Up Close & Personal
ID | 13205373 |
---|---|
Movie Name | Up Close & Personal |
Release Name | Up.Close.And.Personal.1996.1080p.WEBRip.x265-RARBG |
Year | 1996 |
Kind | movie |
Language | Polish |
IMDB ID | 118055 |
Format | srt |
1
00:00:06,083 --> 00:00:08,083
<i>Dajmy czadu!</i>
2
00:00:08,167 --> 00:00:11,292
<i>Materiał promocyjny Tally Atwater.</i>
<i>Uwaga. Ujęcie pierwsze.</i>
3
00:00:11,375 --> 00:00:13,459
<i>Dobra. Zbierzmy się i zróbmy to.</i>
4
00:00:13,541 --> 00:00:17,000
<i>Dajcie Tally na jedynkę.</i>
<i>Chcę słyszeć zapowiedź.</i>
5
00:00:17,083 --> 00:00:19,000
<i>Nagrywamy zapowiedź i Tally.</i>
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,708
<i>- Chcę usłyszeć zapowiedź.</i>
- <i>Próba. Raz, dwa, trzy.</i>
7
00:00:23,791 --> 00:00:26,417
<i>- Pomijamy zapowiedź.</i>
<i>- Wita się z państwem Tom Orr.</i>
8
00:00:26,500 --> 00:00:28,459
<i>Próba. Raz, dwa, trzy.</i>
9
00:00:36,125 --> 00:00:40,000
<i>Znacie te twarze i pamiętacie te historie.</i>
10
00:00:40,083 --> 00:00:44,000
<i>To mężczyźni i kobiety,</i>
<i>który sprawili, że IBS News...</i>
11
00:00:44,083 --> 00:00:45,500
<i>Tyle wystarczy od Toma Orra.</i>
12
00:00:45,583 --> 00:00:46,917
<i>Przejdźmy do Tally.</i>
13
00:00:47,000 --> 00:00:49,541
<i>Ej, przyciszcie muzykę.</i>
14
00:00:49,750 --> 00:00:52,209
<i>Tally, jaką masz głośność na mikrofonie?</i>
15
00:00:52,791 --> 00:00:55,042
W branży informacyjnej
nie możemy zapomnieć...
16
00:00:55,125 --> 00:00:57,666
<i>Chwila. Podgłośnijcie ją jeszcze.</i>
<i>Powtórz to, Tally.</i>
17
00:00:57,750 --> 00:00:59,666
<i>Próba. Raz, dwa, trzy.</i>
18
00:00:59,750 --> 00:01:02,833
- W branży informacyjnej nie możemy...
- Tak lepiej.
19
00:01:02,917 --> 00:01:04,459
Ma cień na twarzy.
20
00:01:04,708 --> 00:01:07,167
Tally, patrz w obiektyw, proszę.
21
00:01:08,791 --> 00:01:10,917
Proszę o światło z boku.
22
00:01:12,042 --> 00:01:14,334
W branży informacyjnej
nie możemy zapomnieć,
23
00:01:14,417 --> 00:01:17,791
że naszą miarą są historie,
które przedstawiamy.
24
00:01:17,875 --> 00:01:19,625
Nadal jest cień.
25
00:01:19,708 --> 00:01:21,500
Proszę o więcej blend.
26
00:01:22,875 --> 00:01:25,292
Może opowiesz trochę o swoich początkach?
27
00:01:25,375 --> 00:01:28,167
Podaj kilka ciekawostek biograficznych,
zmontujemy je.
28
00:01:28,250 --> 00:01:30,209
Nagrywamy.
29
00:01:31,750 --> 00:01:33,083
Zobaczmy...
30
00:01:33,875 --> 00:01:36,625
Chyba zawsze wiedziałam, co chcę robić.
31
00:01:36,708 --> 00:01:41,167
<i>Sallyanne dokładnie wiedziała, czego</i>
<i>chce. A chciała być numerem jeden.</i>
32
00:01:41,833 --> 00:01:44,042
<i>I błyszczeć w świetle reflektorów.</i>
33
00:01:44,125 --> 00:01:46,292
Siostra będzie
w maksymalnie dwóch ujęciach.
34
00:01:46,375 --> 00:01:48,417
Powiedz coś uroczego o swoich początkach.
35
00:01:49,500 --> 00:01:51,125
Studiowałaś?
36
00:01:51,791 --> 00:01:53,833
Brałam prace dorywcze, byłam kelnerką.
37
00:01:53,917 --> 00:01:56,459
Potem pracowałam
przy stole do gry w kości.
38
00:01:56,541 --> 00:01:57,417
W kości?
39
00:01:57,833 --> 00:02:01,375
W kasynie. Zależało mi na bakaracie,
bo tak miało się większe napiwki.
40
00:02:01,459 --> 00:02:05,292
Ale w naszym małym mieście górniczym
na zachodzie kraju
41
00:02:05,958 --> 00:02:08,167
<i>trzeba było mieć znajomości do bakarata,</i>
42
00:02:08,250 --> 00:02:12,459
<i>a moją jedyną znajomością</i>
<i>była moja młodsza siostra Luanne.</i>
43
00:02:12,541 --> 00:02:16,417
<i>Nocami uczęszczałam do college'u</i>
<i>przygotowującego do studiów,</i>
44
00:02:16,500 --> 00:02:19,292
<i>wyrabiając dwa razy więcej kursów</i>
<i>dotyczących komunikacji</i>
45
00:02:19,375 --> 00:02:21,875
i nadrabiając stracony czas.
46
00:02:21,958 --> 00:02:24,417
Każdy mi mówił,
47
00:02:24,500 --> 00:02:27,750
że jeśli chcę dostać pracę w telewizji,
muszę mieć swoje demo.
48
00:02:27,833 --> 00:02:30,459
Więc nagrałam takie demo.
49
00:02:30,541 --> 00:02:35,250
<i>Możecie się zastanawiać, czemu spośród</i>
<i>tysięcy zgłoszeń zatrudnić Sally.</i>
50
00:02:35,791 --> 00:02:37,833
Wysłałam je do 37 stacji.
51
00:02:37,917 --> 00:02:42,209
Odpowiedziała mi tylko stacja WMIA Miami.
52
00:02:42,666 --> 00:02:44,417
<i>Pożegnałam się więc z Luanne</i>
53
00:02:45,334 --> 00:02:47,334
<i>i wsiadłam do samolotu lecącego do Miami</i>
54
00:02:47,417 --> 00:02:50,250
<i>z czterogodzinnym</i>
<i>międzylądowaniem w Dallas.</i>
55
00:02:50,334 --> 00:02:53,459
<i>Chciałam, żeby trwało cztery dni.</i>
<i>Tak się bałam tego wyjazdu.</i>
56
00:02:55,000 --> 00:03:01,074
57
00:03:29,875 --> 00:03:31,250
Do widzenia.
58
00:03:33,250 --> 00:03:36,500
Jesteś Sally, tak?
59
00:03:36,583 --> 00:03:38,083
Sally Atwater.
60
00:03:38,167 --> 00:03:40,083
Sally. Na „S”, tak?
61
00:03:40,167 --> 00:03:41,875
Za bardzo się ubrałam?
62
00:03:41,958 --> 00:03:44,083
Absolutnie nie.
63
00:03:44,167 --> 00:03:47,958
Nie wiedziałam,
czy będę bardziej elegancka czy luzacka.
64
00:03:50,209 --> 00:03:53,250
Warren. Jest już pani Atwater.
65
00:03:54,459 --> 00:03:55,708
Schodami na górę.
66
00:03:55,791 --> 00:03:57,625
Warren siedzi w reżyserce.
67
00:03:58,292 --> 00:04:01,083
Cześć, jestem Ned.
68
00:04:01,167 --> 00:04:02,375
Sally.
69
00:04:02,459 --> 00:04:04,500
Pisałaś magisterkę z komunikacji.
70
00:04:05,250 --> 00:04:06,375
Dobra, Vic, słuchaj.
71
00:04:06,459 --> 00:04:08,875
Jeśli chodzi o morderstwo sprzątaczki...
72
00:04:41,250 --> 00:04:44,125
- Kończ, Patti. Wracaj do Roba.
- Patti, kończ.
73
00:04:44,209 --> 00:04:46,250
<i>Teraz wracamy do studia. Rob?</i>
74
00:04:46,334 --> 00:04:47,417
<i>Dziękuję za relację.</i>
75
00:04:47,958 --> 00:04:48,958
Ty tutaj.
76
00:04:49,042 --> 00:04:50,125
<i>Wiemy, że incydent...</i>
77
00:04:50,209 --> 00:04:51,292
Rob, mówisz za wolno.
78
00:04:51,375 --> 00:04:55,209
Według ostatnich raportów dotyczących
sytuacji w gimnazjum Tamiami...
79
00:04:55,292 --> 00:04:57,292
<i>Według ostatnich raportów</i>
80
00:04:57,375 --> 00:04:58,958
<i>dotyczących sytuacji w gimnazjum</i>
81
00:04:59,042 --> 00:05:02,500
Trzynastolatek wciąż więzi swoją klasę,
grożąc uczniom karabinem AK.
82
00:05:02,583 --> 00:05:04,583
<i>Trzynastolatek wciąż więzi swoją klasę...</i>
83
00:05:04,666 --> 00:05:08,541
Pełna relacja o godzinie 18.00
na Dziewiątce, ale zanim...
84
00:05:08,625 --> 00:05:09,708
<i>...o godzinie 18.00...</i>
85
00:05:09,791 --> 00:05:12,000
Teraz emocjonalny Rob Sullivan.
86
00:05:12,083 --> 00:05:13,666
Dziękuję. Wszystkiego dobrego.
87
00:05:13,750 --> 00:05:15,583
<i>Dziękuję. Wszystkiego dobrego.</i>
88
00:05:16,209 --> 00:05:18,292
- Najazd.
- Chyba będę chory.
89
00:05:18,791 --> 00:05:20,541
Pokaż mi relację z 18.00.
90
00:05:23,417 --> 00:05:24,250
Chodź.
91
00:05:24,334 --> 00:05:26,750
Chodzi o dzisiejszy wyrok Andersa.
92
00:05:26,791 --> 00:05:27,791
Idziesz, kochanie?
93
00:05:27,875 --> 00:05:31,250
Pokażemy go tak, że zwrócimy uwagę publiki
na urzędnika państwowego,
94
00:05:31,334 --> 00:05:33,000
który zawiódł zaufanie wyborców.
95
00:05:33,083 --> 00:05:34,541
Nie, pokażemy to normalnie.
96
00:05:34,625 --> 00:05:37,958
„Tu Harvey Harris.
Znajduję się w sądzie hrabstwa Dade.
97
00:05:38,042 --> 00:05:40,917
„Dyrektor szkoły Seminole Lee Anders
został uznany winnym
98
00:05:41,000 --> 00:05:42,459
molestowania uczennicy”.
99
00:05:42,541 --> 00:05:43,791
Tylko tyle. Jasne?
100
00:05:43,875 --> 00:05:45,625
A wypadek w Homestead?
101
00:05:45,708 --> 00:05:48,083
- Pokazujemy?
- Kochanie, nadążasz?
102
00:05:48,167 --> 00:05:50,083
- Sally.
- Proszę?
103
00:05:50,167 --> 00:05:52,875
Nazywam się Sally, a nie „kochanie”.
104
00:05:54,000 --> 00:05:55,958
Rozumiem. Vic, to jest Sally.
105
00:05:56,417 --> 00:05:59,459
To twoja nowa asystentka.
Nie mów do niej „kochanie”.
106
00:06:01,167 --> 00:06:03,583
Jeśli we wraku jest dziecko,
to pokazujemy.
107
00:06:03,666 --> 00:06:06,625
Nie ma dziecka. Ojciec, matka i babcia
w jednym samochodzie.
108
00:06:06,708 --> 00:06:09,167
W pick-upie kierowca,
czyli żona albo dziewczyna.
109
00:06:09,250 --> 00:06:10,833
Coś tu się nie zgadza.
110
00:06:10,917 --> 00:06:13,250
- Wyjaśnij?
- Przez telefon kobieta powiedziała,
111
00:06:13,334 --> 00:06:15,167
że ta w pick-upie to dziwka jej męża.
112
00:06:16,209 --> 00:06:18,042
Trish znowu na dwójce.
113
00:06:20,334 --> 00:06:21,541
Prześlemy ci referencje.
114
00:06:22,500 --> 00:06:23,583
Tak.
