruby Temple mieszkają w Kendall</i> 1026 01:01:04,125 --> 01:01:05,708 <i>w apartamentowcu Clearview Home.</i> 1027 01:01:05,791 --> 01:01:08,209 - To uroczy program. - Co w nim uroczego? 1028 01:01:08,292 --> 01:01:12,083 <i>...długie życie zawdzięczają zajęciom,</i> <i>którym oddawały się w młodości.</i> 1029 01:01:12,167 --> 01:01:14,125 <i>Te panie wychowywały się w górach...</i> 1030 01:01:14,209 --> 01:01:17,958 Traktowanie innych w protekcjonalny sposób ze względu na wiek jest urocze? 1031 01:01:18,042 --> 01:01:20,000 Uznasz to za urocze, gdy w wieku 98 lat 1032 01:01:20,083 --> 01:01:23,167 będziesz walczyć o swoją godność i nagle zjawi się Rob Sullivan 1033 01:01:23,250 --> 01:01:25,042 z jakimś tandetnym tortem, 1034 01:01:25,125 --> 01:01:27,417 nazywając cię pięknym młodzieniaszkiem? 1035 01:01:27,791 --> 01:01:29,417 Nie będę się o to kłócił, Warren. 1036 01:01:29,917 --> 01:01:32,209 Ludzie się biją o ten spot. 1037 01:01:32,917 --> 01:01:35,625 Jeśli mam jakiś spot, o który reklamodawcy się biją, 1038 01:01:35,708 --> 01:01:36,791 to nie widzę problemu. 1039 01:01:36,875 --> 01:01:39,250 - To dobry spot. - Więc tym się teraz zajmujemy? 1040 01:01:39,334 --> 01:01:43,459 Ustawiamy wieczorne wiadomości pod kątem tego, co chcą reklamodawcy? 1041 01:01:43,541 --> 01:01:46,750 A gdyby reklamodawca chciał usłyszeć śmiech w wieczornym wydaniu? 1042 01:01:46,833 --> 01:01:48,666 To co wtedy? Też nie byłoby problemu? 1043 01:01:48,750 --> 01:01:50,375 To jest biznes. Pogódź się z tym. 1044 01:01:51,000 --> 01:01:53,042 Zgadza się. Z branży rozrywkowej. 1045 01:01:53,750 --> 01:01:56,000 To diabła z wiadomościami. To diabła z prawdą. 1046 01:01:58,417 --> 01:02:00,000 Gdzie się podziały dobre czasy? 1047 01:02:01,666 --> 01:02:03,375 Są w Filadelfii. 1048 01:02:04,541 --> 01:02:06,292 Strajk kierowców karetek 1049 01:02:06,375 --> 01:02:09,000 może doprowadzić do kryzysu w całym sektorze zdrowia. 1050 01:02:09,083 --> 01:02:11,083 Izby przyjęć są tak przepełnione, 1051 01:02:11,167 --> 01:02:13,417 że szpitale muszą zawracać karetki. 1052 01:02:13,500 --> 01:02:14,708 Brakuje łóżek. 1053 01:02:15,708 --> 01:02:17,083 Które szpitale, Tally? 1054 01:02:17,625 --> 01:02:19,042 Na przykład County General. 1055 01:02:20,375 --> 01:02:22,500 Queen of Angels. St. Matthew's. 1056 01:02:22,791 --> 01:02:24,125 Ile szpitali? 1057 01:02:24,209 --> 01:02:26,417 Mówiłaś o szpitalach w liczbie mnogiej. 1058 01:02:26,500 --> 01:02:28,541 Które szpitale? Kiedy? 1059 01:02:28,625 --> 01:02:31,167 Ile osób odprawiono? Dlaczego? 1060 01:02:33,042 --> 01:02:34,417 Mam odbyć rozmowę... 1061 01:02:35,000 --> 01:02:36,750 ze związkiem ratowników medycznych. 1062 01:02:37,708 --> 01:02:40,083 Dobrze, wróć do nas ze statystykami. 1063 01:02:40,750 --> 01:02:42,334 - Dobrze. - Kontynuujemy? 1064 01:02:43,125 --> 01:02:46,000 Gdybyś mogła go znaleźć, Ileana. Mam tylko chwilę. Dzięki. 1065 01:02:46,083 --> 01:02:47,250 Warren! 1066 01:02:48,125 --> 01:02:49,209 Więc... 1067 01:02:49,541 --> 01:02:52,250 Widziałam na kanale pogodowym, że u was jest 35 stopni. 1068 01:02:53,334 --> 01:02:54,917 Właściwie to... 1069 01:02:55,000 --> 01:02:57,750 Nie chciałam zapomnieć dźwięku twojego głosu. 1070 01:02:58,042 --> 01:03:00,541 Nie, nie zapomniałam jak wyglądasz. 1071 01:03:01,917 --> 01:03:03,459 Kończ już. Musimy kręcić. 1072 01:03:05,083 --> 01:03:06,833 Też za tobą tęsknię. 1073 01:03:07,334 --> 01:03:11,375 Gwałt stał się prawdziwym problemem w Filadelfii. 1074 01:03:11,625 --> 01:03:16,334 Więcej na ten temat opowie nam za chwilę Tally Atwater. 1075 01:03:16,417 --> 01:03:19,833 Taki stan rzeczy widoczny jest w niektórych statystykach. 1076 01:03:19,917 --> 01:03:22,875 Według najnowszych badań średnia wieku mężczyzn, 1077 01:03:23,167 --> 01:03:26,917 który dopuszczają się gwałtu w Filadelfii, to 23 lata. 1078 01:03:27,000 --> 01:03:29,083 <i>Połowa z nich była wcześniej aresztowana.</i> 1079 01:03:29,500 --> 01:03:33,708 <i>Dziewięć procent z nich aresztowano</i> <i>w związku z zarzutami o gwałt.</i> 1080 01:03:33,791 --> 01:03:37,125 Przytłaczające. Ale nie sądzisz, że statystyki 1081 01:03:37,209 --> 01:03:41,000 są niczym w porównaniu do samego aktu gwałtu? 1082 01:03:43,583 --> 01:03:45,292 Masz rację. 1083 01:03:45,958 --> 01:03:48,167 Za chwilę Bernie Platt i pogoda. 1084 01:03:52,292 --> 01:03:53,750 Kawy? 1085 01:03:54,417 --> 01:03:57,125 Musimy porozmawiać. 1086 01:03:57,209 --> 01:03:59,334 Na górze mamy doradców do spraw marketingu. 1087 01:03:59,417 --> 01:04:01,417 Zajmują się badaniem opinii publicznej. 1088 01:04:01,833 --> 01:04:05,334 Zapraszają 20 osób i zadają im pytania. Sprawdzają, co lubią, a co nie. 1089 01:04:05,417 --> 01:04:11,042 Postanowiłem sprawdzić, co mają do powiedzenia o Tally Atwater. 1090 01:04:12,750 --> 01:04:14,042 To bardzo pomocne, John. 1091 01:04:14,625 --> 01:04:17,459 <i>Nie lubię jej.</i> <i>Jak ona wchodzi, idę po jedzenie.</i> 1092 01:04:17,541 --> 01:04:19,833 <i>Wygląda jak...</i> 1093 01:04:19,917 --> 01:04:21,541 <i>biedna wersja Marcii.</i> 1094 01:04:21,625 --> 01:04:23,583 <i>Ja nie lubię jej włosów.</i> 1095 01:04:24,334 --> 01:04:26,666 <i>Czemu kobiety</i> <i>zawsze przejmują się włosami?</i> 1096 01:04:27,791 --> 01:04:30,334 <i>Włosy pokazują charakter.</i> 1097 01:04:30,417 --> 01:04:31,958 <i>Ona jest nijaka.</i> 1098 01:04:32,042 --> 01:04:34,167 Dobrze, wystarczy. 1099 01:04:35,500 --> 01:04:37,167 Zatrudniłem cię. 1100 01:04:37,250 --> 01:04:39,334 Wciąż sądzę, że masz duży potencjał. 1101 01:04:39,417 --> 01:04:42,292 Ale jest takie poczucie, że nie masz z widzami... 1102 01:04:43,500 --> 01:04:45,125 - Kontaktu. - Tak. 1103 01:04:45,791 --> 01:04:47,417 Rozumiem. 1104 01:04:47,500 --> 01:04:48,459 Dobrze powiedziane. 1105 01:04:48,541 --> 01:04:50,750 Ale chcę zakończyć pozytywnym akcentem. 1106 01:04:50,833 --> 01:04:55,958 Powinnaś porozmawiać z tymi konsultantami i zapytać ich, co sądzą. 1107 01:04:57,958 --> 01:04:59,666 - Dobrze. - Świetnie. 1108 01:04:59,750 --> 01:05:02,500 Coś nie tak? Coś się stało? 1109 01:05:02,958 --> 01:05:05,167 Nie, wszystko dobrze... 1110 01:05:05,250 --> 01:05:06,791 Czemu miałoby nie być dobrze? 1111 01:05:06,875 --> 01:05:09,583 Jestem po prostu bardzo zajęta, ale akurat mam przerwę. 1112 01:05:11,292 --> 01:05:14,209 Jesteś zajęta? Potrzebujesz przerwy? 1113 01:05:15,708 --> 01:05:17,541 Widziałam się z konsultantami... 1114 01:05:17,625 --> 01:05:19,167 <i>W jakiej sprawie?</i> 1115 01:05:19,625 --> 01:05:21,083 Przeszłam metamorfozę. 1116 01:05:21,167 --> 01:05:23,125 <i>Metamorfozę? Jaką metamorfozę?</i> 1117 01:05:24,833 --> 01:05:29,209 Byłam chyba zbyt charakterna na Filadelfię. 1118 01:05:29,292 --> 01:05:32,791 Ale Marcia jest bardzo miła. 1119 01:05:32,875 --> 01:05:34,750 To super dziewczyna. 1120 01:05:34,833 --> 01:05:37,791 „Super”? Marcia McGrath? 1121 01:05:42,209 --> 01:05:44,417 W porządku? Mogę coś dla ciebie zrobić? 1122 01:05:45,000 --> 01:05:46,250 Wszystko idzie świetnie. 1123 01:05:46,917 --> 01:05:48,417 Ja tylko... 1124 01:05:54,583 --> 01:05:55,417 Ja... 1125 01:05:57,666 --> 01:05:59,250 Chciałam cię tylko usłyszeć. 1126 01:06:00,250 --> 01:06:01,083 Cześć. 1127 01:06:02,417 --> 01:06:03,250 Cześć. 1128 01:06:04,000 --> 01:06:06,958 Dzwoń, kiedy chcesz. 1129 01:06:08,708 --> 01:06:09,708 Pa. 1130 01:06:36,500 --> 01:06:38,000 Mówisz po angielsku? 1131 01:06:41,917 --> 01:06:43,083 Bucky Terranova. 1132 01:06:43,791 --> 01:06:45,666 To ile czasu minęło? 1133 01:06:46,292 --> 01:06:48,334 Stadion RFK, trybuna gospodarza, 1134 01:06:48,958 --> 01:06:50,250 Redskins kontra Giants. 1135 01:06:51,708 --> 01:06:55,125 Chciałem opuścić Waszyngton. Mówiłeś, że nie pracujesz z przegranymi. 1136 01:06:55,209 --> 01:06:56,500 Redskinsi wygrali. 1137 01:06:57,209 --> 01:06:59,167 Więc co sprowadza cię do Miami? 1138 01:06:59,791 --> 01:07:01,833 - Tutejszy gatunek kraba? - Próbuj dalej. 1139 01:07:03,292 --> 01:07:07,250 Chodzi o to, że moja klientka ma kłopoty. 1140 01:07:07,500 --> 01:07:09,791 Łączy cię z nią... 1141 01:07:09,875 --> 01:07:11,833 wyjątkowa więź. 1142 01:07:12,708 --> 01:07:16,250 Pomyślałem, że może zechcesz się tam przenieść na jakiś czas. 1143 01:07:16,708 --> 01:07:18,375 Z tego, co wiem, to mam tu pracę. 1144 01:07:18,459 --> 01:07:21,750 Oczywiście. I widzę, że ona bardzo cię pochłania. 1145 01:07:23,167 --> 01:07:24,750 A co, jeśli załatwię ci urlop? 