115
00:06:23,666 --> 00:06:24,833
Czy ty i Trish...
116
00:06:25,875 --> 00:06:27,125
Jeśli mogę spytać.
117
00:06:27,209 --> 00:06:31,167
- Nie możesz. Kogo mamy na Homestead?
- Nikogo. Chyba że przywrócisz Trish.
118
00:06:37,292 --> 00:06:38,583
Nie trzeba...
119
00:06:38,875 --> 00:06:41,209
Nie nosimy plakietek w newsroomie.
120
00:06:47,125 --> 00:06:48,209
Bardzo przepraszam.
121
00:06:49,875 --> 00:06:50,875
Nie ma problemu.
122
00:06:50,958 --> 00:06:52,125
Przepraszam.
123
00:07:01,375 --> 00:07:02,833
Jestem z Nevady.
124
00:07:05,583 --> 00:07:07,209
Podsumujmy.
125
00:07:08,375 --> 00:07:09,958
Zakładnicy w szkole na żywo.
126
00:07:10,042 --> 00:07:12,958
Nie. Do 18.00 nikt nie będzie pamiętał,
o co chodziło.
127
00:07:13,042 --> 00:07:14,250
Niech Lou to zrobi.
128
00:07:14,334 --> 00:07:18,125
Consuela ma wybór burmistrza PBA
na drugą kadencję.
129
00:07:18,209 --> 00:07:21,708
- Niech to poleci przed pierwszą przerwą.
- Harvey zajmuje się Andersem.
130
00:07:21,791 --> 00:07:23,917
Potem mamy
zabicie sprzątaczki w Coco Plum.
131
00:07:24,209 --> 00:07:26,125
Zacznijmy od tego, bo...
132
00:07:27,958 --> 00:07:30,000
Powiedz to.
133
00:07:30,750 --> 00:07:33,750
Naczelna zasada wiadomości lokalnych?
„Krew...”
134
00:07:34,500 --> 00:07:36,000
Nie...
135
00:07:36,666 --> 00:07:37,708
„Krew leci najpierw”.
136
00:07:39,000 --> 00:07:40,625
- Twoja poprzedniczka...
- Trish.
137
00:07:41,167 --> 00:07:43,750
Ona nie uważała,
że może się tu dużo nauczyć. A ty?
138
00:07:44,334 --> 00:07:45,541
Mogę się tu nauczyć.
139
00:07:45,625 --> 00:07:46,958
Czego?
140
00:07:47,625 --> 00:07:48,833
Wszystkiego.
141
00:07:49,375 --> 00:07:50,625
Wszystkiego?
142
00:07:51,250 --> 00:07:54,000
Żebym mogła się...
143
00:07:54,791 --> 00:07:57,541
przygotować i mieć swój własny temat.
144
00:07:58,042 --> 00:07:59,541
Przesuniesz się?
145
00:08:03,042 --> 00:08:05,292
<i>Dziękuję, panie i panowie.</i>
146
00:08:05,375 --> 00:08:07,541
<i>To ogromny zaszczyt i...</i>
147
00:08:10,459 --> 00:08:12,375
<i>Zaprawiona w bojach dziennikarka</i>
148
00:08:12,459 --> 00:08:15,042
<i>zdała relację</i>
<i>z młodzieżowych wyborów w Kalifornii.</i>
149
00:08:15,125 --> 00:08:17,167
Młodzieżowe wybory w Kalifornii, tak?
150
00:08:18,583 --> 00:08:23,459
<i>Możecie się zastanawiać, czemu spośród</i>
<i>tysięcy zgłoszeń zatrudnić Sally.</i>
151
00:08:23,708 --> 00:08:26,750
<i>Bo to ja jestem Sally. I będę gwiazdą.</i>
152
00:08:27,459 --> 00:08:31,459
Jeśli to sugestia,
że muszę się dużo nauczyć, to już to wiem.
153
00:08:33,417 --> 00:08:35,459
- I nauczę się.
- Zapamiętam to.
154
00:08:36,042 --> 00:08:39,334
W międzyczasie odbieraj telefony,
zajmij się bazą danych,
155
00:08:39,417 --> 00:08:41,167
dostarczaj informacji reporterom.
156
00:08:41,250 --> 00:08:45,000
Adresy, numery, kto, co, kiedy, gdzie.
157
00:08:45,334 --> 00:08:47,209
I widzisz ten ekspres?
158
00:08:47,833 --> 00:08:48,875
Lubię mocną.
159
00:08:49,917 --> 00:08:52,750
Ileana, odwołaj moje spotkanie.
Zostaniemy dziś do późna.
160
00:08:53,083 --> 00:08:55,167
Relacjonowałeś z Białego Domu?
161
00:08:56,167 --> 00:08:57,500
Oglądałaś mnie w liceum?
162
00:08:57,583 --> 00:09:01,459
To ty pytałeś Busha, jak to możliwe,
że będąc byłym dyrektorem CIA,
163
00:09:01,541 --> 00:09:03,875
nie wiedział,
że Noriega był na ich liście płac.
164
00:09:05,083 --> 00:09:06,708
Bush zabronił pytań podczas zdjęć
165
00:09:06,791 --> 00:09:10,375
i Marlin Fitzwater kazał wyłączyć światła
a ty dałeś wszystko na wizję.
166
00:09:12,000 --> 00:09:13,167
Miałam o tym na kursie.
167
00:09:14,083 --> 00:09:15,750
I tak będziesz robić kawę.
168
00:09:15,833 --> 00:09:17,750
Oczywiście.
169
00:09:17,833 --> 00:09:20,209
Dobrze, bo inaczej
miałabyś najkrótszy staż
170
00:09:20,292 --> 00:09:22,000
w całej historii Dziewiątki WMIA,
171
00:09:22,083 --> 00:09:24,666
kanału nadającego
z serca amerykańskiej riwiery.
172
00:09:24,750 --> 00:09:25,750
Z cukrem i bez mleka.
173
00:09:27,958 --> 00:09:29,500
Zawsze tak mocno się malujesz?
174
00:09:35,625 --> 00:09:37,375
<i>W pogodzie wygląda na to,</i>
175
00:09:37,459 --> 00:09:40,083
<i>że upały nadciągnęły nad Florydę,</i>
176
00:09:40,167 --> 00:09:43,209
<i>skutkując najcieplejszym październikiem</i>
<i>w historii tego stanu.</i>
177
00:09:43,917 --> 00:09:45,083
A imię?
178
00:09:46,083 --> 00:09:47,917
A jak nazywa się szpital?
179
00:09:50,042 --> 00:09:51,708
A ta osoba ma imię?
180
00:09:52,666 --> 00:09:54,250
Próbuję pomóc.
181
00:09:56,833 --> 00:10:00,625
Nie, proszę pani, nie pamiętam, jak było
w Miami przed napływem Haitańczyków.
182
00:10:01,250 --> 00:10:04,042
Dziękuję. Również życzę udanego Halloween.
183
00:10:04,125 --> 00:10:05,334
Zaczynasz łapać.
184
00:10:05,750 --> 00:10:07,750
Tak, zgadza się.
185
00:10:07,958 --> 00:10:10,459
Właściwie to łapię już
przynajmniej od lipca.
186
00:10:11,625 --> 00:10:13,500
- Masz, Warren.
- Dzięki, Ned.
187
00:10:13,583 --> 00:10:15,417
- Nie ma sprawy.
- Nie krytykuję.
188
00:10:16,250 --> 00:10:18,791
Bardziej obserwuję.
189
00:10:19,167 --> 00:10:20,541
Brakuje wam kogoś od pogody.
190
00:10:20,625 --> 00:10:23,459
Zwolniłem tamtą dziewczynę.
Nie lubię pogodynek.
191
00:10:23,541 --> 00:10:26,167
Prezenter zapowiadający pogodę
traci na wiarygodności.
192
00:10:26,250 --> 00:10:27,750
Rob i wiarygodność?
193
00:10:27,833 --> 00:10:29,958
Gdybyś kogoś potrzebował...
194
00:10:30,042 --> 00:10:32,750
- Myślisz, że możesz już wziąć...
- Na siebie więcej...
195
00:10:32,833 --> 00:10:35,833
- Odpowiedzialności?
- Właśnie. Jestem na to gotowa.
196
00:10:37,875 --> 00:10:39,250
Wiesz, na co jesteś gotowa?
197
00:10:40,125 --> 00:10:41,583
Zajdź tam jutro przed pracą.
198
00:10:42,417 --> 00:10:43,459
Pralnia. Shun Lee.
199
00:10:46,042 --> 00:10:47,167
Podwieźć cię do domu?
200
00:10:47,417 --> 00:10:49,125
Bo inaczej miałabym najkrótszy staż
201
00:10:49,459 --> 00:10:52,209
w całej historii Dziewiątki WMIA,
202
00:10:52,292 --> 00:10:55,125
kanału nadającego
z serca amerykańskiej riwiery?
203
00:10:56,125 --> 00:10:57,625
Podwózka jest nieobowiązkowa.
204
00:10:58,958 --> 00:11:00,125
Podziękuję.
205
00:11:05,125 --> 00:11:07,209
<i>Wiadomości, sport,</i>
206
00:11:07,292 --> 00:11:10,958
<i>doniesienia z tras i pogoda.</i>
<i>To WMIA w szczytowej formie.</i>
207
00:11:11,042 --> 00:11:15,833
<i>Daj nam 30 minut, a my przekażemy ci</i>
<i>wiadomości z całego świata.</i>
208
00:11:15,917 --> 00:11:17,250
<i>WMIA. Wiadomości...</i>
209
00:11:18,417 --> 00:11:20,042
I Rob ma to założyć?
210
00:11:20,583 --> 00:11:22,708
Spot pogodowy jest sponsorowany.
211
00:11:22,791 --> 00:11:24,167
A jak nie będzie padać?
212
00:11:24,250 --> 00:11:28,583
- Masz na tę okazję inne przebranie?
- Myślałem o okularach przeciwsłonecznych.
213
00:11:28,666 --> 00:11:31,500
Cholera, Warren.
Na Trójce jest pogodna aura.
214
00:11:31,583 --> 00:11:33,917
Wiesz, jakim przedsięwzięciem jest Trójka?
215
00:11:34,250 --> 00:11:36,250
Gdy zaczęła się wojna w Zatoce Perskiej,
216
00:11:36,334 --> 00:11:39,500
oni nadawali
o zimowej akcji zakupowej w Bal Harbour.
217
00:11:39,583 --> 00:11:42,375
A była wtedy,
i nadal jest, jedną z największych stacji.
218
00:11:42,459 --> 00:11:45,125
- Co nam szkodzi spróbować?
- Tobie nie szkodzi.
219
00:11:45,209 --> 00:11:46,209
Daj mi chwilę.
220
00:11:46,292 --> 00:11:48,167
Wiadomości 9. Biuro Warrena Justice'a.
221
00:11:49,750 --> 00:11:51,875
Połączę z działem IT.
222
00:11:53,750 --> 00:11:55,500
Miały być zapakowane.
223
00:11:55,583 --> 00:11:57,334
Nadal ich nie pakują.
224
00:12:00,791 --> 00:12:03,541
Słuchaj. Wczoraj oglądałam wiadomości.
225
00:12:04,083 --> 00:12:05,042
To coś niezwykłego?
226
00:12:05,125 --> 00:12:07,292
Mam pewien pomysł.
227
00:12:07,958 --> 00:12:09,541
Myślałam o tym spocie pogodowym.
228
00:12:10,500 --> 00:12:11,334
Jak każdy.
229
00:12:11,417 --> 00:12:13,083
Mogłabym zająć się pogodą.
230
00:12:13,167 --> 00:12:15,958
Jednocześnie pracowałabym przy biurku.
Za tę samą pensję.
231
00:12:16,042 --> 00:12:18,250
- Powiem jeszcze tylko...
- Już powiedziałeś.
232
00:12:18,334 --> 00:12:21,375
- Pensja to jedna kwestia.
- Robiłam to w Reno. Niezależnie.
233
00:12:21,459 --> 00:12:25,917
- Weźmy pogodynkę w typie Arniego Poole'a.
- Ona jest w San Francisco. My mamy Roba.
234
00:12:26,250 --> 00:12:27,791
Chcę tylko, żeby Rob spróbował.
235
00:12:27,875 --> 00:12:29,459
Prognoza pogody w Reno. Ciekawe.
236
00:12:29,541 --> 00:12:30,625
Chyba...
237
00:12:30,708 --> 00:12:34,334
- Chyba mają tam konkretną pogodę?
- Bardzo.
238
00:12:34,417 --> 00:12:36,958
Wyprowadź mnie z błędu. Będę spokojny.
239
00:12:39,917 --> 00:12:41,541
To nasza nowa pogodynka.
240
00:12:42,500 --> 00:12:43,334
Naprawdę?
241
00:12:45,541 --> 00:12:48,833
- Dan Duarte, menedżer stacji i mój szef.
- Tak!
242
00:12:48,917 --> 00:12:52,541
Idę przez życie z uśmiechem
i staram się szerzyć dobro.
243
00:12:52,625 --> 00:12:56,167
Niektórzy ludzie robią się zblazowani,
bo cały czas powtarzają się
244
00:12:56,666 --> 00:12:58,417
te same okropne historie.
245
00:12:58,500 --> 00:13:00,875
I istotnie są to te same historie,
246
00:13:00,958 --> 00:13:04,000
ale przydarzają się one różnym ludziom.
247
00:13:04,750 --> 00:13:08,500
Nasza nowa pogodynka
chyba nie czuje się za dobrze.
248
00:13:08,583 --> 00:13:09,750
Rob, masz 30 sekund.
249
00:13:09,833 --> 00:13:11,042
Dobrze, idziemy.
250
00:13:11,125 --> 00:13:13,459
Skup się na szerzeniu dobra, co, Rob?
251
00:13:14,042 --> 00:13:16,250
<i>Mamy dla państwa dodatkowe informacje...</i>
252
00:13:22,541 --> 00:13:26,334
Co jest? Dobra, wstawaj.
253
00:13:27,375 --> 00:13:28,958
No już. Co jest?
254
00:13:29,042 --> 00:13:30,125
- Nie mogę.
- Dawaj.
255
00:13:30,209 --> 00:13:31,500
Już to kiedyś robiłaś.
256
00:13:31,583 --> 00:13:33,083
- Nie mogę.
- Dlaczego?
257
00:13:33,167 --> 00:13:35,583
Jeśli nazywasz się Sally,
to zapraszam na makijaż.
258
00:13:35,833 --> 00:13:38,292
- Nie teraz. Proszę zaczekać.
- Rob jest na wizji.
259
00:13:39,833 --> 00:13:42,541
Słuchaj. Powiedz „Sally Atwater”.
260
00:13:42,625 --> 00:13:44,334
- Mów.
- Thally.
261
00:13:48,083 --> 00:13:51,209
- Powiedz jeszcze raz.
- Thally At... Nie mogę!
262
00:13:51,750 --> 00:13:53,083
To tego nie rób.
263
00:13:54,334 --> 00:13:55,500
Nie musisz.
264
00:13:56,459 --> 00:13:57,375
Muszę.
265
00:13:57,459 --> 00:13:59,625
- Co?
- Muszę.
266
00:14:00,042 --> 00:14:02,375
Dobrze. Pomogę ci.
267
00:14:02,459 --> 00:14:04,791
Witam. Jestem Octavio, kierownik planu.
268
00:14:04,875 --> 00:14:07,541
Proszę cały czas patrzeć
w kamerę numer dwa.
269
00:14:07,625 --> 00:14:09,625
Pogodnej aury wszystkim!
270
00:14:09,708 --> 00:14:15,459
- Za 15, 14, 13, 12...
- Skupcie się.
271
00:14:15,833 --> 00:14:18,334
Bądźcie czujni. Zróbmy to dla wujka Dana.
272
00:14:18,417 --> 00:14:20,125
Możemy prosić o ciszę?
273
00:14:20,209 --> 00:14:22,083
Cztery, trzy, dwa...
274
00:14:22,167 --> 00:14:25,583
- Rob, sprawdź teleprompter.
- Dajcie mu sygnał.
275
00:14:26,666 --> 00:14:28,334
Prognozę pogody przedstawi Sa...
276
00:14:29,791 --> 00:14:31,625
Tally Atwater.
277
00:14:33,917 --> 00:14:35,375
<i>To twoje nowe imię.</i>
278
00:14:35,708 --> 00:14:38,000
Łatwo je wymówić. Patrz w kamerę.
279
00:14:38,083 --> 00:14:39,375
Masz 29 sekund do reklamy.
280
00:14:39,750 --> 00:14:40,625
Patrz w kamerę.
281
00:14:40,708 --> 00:14:42,000
Mów do czerwonej lampki.
282
00:14:42,083 --> 00:14:43,625
To będzie twój nowy przyjaciel.
283
00:14:53,042 --> 00:14:53,958
No dalej, skarbie.
284
00:14:56,833 --> 00:14:59,875
- Dziękuję, Rob.
- Ile to trwało?
285
00:14:59,958 --> 00:15:01,292
Zakończenie będzie krótsze.
286
00:15:01,375 --> 00:15:02,625
<i>To się nie przyda.</i>
287
00:15:02,708 --> 00:15:06,083
- Co to za pomysł?
<i>- Ale to już tak.</i>
288
00:15:06,334 --> 00:15:07,541
<i>Bo temperatura rośnie.</i>
289
00:15:07,625 --> 00:15:08,917
Kolejny dobry pomysł, Dan.
290
00:15:09,000 --> 00:15:10,375
Skończcie tę szopkę.
291
00:15:10,958 --> 00:15:13,417
Spodziewamy się
wzrostu temperatury do 33 stopni.
292
00:15:13,500 --> 00:15:15,541
Na Siódemce okulary nie wyglądają głupio.
293
00:15:15,625 --> 00:15:17,125
Następnym razem weźmie banana?
294
00:15:17,209 --> 00:15:21,209
Po zachodzie słońca możemy oczekiwać
tylko 30 kojących stopni.
295
00:15:21,292 --> 00:15:22,209
Trzymaj to.
296
00:15:22,666 --> 00:15:26,209
Strefa wysokiego ciśnienia oznacza,
że taka sytuacja się utrzyma.
297
00:15:26,292 --> 00:15:27,958
Trzymaj tempo.
298
00:15:28,375 --> 00:15:30,917
Nie patrz na mnie, tylko na kamerę.
299
00:15:33,083 --> 00:15:38,459
Pięciodniowa prognoza to jeszcze więcej
upalnego upału. Żar, żar, żar.
300
00:15:39,334 --> 00:15:40,708
Przejdźcie od dwójki do...
301
00:15:42,917 --> 00:15:45,875
Zostańcie w domach,
przytulcie się do siebie.
302
00:15:45,958 --> 00:15:48,541
Przytul się i ciesz klimatyzacją, Rob.
303
00:15:48,625 --> 00:15:51,000
- <i>Dziękuję Tally, tak zrobię.</i>
- Nie tak źle.
304
00:15:51,083 --> 00:15:54,125
Udowodniłeś swoją rację. To nie ma szans.
305
00:15:54,791 --> 00:15:56,250
Ona jest do tego stworzona.
306
00:16:00,750 --> 00:16:03,833
To by było na tyle w tym wydaniu.
W imieniu swoim,
307
00:16:03,917 --> 00:16:08,625
Adeli Syms i całej ekipy wiadomości
Dziewiątki życzę państwu spokojnej nocy.
308
00:16:08,708 --> 00:16:09,917
Wszystkiego dobrego.
309
00:16:10,459 --> 00:16:12,625
To się nie przyda.
310
00:16:13,125 --> 00:16:15,791
Ale to już tak.
311
00:16:17,083 --> 00:16:18,042
Nie martw się, Dan.
312
00:16:18,125 --> 00:16:20,583
Wujek Rob nad wszystkim czuwał.
313
00:16:20,666 --> 00:16:23,375
Harvey, myślałeś kiedyś
o karierze prezentera pogody?
314
00:16:23,459 --> 00:16:24,875
Dobra robota, Sally.
315
00:16:24,958 --> 00:16:28,583
- Stawiałam, że się posika na wizji.
- Pierwszy raz coś takiego widziałem.
316
00:16:28,666 --> 00:16:30,083
Czyli jutro to samo, tak?
317
00:16:30,167 --> 00:16:31,042
Dzięki.
318
00:16:50,250 --> 00:16:52,334
Nie musisz go znosić, Lu.
319
00:16:55,583 --> 00:16:59,625
Luanne! Tak, słyszę.
320
00:17:03,000 --> 00:17:05,083
To nikt z totalizatora.
321
00:17:05,167 --> 00:17:07,708
Tylko ty w to wierzysz.
322
00:17:07,791 --> 00:17:08,958
To jak Wróżka Zębuszka.
323
00:17:12,167 --> 00:17:14,708
Nie rozłączaj się. Chcę z tobą rozmawiać.
324
00:17:15,417 --> 00:17:17,083
Nadal się nad sobą użalasz?
325
00:17:17,167 --> 00:17:18,625
Co ty tu robisz?
326
00:17:21,167 --> 00:17:23,791
Historia sukcesu milionerki z NBC.
327
00:17:25,167 --> 00:17:28,292
A gdzie <i>Miami Herald</i>, <i>Washington Post</i>
albo <i>Wall Street Journal?</i>
328
00:17:28,375 --> 00:17:29,875
Boli cię to?
329
00:17:32,125 --> 00:17:33,541
Pamiętasz moje demo?
330
00:17:33,625 --> 00:17:34,875
Tak.
331
00:17:34,958 --> 00:17:36,334
Jest nieprawdziwa.
332
00:17:37,292 --> 00:17:39,500
Nie dokonałam żadnej z tych rzeczy.
333
00:17:39,750 --> 00:17:42,500
Nocami chodziłam do
dwuletniego college'u East Reno.
334
00:17:42,583 --> 00:17:45,375
Nie miałam dyplomu z wyróżnieniem.
Nie skończyłam studiów.
335
00:17:45,459 --> 00:17:46,791
Zaaranżowałam ceremonię.
336
00:17:46,875 --> 00:17:49,292
Pożyczyłam czapkę i szatę.
Sama ustawiłam kamerę.
337
00:17:49,375 --> 00:17:53,000
- Konfetti też sama w siebie rzucałam!
- Nie było wyborów młodzieżowych?
338
00:17:53,083 --> 00:17:55,167
Doświadczenie w telewizji?
339
00:17:55,375 --> 00:17:57,042
Gdy pracowałam w...
340
00:17:58,833 --> 00:18:00,958
Cal-Neva, pewnego dnia padało
341
00:18:01,042 --> 00:18:05,083
i stacja Reno poprosiła o relację
342
00:18:06,292 --> 00:18:08,541
przez telefon i wtedy o tym opowiedziałam.
343
00:18:08,875 --> 00:18:11,083
- To trwało 40 sekund.
- Ja to wszystko wiem.
344
00:18:11,292 --> 00:18:12,917
Myślisz, że cię nie sprawdziłem?
345
00:18:13,000 --> 00:18:13,875
Więc mnie zwolnij!
346
00:18:13,958 --> 00:18:16,250
Jeśli byłaś gotowa to sfałszować,
347
00:18:16,334 --> 00:18:18,000
może jesteś gotowa, by to robić.
348
00:18:18,083 --> 00:18:19,583
Pogoda to nie twoja bajka.
349
00:18:20,375 --> 00:18:24,334
- Myślisz, że tego nie wiem?
- Kamera cię lubi. Obroniłaś to.
350
00:18:24,417 --> 00:18:26,625
Spróbujesz na stanowisku reporterki.
351
00:18:28,292 --> 00:18:29,833
To przyszedłem ci powiedzieć.
352
00:18:33,791 --> 00:18:35,459
Myślałaś, że chciałem się bzykać?
353
00:18:42,000 --> 00:18:43,375
Lu!
354
00:18:44,500 --> 00:18:46,167
Chyba dostałam awans.
355
00:18:48,167 --> 00:18:50,708
PRZYPISANE ZADANIA
356
00:18:55,459 --> 00:18:57,459
To na razie sobie darujemy.
357
00:18:58,666 --> 00:19:01,334
Pomysł Harveya z Belle Glade
opowiada jakąś historię.
358
00:19:01,417 --> 00:19:02,791
U ciebie jej nie ma.
359
00:19:04,708 --> 00:19:07,334
<i>Wspaniali mieszkańcy Miami</i>
<i>mieli dziś na co popatrzeć.</i>
360
00:19:07,417 --> 00:19:09,541
- Jaka w tym jest historia?
- Historia...
361
00:19:09,625 --> 00:19:11,833
Branża modowa zawitała do South Beach.
362
00:19:12,917 --> 00:19:14,583
Ani ziębi, ani grzeje.