1146 01:07:25,459 --> 01:07:26,375 Chwila. 1147 01:07:26,583 --> 01:07:27,875 Widzę światełko w tunelu. 1148 01:07:28,167 --> 01:07:30,250 Sprowadzę Mela Caseya, żeby cię zastąpił. 1149 01:07:30,334 --> 01:07:32,583 Ma młodą żonę i szuka pracy przy spotach. 1150 01:07:32,666 --> 01:07:34,250 To wariat, ale jak chce. 1151 01:07:34,334 --> 01:07:36,250 Przecież przydzieliłeś spoty Danowi. 1152 01:07:37,250 --> 01:07:39,042 Wam obu przyda się odpoczynek. 1153 01:07:40,958 --> 01:07:42,209 Tu nie chodzi o nas. 1154 01:07:42,917 --> 01:07:45,417 Ona ma kłopoty. Przemyśl to. 1155 01:08:01,791 --> 01:08:02,917 Co tam? 1156 01:08:11,042 --> 01:08:16,625 Wyobrażałam sobie, że jedziemy mostem w stronę Kuby, a radio łapie już Hawanę. 1157 01:08:22,708 --> 01:08:24,167 Na ile zostajesz? 1158 01:08:24,625 --> 01:08:25,625 Tyle, ile trzeba. 1159 01:08:41,417 --> 01:08:43,209 Co się tu... 1160 01:08:47,250 --> 01:08:49,500 John, dawno się nie widzieliśmy. 1161 01:08:50,167 --> 01:08:51,292 Warren. 1162 01:08:51,917 --> 01:08:54,875 Zajmowaliśmy się z Johnem tematem walki z narkotykami. 1163 01:08:57,250 --> 01:09:01,791 Zostawiłem tu swój notatnik. Zabieram go i już mnie nie ma. 1164 01:09:02,250 --> 01:09:04,042 Nie wiedziałam, że będziesz wracał. 1165 01:09:04,417 --> 01:09:06,459 Chyba się tego domyślił. 1166 01:09:17,417 --> 01:09:18,708 <i>Fabian, wracasz do miasta,</i> 1167 01:09:18,791 --> 01:09:22,541 <i>w którym odnaleziono cię w wieku 14 lat</i> <i>na schodach własnego domu.</i> 1168 01:09:23,083 --> 01:09:24,541 Wszystkim się podobało. 1169 01:09:24,833 --> 01:09:26,375 Był ogromny odzew. 1170 01:09:26,917 --> 01:09:27,958 <i>Jak wyjaśnić...</i> 1171 01:09:28,625 --> 01:09:29,708 Biorąc po uwagę... 1172 01:09:30,167 --> 01:09:33,125 <i>A co z człowiekiem, który postanowił</i> <i>zamordować tę kobietę?</i> 1173 01:09:34,666 --> 01:09:37,292 To był świetny pomysł. Tylko po prostu... 1174 01:09:39,167 --> 01:09:41,083 Nie do końca wszedł w życie. 1175 01:09:41,334 --> 01:09:44,292 <i>Wraz ze swoimi dziećmi</i> <i>tkwi pani tutaj od siedmiu tygodni.</i> 1176 01:09:44,375 --> 01:09:45,791 <i>Cóż, kiedy...</i> 1177 01:09:45,875 --> 01:09:47,583 Wtedy trochę... 1178 01:09:48,666 --> 01:09:49,958 Trochę słabo mi poszło, 1179 01:09:50,042 --> 01:09:52,583 ale są dobre fragmenty z jej dziećmi. 1180 01:09:53,000 --> 01:09:55,000 <i>- ...wsparcia komunalnego?</i> <i>- Ja...</i> 1181 01:09:56,167 --> 01:10:02,375 <i>Zarząd komunalny, rzecz jasna podlegający</i> <i>samorządowi miejskiemu...</i> 1182 01:10:02,459 --> 01:10:04,666 Poczekaj na fragmenty z dziećmi. 1183 01:10:04,750 --> 01:10:05,833 Nie muszę. 1184 01:10:06,459 --> 01:10:08,000 - Ale są dobre. - Do dupy. 1185 01:10:11,334 --> 01:10:12,958 - Co? - To było do dupy. 1186 01:10:14,917 --> 01:10:16,209 Czemu była w szpitalu? 1187 01:10:16,292 --> 01:10:20,083 Pracownik socjalny powiedział jej, że odzyska dzieci pod warunkiem, że...? 1188 01:10:20,750 --> 01:10:22,250 Słuchałaś jej w ogóle 1189 01:10:22,334 --> 01:10:26,625 czy byłaś zbyt zajęta imponowaniem widzom swoim żargonem politycznym? 1190 01:10:26,958 --> 01:10:28,167 Chodź tu. 1191 01:10:28,875 --> 01:10:30,125 Powiedz mi jedną rzecz. 1192 01:10:30,209 --> 01:10:31,459 Kto to, do cholery, jest? 1193 01:10:31,541 --> 01:10:32,666 Co się z tobą stało? 1194 01:10:33,875 --> 01:10:35,167 Gdzie jest Tally Atwater? 1195 01:10:35,541 --> 01:10:37,292 Ty mi powiedz. To ty ją wymyśliłeś. 1196 01:10:38,000 --> 01:10:39,583 Wykonałem parszywą robotę. 1197 01:10:40,583 --> 01:10:44,459 A ty przyjeżdżasz tu i kopiujesz protekcjonalny styl bycia Marcii McGrath. 1198 01:10:45,125 --> 01:10:49,292 Gdybym wymyślał ludzi, stworzyłbym kogoś znacznie wytrzymalszego. 1199 01:10:49,375 --> 01:10:51,583 Właśnie taką mnie stworzyłeś. 1200 01:10:52,083 --> 01:10:54,125 „Zrób to tak i siak, i rób, co ci mówię”. 1201 01:10:54,209 --> 01:10:56,083 I już nie umiem tego robić bez ciebie! 1202 01:10:56,167 --> 01:10:59,791 Bzdura! Ubrałem cię i postawiłem przed kamerą, ale to ty wszystko robiłaś. 1203 01:10:59,875 --> 01:11:03,292 Wiesz, jak opowiadać historie i musisz zacząć robić to po swojemu! 1204 01:11:03,375 --> 01:11:04,791 - Nie mogę. - Patrz. 1205 01:11:05,000 --> 01:11:07,209 - W ogólnokrajowej stacji... - Nie mów o tym. 1206 01:11:07,292 --> 01:11:09,791 W ogólnokrajowej stacji zaufa ci 20 milionów ludzi. 1207 01:11:10,042 --> 01:11:12,875 - No i co? - To, że zaufają ci tylko wtedy, 1208 01:11:12,958 --> 01:11:14,583 gdy będą wiedzieli, że słuchasz. 1209 01:11:14,666 --> 01:11:17,666 A nie wysłuchasz ich, nie wiedząc, kim jesteś. 1210 01:11:18,666 --> 01:11:19,583 Widzisz to? 1211 01:11:20,334 --> 01:11:22,167 Filadelfia to nie tylko Marcia. 1212 01:11:22,625 --> 01:11:23,958 Daj widzom Tally Atwater. 1213 01:11:28,750 --> 01:11:31,375 Kiedy spytałam, na ile zostajesz, 1214 01:11:31,875 --> 01:11:34,083 powiedziałeś, że na tyle, na ile trzeba. 1215 01:11:35,750 --> 01:11:38,209 To znaczy ile? 1216 01:11:39,583 --> 01:11:42,334 - Gdy nie jesteśmy razem... - Wszystko się wali. 1217 01:11:47,417 --> 01:11:48,750 <i>Jako radny tego dystryktu</i> 1218 01:11:48,833 --> 01:11:54,500 <i>wydał pan deweloperowi Patriot Hill</i> <i>zgodę na rozpoczęcie budowy.</i> 1219 01:11:55,083 --> 01:11:58,125 Ograniczyłem biurokrację dla deweloperów. 1220 01:11:58,917 --> 01:12:00,625 Gdy firma Patriot Hill 1221 01:12:00,708 --> 01:12:03,500 <i>funkcjonowała jeszcze pod nazwą</i> <i>Dog Bottom, udało jej się</i> 1222 01:12:03,583 --> 01:12:05,958 <i>wykupić grunt za psie pieniądze.</i> 1223 01:12:06,708 --> 01:12:09,000 <i>Mają prawo robić interesy.</i> 1224 01:12:09,083 --> 01:12:11,541 <i>Duże interesy, jak rozumiem.</i> 1225 01:12:12,334 --> 01:12:16,167 <i>W Holly Ball trwa akcja ewakuacyjna</i> <i>po tym, jak wybuchł tam pożar.</i> 1226 01:12:16,250 --> 01:12:17,875 <i>Tally, jakie są najnowsze wieści?</i> 1227 01:12:17,958 --> 01:12:19,917 Nikt nie jest w stanie stwierdzić, 1228 01:12:20,000 --> 01:12:23,583 czy żyrandol spadł, zanim wezwano straż, czy też później. 1229 01:12:24,042 --> 01:12:27,042 <i>W każdym razie to na pewno jeden</i> <i>z największych pożarów,</i> 1230 01:12:27,125 --> 01:12:30,250 <i>o jakim przyjdzie się rozpisywać</i> <i>tutejszym kronikom towarzyskim.</i> 1231 01:12:30,708 --> 01:12:34,917 Bal w Holly Ball ma wieloletnią tradycję. 1232 01:12:35,000 --> 01:12:37,250 Jak sądzisz, jak mogło do tego dojść? 1233 01:12:37,334 --> 01:12:40,666 <i>Pożar wywołały dzieciaki,</i> <i>które miały za dużo wolnego czasu.</i> 1234 01:12:40,750 --> 01:12:44,042 <i>Wystroiły się na bal,</i> <i>na którym się zanudziły.</i> 1235 01:12:44,791 --> 01:12:46,083 To twoja opinia? 1236 01:12:47,209 --> 01:12:48,750 <i>Nie. To po prostu widać.</i> 1237 01:12:49,459 --> 01:12:51,083 Dziękuję, Tally. 1238 01:12:51,167 --> 01:12:52,292 Bucky? 1239 01:12:53,666 --> 01:12:55,083 Tak. Wygląda dobrze. 1240 01:12:56,625 --> 01:12:58,958 Chciałbym pogadać z tobą w tym tygodniu. 1241 01:13:02,209 --> 01:13:03,791 Oglądalność rośnie. 1242 01:13:04,459 --> 01:13:06,708 Badania wskazują, że to zasługa Tally. Dzięki. 1243 01:13:06,791 --> 01:13:09,125 Nie wiedziałem, że trzeba ją trzymać za rękę. 1244 01:13:09,459 --> 01:13:12,334 Zarabiasz na ludziach, których trzymasz za rękę. 1245 01:13:13,958 --> 01:13:15,541 Ona może wspiąć się na szczyt. 1246 01:13:15,833 --> 01:13:17,750 Jeśli nie zacznie znowu dramatyzować. 1247 01:13:18,000 --> 01:13:20,167 Robi świetną robotę i musi się czasem odciąć. 1248 01:13:20,583 --> 01:13:22,833 Celem jest IBS. Mają tam dużą rotację. 1249 01:13:23,250 --> 01:13:25,209 O ile Wendy Chan nie wróci do formy. 1250 01:13:25,292 --> 01:13:29,375 - Na jak długo? - Rok, półtora, dwa lata. 1251 01:13:29,917 --> 01:13:31,833 Pora wyłożyć kawę na ławę. 1252 01:13:32,209 --> 01:13:34,125 Piszesz się na taki czas? 1253 01:13:35,167 --> 01:13:38,334 Milczenie oznacza zgodę. W Miami o tym wiedzą? 1254 01:13:38,791 --> 01:13:41,042 Nie jesteśmy z Danem szczególnie blisko. 1255 01:13:41,125 --> 01:13:45,000 Tak, ale jeśli Dan się dowie, że w ogóle o tym myślisz, pożegnasz się z Miami. 1256 01:13:46,042 --> 01:13:50,083 A z punktu widzenia rekrutera powiem ci, że nie wydajesz się chętny do współpracy. 1257 01:13:50,167 --> 01:13:52,375 Spaliłeś za sobą zbyt wiele mostów. 1258 01:13:52,459 --> 01:13:55,167 O co ci chodzi? Wychowujesz mnie? 1259 01:13:56,125 --> 01:13:57,625 Spróbuj być jak Pete Raymond. 