363
00:19:14,666 --> 00:19:16,125
Już to robiliśmy. Nic nowego.
364
00:19:17,167 --> 00:19:19,209
Zobaczmy inne materiały.
365
00:19:19,417 --> 00:19:21,541
Sprawdźmy, czy da się to jakoś uratować.
366
00:19:24,958 --> 00:19:27,541
<i>Niektórzy wytwórcy cygar,</i>
<i>których przepędzono z Kuby,</i>
367
00:19:27,625 --> 00:19:31,334
<i>prowadzą swoje dochodowe interesy,</i>
<i>w dzielnicy zwanej Little Havana.</i>
368
00:19:31,417 --> 00:19:34,750
<i>Szybko odkryłam,</i>
<i>że ta sztuka nie jest taka prosta.</i>
369
00:19:34,833 --> 00:19:37,541
Chodzi o tego Kubańczyka
czy o to, że palisz cygaro?
370
00:19:37,625 --> 00:19:40,750
Z Little Havana mówiła Tally Atwater,
wiadomości Dziewiątki.
371
00:19:40,833 --> 00:19:42,042
Chodzi o Kubańczyka.
372
00:19:42,125 --> 00:19:43,292
Więc powinnaś wiedzieć,
373
00:19:43,375 --> 00:19:47,000
że ten „przepędzony” Kubańczyk
to nie żaden wytwórca cygar z Havany
374
00:19:47,083 --> 00:19:48,375
tylko żołnierz Batisty.
375
00:19:50,125 --> 00:19:51,583
- „Przyłóż się”.
- Tak.
376
00:19:54,917 --> 00:19:57,417
- Samochód Harveya się popsuł.
- Co?
377
00:19:57,500 --> 00:19:59,125
Jak jechał do...
378
00:20:01,083 --> 00:20:03,167
Ile się jedzie do Miami Beach?
379
00:20:03,250 --> 00:20:07,000
Rozmyśliłaś się w kwestii rankingu Connie
i myślałem, że mamy kręcić łodzie.
380
00:20:07,250 --> 00:20:08,791
Nie. To dużo lepszy temat.
381
00:20:08,875 --> 00:20:10,459
- Ile się jedzie?
- Pół godziny.
382
00:20:11,625 --> 00:20:12,500
Vic.
383
00:20:13,334 --> 00:20:14,583
Tak, mówi Tally. Słuchaj.
384
00:20:14,666 --> 00:20:17,958
Z Nedem już prawie mamy
temat Harveya. Tak.
385
00:20:40,292 --> 00:20:41,666
Tu nic nie ma!
386
00:20:48,708 --> 00:20:51,000
- Samochód Harveya się zepsuł.
- Wiem.
387
00:20:51,083 --> 00:20:52,666
Czekam, aż tu dotrze.
388
00:20:52,750 --> 00:20:53,875
Ale jeśli nie dotrze,
389
00:20:53,958 --> 00:20:55,833
to będziesz potrzebował kamery.
390
00:20:55,917 --> 00:20:56,875
Co takiego?
391
00:20:56,958 --> 00:20:58,250
Nie robiłaś wejść na żywo.
392
00:20:58,334 --> 00:21:00,000
Nawet nie znasz sprawy.
393
00:21:01,334 --> 00:21:03,459
Nagraj łódź, kabel, balkony.
394
00:21:04,666 --> 00:21:08,000
Załatw mi rzecznika.
I powiedz mi, o co tu chodzi.
395
00:21:12,167 --> 00:21:13,292
Pokaż, na co cię stać.
396
00:21:17,833 --> 00:21:18,917
Ile jest ciał?
397
00:21:21,250 --> 00:21:24,000
Do środka. Wsadź mu ten mikrofon w twarz.
398
00:21:25,666 --> 00:21:27,083
Czy byli tu nielegalnie?
399
00:21:27,167 --> 00:21:29,042
Najpierw trzeba ich zidentyfikować.
400
00:21:29,125 --> 00:21:31,000
Jak zamierza pan to zrobić, szeryfie?
401
00:21:31,083 --> 00:21:32,000
To zadanie policji.
402
00:21:32,417 --> 00:21:34,791
A ja pytam, jak ich zidentyfikować.
403
00:21:34,875 --> 00:21:37,583
Wiem, że nigdy nie miała wejść na żywo,
ale ja miałem.
404
00:21:37,666 --> 00:21:39,666
Jak sobie nie poradzi, ja się tym zajmę.
405
00:21:39,750 --> 00:21:41,583
Możemy nazwać go „Juan”.
406
00:21:42,042 --> 00:21:43,958
Tak ma na imię?
407
00:21:45,583 --> 00:21:47,292
Czy też sugeruje pan,
408
00:21:47,375 --> 00:21:48,791
że ta konkretna osoba,
409
00:21:48,875 --> 00:21:52,417
niezidentyfikowana ofiara,
była hiszpańskojęzyczna?
410
00:21:53,375 --> 00:21:54,209
Sprytnie.
411
00:21:54,417 --> 00:21:57,791
Proszę państwa
o cierpliwość w tej sprawie...
412
00:21:58,541 --> 00:22:00,708
- Stań pod wiatr.
- Czyli w którą stronę?
413
00:22:01,708 --> 00:22:02,875
Z dala od smrodu.
414
00:22:02,958 --> 00:22:06,167
Topielcy śmierdzą, bo ich wnętrzności
wypełnione są gazem.
415
00:22:06,250 --> 00:22:08,625
Dlatego wypływają.
Czasem gazy ich rozsadzają.
416
00:22:08,708 --> 00:22:09,625
Nagrywajmy tu.
417
00:22:09,708 --> 00:22:10,875
Ale...
418
00:22:10,958 --> 00:22:12,125
Topielcy są tam.
419
00:22:13,125 --> 00:22:15,583
Raul Sota, Domingo Katz. Kolumbijczycy.
420
00:22:15,666 --> 00:22:18,125
Majtkowie parowca Bolivar.
Płynęli z Barranquilli.
421
00:22:18,209 --> 00:22:19,583
Skoczyli za burtę.
422
00:22:20,125 --> 00:22:24,250
Dzwoniłem do kapitana portu.
Tak pracują reporterzy.
423
00:22:24,334 --> 00:22:27,000
Raul Sota i Domingo Katz.
424
00:22:27,083 --> 00:22:28,250
Dalej stoimy za blisko!
425
00:22:28,666 --> 00:22:30,666
Burza, która nawiedziła wczoraj Miami...
426
00:22:30,958 --> 00:22:33,500
Zapomnij o wczoraj.
To historia. To się dzieje dziś.
427
00:22:33,583 --> 00:22:35,459
Dziś. Zapomnieć o wczoraj.
428
00:22:35,541 --> 00:22:36,417
Dzisiaj. Dobrze.
429
00:22:36,500 --> 00:22:39,917
- Stój tak, żeby było widać worki.
- Zemdleję. Gdzie jest „pod wiatr”?
430
00:22:40,000 --> 00:22:41,583
Nie tu, gdzie stoisz. Vic?
431
00:22:42,375 --> 00:22:44,125
Słyszysz mnie? Ile mamy czasu?
432
00:22:44,209 --> 00:22:45,583
- Boże.
- Dobra.
433
00:22:46,292 --> 00:22:49,083
Minuta i 12 sekund do startu. W porządku?
434
00:22:49,167 --> 00:22:50,334
Co ty wyrabiasz?
435
00:22:50,417 --> 00:22:53,750
Szminka jest bez znaczenia.
Chodzi o nich. Raul Sota, Domingo Katz.
436
00:22:53,833 --> 00:22:57,417
Dwóch gości chce się dostać do utopii
i tonie osiem metrów od niej.
437
00:22:57,666 --> 00:23:00,833
Ludzi takich jak Raul Sota
czy Domingo Katz nie uczy się pływać.
438
00:23:01,250 --> 00:23:03,417
O tym jest ta historia.
Nie o makijażu. Vic?
439
00:23:03,500 --> 00:23:04,625
Minuta.
440
00:23:06,250 --> 00:23:08,292
W niebieskich wodach Miami dziś...
441
00:23:08,375 --> 00:23:09,583
Miami Beach!
442
00:23:10,000 --> 00:23:11,292
Raul Sota, Domingo Katz.
443
00:23:11,375 --> 00:23:12,917
Za co zginęli? Czego pragnęli?
444
00:23:13,209 --> 00:23:16,042
W niebieskich wodach Miami Beach
nurkowie wciąż...
445
00:23:16,583 --> 00:23:17,833
Daj spokój z nurkami.
446
00:23:17,917 --> 00:23:19,875
Zacznij od Raula Soty i Domingo Katza.
447
00:23:19,958 --> 00:23:21,750
- Powiem ci, co mówić.
- Ale ja wiem.
448
00:23:21,833 --> 00:23:26,250
- To mów!
- Raul Sota i Domingo Katz.
449
00:23:26,334 --> 00:23:29,917
Osiem metrów od wielkiej szansy,
od ich ziemi obiecanej.
450
00:23:30,000 --> 00:23:34,666
Osiem metrów od spaceru Collins Avenue
i pracy na zmywaku w Blue.
451
00:23:34,958 --> 00:23:37,459
Wiesz, jak to jest,
gdy się czegoś tak pragnie?
452
00:23:37,541 --> 00:23:39,917
- Dziesięć sekund.
- Odpowiedz. Wiesz?
453
00:23:40,000 --> 00:23:41,334
- Tak!
- To mi to pokaż.
454
00:23:41,417 --> 00:23:44,083
Rob nie może przedłużać.
Wchodzicie za siedem sekund.
455
00:23:44,167 --> 00:23:46,083
- Sześć, pięć.
- Opowiedz mi historię.
456
00:23:46,167 --> 00:23:49,917
Cztery, trzy, dwa...
457
00:23:50,791 --> 00:23:53,583
Dwóch mężczyzn utopiło się
dziś w wodach Miami Beach.
458
00:23:53,666 --> 00:23:57,250
Raul Sota i Domingo Katz
nie wypoczywali na luksusowych leżakach,
459
00:23:57,334 --> 00:23:59,209
które rozciągają się wzdłuż plaży.
460
00:23:59,292 --> 00:24:00,459
Zeskoczyli ze statku.
461
00:24:00,708 --> 00:24:03,000
Chcieli dostać się do Ameryki. Zginęli.
462
00:24:03,083 --> 00:24:06,791
Stracili życie tylko niecałe osiem metrów
od ich ziemi obiecanej.
463
00:24:06,875 --> 00:24:09,417
- Ujęcie pierwsze.
- Szukali schronienia?
464
00:24:10,292 --> 00:24:12,000
- Mów.
- <i>Wiemy jedynie...</i>
465
00:24:12,125 --> 00:24:14,125
- Kończ.
- ...że podróż do USA,
466
00:24:14,209 --> 00:24:16,917
która zaczęła się w Kolumbii,
w mieście Barranquilla,
467
00:24:17,250 --> 00:24:20,625
skończyła się dla Raula Soty
i Dominga Katza śmiercią.
468
00:24:20,708 --> 00:24:23,417
Z Miami Beach mówiła Tally Atwater.
469
00:24:24,541 --> 00:24:26,833
- Tak!
- Ma gadane.
470
00:24:32,209 --> 00:24:33,583
Dziękuję.
471
00:24:33,958 --> 00:24:35,666
Byłem ciekaw, czy to powiesz.
472
00:24:49,125 --> 00:24:51,791
Dobrze sobie poradziłaś
z tematem cudzoziemców.
473
00:24:52,459 --> 00:24:53,417
Dzięki.
474
00:24:53,708 --> 00:24:55,125
Zacząłem się zastanawiać,
475
00:24:55,750 --> 00:25:00,958
jak wielu z nich
dostaje się tu każdego dnia.
476
00:25:01,417 --> 00:25:02,750
Skłania do przemyśleń.
477
00:25:05,000 --> 00:25:06,791
Nigdy tak o tym nie myślałam.
478
00:25:07,334 --> 00:25:09,750
Wujek Rob coś ci poradzi.
479
00:25:11,417 --> 00:25:15,083
Uważaj na Warrena.
Nie daj się za szybko w to wciągnąć.
480
00:25:17,583 --> 00:25:19,292
Jeśli potrzebujesz mentora...
481
00:25:21,083 --> 00:25:22,541
Roberino.
482
00:25:23,833 --> 00:25:24,666
Dzięki.
483
00:25:43,500 --> 00:25:46,209
<i>Dziś w programie </i>Misja: Ziemia
<i>reportaż pod tytułem</i>
484
00:25:46,292 --> 00:25:48,209
<i>„Sprzedawcy brudnego powietrza”.</i>
485
00:25:48,292 --> 00:25:50,083
Pan rozumie, pani rozumie...
486
00:25:50,500 --> 00:25:51,417
HISZPAŃSKI
487
00:25:52,334 --> 00:25:53,292
Rozumie...
488
00:25:57,167 --> 00:25:58,375
Muszę jeszcze poćwiczyć.
489
00:25:59,875 --> 00:26:03,459
Oriana Fallaci przeprowadzała wywiad
z Fidelem Castro po hiszpańsku.
490
00:26:04,209 --> 00:26:07,042
Zanim przeprowadzisz wywiad
sam na sam z Fidelem,
491
00:26:07,666 --> 00:26:10,250
może pomyślisz o nowym żakiecie?
Albo dwóch.
492
00:26:10,541 --> 00:26:13,583
Mamy swoją konsultantkę.
Nazywa się Inez Fuentes.
493
00:26:16,417 --> 00:26:17,417
Mamy fundusze.
494
00:26:18,417 --> 00:26:20,000
Nie chcemy stracić przez wygląd.
495
00:26:27,958 --> 00:26:30,500
Warren powiedział, że ma być charakter.
496
00:26:31,958 --> 00:26:33,167
Dziękuję.
497
00:26:35,167 --> 00:26:37,875
To tak jak spytać przemocowca,
kiedy przestał bić żonę.
498
00:26:38,833 --> 00:26:40,958
Diaz nie przyzna,
że pieniądze wziął z Cali,
499
00:26:41,042 --> 00:26:44,292
więc jeśli nie odpowie
na to pytanie przed kamerą,
500
00:26:44,583 --> 00:26:46,125
będziesz miała swoją historię.
501
00:26:46,209 --> 00:26:48,292
Oprócz tego... Nieźle.
502
00:26:50,459 --> 00:26:52,125
Wystarczająco charakterne?
503
00:26:53,541 --> 00:26:54,625
Cóż...
504
00:26:54,958 --> 00:26:57,334
Inez, zrobisz coś z włosami?
505
00:27:01,459 --> 00:27:02,750
Nie obetnę włosów.
506
00:27:03,292 --> 00:27:05,209
Ned, przejdź na lewo. Przede mną.
507
00:27:06,583 --> 00:27:07,625
Przepraszam.
508
00:27:08,209 --> 00:27:09,791
<i>Rodzina w komplecie...</i>
509
00:27:10,875 --> 00:27:12,833
<i>Wygra rodzina, która jest zjednoczona!</i>
510
00:27:14,875 --> 00:27:18,875
Panie kongresmenie, co pan na zarzuty,
że czerpał pan zyski z handlu narkotykami?
511
00:27:18,958 --> 00:27:20,125
Sprawa jest zamknięta.
512
00:27:20,209 --> 00:27:23,292
Czy pańska kampania była
w dużej części finansowana...
513
00:27:23,375 --> 00:27:25,375
Teraz ja zapytam. Jakie ma pani orgazmy?
514
00:27:25,459 --> 00:27:27,750
...przez co najmniej jednego cudzoziemca?
515
00:27:28,708 --> 00:27:30,625
Czy to prawda, że woli pani fellatio,
516
00:27:31,583 --> 00:27:33,375
chociaż uprawia pani lesbijski seks?
517
00:27:33,459 --> 00:27:35,541
Może chciałby pan oczyścić się z zarzutów?
518
00:27:35,625 --> 00:27:38,833
Powiedz mu, że mam matkę
z synem po korekcie płci.
519
00:27:38,917 --> 00:27:40,209
Panie kongresmenie?
520
00:27:40,334 --> 00:27:42,125
Bo Donahue ma chłopaka po korekcie.
521
00:27:43,625 --> 00:27:46,750
Wiem, że ona jest drugim wyborem.
I wiem, że jest dostępna.
522
00:27:46,833 --> 00:27:48,250
Dwieście lat wolnej prasy,
523
00:27:48,334 --> 00:27:51,042
a my schodzimy do poziomu
matki syna po korekcie płci?
524
00:27:51,417 --> 00:27:53,666
Nie ma sensu robić
z tego czegoś wielkiego.
525
00:27:53,750 --> 00:27:56,541
Powiedz mu to.
Chcę być w Hawanie w czwartek.
526
00:27:56,625 --> 00:27:58,875
- Oddzwonię.
- Trzy, dwa, jeden.
527
00:27:59,583 --> 00:28:03,334
Za tymi przyciemnianymi szybami
w centrum Miami...
528
00:28:04,875 --> 00:28:06,375
Ta jest chyba od ciebie.
529
00:28:07,666 --> 00:28:08,583
Zgadza się.
530
00:28:08,666 --> 00:28:09,750
Nagrałeś?
531
00:28:11,833 --> 00:28:13,459
Pieprzony Diaz.
532
00:28:15,042 --> 00:28:16,833
Tally Atwater, to Joanna Kennelly.
533
00:28:19,167 --> 00:28:20,583
To moja była żona.
534
00:28:22,541 --> 00:28:24,125
Jedna z byłych.
535
00:28:24,375 --> 00:28:27,875
Ona zostawiła mnie w Waszyngtonie,
w przeciwieństwie do tej z Orleanu.
536
00:28:27,958 --> 00:28:29,541
Joanna wybiera się do Hawany.
537
00:28:29,625 --> 00:28:30,958
Może pojedziesz ze mną?
538
00:28:32,334 --> 00:28:33,875
Mógłbyś to przemyśleć.
539
00:28:36,334 --> 00:28:38,250
Serio myślałaś, że Diaz coś powie?
540
00:28:38,334 --> 00:28:40,875
Tal, pokażę ci piękno
telewizji informacyjnej.
541
00:28:40,958 --> 00:28:44,000
Miałam go złapać na kamerze i to zrobiłam.
542
00:28:44,459 --> 00:28:45,583
Oczywiście, że tak.
543
00:28:45,666 --> 00:28:47,833
Nagraj otoczenie, dobra?
544
00:28:47,917 --> 00:28:49,417
- I balony.
- Jasne, Warren.
545
00:28:49,500 --> 00:28:51,958
- A jak ty byś to zrobiła?
- Idealnie.
546
00:28:52,708 --> 00:28:54,250
Uwielbiam balony.
547
00:29:00,958 --> 00:29:02,042
Patrz teraz.
548
00:29:02,125 --> 00:29:04,334
<i>Panie kongresmenie?</i>
549
00:29:04,417 --> 00:29:06,500
<i>Czy to prawda, że woli pani fellatio?</i>
550
00:29:07,583 --> 00:29:08,708
Oglądaj to.
551
00:29:11,875 --> 00:29:14,209
Pojawisz się przez przenikanie...
552
00:29:15,000 --> 00:29:16,625
Po ujęciu z oknem. W ten sposób.
553
00:29:17,875 --> 00:29:19,083
Potem...
554
00:29:20,625 --> 00:29:22,125
Podłożę dźwięk.
555
00:29:24,250 --> 00:29:27,833
<i>Za tymi przyciemnianymi szybami</i>
<i>w centrum Miami</i>
556
00:29:27,917 --> 00:29:30,459
<i>znajduje się kongresmen</i>
<i>Jorge Diaz, który...</i>
557
00:29:33,708 --> 00:29:35,125
Więc...
558
00:29:36,250 --> 00:29:37,500
Ty i Joanna...
559
00:29:39,708 --> 00:29:42,917
Myślała, że mam poufne informacje
z Kongresu, które wtedy miałem.
560
00:29:43,292 --> 00:29:46,250
Byliśmy swego czasu uroczą parą
w niedzielnych programach.
561
00:29:47,750 --> 00:29:49,125
Ale nie jestem za dobry
562
00:29:50,417 --> 00:29:51,833
w stałych związkach.
563
00:29:53,125 --> 00:29:57,459
Słychać twoje pytania
i dźwięk z otoczenia na wiecu.
564
00:29:57,541 --> 00:29:59,791
<i>Kongresmen Jorge Diaz,</i>
<i>który po raz kolejny...</i>
565
00:29:59,875 --> 00:30:01,708
Chyba ty też nie.
566
00:30:01,791 --> 00:30:04,000
<i>...pytania dotyczące</i>
<i>finansowania kampanii...</i>
567
00:30:04,083 --> 00:30:05,042
Możliwe.
568
00:30:05,125 --> 00:30:07,666
<i>Przez przynajmniej jednego cudzoziemca</i>
569
00:30:07,958 --> 00:30:09,583
<i>postawionego w stan oskarżenia...</i>
570
00:30:09,666 --> 00:30:11,750
- Drugie dno.
<i>- ...za handel kokainą.</i>
571
00:30:11,833 --> 00:30:13,334
Niedopowiedzenie.
572
00:30:14,083 --> 00:30:15,500
I przy odrobinie szczęścia...
573
00:30:20,250 --> 00:30:21,250
Złoto.
574
00:30:32,833 --> 00:30:34,250
Pytaj.
575
00:30:38,042 --> 00:30:39,917
Macie z Joanną dzieci?
576
00:30:43,375 --> 00:30:44,209
Nie.
577
00:30:46,209 --> 00:30:48,167
- Z Iris...
- Iris?
578
00:30:48,250 --> 00:30:50,209
Moja pierwsza żona. Mieliśmy córeczkę.
579
00:30:52,042 --> 00:30:54,209
Żyła tydzień. Osiem dni.
580
00:31:00,083 --> 00:31:01,417
A ty masz rodzinę?
581
00:31:03,209 --> 00:31:04,042
Siostrę.
582
00:31:04,833 --> 00:31:05,666
Jesteście blisko?
583
00:31:06,167 --> 00:31:08,334
Wychowywałam ją po śmierci matki.
584
00:31:10,000 --> 00:31:12,625
Rozbiła się na autostradzie Mount Rose.
585
00:31:14,375 --> 00:31:17,666
Chciała śpiewać w barach,
ale nigdy nie zaśpiewała.
586
00:31:18,375 --> 00:31:20,459
Miała całą kolekcję Patti Page.
587
00:31:21,500 --> 00:31:22,625
Była w porządku.
588
00:31:28,250 --> 00:31:29,083
Słuchaj.
589
00:31:30,875 --> 00:31:32,541
Już to przeżywałem.
590
00:31:34,500 --> 00:31:35,500
Ja też.
591
00:31:51,541 --> 00:31:53,500
Newsroom, Justice przy telefonie.
592
00:31:55,334 --> 00:31:58,209
Chwileczkę. To do ciebie.
593
00:31:58,292 --> 00:31:59,541
Do mnie?
594
00:32:05,334 --> 00:32:06,666
Mówi Tally.
595
00:32:08,375 --> 00:32:09,625
Cześć.
596
00:32:18,042 --> 00:32:19,292
Zadzwonię z domu.
597
00:32:30,500 --> 00:32:32,833
- Potrzebuję kilku dni wolnego.
- Coś nie tak?
598
00:32:32,917 --> 00:32:34,000
Nie, wszystko dobrze.
599
00:32:34,083 --> 00:32:35,375
Ale musisz wziąć wolne.
600
00:32:35,459 --> 00:32:37,209
To prywatna sprawa.
601
00:32:53,750 --> 00:32:54,583
Już dobrze.
602
00:33:00,334 --> 00:33:01,500
Wszystko będzie dobrze.
603
00:33:01,583 --> 00:33:03,042
Zdobędę pieniądze. Jestem tu.
604
00:33:11,250 --> 00:33:15,250
<i>Nie chodzi o chaos gospodarczy</i>
<i>ani o niepewność polityczną.</i>
605
00:33:15,334 --> 00:33:17,083
<i>Dziś o 18 na Dziewiątce...</i>
606
00:33:17,167 --> 00:33:18,334
Sprawa Omegi 7.
607
00:33:18,708 --> 00:33:19,750
Zwolnienie warunkowe?
608
00:33:19,833 --> 00:33:21,708
- Tak.
- Niech Steve się tym zajmie.
609
00:33:21,791 --> 00:33:24,541
A jeśli Tally jutro wróci,
zrobi podsumowanie.
610
00:33:24,625 --> 00:33:25,791
Nie liczyłbym na to.
611
00:33:29,083 --> 00:33:31,209
Kazać księgowości przelać z góry?
612
00:33:35,625 --> 00:33:37,750
Nie. Ja się tym zajmę.