1260 01:14:00,292 --> 01:14:01,958 Gdy ostatnio się z nim widziałem, 1261 01:14:02,042 --> 01:14:04,541 powiedziałem mu, że dla mnie mógłby zrobić reportaż 1262 01:14:04,625 --> 01:14:05,917 tylko o swojej emeryturze. 1263 01:14:06,250 --> 01:14:09,250 Zabawne. Ale zauważ, w czym tkwi problem. 1264 01:14:09,750 --> 01:14:10,666 Zapłacę. 1265 01:14:10,750 --> 01:14:14,000 Tak swoją drogą, to nie powiedziałem Tally o naszym spotkaniu. 1266 01:14:14,083 --> 01:14:16,083 Widzę, że jak zwykle robisz po swojemu. 1267 01:14:17,541 --> 01:14:18,417 Masz teraz wpływ. 1268 01:14:18,500 --> 01:14:21,750 Powiedz Merino, że ona ucieszy się na pewnego kamerzystę z Miami. 1269 01:14:21,833 --> 01:14:22,791 To dobry człowiek. 1270 01:14:27,750 --> 01:14:29,625 Cześć, Tally! 1271 01:14:37,083 --> 01:14:38,083 Co ty tu robisz? 1272 01:14:38,167 --> 01:14:40,625 Nasz stary Warren pociągnął za kilka sznurków. 1273 01:14:42,666 --> 01:14:44,500 - Poważnie? - Zgadza się. 1274 01:14:46,417 --> 01:14:49,042 Cieszę się, że wracasz na rynek. 1275 01:14:49,334 --> 01:14:51,083 Nie pomyślałbym, że opuścisz Miami. 1276 01:14:51,167 --> 01:14:54,000 Ale w końcu jesteś gościem od poważnych wiadomości. 1277 01:14:54,917 --> 01:14:57,666 Ostatnio zrobiliśmy pięcioczęściowy reportaż o nianiach. 1278 01:14:57,750 --> 01:14:58,958 O nianiach. 1279 01:14:59,042 --> 01:15:01,167 Rekordowa oglądalność. 1280 01:15:01,375 --> 01:15:02,583 Naprawdę? 1281 01:15:03,209 --> 01:15:04,417 Dobrze, rozumiem. 1282 01:15:04,708 --> 01:15:06,209 Nie zajmujesz się nianiami. 1283 01:15:06,541 --> 01:15:08,375 Masz twarde zasady. 1284 01:15:09,334 --> 01:15:11,666 Pogadaj z kimś nowym. 1285 01:15:12,417 --> 01:15:15,375 W czwórce w Baltimore pracuje taki młody pistolet. 1286 01:15:15,459 --> 01:15:16,917 Cord Otavio. 1287 01:15:18,541 --> 01:15:19,708 Proszę nie łączyć. 1288 01:15:21,375 --> 01:15:24,666 To... opowiedz coś o sobie. Warren? 1289 01:15:30,083 --> 01:15:31,875 Ty pierwszy. Cord. 1290 01:15:39,042 --> 01:15:41,334 Rozmawiałam dziś z Buckym. 1291 01:15:41,750 --> 01:15:43,042 Wiedział, że tu jesteś. 1292 01:15:43,791 --> 01:15:45,375 Pytał, co u ciebie. 1293 01:15:47,000 --> 01:15:48,167 To co u ciebie? 1294 01:15:48,417 --> 01:15:49,375 Nie przypuszczałem, 1295 01:15:49,459 --> 01:15:52,459 że mógłbym miło spędzać czas, oglądając częściowe zaćmienie. 1296 01:15:55,875 --> 01:15:57,417 Wiesz, czego bym chciała? 1297 01:15:57,791 --> 01:15:59,459 Żeby już było po zaćmieniu? 1298 01:16:01,833 --> 01:16:03,666 Żebyś nie wracał do Miami. 1299 01:16:10,500 --> 01:16:12,750 Mówi Warren Justice, z Petem Raymondem proszę. 1300 01:16:13,292 --> 01:16:16,958 Nie. Nie mam na nazwisko Warren, tylko Justice. 1301 01:16:17,042 --> 01:16:18,125 Proszę posłuchać. 1302 01:16:18,209 --> 01:16:21,708 Jeśli pan Raymond nie będzie wiedział, kim jestem, niech nie oddzwania. 1303 01:16:26,000 --> 01:16:27,750 <i>Kolejny bezchmurny dzień</i> 1304 01:16:27,833 --> 01:16:30,541 <i>w radiu Rock It Sock w Filadelfii.</i> 1305 01:16:30,625 --> 01:16:32,125 <i>Oglądaliście Siódemkę?</i> 1306 01:16:32,209 --> 01:16:33,583 <i>Mają nową, gorącą laskę!</i> 1307 01:16:33,666 --> 01:16:37,917 <i>Nie o Marcii mowa, Tally jest odjazdowa!</i> 1308 01:16:38,000 --> 01:16:39,583 <i>Uwierzcie...</i> 1309 01:16:40,625 --> 01:16:43,292 Chyba trochę przesadzasz. 1310 01:16:43,666 --> 01:16:45,000 Zabiera mi program, 1311 01:16:46,167 --> 01:16:48,375 z którym ludzie mnie utożsamiają 1312 01:16:48,459 --> 01:16:51,000 i za który jestem odpowiedzialna, 1313 01:16:51,083 --> 01:16:53,375 i robi z niego, czyli również ze mnie, 1314 01:16:54,417 --> 01:16:56,875 obiekt wulgarnych, osobistych wycieczek. 1315 01:16:57,541 --> 01:17:00,666 Nie ty jesteś tym obiektem, tylko ja. 1316 01:17:16,500 --> 01:17:18,209 Jeśli chodzi o tamtego spikera... 1317 01:17:18,292 --> 01:17:19,334 Zapomnij o nim. 1318 01:17:19,666 --> 01:17:22,666 Zbliżają się tu wybory. Bardzo bym nie chciał stracić Marcii. 1319 01:17:22,750 --> 01:17:24,917 Wie więcej o polityce stanowej niż politycy, 1320 01:17:25,000 --> 01:17:28,000 więc zaproponowałem jej studio wyborcze, relację z wyborów, 1321 01:17:28,083 --> 01:17:29,375 czy co tam chciała. 1322 01:17:29,750 --> 01:17:31,042 I... 1323 01:17:32,000 --> 01:17:33,750 Odmówiła. 1324 01:17:34,500 --> 01:17:36,583 Chcę, żebyś przejęła część jej obowiązków. 1325 01:17:40,958 --> 01:17:42,541 Więc o to chodzi? 1326 01:17:43,625 --> 01:17:44,750 Tak. 1327 01:17:49,750 --> 01:17:51,167 Ona zostaje? 1328 01:17:52,375 --> 01:17:55,083 Zaoferowano jej rolę prezenterki w Cincinnati. 1329 01:17:55,541 --> 01:17:57,209 To dla niej dobry rynek. 1330 01:18:10,042 --> 01:18:11,541 Nie używasz hipoalergicznych? 1331 01:18:12,917 --> 01:18:16,000 Moja czerwień to 28. Weź 29. 1332 01:18:19,250 --> 01:18:20,500 Szminka, włosy 1333 01:18:21,000 --> 01:18:24,459 i mogę jutro prezentować wiadomości w Cincinnati. 1334 01:18:28,791 --> 01:18:33,625 Ironia losu. Zaproponowano mi posadę w WMIA. 1335 01:18:35,042 --> 01:18:37,791 Chris Reiss dzwonił, żebym pracowała z Robem. 1336 01:18:37,875 --> 01:18:38,708 Chris Reiss? 1337 01:18:38,791 --> 01:18:40,375 Tak, ten z Chicago. 1338 01:18:40,459 --> 01:18:42,958 - Gość od pilnych wiadomości. - Co on robi w Miami? 1339 01:18:43,042 --> 01:18:44,083 Dogaduje się z Danem. 1340 01:18:44,167 --> 01:18:46,750 Robi więcej, niż Warrenowi kiedykolwiek się chciało. 1341 01:18:47,167 --> 01:18:51,500 Miami to dla mnie za niski poziom, ale Chris naprawdę robi tam rewolucję. 1342 01:18:51,583 --> 01:18:56,708 Rozważałam odrzucenie Cincinnati, robienie pasemek i... 1343 01:18:57,417 --> 01:18:59,666 współpracę z Chrisem, ale jak się ma 42 lata, 1344 01:18:59,750 --> 01:19:02,708 to taki skok na głęboką wodę już się nie opłaca. 1345 01:19:04,083 --> 01:19:06,167 Nie wiedziałaś, że Chris zastąpił Warrena? 1346 01:19:08,541 --> 01:19:11,042 Co trzeba zrobić, żeby skoczyć na głęboką wodę? 1347 01:19:11,125 --> 01:19:14,209 Dowiesz się, jak będziesz miała 42 lata. 1348 01:19:16,000 --> 01:19:17,417 Wiesz, że to nie twoja wina. 1349 01:19:20,167 --> 01:19:21,167 To niczyja wina. 1350 01:19:22,000 --> 01:19:23,750 Taka po prostu jest kolej rzeczy. 1351 01:19:25,167 --> 01:19:28,167 Tak naprawdę... mam 44 lata. 1352 01:19:28,250 --> 01:19:30,167 Nawet Bucky o tym nie wie. 1353 01:19:35,541 --> 01:19:38,083 - Trochę się nie widzieliśmy. - To były dobre czasy. 1354 01:19:39,417 --> 01:19:40,375 Dobre czasy. 1355 01:19:46,500 --> 01:19:47,583 Szukasz pracy, prawda? 1356 01:19:50,375 --> 01:19:51,666 Cholera, Warren. 1357 01:19:51,750 --> 01:19:54,209 Masz zwyczaj nazywać rzeczy po imieniu. 1358 01:19:54,833 --> 01:19:57,625 Niektórym w naszej stacji to by się nie spodobało. 1359 01:19:58,375 --> 01:20:01,042 Mowa o Gabe Lawrensie z działu informacji i rozrywki? 1360 01:20:01,125 --> 01:20:04,292 Co mówiłeś o jego reportażu z Grenady? 1361 01:20:04,375 --> 01:20:06,500 Że to krew, pot i lanie wody Perrier. 1362 01:20:07,459 --> 01:20:09,042 On się tam w ogóle nie wybrał. 1363 01:20:09,125 --> 01:20:11,541 Miał w tym czasie wizytę u dentysty. 1364 01:20:12,334 --> 01:20:14,541 Tacy teraz rządzą. 1365 01:20:15,459 --> 01:20:19,750 A ja jestem tylko szlachetnym dzikusem, którego zapraszają na spotkania. 1366 01:20:21,500 --> 01:20:23,750 Nadal masz informatorów w Pentagonie? 1367 01:20:25,375 --> 01:20:26,875 Chyba tak. Czemu pytasz? 1368 01:20:27,125 --> 01:20:29,459 Będę chciał ich podpytać o Dowództwo Południowe. 1369 01:20:29,541 --> 01:20:30,375 Tak? 1370 01:20:30,459 --> 01:20:32,791 W 1999 oddajemy Kanał Panamski, 1371 01:20:32,875 --> 01:20:37,083 ale nie obędzie się bez wielu incydentów. 1372 01:20:37,167 --> 01:20:39,125 To twoja intuicja czy coś słyszałeś? 1373 01:20:39,417 --> 01:20:41,541 Słyszałem, że niektórzy się tym interesują. 1374 01:20:42,958 --> 01:20:44,292 Ktoś się tym zajmuje? 1375 01:20:44,917 --> 01:20:47,250 Gabe mówi, że to żaden temat. 1376 01:20:47,334 --> 01:20:48,958 Możesz tam pojechać i to wziąć. 1377 01:20:54,875 --> 01:20:56,625 Chciałem tu trochę zostać. 1378 01:20:58,334 --> 01:20:59,250 Jest tego warta? 1379 01:21:01,583 --> 01:21:03,875 Tak naprawdę chce zatrząść tym miastem. 1380 01:21:04,250 --> 01:21:05,875 Zawsze możemy pójść razem zjeść. 1381 01:21:06,167 --> 01:21:07,666 Znasz wszystkie moje anegdoty. 1382 01:21:08,000 --> 01:21:09,375 Uważaj na siebie. 1383 01:21:10,209 --> 01:21:11,083 Ty też. 1384 01:21:21,375 --> 01:21:23,167 Cały dzień próbowałam się dodzwonić. 1385 01:21:23,666 --> 01:21:26,125 Powinienem był ci powiedzieć. Byłem w Nowym Jorku. 1386 01:21:26,541 --> 01:21:27,500 Po co? 1387 01:21:27,583 --> 01:21:29,917 To nic takiego. Szkoda, że cię nie było. 1388 01:21:30,000 --> 01:21:31,375 Trafiłem na uliczną paradę. 1389 01:21:31,459 --> 01:21:33,917 Obchodzili jedno z nowojorskich świąt. 1390 01:21:34,000 --> 01:21:35,334 Spotkałeś kogoś znajomego? 1391 01:21:35,417 --> 01:21:37,917 Dzieciaki z buzią umorusaną watą cukrową. 1392 01:21:41,375 --> 01:21:42,500 Co? 1393 01:21:43,250 --> 01:21:44,583 Coś się tam święci? 1394 01:21:46,250 --> 01:21:49,250 Tak. Słuchaj tego. Taksówkarz umiał dojechać do Penn Station. 1395 01:21:49,334 --> 01:21:50,958 - Chwila. - Co? 1396 01:21:54,375 --> 01:21:55,625 O czymś mi nie mówisz? 1397 01:21:55,708 --> 01:21:56,666 Dużo pytasz. 1398 01:21:56,750 --> 01:21:58,334 Bo nie mam odpowiedzi. 1399 01:22:01,125 --> 01:22:05,167 Wielu reporterów w Waszyngtonie boi się zadawać pytania. Ale nie Warren. 1400 01:22:05,875 --> 01:22:07,875 Opowiadał, jak było naprawdę, 1401 01:22:07,958 --> 01:22:09,833 dlatego nie był lubiany. 1402 01:22:12,917 --> 01:22:15,750 Powiedział ci, czemu odszedł z ogólnokrajowej stacji? 1403 01:22:16,167 --> 01:22:19,083 Powiedział, że popełnił błąd w reportażu. 1404 01:22:20,708 --> 01:22:22,625 Zaufał nie tej osobie, co trzeba. 1405 01:22:22,917 --> 01:22:24,583 Tak mi powiedział. 1406 01:22:25,625 --> 01:22:28,292 Tym źródłem byłam ja, dlatego mi zaufał. 1407 01:22:31,417 --> 01:22:35,167 Wzięłam roczny urlop w Waszyngtonie, by być rzecznikiem Departamentu Stanu. 1408 01:22:35,250 --> 01:22:36,708 Miałam z Warrenem umowę. 1409 01:22:36,917 --> 01:22:39,459 Każdy miał robić swoje. 1410 01:22:40,125 --> 01:22:42,625 Nawet przez minutę nie myślałam, że mi uwierzy. 1411 01:22:43,666 --> 01:22:46,250 - Ale uwierzył. - Tak. 1412 01:22:49,125 --> 01:22:51,833 Normalnie nie miałoby to znaczenia, ale w tym przypadku 1413 01:22:51,917 --> 01:22:54,958 stacja szukała pretekstu, który w końcu znalazła. 1414 01:22:55,042 --> 01:22:57,125 Od początku był dla nich niewiadomą. 1415 01:22:57,209 --> 01:23:00,750 Wezwali go na spotkanie z Buffordem Sellsem. 1416 01:23:00,833 --> 01:23:02,375 I on mu powiedział: 1417 01:23:02,459 --> 01:23:05,958 „Albo robisz to, co każe stacja, albo się pakuj”. I Warren się spakował. 1418 01:23:09,042 --> 01:23:11,625 Bufford był kiedyś jego najlepszym przyjacielem. 1419 01:23:11,708 --> 01:23:14,541 Więc Warrenowi bardzo trudno było prosić go o pracę. 1420 01:23:21,250 --> 01:23:23,417 Robisz tak wiele dla innych. 1421 01:23:23,500 --> 01:23:26,708 Na pewno jest wiele osób w tej branży, które coś ci zawdzięczają. 1422 01:23:28,791 --> 01:23:30,666 Teraz ktoś tobie wyświadczy przysługę. 1423 01:23:32,625 --> 01:23:33,791 Ja. 1424 01:23:37,917 --> 01:23:40,167 Nie ma mowy, Bucky. Nie zrobię tego! 1425 01:23:40,250 --> 01:23:41,541 Nie możesz mi tego zrobić! 1426 01:23:41,625 --> 01:23:43,167 Przyparłeś mnie do muru! 1427 01:23:43,250 --> 01:23:44,459 Mam go zatrudnić? 1428 01:23:44,541 --> 01:23:45,625 Nie muszę tego robić. 1429 01:23:45,708 --> 01:23:47,042 Pracowałem z Warrenem. 1430 01:23:47,125 --> 01:23:50,833 Pracowaliśmy nad sprawą narkotykową w Nowym Orleanie i prawie zginąłem. 1431 01:23:52,083 --> 01:23:55,375 Dostosuję się do grafika pana gubernatora. 1432 01:24:02,000 --> 01:24:06,583 Musimy zebrać informacje, zanim temat wypłynie. 1433 01:24:07,500 --> 01:24:08,833 Zaczniemy od gubernatora, 1434 01:24:08,917 --> 01:24:11,541 który opiera swoją kampanię na reformie więziennictwa. 1435 01:24:11,958 --> 01:24:15,042 McBride prowadzi w sondażach o 24 punkty procentowe, 1436 01:24:15,125 --> 01:24:16,583 bo według opinii publicznej 1437 01:24:16,666 --> 01:24:19,334 ograniczanie przywilejów osadzonych to ostre zagranie. 1438 01:24:20,167 --> 01:24:21,125 Zadamy pytania. 1439 01:24:21,209 --> 01:24:23,125 - „My”? - Ty i ja. 1440 01:24:26,209 --> 01:24:28,750 W takim razie czemu nie zapytałaś, jak ja to widzę? 1441 01:24:28,833 --> 01:24:30,125 A jak to widzisz? 1442 01:24:30,417 --> 01:24:33,791 Zapytaj ekspertów. Pogadaj z naczelnikiem i strażnikami. 1443 01:24:33,875 --> 01:24:37,000 McBride ma się za twardziela? Dla mnie to po prostu mięśniak. 1444 01:24:38,083 --> 01:24:39,666 Zajmiesz się tym? 1445 01:24:40,791 --> 01:24:42,459 Bylibyśmy razem cały dzień. 1446 01:24:42,541 --> 01:24:44,666 Nigdy się nie poddajesz, gdy czegoś chcesz. 1447 01:24:45,875 --> 01:24:47,292 Chcę czegoś jeszcze. 1448 01:24:47,375 --> 01:24:49,042 Już robię coś wbrew swojej woli. 1449 01:24:50,625 --> 01:24:51,791 Co jeszcze mam zrobić? 1450 01:24:57,625 --> 01:24:58,625 Pobierzmy się. 1451 01:25:01,000 --> 01:25:02,042 Co? 1452 01:25:03,750 --> 01:25:04,833 Pobierzmy się. 1453 01:25:07,791 --> 01:25:10,833 Byłem już żonaty. Dwa razy. 1454 01:25:10,917 --> 01:25:12,708 To nic fajnego. 1455 01:25:14,250 --> 01:25:15,875 Chcę budzić się obok ciebie. 1456 01:25:20,042 --> 01:25:21,833 Już się budzisz. 1457 01:25:22,583 --> 01:25:24,500 Nie wiem jak, ale tak jest. 1458 01:25:26,167 --> 01:25:28,917 Chcę mieć na to papier. 1459 01:25:37,500 --> 01:25:40,375 Na mocy danego mi prawa ogłaszam was mężem i żoną. 1460 01:25:41,250 --> 01:25:42,750 Możesz pocałować pannę młodą. 1461 01:25:45,209 --> 01:25:46,083 Dziękuję. 1462 01:25:53,083 --> 01:25:56,334 Wysłuchanie pełnej miłosierdzia przemowy naczelnika podczas obiadu 1463 01:25:56,417 --> 01:25:57,500 nic nam nie da. 1464 01:25:57,917 --> 01:26:01,833 Ale jeśli pokażemy, jak reformy McBride'a wpływają na pojedynczego osadzonego, 1465 01:26:01,917 --> 01:26:04,500 na jego codzienne życie, będziemy mieć ten temat. 1466 01:26:06,500 --> 01:26:07,625 Słuchasz mnie? 1467 01:26:07,875 --> 01:26:10,125 To miał być wolny wieczór. 1468 01:26:18,583 --> 01:26:20,083 Moja żona to ciepła klucha. 1469 01:26:34,750 --> 01:26:36,583 Wolny wieczór skończył się o północy? 1470 01:26:36,666 --> 01:26:38,459 - Pamiętasz Fernanda Buttandę? - Co? 1471 01:26:38,833 --> 01:26:40,500 Ojciec noworocznego dziecka. 1472 01:26:40,750 --> 01:26:42,583 Miami. Wyprawka. 1473 01:26:42,875 --> 01:26:44,459 Moja kłótnia z Robem na wizji. 1474 01:26:44,750 --> 01:26:45,875 Przenieśli go tutaj. 1475 01:26:47,875 --> 01:26:49,459 Do Holmesburga. 1476 01:26:50,209 --> 01:26:51,875 To on opowie nam o więzieniu. 1477 01:26:54,875 --> 01:26:58,250 Nagłówek na cały ekran: „Gubernator podpisuje reformę więziennictwa”. 1478 01:26:58,334 --> 01:27:00,459 Ujęcia z przemówień McBride'a. 1479 01:27:00,750 --> 01:27:03,750 „Holmesburg to więzienie, nie kurort. Holmesburg działa”. 1480 01:27:03,833 --> 01:27:07,125 I tak dalej. Po każdym fragmencie pokażemy rosnące słupki poparcia. 1481 01:27:07,375 --> 01:27:08,708 Potem ten osadzony... 1482 01:27:08,791 --> 01:27:12,000 Pokażemy, jaki wpływ będzie miało zabranie telewizorów i laptopów 1483 01:27:12,083 --> 01:27:13,000 z więziennych cel. 1484 01:27:13,083 --> 01:27:16,541 Potem o cofnięciu dofinansowania dla leczenia odwykowego i szkoleń. 1485 01:27:16,625 --> 01:27:19,417 - I co jeszcze? - Jak to „co jeszcze”? 1486 01:27:19,500 --> 01:27:22,875 Mam wrażenie, że za ostro podchodzicie do McBride'a. 1487 01:27:22,958 --> 01:27:26,125 Jeśli ostrym jest stwierdzenie, że nie cofnie się przed niczym 1488 01:27:26,209 --> 01:27:28,334 dla reelekcji, to tak, podchodzimy ostro. 1489 01:27:28,417 --> 01:27:29,417 Słuchajcie. 1490 01:27:29,625 --> 01:27:33,250 Politycy wykorzystują temat przestępczości do celów politycznych. 1491 01:27:33,334 --> 01:27:34,791 Więc o czym my tu rozmawiamy? 1492 01:27:34,875 --> 01:27:37,417 Ale czy ludzie w większości chcą o tym słuchać? 1493 01:27:37,500 --> 01:27:38,500 Niekoniecznie. 1494 01:27:39,833 --> 01:27:40,917 John boi się... 1495 01:27:41,000 --> 01:27:43,167 Wiem, o co. 1496 01:27:44,292 --> 01:27:45,334 Ma poczucie, że... 1497 01:27:45,417 --> 01:27:48,625 Mamy powiedzieć widzom to, co według niego chcieliby usłyszeć. 1498 01:27:52,292 --> 01:27:55,500 Podjąłeś kiedyś temat bez oglądania się na słupki oglądalności? 1499 01:27:56,334 --> 01:27:58,958 Cholera. Wiesz co? Masz się za eksperta od moralności. 1500 01:27:59,042 --> 01:28:00,708 Nikt tobie nie dorówna. 1501 01:28:01,459 --> 01:28:04,791 Myślisz, że mi na tym zależy? Że w ogóle zależy mi na tym reportażu? 