613
00:33:37,833 --> 00:33:41,334
Powiedz Danowi, że kontrakt
Arniego Poole'a w San Francisco się kończy
614
00:33:41,417 --> 00:33:44,000
i może uda mi się załatwić
nowego prezentera pogody.
615
00:33:54,917 --> 00:33:58,750
Sto dwadzieścia,
czterdzieści, sześćdziesiąt...
616
00:33:58,833 --> 00:34:00,541
Sto pięćdziesiąt pięć.
617
00:34:01,042 --> 00:34:03,375
To jej problem, że chłopak
zostawił ją na lodzie
618
00:34:03,459 --> 00:34:06,083
i ukradł jej pieniądze.
Ma zapłacić czynsz teraz.
619
00:34:06,167 --> 00:34:08,917
- Przyniosę jutro.
- Chcę widzieć całą kwotę.
620
00:34:09,000 --> 00:34:11,083
Albo to, albo dzwonię na policję.
621
00:34:11,167 --> 00:34:12,583
Przyniosę resztę jutro.
622
00:34:12,666 --> 00:34:14,666
Dzisiaj. Płać albo Luanne wylatuje!
623
00:34:14,750 --> 00:34:15,750
Ile?
624
00:34:18,917 --> 00:34:20,083
Co ty tu robisz?
625
00:34:20,541 --> 00:34:23,833
Jestem w drodze do San Francisco
po pogodną aurę dla Dana. Ile?
626
00:34:23,917 --> 00:34:25,417
Brakuje jej 550.
627
00:34:28,875 --> 00:34:30,167
Reszta ma być na zapas.
628
00:34:30,250 --> 00:34:31,209
Idziemy.
629
00:34:33,042 --> 00:34:35,958
- Robiłaś wywiady z gwiazdami?
- Tak.
630
00:34:37,083 --> 00:34:38,042
Chodź.
631
00:34:43,958 --> 00:34:47,375
- Lubisz poniżać ludzi.
- Nie po to przyjechałem.
632
00:34:47,666 --> 00:34:48,875
Więc po co?
633
00:34:48,958 --> 00:34:49,833
Miałem przeczucie.
634
00:34:49,917 --> 00:34:50,917
- Przeczucie?
- Tak.
635
00:34:51,000 --> 00:34:54,375
Że możesz tu przyjść i zrobić ze mnie
i mojej siostry temat.
636
00:34:54,459 --> 00:34:56,833
Nie interesuje mnie twoja siostra.
Nie znam jej.
637
00:34:56,917 --> 00:34:58,125
Poznałem ją chwilę temu.
638
00:34:58,209 --> 00:34:59,459
Może poznasz ją bardziej
639
00:34:59,541 --> 00:35:01,917
i wypierzesz jej bieliznę w umywalce,
640
00:35:02,000 --> 00:35:03,500
która jest koło wychodka?
641
00:35:03,583 --> 00:35:06,000
Chciałaś pieniądze i je zapewniłem. Tyle.
642
00:35:06,083 --> 00:35:10,625
„Zapewniłeś”? Za kogo ty mnie masz?
643
00:35:10,708 --> 00:35:12,042
- Posłuchaj.
- Ty posłuchaj.
644
00:35:12,125 --> 00:35:13,875
Przyjeżdżasz tu i rzucasz gotówką,
645
00:35:13,958 --> 00:35:16,417
jakbyś poderwał mnie
w jakimś przydrożnym barze!
646
00:35:16,791 --> 00:35:18,375
I to przy tym dupku!
647
00:35:18,459 --> 00:35:21,167
- Nie masz tu czego szukać.
- Chwila.
648
00:35:21,250 --> 00:35:22,875
Chwileczkę. Pracujesz dla mnie.
649
00:35:23,625 --> 00:35:25,334
Ogłaszasz, że bierzesz wolne.
650
00:35:25,417 --> 00:35:27,167
Zapominasz zapytać o zgodę.
651
00:35:27,250 --> 00:35:28,917
Wysyłasz faks i wymagasz zapłaty.
652
00:35:29,000 --> 00:35:32,625
- Nie mam prawa wiedzieć, czemu?
- Myślałeś, że wyświadczysz mi przysługę.
653
00:35:32,917 --> 00:35:34,459
I popełniłem błąd.
654
00:35:34,541 --> 00:35:38,292
Każda koleżanka z mojego dzieciństwa
dziś myśli, że zawdzięcza coś facetowi.
655
00:35:38,375 --> 00:35:40,375
- Luanne była...
- Nie obchodzi mnie to.
656
00:35:44,666 --> 00:35:46,167
Chciałam nas stąd wyciągnąć.
657
00:35:47,625 --> 00:35:49,292
Pamiętam, jak powiedziałam Luanne,
658
00:35:49,375 --> 00:35:51,791
że kupimy mieszkanie na Upper West Side.
659
00:35:51,875 --> 00:35:53,083
Bo przeczytałam gdzieś,
660
00:35:53,167 --> 00:35:54,958
że Diana Sawyer tam mieszkała.
661
00:35:55,042 --> 00:35:57,541
Nie wiedziałam,
gdzie w ogóle jest Upper West Side.
662
00:35:57,917 --> 00:36:01,875
Wiedziałam tylko, że chcę nas tam zabrać.
663
00:36:02,292 --> 00:36:03,791
I wtedy pojawia się jakiś gość
664
00:36:04,750 --> 00:36:06,750
i koniec marzeń o Upper West Side.
665
00:36:08,250 --> 00:36:10,917
- Czy to cię obchodzi?
- Tak.
666
00:36:22,917 --> 00:36:25,500
Potrzebuję jeszcze kilku dni,
667
00:36:26,833 --> 00:36:29,125
żeby się upewnić,
że wszystko z nią w porządku.
668
00:36:31,708 --> 00:36:33,000
Zgadzasz się?
669
00:36:35,000 --> 00:36:36,583
Oczywiście.
670
00:36:39,583 --> 00:36:43,958
LOTNISKO MIĘDZYNARODOWE
671
00:36:44,541 --> 00:36:45,875
<i>Uwaga.</i>
672
00:36:45,958 --> 00:36:50,250
<i>To ostatnie wezwanie dla pasażerów</i>
<i>lotu 804 do San Francisco.</i>
673
00:36:50,334 --> 00:36:52,833
<i>Prosimy o wchodzenie na pokład.</i>
674
00:36:58,375 --> 00:37:00,250
Weź tyle dni, ile potrzebujesz.
675
00:37:00,334 --> 00:37:03,125
Nie chciałam, żebyś był tego świadkiem.
676
00:37:04,791 --> 00:37:05,917
No i?
677
00:37:28,500 --> 00:37:31,125
<i>Całkowicie pominął fakt,</i>
<i>że to społeczeństwo</i>
678
00:37:31,209 --> 00:37:34,875
<i>dzieli strach, nienawiść i przemoc.</i>
679
00:37:36,042 --> 00:37:37,083
<i>Nieprawda.</i>
680
00:37:37,167 --> 00:37:38,917
<i>Nie rozmawialiśmy jeszcze o Rich...</i>
681
00:37:39,417 --> 00:37:43,292
<i>Jonathan Swift powiedział kiedyś:</i>
<i>„Obietnice i ciasteczka są zawsze kruche”.</i>
682
00:37:43,375 --> 00:37:45,334
<i>Program środowiskowy prezydenta</i>
683
00:37:45,417 --> 00:37:48,000
<i>bardzo przypomina takie ciasteczko.</i>
684
00:37:49,250 --> 00:37:50,708
<i>Południowokoreańskie samoloty</i>
685
00:37:50,791 --> 00:37:53,791
<i>przez pomyłkę zaatakowały dziś</i>
<i>własną wioskę.</i>
686
00:37:54,292 --> 00:37:56,083
<i>Napalm spalił żywcem grupę cywili,</i>
687
00:37:56,167 --> 00:37:57,666
<i>którzy próbowali się uratować.</i>
688
00:37:58,833 --> 00:38:00,625
<i>Oto czego jeszcze nie wiemy</i>
689
00:38:00,708 --> 00:38:03,459
<i>w kwestii śmierci ponad</i>
<i>200 żołnierzy piechoty morskiej.</i>
690
00:38:03,541 --> 00:38:05,417
<i>Przy czym liczba ofiar stale rośnie.</i>
691
00:38:05,750 --> 00:38:08,209
<i>Nie wiemy,</i>
<i>czemu nie było ochrony obwodowej,</i>
692
00:38:08,292 --> 00:38:10,583
<i>która mogłaby powstrzymać</i>
<i>zamachowca samobójcę.</i>
693
00:38:11,250 --> 00:38:13,833
<i>Nie wiemy,</i>
<i>jaka była rola piechoty morskiej</i>
694
00:38:13,917 --> 00:38:15,917
<i>w tym zniszczonym wojną mieście.</i>
695
00:38:16,000 --> 00:38:18,500
<i>Nie wiemy, dlaczego ci żołnierze tu byli.</i>
696
00:38:19,042 --> 00:38:21,167
<i>Ale wiemy,</i>
697
00:38:21,250 --> 00:38:24,167
<i>że zginęło ponad 200 żołnierzy marynarki</i>
698
00:38:24,250 --> 00:38:25,875
<i>bez świadomości celu.</i>
699
00:38:25,958 --> 00:38:30,000
<i>Z Bejrutu w Libanie</i>
<i>mówił Warren Justice, IBS News.</i>
700
00:38:30,083 --> 00:38:31,791
<i>Warren Justice zrezygnował dziś</i>
701
00:38:31,875 --> 00:38:35,791
<i>ze stanowiska głównego korespondenta</i>
<i>stacji IBS z Białego Domu.</i>
702
00:38:35,875 --> 00:38:37,625
<i>Wielokrotnie nagradzany dziennikarz</i>
703
00:38:37,708 --> 00:38:40,083
<i>był znaczącą postacią stacji IBS</i>
<i>przez ponad...</i>
704
00:38:41,459 --> 00:38:45,958
Jak to jest pracować
dla ogólnokrajowego nadawcy?
705
00:38:46,042 --> 00:38:50,250
Wydaje się, że jak dostaniesz tam pracę,
to powiesz do każdego, kto cię gnębił:
706
00:38:50,334 --> 00:38:53,209
„Teraz się goń”, ale to nie tak.
707
00:38:53,292 --> 00:38:55,750
- A jak?
- Ciężko.
708
00:38:57,125 --> 00:38:58,292
Fajnie.
709
00:38:59,292 --> 00:39:00,833
Więc dlaczego odszedłeś?
710
00:39:01,541 --> 00:39:03,209
Przestało być fajnie.
711
00:39:04,292 --> 00:39:08,750
Powiesz mi o tych głupich konkursach,
w których startowałaś z Tawney?
712
00:39:08,833 --> 00:39:11,209
- Tawney Button?
- Czemu nie chcesz powiedzieć?
713
00:39:11,292 --> 00:39:12,334
A co z konkursami?
714
00:39:15,583 --> 00:39:16,541
Konkursy.
715
00:39:19,917 --> 00:39:22,125
Miss Stateline. Miss Truckee.
716
00:39:22,209 --> 00:39:24,541
Miss Tahoe. Miss Sierra Logger.
717
00:39:26,292 --> 00:39:29,417
- Zdradzę ci coś.
- Nie powiem nikomu o miss Sierra Logger.
718
00:39:30,209 --> 00:39:34,167
Chodzi o to, że w żadnym nie doszłam
nawet do finałowej piątki.
719
00:39:34,250 --> 00:39:35,583
Jaki miałaś talent?
720
00:39:35,666 --> 00:39:37,209
Śpiewałaś <i>Feelings?</i>
721
00:39:38,375 --> 00:39:42,334
Nie. Jakbyś chciał wiedzieć,
to nie śpiewałam <i>Feelings.</i>
722
00:40:42,958 --> 00:40:44,583
Seks przez telefon jest w modzie.
723
00:40:42,958 --> 00:40:44,583
Seks przez telefon jest w modzie.
724
00:40:44,666 --> 00:40:46,917
To temat dla talk show.
Warren się nie zgodzi.
725
00:40:47,000 --> 00:40:49,750
- Wilki z Alaski.
- Rzeź?
726
00:40:50,167 --> 00:40:52,583
Mamy taśmy z wilkami w potrzasku.
727
00:40:53,375 --> 00:40:54,250
Macie na to taśmy?
728
00:40:54,334 --> 00:40:55,750
- Tak.
- Niech pójdzie o 18.