1502 01:28:06,083 --> 01:28:09,459 Jej zależało. Mówisz, co byś chciał. Ale to ona się wystawia. 1503 01:28:09,541 --> 01:28:12,917 I jedynym tego powodem jest to, żeby dać coś do roboty! 1504 01:28:16,375 --> 01:28:18,083 Właściwie to mam coś do zrobienia. 1505 01:28:31,833 --> 01:28:33,791 Myślałaś, że przyjdzie? 1506 01:28:34,292 --> 01:28:35,791 Że mu przeszło? 1507 01:28:36,209 --> 01:28:37,833 Że to świetny temat? 1508 01:28:38,666 --> 01:28:41,625 Że to profesjonalista? Takie inspirujące bzdury? 1509 01:28:44,541 --> 01:28:45,583 Rozłóżmy sprzęt. 1510 01:28:46,791 --> 01:28:49,042 Warren Justice do pułkownika Petersa. 1511 01:28:53,167 --> 01:28:55,125 Nie zapomnij – Tally 1512 01:28:58,000 --> 01:28:58,917 Barry? 1513 01:28:59,875 --> 01:29:00,833 Jesteś... 1514 01:29:00,917 --> 01:29:02,334 Dawno, racja. 1515 01:29:02,625 --> 01:29:04,708 Zajmujesz się może jeszcze Panamą? 1516 01:29:10,209 --> 01:29:12,541 Pracowałem cały dzień na izbie chorych 1517 01:29:12,625 --> 01:29:17,000 dla tych... jak się mówi <i>los locos</i>? 1518 01:29:17,083 --> 01:29:19,042 Pacjenci psychotyczni. 1519 01:29:19,292 --> 01:29:20,958 Podobało mi się to. 1520 01:29:21,042 --> 01:29:23,791 Ale potem wycofali ten program. 1521 01:29:26,791 --> 01:29:30,334 A kiedy zamkną siłownię, tak jak mówią... 1522 01:29:30,417 --> 01:29:31,417 Opuść ręce! 1523 01:29:31,500 --> 01:29:37,833 Wtedy każdy tutaj będzie <i>loco...</i> psychotyczny. 1524 01:29:37,917 --> 01:29:39,875 Będę dziś w Waszyngtonie, 1525 01:29:39,958 --> 01:29:41,459 Może moglibyśmy... 1526 01:29:42,917 --> 01:29:45,250 Nie, może moglibyśmy po prostu pogadać. 1527 01:29:46,791 --> 01:29:48,042 O tym i o tamtym. 1528 01:29:48,958 --> 01:29:51,875 Tak dokładnie? Zadzwonię do ciebie, jak dojadę. 1529 01:29:53,500 --> 01:29:56,875 Praca w sali telewizyjnej jest luźna, więc proszę dzwonić jakby co. 1530 01:29:56,958 --> 01:29:58,958 Bardzo dziękuję. Bardzo mi pani pomogła. 1531 01:30:00,917 --> 01:30:01,750 Proszę tam! 1532 01:30:01,833 --> 01:30:02,708 Wypuszczą panią! 1533 01:30:17,958 --> 01:30:21,375 <i>Do wszystkich jednostek, szczególnie</i> <i>w pobliżu więzienia Holmesburg.</i> 1534 01:30:21,459 --> 01:30:24,750 <i>Osadzeni przejęli kontrolę</i> <i>nad salą gimnastyczną i dwoma blokami.</i> 1535 01:30:24,833 --> 01:30:27,958 <i>Przetrzymują od 10 do 12 zakładników.</i> 1536 01:30:28,375 --> 01:30:32,583 <i>Gdy wybuchł bunt, ekipa Siódemki</i> <i>była w trakcie nagrywania materiału.</i> 1537 01:31:00,292 --> 01:31:02,666 Tam są strażnicy. Poddasz się, to będzie po nich. 1538 01:31:02,750 --> 01:31:05,750 Przestań tchórzyć i wkrocz tam. 1539 01:31:05,833 --> 01:31:08,250 - Gubernator nie... - Co on ma z tym wspólnego? 1540 01:31:08,334 --> 01:31:09,500 Burmistrz i komisarz... 1541 01:31:09,583 --> 01:31:11,083 Daj mi go do telefonu! 1542 01:31:11,167 --> 01:31:12,375 Co z ekipą Siódemki? 1543 01:31:12,459 --> 01:31:14,791 Gary Logan, IBS. Naczelnik udzieli odpowiedzi. 1544 01:31:16,125 --> 01:31:17,125 Naczelniku. 1545 01:31:18,958 --> 01:31:21,500 Dowiedziałem się, że jest tam reporterka Siódemki. 1546 01:31:21,583 --> 01:31:23,125 Może pan potwierdzić czy żyje? 1547 01:31:23,209 --> 01:31:24,791 Dowiemy się, jak tam wejdziemy. 1548 01:31:27,750 --> 01:31:28,625 Dajcie mi chwilę. 1549 01:31:29,459 --> 01:31:30,334 Warren! 1550 01:31:51,459 --> 01:31:52,541 Mam jakiś sygnał. 1551 01:31:52,625 --> 01:31:54,417 Może Tally próbuje nadawać? 1552 01:32:01,334 --> 01:32:02,167 To Ned filmuje? 1553 01:32:02,625 --> 01:32:04,541 Ktoś na pewno. Zrób kopię zapasową. 1554 01:32:08,917 --> 01:32:09,875 Tal? 1555 01:32:12,042 --> 01:32:13,000 Jesteś? 1556 01:32:19,334 --> 01:32:21,666 To ja. Słyszysz mnie? 1557 01:32:24,750 --> 01:32:26,292 Słyszysz mnie, Tal? 1558 01:32:27,209 --> 01:32:28,125 Słyszę cię! 1559 01:32:28,209 --> 01:32:30,083 Zostań przy ścianie. Uważaj na siebie. 1560 01:32:33,042 --> 01:32:36,000 Nie zapominaj, że cały czas masz kamerę. 1561 01:32:36,583 --> 01:32:38,625 Cokolwiek robisz, rób to na wizji. 1562 01:32:38,917 --> 01:32:40,250 To twoja jedyna broń. 1563 01:32:40,334 --> 01:32:43,042 Dzięki tobie mają szansę powiedzieć, co tam się dzieje. 1564 01:32:43,125 --> 01:32:45,500 - Użyj kamery. - To nie leci na żywo! 1565 01:32:45,583 --> 01:32:46,791 Ale oni o tym nie wiedzą. 1566 01:32:46,875 --> 01:32:48,750 Zanim się dowiedzą, będziesz na żywo. 1567 01:32:52,708 --> 01:32:56,375 - Trzymaj ją. Ona cię uchroni. <i>- Chciałbyś coś powiedzieć?</i> 1568 01:32:56,459 --> 01:32:57,958 <i>Coś ty za jedna?</i> 1569 01:32:58,459 --> 01:33:00,750 <i>Cztery, trzy, dwa, jeden!</i> 1570 01:33:01,292 --> 01:33:02,500 <i>Więzienie Holmesburg!</i> 1571 01:33:02,583 --> 01:33:03,791 <i>Chcę coś powiedzieć!</i> 1572 01:33:03,875 --> 01:33:05,125 <i>Mów do mikrofonu!</i> 1573 01:33:06,042 --> 01:33:08,167 <i>Z więzienia Holmesburg mówi Tally Atwater.</i> 1574 01:33:08,250 --> 01:33:09,541 Nagrywaj dalej. 1575 01:33:09,625 --> 01:33:13,042 <i>Po pierwsze, żądamy zwrotu telewizorów!</i> 1576 01:33:13,666 --> 01:33:15,042 Nadajemy. Widzą nas. 1577 01:33:15,417 --> 01:33:16,583 Nadajemy na żywo. 1578 01:33:16,666 --> 01:33:21,791 <i>Spróbujemy teraz połączyć się</i> <i>z Tally Atwater.</i> 1579 01:33:23,125 --> 01:33:27,209 <i>Na żywo z więzienia Holmesburg</i> <i>mówi Tally Atwater.</i> 1580 01:33:27,625 --> 01:33:30,625 <i>Około godziny 16.15</i> 1581 01:33:30,708 --> 01:33:34,917 <i>wybrzmiał tutaj dźwięk gwizdka,</i> <i>który w całym kraju oznacza,</i> 1582 01:33:35,000 --> 01:33:36,292 <i>że strażnik ma kłopoty.</i> 1583 01:33:36,583 --> 01:33:38,791 <i>Powiedz nam, co spowodowało ten bunt.</i> 1584 01:34:02,583 --> 01:34:04,541 Wracamy za 30 sekund. 1585 01:34:13,833 --> 01:34:15,791 Za 30 sekund wracasz na wizję. 1586 01:34:17,125 --> 01:34:21,666 <i>Coś się dzieje w bloku C.</i> <i>Podejdziemy tam po następnym wejściu.</i> 1587 01:34:23,417 --> 01:34:24,459 Jak się trzymasz? 1588 01:34:25,209 --> 01:34:26,708 <i>Jestem taka zmęczona.</i> 1589 01:34:28,791 --> 01:34:30,791 <i>Wiesz, o czym cały czas myślę?</i> 1590 01:34:32,625 --> 01:34:35,583 <i>O tym, jak uczyłeś mnie patroszyć ryby.</i> 1591 01:34:36,459 --> 01:34:38,334 <i>Beznadziejnie mi szło.</i> 1592 01:34:39,042 --> 01:34:40,500 Nie, całkiem nieźle. 1593 01:34:41,250 --> 01:34:42,875 Dziesięć sekund. 1594 01:34:43,625 --> 01:34:46,875 <i>Bunt trwa już od siedmiu godzin.</i> 1595 01:34:47,833 --> 01:34:49,833 Oddziały specjalne są już na miejscu. 1596 01:34:50,292 --> 01:34:51,334 Zajmują pozycje. 1597 01:34:52,958 --> 01:34:53,917 <i>Dziękuję, Rhonda.</i> 1598 01:34:54,000 --> 01:34:56,209 <i>Wiemy, że reporterka Siódemki</i> <i>Tally Atwater</i> 1599 01:34:56,292 --> 01:34:57,666 <i>i kamerzysta Ned Jackson</i> 1600 01:34:57,750 --> 01:34:59,833 s<i>ą nadal w budynku więzienia Holmesburg,</i> 1601 01:34:59,917 --> 01:35:05,666 <i>skąd na bieżąco zdają relację</i> <i>bezpośrednio dla stacji w Filadelfii.</i> 1602 01:35:07,125 --> 01:35:12,042 <i>Ekipa wiadomości Siódemki była w więzieniu</i> <i>i przeprowadzała wywiady z osadzonymi,</i> 1603 01:35:12,125 --> 01:35:13,875 <i>gdy wybuchł bunt.</i> 1604 01:35:13,958 --> 01:35:15,875 Stacja ogólnokrajowa chce to pokazać. 1605 01:35:15,958 --> 01:35:18,167 <i>Tally Atwater jest zamknięta w więzieniu.</i> 1606 01:35:18,250 --> 01:35:19,583 Ty tu rządzisz. 1607 01:35:19,791 --> 01:35:22,459 <i>Spróbujmy połączyć się</i> <i>ponownie z Tally Atwater.</i> 1608 01:35:22,958 --> 01:35:24,541 <i>Tally, co możesz nam powiedzieć?</i> 1609 01:35:24,625 --> 01:35:30,125 <i>Otrzymaliśmy informacje,</i> <i>że oddziały specjalne zajmują pozycje.</i> 1610 01:35:30,209 --> 01:35:32,875 <i>Jeśli dojdzie do szturmu...</i> 1611 01:35:35,459 --> 01:35:37,625 - Cholera. - <i>Chyba straciliśmy połączenie...</i> 1612 01:35:37,708 --> 01:35:38,625 Słyszysz mnie? 1613 01:35:38,708 --> 01:35:39,708 <i>Wracamy za chwilę.</i> 1614 01:35:39,791 --> 01:35:41,459 - A niech to! - Co się dzieje? 1615 01:35:43,083 --> 01:35:45,125 - Straciliśmy sygnał z kamery. - No nie! 1616 01:35:46,875 --> 01:35:48,958 - Nie mogę ich przywrócić. - <i>Co jest?</i> 1617 01:35:49,042 --> 01:35:50,417 Tally, jesteś tam? Słyszysz? 1618 01:35:50,500 --> 01:35:52,583 Nie ma sygnału. Nie da się ich przywrócić! 1619 01:35:50,500 --> 01:35:52,583 Nie ma sygnału. Nie da się ich przywrócić! 1620 01:35:59,083 --> 01:36:02,167 <i>Do więzienia Holmesburg</i> <i>wszedł właśnie oddział SWAT.</i> 1621 01:36:02,250 --> 01:36:04,666 Filadelfia, proszę zaczekać. Nowy Jork, słucham? 1622 01:36:04,875 --> 01:36:06,917 Jeszcze nie. Audio też nie. 1623 01:36:07,000 --> 01:36:08,833 Damy znać, gdy będziemy coś wiedzieć. 1624 01:36:08,917 --> 01:36:10,625 Bądźcie w pogotowiu. Tom, słuchaj. 1625 01:36:11,292 --> 01:36:14,334 Gdy odzyskamy połączenie, będziemy w telewizji ogólnokrajowej. 1626 01:36:14,417 --> 01:36:15,708 Zgadza się. 1627 01:36:23,833 --> 01:36:26,958 <i>W studiu w Nowym Jorku jest ze mną</i> <i>rzecznik praw obywatelskich</i> 1628 01:36:27,042 --> 01:36:30,334 <i>i Gary Mandinak, obrońca osadzonych.</i> 1629 01:36:30,417 --> 01:36:34,000 <i>Panowie, dziękuję za chęć rozmowy</i> <i>o tak późnej porze.</i> 1630 01:36:37,125 --> 01:36:40,083 <i>Czy naczelnik powinien zezwolić na szturm?</i> 1631 01:36:41,417 --> 01:36:42,250 Mam coś. 1632 01:36:44,125 --> 01:36:45,417 - Fernando? - To ona. 1633 01:36:45,750 --> 01:36:46,625 Tal, słyszysz? 1634 01:36:48,666 --> 01:36:49,708 Niech to! 1635 01:37:09,417 --> 01:37:11,209 Gdzie ona jest, do cholery? 1636 01:37:12,541 --> 01:37:14,209 No dalej! Otwieraj te drzwi! 1637 01:37:16,541 --> 01:37:17,750 Tal, słyszysz mnie? 1638 01:37:20,541 --> 01:37:21,917 Wszystko w porządku? 1639 01:37:22,459 --> 01:37:24,500 <i>Wracamy. Wszystko dobrze.</i> 1640 01:37:26,125 --> 01:37:28,417 <i>Fernando? Możemy porozmawiać?</i> 1641 01:37:31,917 --> 01:37:33,583 <i>Przepraszam, mam pytanie.</i> 1642 01:37:34,083 --> 01:37:37,042 <i>Sugerujecie,</i> <i>że sytuacja została opanowana?</i> 1643 01:37:37,125 --> 01:37:38,958 - <i>Zgadza się.</i> <i>- Jak to możliwe?</i> 1644 01:37:40,167 --> 01:37:42,459 Tom? Twierdzą, że mają wszystko pod kontrolą. 1645 01:37:42,541 --> 01:37:43,541 Zapytajcie ją o to. 1646 01:37:43,625 --> 01:37:46,958 <i>Otrzymaliśmy informację,</i> <i>że sytuacja w środku jest pod kontrolą.</i> 1647 01:37:47,209 --> 01:37:49,375 Nadajesz na żywo. Na cały kraj. 1648 01:37:49,459 --> 01:37:52,583 <i>Cóż, tak, jest pod kontrolą.</i> 1649 01:37:52,666 --> 01:37:53,666 <i>Ale osadzonych.</i> 1650 01:37:53,750 --> 01:37:58,833 <i>- </i>Których? <i>- Mówiąc dokładniej, ma ją jedna grupa.</i> 1651 01:37:59,209 --> 01:38:01,708 <i>To nie są dobre wieści</i> <i>dla pozostałych osadzonych.</i> 1652 01:38:01,791 --> 01:38:06,708 <i>Mogę potwierdzić, że wśród ośmiu zabitych</i> <i>nie było ani jednego strażnika.</i> 1653 01:38:07,125 --> 01:38:12,541 <i>Jeden z zabitych osadzonych</i> <i>został postrzelony z wieży strażniczej.</i> 1654 01:38:12,625 --> 01:38:17,917 <i>Wygląda na to, że pozostała siódemka</i> <i>padła ofiarą zemsty na tle rasowym.</i> 1655 01:38:18,000 --> 01:38:20,917 <i>Nie! Wystarczy już tych bzdur o gangach!</i> 1656 01:38:22,000 --> 01:38:25,500 <i>Fernando, ile wyroku ci zostało?</i> 1657 01:38:26,791 --> 01:38:27,958 <i>Szlag.</i> 1658 01:38:28,666 --> 01:38:32,042 <i>Dostałem 15 miesięcy,</i> <i>ale miałem być zwolniony warunkowo.</i> 1659 01:38:32,625 --> 01:38:34,791 <i>Wiesz, co się stanie, gdy wejdą strażnicy?</i> 1660 01:38:35,250 --> 01:38:36,167 <i>Możesz zginąć.</i> 1661 01:38:36,250 --> 01:38:38,917 <i>Na ulicy też mogę zginąć.</i> 1662 01:38:44,125 --> 01:38:45,459 <i>Jest 2.00.</i> 1663 01:38:45,958 --> 01:38:48,125 <i>Bunt trwa już od dziesięciu godzin.</i> 1664 01:38:48,209 --> 01:38:49,583 <i>Przygotujcie się na relację.</i> 1665 01:38:49,666 --> 01:38:53,750 <i>Wracamy do reporterki WFIL Filadelfia,</i> <i>Tally Atwater,</i> 1666 01:38:53,833 --> 01:38:56,334 <i>która znajduje się w więzieniu Holmesburg.</i> 1667 01:38:56,417 --> 01:38:57,417 <i>Nagrywam.</i> 1668 01:38:57,500 --> 01:39:00,875 <i>Tally na bieżąco przekazuje nam</i> <i>informacje ze środka.</i> 1669 01:39:00,958 --> 01:39:03,791 <i>- </i>Jakie są nastroje? - <i>Możesz opisać, co się dzieje?</i> 1670 01:39:04,791 --> 01:39:07,750 <i>Nastroje w środku są minorowe.</i> 1671 01:39:07,833 --> 01:39:10,167 <i>Osadzeni przygotowują się</i> <i>na ostateczny szturm.</i> 1672 01:39:10,250 --> 01:39:11,334 Nastroje? Uzbrojeni? 1673 01:39:11,417 --> 01:39:13,250 <i>Sądzą, że dojdzie do niego nad ranem.</i> 1674 01:39:14,000 --> 01:39:15,417 - <i>Mają broń.</i> <i>- </i>Są uzbrojeni? 1675 01:39:15,500 --> 01:39:17,666 <i>Sugerują, że będą walczyć</i> 1676 01:39:17,750 --> 01:39:18,666 Czemu walczą? 1677 01:39:18,750 --> 01:39:23,958 <i>...bo jest to dla nich sposób na życie,</i> <i>którego nauczyli się na ulicach.</i> 1678 01:39:24,042 --> 01:39:26,042 <i>Widząc ich twarze w więzieniu,</i> 1679 01:39:26,417 --> 01:39:29,209 <i>przypominamy sobie, że na ulicy</i> 1680 01:39:29,292 --> 01:39:32,583 <i>przestępstwo to tylko jeden</i> <i>ze sposobów załatwiania spraw.</i> 1681 01:39:32,917 --> 01:39:35,292 <i>Z więzienia Holmesburg</i> <i>mówiła Tally Atwater.</i> 1682 01:39:38,000 --> 01:39:39,042 <i>Wyłącz, Ned.</i> 1683 01:39:46,459 --> 01:39:47,459 Raz, raz, raz! 1684 01:40:08,917 --> 01:40:12,541 <i>Oglądają państwo zdjęcia z buntu,</i> <i>który wybuchł w więzieniu Holmesburg.</i> 1685 01:40:12,625 --> 01:40:15,625 <i>Reporterka WFIL Tally Atwater</i> <i>i kamerzysta Ned Jackson</i> 1686 01:40:15,708 --> 01:40:18,209 znajdują się w budynku więzienia. 1687 01:40:18,292 --> 01:40:21,334 Na dramatycznych nagraniach, które otrzymujemy, widzimy, 1688 01:40:21,417 --> 01:40:23,666 <i>że oddziały specjalne</i> <i>wkroczyły do więzienia.</i> 1689 01:40:25,125 --> 01:40:28,042 <i>W ciągu kilku minut lub godzin</i> <i>sprawa będzie rozwiązana.</i> 1690 01:40:28,459 --> 01:40:31,958 <i>Pytanie tylko, za jaką cenę.</i> 1691 01:40:36,583 --> 01:40:38,375 - Tal. <i>- Wchodzą strażnicy.</i> 1692 01:40:39,917 --> 01:40:41,000 Słyszysz mnie, Tal? 1693 01:40:42,833 --> 01:40:44,083 Widać oddziały specjalne. 1694 01:40:48,125 --> 01:40:49,083 Odbierasz to? 1695 01:40:50,042 --> 01:40:51,417 Nie przestawajcie nagrywać. 1696 01:40:58,708 --> 01:41:01,250 Bądźcie w gotowości. Straciliśmy połączenie z Tally. 1697 01:41:01,334 --> 01:41:02,833 Damy znać. 1698 01:41:47,917 --> 01:41:51,583 <i>Przyjechałam wczoraj</i> <i>do więzienia Holmesburg,</i> 1699 01:41:51,666 --> 01:41:54,666 <i>by przygotować reportaż o tym,</i> <i>jak „bezlitosne” przepisy</i> 1700 01:41:54,750 --> 01:41:58,750 <i>gubernatora George'a McBride'a</i> <i>wpływają na pewnego oskarżonego.</i> 1701 01:41:58,833 --> 01:42:02,833 <i>To miał być dzień z życia</i> <i>Fernanda Buttandy.</i> 1702 01:42:04,917 --> 01:42:07,375 Według standardów społeczeństwa Fernando Buttanda 1703 01:42:07,459 --> 01:42:08,791 nie był dobrym człowiekiem. 1704 01:42:08,875 --> 01:42:11,541 Nie był dobry nawet według własnych standardów. 1705 01:42:12,375 --> 01:42:14,125 <i>Jednak ostatnio,</i> 1706 01:42:14,209 --> 01:42:17,500 <i>dzięki programowi szkoleniowemu</i> <i>w Holmesburg,</i> 1707 01:42:17,958 --> 01:42:20,666 <i>Fernando zaczął uczyć się pielęgniarstwa.</i> 1708 01:42:20,875 --> 01:42:23,541 <i>Zgłosił się do pracy</i> <i>w więziennym szpitalu,</i> 1709 01:42:24,250 --> 01:42:27,125 <i>biorąc na siebie ryzyko pracy</i> <i>z agresywnymi pacjentami.</i> 1710 01:42:27,917 --> 01:42:30,417 <i>Był w tym dobry. Lubił to.</i> 1711 01:42:32,625 --> 01:42:35,209 <i>Miesiąc temu gubernator George McBride,</i> 1712 01:42:35,292 --> 01:42:37,375 <i>który ubiega się o reelekcję</i> 1713 01:42:37,459 --> 01:42:40,833 <i>z obietnicą przeprowadzenia reformy</i> <i>innych ośrodków w Pensylwanii</i> 1714 01:42:41,167 --> 01:42:44,000 <i>na wzór więzienia Holmesburg,</i> 1715 01:42:44,083 --> 01:42:46,125 <i>odwołał ten program.</i> 1716 01:42:46,209 --> 01:42:48,917 „W więzieniu się karze”<i>.</i> 1717 01:42:49,209 --> 01:42:52,666 <i>Dodał również:</i> „Nie chodzi tu o drugą szansę”<i>.</i> 1718 01:42:53,541 --> 01:42:55,250 <i>W kolejnych godzinach i tygodniach</i> 1719 01:42:55,334 --> 01:42:57,583 <i>wiele usłyszymy o tym,</i> <i>czym więzienia powinny,</i> 1720 01:42:57,666 --> 01:42:58,875 <i>a czym nie powinny być.</i> 1721 01:42:58,958 --> 01:43:01,750 <i>Zderzymy się z opiniami</i> <i>dotyczącymi powodów tego buntu</i> 1722 01:43:01,833 --> 01:43:03,875 <i>w tym miejscu i w tym czasie.</i> 1723 01:43:03,958 --> 01:43:08,209 <i>Zaproponowane zostaną programy naprawcze</i> <i>i poznamy wiele odpowiedzi.</i> 1724 01:43:08,292 --> 01:43:10,625 <i>Ale wczoraj w więzieniu Holmesburg</i> 1725 01:43:10,708 --> 01:43:12,625 <i>o te odpowiedzi było nieco trudniej.