729
00:40:55,833 --> 00:40:59,583
Policja informuje, że skargi turystów
na kradzieże wzrosły o osiem procent.
730
00:40:59,666 --> 00:41:02,375
O tym nie mówi się na mieście.
Razem z Danem...
731
00:41:02,750 --> 00:41:05,500
Poprawka. Nikt nie chce
mówić o tym na mieście.
732
00:41:06,209 --> 00:41:10,334
Tally i ja inaczej rozumiemy
humory społeczne, Warren.
733
00:41:10,417 --> 00:41:12,875
Chyba chodziło ci o „nastroje społeczne”.
734
00:41:12,958 --> 00:41:15,459
W każdym razie sprawmy,
żeby ludzie o tym mówili.
735
00:41:15,541 --> 00:41:17,167
Harvey, zajmij się tym.
736
00:41:17,541 --> 00:41:19,917
Może to pierwszy krok
do nagrody dziennikarskiej.
737
00:41:20,000 --> 00:41:22,334
- Czy ktoś zamierza mnie uszczęśliwić?
- Chwila!
738
00:41:22,666 --> 00:41:28,000
Transwestyta z Tallahassee dostaje się
do finału konkursu na miss Florydy.
739
00:41:28,083 --> 00:41:29,541
- Nudy.
- Może...
740
00:41:29,625 --> 00:41:31,875
Tally, może chcesz się tym zająć?
741
00:41:32,417 --> 00:41:33,541
Nie za bardzo.
742
00:41:33,625 --> 00:41:34,708
Mam przeczucie,
743
00:41:34,791 --> 00:41:36,292
że wydobyłabyś z tego głębię.
744
00:41:36,833 --> 00:41:37,708
Chyba podziękuję.
745
00:41:38,541 --> 00:41:43,334
Ale przemyśl to. Transwestyta
z Tallahassee, który spełnia marzenie.
746
00:41:44,625 --> 00:41:46,042
Nie można ci ufać.
747
00:41:46,125 --> 00:41:47,209
No cóż.
748
00:41:47,292 --> 00:41:49,167
Dobra, coś jeszcze?
749
00:41:56,541 --> 00:41:58,209
Tu mieszkam.
750
00:41:58,292 --> 00:41:59,583
- To jest...
- Jak?
751
00:41:59,666 --> 00:42:03,334
<i>Kod 502, Jones and Halsey,</i>
<i>pojazd to limuzyna Skylight.</i>
752
00:42:06,666 --> 00:42:08,167
Cały czas masz to włączone?
753
00:42:08,250 --> 00:42:09,500
Uspokaja mnie.
754
00:42:09,583 --> 00:42:10,791
<i>Mamy 11.22...</i>
755
00:42:10,875 --> 00:42:12,375
Dźwięk ludzkiej niegodziwości.
756
00:42:14,292 --> 00:42:15,708
Wiesz, co to jest kod 502?
757
00:42:17,334 --> 00:42:20,459
Jazda w stanie odurzenia.
758
00:42:20,708 --> 00:42:24,583
Z tych limuzyn korzystają gwiazdy rocka.
Pewnie chodzi o narkotyki.
759
00:42:25,167 --> 00:42:26,500
Substancje niedozwolone.
760
00:42:29,209 --> 00:42:30,917
„Tally Atwater na żywo”?
761
00:42:35,334 --> 00:42:36,541
Zbieraj się już.
762
00:42:41,459 --> 00:42:44,459
Wtedy, w nocy,
gdy montowaliśmy materiał o Diazie...
763
00:42:44,541 --> 00:42:45,958
Wtedy cię nie znałem.
764
00:42:48,958 --> 00:42:52,541
Nie będę tym, przez którego kończą się
marzenia o Upper West Side.
765
00:42:52,625 --> 00:42:53,791
Więc co powiesz?
766
00:42:56,042 --> 00:42:58,209
Chcesz być pierwsza na miejscu zdarzenia?
767
00:42:58,292 --> 00:42:59,958
Tego chcesz, prawda?
768
00:43:01,875 --> 00:43:03,042
A ty czego chcesz?
769
00:43:21,541 --> 00:43:23,083
Wiedziałem, że pojedziesz.
770
00:43:25,334 --> 00:43:28,292
<i>Tu Tally Atwater</i>
<i>z noworocznymi życzeniami od Dziewiątki</i>
771
00:43:28,375 --> 00:43:31,583
<i>WMIA, wiadomości z serca</i>
<i>amerykańskiej riwiery.</i>
772
00:43:31,666 --> 00:43:35,583
<i>W 30 minut przekażemy informacje</i>
<i>z Miami i ze świata.</i>
773
00:43:35,666 --> 00:43:37,541
<i>Wracamy na Times Square.</i>
774
00:43:37,625 --> 00:43:39,958
Poznałeś Bucky'ego Terranovę?
775
00:43:41,666 --> 00:43:44,708
Agenci są dla szych,
nie dla szarego personelu.
776
00:43:45,000 --> 00:43:48,167
W przyszłym tygodniu
przyjeżdża do Miami na debatę.
777
00:43:50,292 --> 00:43:51,958
Podobnie jak Joanna Kennelly.
778
00:43:54,292 --> 00:43:55,875
Ty i Warren...
779
00:43:56,750 --> 00:44:00,459
Między wami... nic nie ma?
780
00:44:02,042 --> 00:44:03,083
Nie.
781
00:44:03,833 --> 00:44:05,541
Tak myślałem.
782
00:44:06,417 --> 00:44:09,375
Zazwyczaj kończy się tak, że ktoś płacze.
783
00:44:10,708 --> 00:44:13,167
Nikt nie będzie płakał.
784
00:44:13,708 --> 00:44:17,209
I zazwyczaj nie jest to Warren.
785
00:44:17,292 --> 00:44:19,625
<i>Szczęśliwego Nowego Roku!</i>
786
00:44:26,541 --> 00:44:28,042
Nagraliście dziecko?
787
00:44:28,125 --> 00:44:30,042
Dobra, teraz nagrajcie mnie.
788
00:44:30,125 --> 00:44:31,541
Dobrze.
789
00:44:31,625 --> 00:44:35,375
Fernando, w lipcu
zostałeś skazany za napad z bronią.
790
00:44:35,459 --> 00:44:38,042
To trzeci taki wyrok
za poważne przestępstwo.
791
00:44:38,125 --> 00:44:40,083
Nie, czwarty.
792
00:44:41,541 --> 00:44:44,750
Dostajesz więc ubranka dziecięce, zabawki
793
00:44:45,000 --> 00:44:47,042
i zapas pieluszek na rok dla...
794
00:44:47,125 --> 00:44:49,750
- Jak będzie się nazywać dziecko?
- Fernandito.
795
00:44:49,833 --> 00:44:52,541
Zawsze chcieliśmy dać mu na imię
„Fernando”, po mnie.
796
00:44:53,167 --> 00:44:55,375
Gratulacje z okazji narodzin dziecka.
797
00:44:55,459 --> 00:44:56,459
Dziękuję.
798
00:44:56,917 --> 00:44:59,375
<i>Fernando Buttanda udaje się na północ</i>
799
00:44:59,459 --> 00:45:01,334
<i>do więzienia Holmesburg,</i>
800
00:45:01,417 --> 00:45:04,167
<i>zostawiając tu swoją żonę Augustinę</i>
801
00:45:04,250 --> 00:45:05,334
<i>i ich pięcioro dzieci.</i>
802
00:45:05,417 --> 00:45:06,459
To z reżyserki.
803
00:45:06,541 --> 00:45:08,125
<i>I Rosarię Mota,</i>
804
00:45:08,209 --> 00:45:11,917
<i>która dziś o 00.02 urodziła jego syna,</i>
805
00:45:12,000 --> 00:45:16,000
<i>Fernando Juniora, będącego pierwszym</i>
<i>tegorocznym dzieckiem w Miami.</i>
806
00:45:16,250 --> 00:45:18,375
- Smutna historia, Tally.
- Zgadza się, Rob.
807
00:45:18,459 --> 00:45:19,958
Z noworocznym akcentem.
808
00:45:20,042 --> 00:45:23,000
Właśnie poinformowano mnie,
że lokalne stowarzyszenie kupców
809
00:45:23,083 --> 00:45:25,958
postanowiło, z uwagi na
nietypowe okoliczności,
810
00:45:26,042 --> 00:45:29,167
wręczyć wyprawkę
pierwszego dziecka małej...
811
00:45:30,000 --> 00:45:31,625
Tiffany Policek.
812
00:45:32,875 --> 00:45:34,625
- Nieźle.
- <i>Urodzona o 00.59</i>
813
00:45:34,917 --> 00:45:35,958
<i>w szpitalu Kaisera...</i>
814
00:45:36,209 --> 00:45:37,541
Mogłeś dać znać, Dan.
815
00:45:37,625 --> 00:45:38,917
Powrót do szerszego kadru.
816
00:45:39,000 --> 00:45:40,459
<i>...w drużynie Flagler i Bell.</i>
817
00:45:40,541 --> 00:45:42,625
<i>Tiffany urodziła się jako druga.</i>
818
00:45:43,209 --> 00:45:45,125
<i>Wyprawkę otrzymuje pierwsze dziecko.</i>
819
00:45:45,209 --> 00:45:47,083
<i>Chyba rozumiem handlowców, Tally.</i>
820
00:45:47,167 --> 00:45:49,958
- Kłótnia na wizji.
<i>- Nie dziwi mnie to, Rob.</i>
821
00:45:50,375 --> 00:45:51,875
Do siego roku. Dajcie reklamy.
822
00:45:51,958 --> 00:45:54,167
Nie możemy. Mamy jeszcze 30 sekund.
823
00:45:54,250 --> 00:45:56,833
Koniec końców,
pan Buttanda jest recydywistą,
824
00:45:56,917 --> 00:46:00,000
a ta kobieta ma jeszcze
dwójkę innych nieślubnych dzieci.
825
00:46:00,417 --> 00:46:01,708
Że co, proszę?
826
00:46:01,791 --> 00:46:03,417
Skończcie z tym.
827
00:46:03,500 --> 00:46:05,167
Nie musimy się w to zagłębiać.
828
00:46:05,250 --> 00:46:06,708
Macie na nich dwie kamery.
829
00:46:06,791 --> 00:46:08,666
- Dajcie jedną w inne miejsce.
- Jakie?
830
00:46:08,750 --> 00:46:11,125
To równia pochyła.
831
00:46:12,750 --> 00:46:14,167
W duchu nowego roku
832
00:46:14,250 --> 00:46:17,042
i inicjatywy związanej
z pierwszym dzieckiem
833
00:46:17,417 --> 00:46:19,583
jestem przekonana,
że stacja WMIA z radością
834
00:46:19,833 --> 00:46:23,625
obdaruje pierwsze w tym roku
narodzone dziecko.
835
00:46:23,875 --> 00:46:26,000
- Nie może tego zrobić.
- Właśnie zrobiła.
836
00:46:26,083 --> 00:46:29,167
- Mamy 15 sekund do końca.
- To tyle na dziś.
837
00:46:29,250 --> 00:46:30,875
Jestem Rob Sullivan.
838
00:46:30,958 --> 00:46:34,833
Tally zapewne z radością
dołączy się do życzeń.
839
00:46:34,917 --> 00:46:38,292
Szczęśliwego nowego roku
od całej ekipy wiadomości Dziewiątki.
840
00:46:38,375 --> 00:46:40,083
Już. Zmiana tła.
841
00:46:41,791 --> 00:46:42,833
<i>Porażka.</i>
842
00:46:42,917 --> 00:46:44,375
Musimy czekać 15 sekund.
843
00:46:44,459 --> 00:46:45,625
Wyłącz im mikrofony.
844
00:46:45,708 --> 00:46:47,042
<i>Ostatni raz tu siedzisz.</i>
845
00:46:47,125 --> 00:46:50,375
<i>Nie wiedziałam, że wybrano cię</i>
<i>na komisarza publicznej moralności.</i>
846
00:46:50,459 --> 00:46:52,583
On jest kryminalistą, a ona dziwką.
847
00:46:52,666 --> 00:46:54,209
Jeśli tego nie rozumiesz...
848
00:46:54,292 --> 00:46:56,625
Tylko dziwki rodzą nieślubne dzieci?
849
00:46:56,708 --> 00:46:59,583
<i>Warren, zachowanie twojej protegowanej</i>
<i>jest nie na miejscu.</i>
850
00:46:59,666 --> 00:47:01,541
<i>„Protegowanej”! To też jest dziwka?</i>
851
00:47:01,625 --> 00:47:04,875
Tally, zamknij się i uśmiech.