</i> 1726 01:43:12,708 --> 01:43:15,958 <i>Wiemy natomiast, że zginęło 15 osadzonych,</i> 1727 01:43:16,042 --> 01:43:18,042 <i>w tym Fernando Buttanda.</i> 1728 01:43:19,000 --> 01:43:23,334 <i>Z więzienia Holmesburg mówiła</i> <i>Tally Atwater, wiadomości WFIL.</i> 1729 01:43:23,958 --> 01:43:25,541 <i>Dziękuję, Tally.</i> 1730 01:43:25,625 --> 01:43:29,375 <i>Jeszcze raz pokażemy przeprowadzoną</i> <i>dla nas relację Tally z więzienia.</i> 1731 01:43:29,459 --> 01:43:30,750 Kończymy. 1732 01:43:30,833 --> 01:43:32,375 <i>...dziś o godzinie 11.00.</i> 1733 01:43:32,791 --> 01:43:33,625 Nie. 1734 01:43:34,375 --> 01:43:35,209 Byłaś świetna. 1735 01:45:00,625 --> 01:45:02,250 Tally Atwater do Marka Lindnera. 1736 01:45:05,083 --> 01:45:08,334 Dalej już z tobą nie pójdę. 1737 01:45:08,417 --> 01:45:11,209 Piętro wyżej, pierwsze drzwi po lewej. 1738 01:45:18,292 --> 01:45:21,334 Pani Atwater. Jestem Mark Lindner. Dziękuję, że pani przyszła. 1739 01:45:22,417 --> 01:45:24,334 Podać coś do picia? Kawę? Sok? Wodę? 1740 01:45:24,417 --> 01:45:25,500 Dziękuję, nie trzeba. 1741 01:45:25,583 --> 01:45:29,083 Karen, przyjmuj tylko pilne połączenia. To Buford Sells. 1742 01:45:29,917 --> 01:45:31,583 Miło mi panią poznać. 1743 01:45:31,666 --> 01:45:33,417 - Dzień dobry. - I Gabe Lawrence. 1744 01:45:33,875 --> 01:45:34,791 Witam. 1745 01:45:34,875 --> 01:45:35,875 Proszę usiąść. 1746 01:45:36,375 --> 01:45:39,791 Jesteśmy trzema muszkieterami działu wiadomości, na dobre i na złe. 1747 01:45:41,292 --> 01:45:43,000 Fantastyczna relacja z Holmesburg. 1748 01:45:43,500 --> 01:45:44,334 Dziękuję. 1749 01:45:48,625 --> 01:45:49,708 Nie wstawaj. 1750 01:45:54,334 --> 01:45:55,708 - Więc? - Tak? 1751 01:45:57,541 --> 01:45:58,583 Powiedz, co mówili. 1752 01:45:59,958 --> 01:46:01,417 Biuro w Waszyngtonie. 1753 01:46:02,334 --> 01:46:04,583 Prezenterka weekendowa i wiadomości wieczorne. 1754 01:46:05,917 --> 01:46:07,459 Powiedziałam, że to rozważę. 1755 01:46:08,209 --> 01:46:09,500 Co podać? 1756 01:46:11,125 --> 01:46:12,459 - Jeszcze chwilę. - Dobrze. 1757 01:46:12,541 --> 01:46:14,083 Prezenterka w weekendy? 1758 01:46:14,583 --> 01:46:15,791 A co tu rozważać? 1759 01:46:17,167 --> 01:46:21,125 Cóż, sądzę, że stanowimy zgrany zespół. 1760 01:46:22,750 --> 01:46:25,875 To nie jest dobry pomysł. Próbowaliśmy. To nie działa. 1761 01:46:25,958 --> 01:46:27,541 W Holmesburgu zadziałało. 1762 01:46:27,625 --> 01:46:29,000 To była twoja relacja. 1763 01:46:29,833 --> 01:46:31,917 Zrobiłaś to sama i byłaś wspaniała. 1764 01:46:33,625 --> 01:46:35,083 Podzwoniłem w kilka miejsc. 1765 01:46:35,167 --> 01:46:37,500 Chyba coś się dzieje w Panamie. 1766 01:46:37,583 --> 01:46:40,833 Mam przeczucie, że co poniektórzy chcieliby wplątać nas w wojnę 1767 01:46:40,917 --> 01:46:42,125 w tym regionie, 1768 01:46:42,209 --> 01:46:45,125 bo nie cieszy ich wizja oddania kanału w 1999. 1769 01:46:45,583 --> 01:46:47,083 Możemy zrobić ten temat. 1770 01:46:48,000 --> 01:46:50,875 - Główne stacje nie są zainteresowane. - Zmieńmy to. 1771 01:46:51,167 --> 01:46:56,500 Polecę tam na parę dni, wynajmę lokalną ekipę. 1772 01:46:58,167 --> 01:46:59,958 - Już to załatwiłeś. - Tak. 1773 01:47:07,833 --> 01:47:10,292 Muszę to zrobić sam. Rozumiesz? 1774 01:47:11,500 --> 01:47:13,708 A nie mieliśmy być razem? 1775 01:47:14,541 --> 01:47:15,375 Mieliśmy. 1776 01:47:15,666 --> 01:47:17,292 Ale nie mogę siedzieć bezczynnie, 1777 01:47:17,375 --> 01:47:19,750 gdy ty będziesz prowadziła wieczorne wiadomości. 1778 01:47:20,042 --> 01:47:21,583 A ty nie możesz odrzucać tematu, 1779 01:47:21,666 --> 01:47:23,541 żeby zapewnić mi coś do roboty. 1780 01:47:27,541 --> 01:47:28,958 Chcesz ze mną być? 1781 01:47:33,875 --> 01:47:36,250 Tak bardzo, że aż mnie to boli. 1782 01:47:39,875 --> 01:47:42,666 Chcę być tylko tam, gdzie mogę cię zobaczyć albo dotknąć. 1783 01:47:43,375 --> 01:47:45,541 Chcę być tylko tam, gdzie usłyszę twój głos, 1784 01:47:45,625 --> 01:47:46,958 opowiem ci historię 1785 01:47:47,042 --> 01:47:48,625 i zobaczę ten wspaniały uśmiech. 1786 01:47:53,292 --> 01:47:56,375 Ale pojawiła się szansa. 1787 01:47:58,750 --> 01:48:01,583 I jeśli zrobię ten temat... 1788 01:48:03,541 --> 01:48:05,791 - I jeśli... - Będziemy mieć szczęście? 1789 01:48:05,875 --> 01:48:07,250 Złoto. 1790 01:48:09,541 --> 01:48:11,167 Naprawdę tego chcesz? 1791 01:48:13,250 --> 01:48:14,833 Przez ciebie. 1792 01:48:20,583 --> 01:48:26,334 <i>Kończy się procedura boardingu lotu 811</i> <i>do Miami, Belize i Panamy.</i> 1793 01:48:26,417 --> 01:48:28,833 <i>Wszyscy pasażerowie</i> <i>powinni być już na pokładzie.</i> 1794 01:48:29,167 --> 01:48:30,583 Mieliśmy za mało czasu. 1795 01:48:32,042 --> 01:48:35,708 Każdy dzień był dniem darowanym. 1796 01:48:37,833 --> 01:48:40,209 Przywiozę najlepszy temat na świecie. 1797 01:49:02,125 --> 01:49:03,250 Kochanie? 1798 01:49:08,292 --> 01:49:09,708 Dawno tego nie robiłem. 1799 01:49:10,375 --> 01:49:11,375 Baw się dobrze. 1800 01:49:18,000 --> 01:49:19,334 Stój pod wiatr. 1801 01:49:35,583 --> 01:49:39,708 .<i>..by przeanalizować</i> <i>możliwe skutki gospodarcze.</i> 1802 01:49:39,791 --> 01:49:42,000 <i>W międzyczasie</i> <i>wartość dolara cały czas spada</i> 1803 01:49:42,083 --> 01:49:44,042 <i>w stosunku do jena i niemieckiej marki.</i> 1804 01:49:44,292 --> 01:49:46,708 W jutrzejszym odcinku <i>Amerykańskiego notatnika</i> 1805 01:49:46,791 --> 01:49:48,500 porozmawiamy na temat wahań dolara 1806 01:49:48,583 --> 01:49:50,833 z sekretarzem skarbu, Willisem Barrym. 1807 01:49:51,250 --> 01:49:53,125 <i>Mówił Tom Orr. Do zobaczenia.</i> 1808 01:49:56,750 --> 01:49:58,042 Tally, jak się masz? 1809 01:49:58,625 --> 01:50:00,417 Usiądź sobie. On nie gryzie. 1810 01:50:05,917 --> 01:50:08,708 Nie przywiązuj się za bardzo do tego krzesła, Tally. 1811 01:50:08,791 --> 01:50:11,583 To mój dom. 1812 01:50:12,417 --> 01:50:13,708 Jest połączenie? 1813 01:50:16,292 --> 01:50:18,083 Mamy nowego reportera. 1814 01:50:18,375 --> 01:50:20,666 Porozmawiaj z nim trochę. Macie kilka minut. 1815 01:50:21,209 --> 01:50:22,042 Tally? 1816 01:50:22,875 --> 01:50:25,000 Połączenie satelitarne kosztuje, chłopaki! 1817 01:50:25,583 --> 01:50:26,666 Łączcie. 1818 01:50:31,167 --> 01:50:32,209 Mamy go. 1819 01:50:36,292 --> 01:50:42,334 Najbrudniejszy reporter, jakiego widziałam. 1820 01:50:42,417 --> 01:50:45,334 <i>Boże. To ta prezenterka.</i> 1821 01:50:45,417 --> 01:50:48,334 <i>Nowa fryzura, jak mniemam.</i> <i>Buty wypastowane.</i> 1822 01:50:49,666 --> 01:50:51,750 <i>Buford, zjeżdżaj.</i> 1823 01:50:51,833 --> 01:50:53,958 <i>Chcę porozmawiać z żoną bez ciebie.</i> 1824 01:50:58,209 --> 01:51:00,750 - Tęsknisz? <i>- Czasami.</i> 1825 01:51:00,833 --> 01:51:02,875 Kiedy wrócisz do domu? 1826 01:51:03,583 --> 01:51:05,500 <i>Muszę spędzić tu jeszcze kilka dni.</i> 1827 01:51:05,583 --> 01:51:06,583 <i>I mogę się zbierać.</i> 1828 01:51:07,292 --> 01:51:08,125 Masz materiał? 1829 01:51:08,958 --> 01:51:10,791 <i>Tak. Genialny.</i> 1830 01:51:12,875 --> 01:51:14,791 Wyglądasz świetnie. 1831 01:51:15,583 --> 01:51:17,500 <i>W sumie się cieszę, że cię nie widzę.</i> 1832 01:51:18,625 --> 01:51:19,917 <i>Wyobraźnia...</i> 1833 01:51:20,708 --> 01:51:22,250 <i>Wspaniałe i grzeszne narzędzie.</i> 1834 01:51:24,083 --> 01:51:25,083 <i>Czekaj.</i> 1835 01:51:26,875 --> 01:51:28,708 <i>Chciałem ci jeszcze coś powiedzieć.</i> 1836 01:51:31,167 --> 01:51:32,500 <i>Świetnie się bawię.</i> 1837 01:51:48,292 --> 01:51:51,791 Przemowa! Chcemy przemowę! 1838 01:51:53,625 --> 01:51:57,083 Po pierwsze... Spróbuję nie płakać. 1839 01:51:58,625 --> 01:52:02,250 Napijmy się za Warrena, który nie mógł przyjść, 1840 01:52:02,334 --> 01:52:04,583 ale na pewno jest już w drodze do domu 1841 01:52:04,666 --> 01:52:06,791 z miejsca, które nazywa „rajem dla świń”. 1842 01:52:07,292 --> 01:52:09,125 Za Warrena. 1843 01:52:09,209 --> 01:52:12,250 I za Neda. Jest jedną z dwóch osób, 1844 01:52:12,334 --> 01:52:14,791 która wie, jak wyglądam rano. 1845 01:52:15,583 --> 01:52:17,209 Gdzie on w ogóle jest? 1846 01:52:19,375 --> 01:52:20,625 Co tam robisz? 1847 01:52:21,917 --> 01:52:26,125 Żegnaj, Tally! Będziemy tęsknić! 