Rob, jesteśmy na wizji.
852
00:47:04,958 --> 00:47:07,375
- Uśmiechajcie się.
- Musimy pogadać.
853
00:47:07,459 --> 00:47:09,666
Widziałeś to. Ona jest niedojrzała.
854
00:47:09,750 --> 00:47:11,334
Za wcześnie ją tu wsadzasz.
855
00:47:11,417 --> 00:47:14,541
Twoja protegowana jest niedojrzała.
O to chodzi?
856
00:47:14,917 --> 00:47:17,459
Jeśli sądzisz, że ta fryzurka
dodaje ci dojrzałości,
857
00:47:17,541 --> 00:47:19,459
to potrzebujesz profesjonalnej pomocy.
858
00:47:19,541 --> 00:47:20,917
<i>Wystarczy, Tally.</i>
859
00:47:21,000 --> 00:47:23,791
Rob, telewizja polega na improwizacji.
860
00:47:24,417 --> 00:47:26,417
- Nie ma prawa.
- Do czego?
861
00:47:26,875 --> 00:47:29,292
Do mówienia prawdy?
862
00:47:29,375 --> 00:47:32,750
Wiesz, że jej zachowanie
jest nieakceptowalne. Masz ją...
863
00:47:32,833 --> 00:47:34,833
Co? Powiesić? Utemperować?
864
00:47:34,917 --> 00:47:38,209
Jak mam ją utemperować?
Do twoich standardów?
865
00:47:38,292 --> 00:47:39,625
Ostrzegam cię.
866
00:47:40,375 --> 00:47:42,417
- Koniec. Dziękujemy.
- Nie do pomyślenia!
867
00:47:42,500 --> 00:47:44,292
Nie do pomyślenia!
868
00:47:44,375 --> 00:47:45,625
Ej, ludzie, spokojnie.
869
00:47:45,708 --> 00:47:46,666
Uwaga na mikrofony.
870
00:47:46,750 --> 00:47:50,167
Co za dziecinne i amatorskie zachowanie!
W St. Louis by ją zwolnili!
871
00:47:50,459 --> 00:47:53,083
- Racja. W St. Louis jest ciężko.
- Idę z tym do Dana.
872
00:47:53,167 --> 00:47:55,042
Jeśli ty nie pójdziesz, to ja pójdę.
873
00:47:55,125 --> 00:47:56,292
Słuchaj.
874
00:47:56,375 --> 00:47:58,917
Gdy będziesz chciała znowu
ośmieszyć stację, odejdź.
875
00:47:59,000 --> 00:48:00,209
- Mam się zwolnić?
- Tak.
876
00:48:00,292 --> 00:48:04,000
Lepiej to przemyśl, bo nie zmienia się
polityki stacji na wizji!
877
00:48:04,375 --> 00:48:07,000
- Ja mam sobie przemyśleć?
- Jesteśmy zespołem!
878
00:48:07,334 --> 00:48:10,334
Ale ja nie jestem jego częścią,
bo cokolwiek bym nie zrobiła,
879
00:48:10,417 --> 00:48:13,666
wszyscy będą traktować mnie
jak protegowaną szefa!
880
00:48:13,750 --> 00:48:19,167
Więc dobrze. Bez problemu znajdę pracę,
w której nie będę niczyją protegowaną.
881
00:48:22,791 --> 00:48:24,125
Szczęśliwego nowego roku.
882
00:48:39,583 --> 00:48:41,750
- Masz rację.
- Moja siostra ma dziecko.
883
00:48:41,833 --> 00:48:43,917
Jej partner był notowany. Też jest dziwką?
884
00:48:44,250 --> 00:48:45,209
Znów racja.
885
00:48:45,292 --> 00:48:47,000
On jest taki głupi!
886
00:48:48,375 --> 00:48:49,541
Jest prezenterem.
887
00:49:05,708 --> 00:49:06,625
Panie Terranova?
888
00:49:07,250 --> 00:49:09,459
Panie Terranova, jedno zdjęcie.
889
00:49:09,541 --> 00:49:11,417
Joanna? Joanna Kennelly?
890
00:49:11,459 --> 00:49:13,042
Panie Terranova.
891
00:49:13,125 --> 00:49:15,541
- Tally?
- Bucky, jeszcze jedno zdjęcie.
892
00:49:16,042 --> 00:49:17,750
- Poznałyśmy się już.
- Tak, witam.
893
00:49:17,833 --> 00:49:19,125
- Przepraszam.
- Proszę.
894
00:49:19,459 --> 00:49:20,292
Tędy.
895
00:49:20,375 --> 00:49:21,958
Od dawna znasz Bucky'ego?
896
00:49:22,375 --> 00:49:24,334
Nie. Właściwie to go nie znam.
897
00:49:25,083 --> 00:49:26,500
Ale chcesz go poznać.
898
00:49:26,583 --> 00:49:28,083
Bucky, podejdź.
899
00:49:28,167 --> 00:49:29,833
- Przepraszam.
- Bucky, zaczekaj.
900
00:49:29,917 --> 00:49:31,042
Jeszcze jedno.
901
00:49:31,125 --> 00:49:33,958
Tally Atwater,
to jest pan Bucky Terranova.
902
00:49:34,292 --> 00:49:39,750
„W 30 minut przedstawimy wam wiadomości
z serca amerykańskiej riwiery”?
903
00:49:41,334 --> 00:49:43,167
Zastanawiałem się, kiedy panią poznam.
904
00:49:44,125 --> 00:49:45,417
Proszę cię.
905
00:49:46,541 --> 00:49:48,500
Będę potrzebować apartamentu w Wilshire
906
00:49:48,583 --> 00:49:50,459
i wejściówki do Forum.
907
00:49:50,541 --> 00:49:51,625
To bez związku.
908
00:49:51,708 --> 00:49:56,250
Powiedz mu, że to na mecz
Lakersów z Pheonix...
909
00:49:57,083 --> 00:49:58,875
- Jak oni się nazywali?
- Suns.
910
00:49:58,958 --> 00:50:01,500
Suns. Oddzwonię.
911
00:50:03,042 --> 00:50:06,875
„Seks i narkotyki: ciemne strony życia
bogatych gwiazd koszykówki.
912
00:50:06,958 --> 00:50:09,000
„Szczegółowy reportaż Joanny Kennelly”.
913
00:50:09,083 --> 00:50:11,583
Ci milionerzy w szortach cię pokochają.
914
00:50:11,666 --> 00:50:12,917
Nadal masz niezły tyłek.
915
00:50:13,000 --> 00:50:14,917
Ale w tym roku już nieaktualny?
916
00:50:15,000 --> 00:50:17,417
Był nieaktualny już w zeszłym.
917
00:50:17,833 --> 00:50:22,209
Byłam na topie siedem lat
i trzy tuziny tyłków temu.
918
00:50:22,292 --> 00:50:24,833
Następnym razem, gdy się spotkamy...
919
00:50:26,209 --> 00:50:27,541
będą już cztery tuziny.
920
00:50:28,750 --> 00:50:31,083
Chyba że powiesz mi, że ta jest inna.
921
00:50:33,708 --> 00:50:37,708
Chwila. Ktoś cię w końcu usidlił?
922
00:50:39,000 --> 00:50:40,500
To nie tak jak myślisz.
923
00:50:41,042 --> 00:50:43,833
Jesteście tylko przyjaciółmi.
To coś nowego!
924
00:50:46,000 --> 00:50:47,334
I jak się z tym czujesz?
925
00:50:54,583 --> 00:50:56,500
Dobrze.
926
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
Pójdziesz w to, jeśli ona zrobi krok?
927
00:51:15,375 --> 00:51:17,750
Trzeba spędzić rok czy dwa
w głównej stacji,
928
00:51:17,833 --> 00:51:20,083
łapiąc kontakty i pokazując się na wizji.
929
00:51:21,375 --> 00:51:23,083
Co sądzisz o Filadelfii?
930
00:51:25,500 --> 00:51:26,375
Słucham?
931
00:51:26,708 --> 00:51:29,417
To duże miasto w Pensylwanii.
Mógłbym cię przenieść.
932
00:51:29,500 --> 00:51:31,583
- To czwarty rynek w USA.
- Da się zrobić.
933
00:51:31,875 --> 00:51:33,500
Szukają kogoś nowego.
934
00:51:33,583 --> 00:51:35,000
Dobry moment.
935
00:51:36,583 --> 00:51:38,083
Twój głos...
936
00:51:38,791 --> 00:51:41,500
Czuć w nim pieniądze.
Ktoś ci to kiedyś mówił?
937
00:52:05,750 --> 00:52:07,375
- Byłam...
- Wiem, gdzie byłaś.
938
00:52:07,459 --> 00:52:09,000
I wiem, dokąd jedziesz.
939
00:52:10,042 --> 00:52:12,583
Pewnie ci powiedział,
że twój głos może zarobić.
940
00:52:15,250 --> 00:52:16,583
Zawsze tak mówi.
941
00:52:17,625 --> 00:52:20,000
Z tego słynie.
Powiedział to nawet Joannie.
942
00:52:21,167 --> 00:52:22,625
A to nawet nie jego słowa.
943
00:52:22,708 --> 00:52:24,083
Pochodzą z powieści.
944
00:52:25,791 --> 00:52:27,541
„W tym głosie czuło się pieniądze.
945
00:52:27,625 --> 00:52:30,625
„To one zapewniały mu
niewyczerpany wdzięk i urok”.
946
00:52:34,417 --> 00:52:35,500
To Hemingway, prawda?
947
00:52:38,833 --> 00:52:40,625
F. Scott Fitzgerald.
948
00:52:46,708 --> 00:52:48,000
Cios poniżej pasa.
949
00:52:50,125 --> 00:52:51,750
To dobra decyzja.
950
00:52:53,209 --> 00:52:55,666
Nikt nigdy by nie nazwał Bucky'ego głupim.
951
00:52:57,334 --> 00:52:58,833
Chyba najwyższy czas.
952
00:53:05,042 --> 00:53:07,292
Dobrze się bawiliśmy, prawda?
953
00:53:16,958 --> 00:53:18,708
To czego pragniesz?
954
00:53:26,750 --> 00:53:28,791
Wiesz, czego ja pragnę.
955
00:53:28,875 --> 00:53:30,500
Jechać do Filadelfii.
956
00:53:31,917 --> 00:53:33,167
Nie.
957
00:54:42,583 --> 00:54:45,334
I mówi do mnie:
958
00:54:45,417 --> 00:54:48,334
„Jeśli potrzebujesz mentora... Roberino”.
959
00:54:54,125 --> 00:54:56,083
- Wyświadczysz mi przysługę?
- Roberino.
960
00:54:56,167 --> 00:54:58,417
- On tak na poważnie.
- Już nigdy tak nie mów.
961
00:55:16,541 --> 00:55:18,500
Mógłbyś pojechać ze mną.
962
00:55:20,625 --> 00:55:24,541
Pierwsza nagroda: tydzień w Filadelfii.
Druga nagroda: dwa tygodnie.
963
00:55:27,042 --> 00:55:28,750
To taki stary dowcip.
964
00:55:30,125 --> 00:55:31,625
Byłem już tam.
965
00:55:32,042 --> 00:55:33,917
Mógłbyś tam wrócić.
966
00:55:35,541 --> 00:55:36,625
Nie.
967
00:55:36,708 --> 00:55:38,541
- Dlaczego?
- Już ci mówiłem.
968
00:55:38,625 --> 00:55:41,042
Powiedziałeś tylko,
że przestało być fajnie.
969
00:55:42,500 --> 00:55:44,292
Do pewnego momentu było fajnie.
970
00:55:46,125 --> 00:55:48,125
A potem popełniłem błąd.
971
00:55:49,167 --> 00:55:50,875
Jaki?
972
00:55:52,500 --> 00:55:54,625
Miałem źródło,
które wydawało mi się pewne.
973
00:55:54,708 --> 00:55:56,541
Wziąłem temat i skompromitowałem się.
974
00:55:57,958 --> 00:55:59,583
Ze źródłami tak bywa.
975
00:56:00,209 --> 00:56:02,500
Dostawałem sygnały i je ignorowałem.
976
00:56:03,292 --> 00:56:05,708
Każdy ma prawo czasem popełnić błąd.
977
00:56:07,459 --> 00:56:09,125
Niezupełnie.
978
00:56:10