1848 01:52:28,459 --> 01:52:32,625 Zazwyczaj na imprezy kupuję najtańszego szampana, 1849 01:52:33,000 --> 01:52:35,500 ale z takiej okazji 1850 01:52:35,583 --> 01:52:37,750 szarpnę się na dojrzałe, bułgarskie wino. 1851 01:52:37,833 --> 01:52:40,583 <i>Mamy szczątkowe informacje, ale wiemy,</i> 1852 01:52:40,666 --> 01:52:44,583 <i>że w odległym regionie Darien w Panamie,</i> <i>w pobliżu granicy z Kolumbią,</i> 1853 01:52:44,666 --> 01:52:49,209 <i>niezależna ekipa informacyjna została</i> <i>w ciągu ostatnich 24 godzin ostrzelana.</i> 1854 01:52:49,708 --> 01:52:52,583 <i>Znajdował się w niej</i> <i>co najmniej jeden Amerykanin.</i> 1855 01:53:00,125 --> 01:53:01,708 <i>Nie wiemy, czy ocalali...</i> 1856 01:53:01,791 --> 01:53:03,708 Dosyć tych bułgarskich bzdur! 1857 01:53:03,791 --> 01:53:05,875 Otworzyłam konkretną gorzałkę! 1858 01:53:07,000 --> 01:53:09,250 <i>Z tego alarmującego nagrania wynika,</i> 1859 01:53:09,334 --> 01:53:14,917 <i>że Amerykaninem podróżującym z ekipą</i> <i>jest były prezenter IBS, Warren Justice.</i> 1860 01:53:17,708 --> 01:53:18,833 Jest. Wszystko dobrze. 1861 01:53:18,917 --> 01:53:20,833 <i>Dajcie spokój, nie jestem...</i> 1862 01:53:22,292 --> 01:53:23,625 <i>Padnij!</i> 1863 01:53:23,708 --> 01:53:27,833 <i>Zostało potwierdzone, że co najmniej</i> <i>dwóch członków ekipy przeżyło ostrzał.</i> 1864 01:53:27,917 --> 01:53:29,209 Wszystko dobrze. Przeżył. 1865 01:53:29,666 --> 01:53:35,958 <i>Próbujemy poprawić jakość nagrań,</i> <i>by potwierdzić, co na nich widać.</i> 1866 01:53:36,334 --> 01:53:39,042 <i>Nadal nie wiemy, co było przyczyną ataku.</i> 1867 01:53:39,125 --> 01:53:41,334 <i>Otrzymujemy sprzeczne informacje,</i> 1868 01:53:41,417 --> 01:53:43,250 <i>ale wygląda na to,</i> 1869 01:53:43,334 --> 01:53:46,292 <i>że odległe lądowisko w południowej Panamie</i> 1870 01:53:46,334 --> 01:53:49,958 <i>w pobliżu granicy z Kolumbią</i> <i>było zasadzką.</i> 1871 01:53:50,042 --> 01:53:51,209 Nie! 1872 01:53:51,292 --> 01:53:55,292 <i>W rozmowie telefonicznej</i> <i>z naszymi źródłami w Panamie</i> 1873 01:53:55,750 --> 01:53:58,334 <i>dowiedzieliśmy się, że Justice</i> <i>przygotowywał reportaż</i> 1874 01:53:58,417 --> 01:54:00,042 <i>o zbrojeniu się grup</i> 1875 01:54:00,125 --> 01:54:04,083 <i>ostro sprzeciwiających się</i> <i>oddaniu Kanału Panamskiego.</i> 1876 01:54:04,167 --> 01:54:06,000 Jego buty... 1877 01:54:06,083 --> 01:54:07,917 <i>Przepraszam.</i> 1878 01:54:10,083 --> 01:54:11,334 <i>Potwierdzamy,</i> 1879 01:54:11,417 --> 01:54:13,708 <i>że Amerykanin podróżujący z tą grupą,</i> 1880 01:54:13,791 --> 01:54:16,750 <i>były prezenter IBS, Warren Justice,</i> 1881 01:54:16,833 --> 01:54:18,666 <i>zginął dziś w Panamie.</i> 1882 01:54:22,000 --> 01:54:25,708 <i>Warren Justice był doświadczonym</i> <i>dziennikarzem i dobrym kolegą.</i> 1883 01:54:25,791 --> 01:54:27,250 Jak to możliwe? 1884 01:54:29,000 --> 01:54:33,750 <i>Zrobimy krótką przerwę,</i> 1885 01:54:33,833 --> 01:54:37,417 <i>by nasze stacje mogły się do tego odnieść.</i> 1886 01:54:37,500 --> 01:54:40,958 <i>Więcej informacji z Panamy po przerwie.</i> 1887 01:54:41,042 --> 01:54:42,042 Nie! 1888 01:54:42,125 --> 01:54:45,791 - Proszę, John! - Już dobrze. 1889 01:55:06,583 --> 01:55:09,958 <i>To wieczorne wiadomości IBS. Mówi Tom Orr.</i> 1890 01:55:10,042 --> 01:55:12,875 <i>Pytania, które pojawiły się</i> <i>w związku z informacjami</i> 1891 01:55:12,958 --> 01:55:16,583 <i>pozyskanymi w Panamie przez byłego</i> <i>prezentera IBS Warrena Justice'a</i> 1892 01:55:16,666 --> 01:55:18,666 <i>przed jego śmiercią</i> 1893 01:55:18,750 --> 01:55:22,708 <i>wydają się</i> <i>w niewygodnie bliski sposób dotyczyć</i> 1894 01:55:22,791 --> 01:55:25,750 <i>niektórych osób w Waszyngtonie.</i> 1895 01:55:25,958 --> 01:55:29,958 <i>Nasza stacja właśnie edytuje nagranie</i> <i>stworzone przez Justice'a</i> 1896 01:55:30,042 --> 01:55:32,292 <i>na kilka dni przed śmiercią.</i> 1897 01:55:32,375 --> 01:55:35,708 <i>Informacje zawarte w tych nagraniach zdają</i> <i>się zmieniać wizerunek...</i> 1898 01:55:45,500 --> 01:55:47,708 <i>Znacie te twarze.</i> 1899 01:55:47,791 --> 01:55:50,209 <i>Pamiętacie te historie.</i> 1900 01:55:50,292 --> 01:55:53,459 <i>To mężczyźni i kobiety,</i> <i>który sprawili, że IBS News</i> 1901 01:55:53,541 --> 01:55:58,791 <i>stało się w tym roku jedną z pięciu</i> <i>głównych stacji informacyjnych.</i> 1902 01:55:58,875 --> 01:56:01,625 <i>W przyszłym roku obiecujemy</i> 1903 01:56:01,708 --> 01:56:05,958 <i>jeszcze lepsze wyniki,</i> <i>bo do zespołu informacyjnego IBS</i> 1904 01:56:06,042 --> 01:56:08,750 <i>dołączyła solidna broń.</i> 1905 01:56:09,209 --> 01:56:10,459 Dobrze, że ty to pisałaś. 1906 01:56:10,541 --> 01:56:14,125 <i>Mogliście nie zauważyć jej w WMIA.</i> 1907 01:56:14,209 --> 01:56:17,500 <i>Może nie zwróciliście na nią uwagi</i> <i>w wiadomościach z Filadelfii.</i> 1908 01:56:17,583 --> 01:56:24,125 <i>Ale nikt z nas nie zapomni nagrodzonej</i> <i>relacji z buntu w więzieniu Holmesburg.</i> 1909 01:56:26,666 --> 01:56:30,042 <i>W branży informacyjnej</i> <i>nie możemy zapomnieć,</i> 1910 01:56:30,125 --> 01:56:34,125 <i>że naszą miarą są historie,</i> <i>które przedstawiamy.</i> 1911 01:56:34,459 --> 01:56:38,500 <i>Przybyła do nas z małego miasta.</i> 1912 01:56:38,583 --> 01:56:41,833 <i>Można powiedzieć, że Sallyanne</i> <i>dokładnie wiedziała, czego chce.</i> 1913 01:56:41,917 --> 01:56:44,541 <i>A chciała być numerem jeden.</i> 1914 01:56:44,625 --> 01:56:51,250 <i>Sallyanne lub, jak nazywała ją rodzina,</i> <i>Tally, nie przyjmuje odmowy.</i> 1915 01:56:51,334 --> 01:56:54,958 <i>Każdy mi mówił, że jeśli chcę</i> <i>dostać pracę w telewizji,</i> 1916 01:56:55,042 --> 01:56:56,541 <i>muszę mieć swoje demo.</i> 1917 01:56:56,625 --> 01:56:59,583 <i>Więc nagrałam takie demo.</i> 1918 01:56:59,666 --> 01:57:01,292 <i>Spytacie, czemu zatrudnić Sally?</i> 1919 01:57:01,375 --> 01:57:04,459 <i>Bo to ja jestem Sally. I będę gwiazdą.</i> 1920 01:57:05,708 --> 01:57:08,375 <i>Tego pierwszego dnia,</i> <i>gdy weszła do mojego biura...</i> 1921 01:57:08,459 --> 01:57:11,375 <i>Chuda, okropne ubrania.</i> 1922 01:57:12,375 --> 01:57:13,417 <i>Małe szanse.</i> 1923 01:57:13,500 --> 01:57:16,167 <i>Chciała być każdym, tylko nie sobą.</i> 1924 01:57:16,958 --> 01:57:20,250 <i>Przynosiła mi koszule z pralni</i> <i>i chodziła po kawę.</i> 1925 01:57:20,334 --> 01:57:22,541 <i>Krytykowałem każdy jej temat.</i> 1926 01:57:23,167 --> 01:57:25,042 <i>Ale ona była silniejsza ode mnie.</i> 1927 01:57:26,167 --> 01:57:27,500 <i>Już wtedy była kimś.</i> 1928 01:57:30,125 --> 01:57:34,167 <i>Już wtedy była słońcem i księżycem.</i> 1929 01:57:36,625 --> 01:57:41,375 <i>Stacja IBS szczególnie ciepło myśli</i> 1930 01:57:41,459 --> 01:57:47,375 <i>o tych mężczyznach i kobietach,</i> <i>których życie i zaszczytna kariera</i> 1931 01:57:47,459 --> 01:57:52,417 <i>tragicznie się zakończyły,</i> <i>byśmy my mogli się o czymś dowiedzieć.</i> 1932 01:57:54,334 --> 01:57:55,875 <i>Pamiętamy o nich.</i> 1933 01:57:57,791 --> 01:58:02,750 <i>Panie i panowie, pora zaprosić</i> <i>do IBS nowe pokolenie.</i> 1934 01:58:03,875 --> 01:58:05,125 <i>Tally Atwater.</i> 1935 01:58:29,125 --> 01:58:32,666 PROWADZĄC BEZPARDONOWE DOCHODZENIE, LUB UKAZUJĄC LUDZKIE ŻYCIE... 1936 01:58:38,292 --> 01:58:41,833 <i>Panama okazała się dla IBS ważnym tematem.</i> 1937 01:58:43,000 --> 01:58:45,250 <i>Ale nie od początku tak było.</i> 1938 01:58:45,334 --> 01:58:48,666 <i>To zaczęło się od reportera,</i> 1939 01:58:50,083 --> 01:58:51,541 <i>który miał przeczucie.</i> 1940 01:58:51,917 --> 01:58:54,459 <i>Miał przeczucie,</i> <i>więc samotnie wsiadł do samolotu,</i> 1941 01:58:54,541 --> 01:58:59,500 <i>wykonał całą pracę</i> <i>i ostatecznie złożył materiał.</i> 1942 01:59:03,708 --> 01:59:05,541 <i>I o to w tym wszystkim chodzi.</i> 1943 01:59:08,958 --> 01:59:14,083 <i>Ale nie zawsze tak to widziałam. Myślałam,</i> <i>że gdybym zajęła się taką sprawą,</i> 1944 01:59:14,167 --> 01:59:16,541 <i>chodziłoby o sławę,</i> 1945 01:59:17,708 --> 01:59:19,459 <i>widowisko.</i> 1946 01:59:20,750 --> 01:59:22,125 <i>Ale to coś innego.</i> 1947 01:59:23,292 --> 01:59:24,708 <i>I teraz to wiem.</i> 1948 01:59:28,000 --> 01:59:29,833 <i>Jestem tu z jednego powodu.</i> 1949 01:59:31,292 --> 01:59:32,750 <i>By opowiedzieć historię.</i> 1950 01:59:33,541 --> 01:59:36,459 <i>Mój mąż powiedział mi to</i> <i>nie tak dawno temu.</i> 1950 01:59:37,305 --> 02:00:37,678 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm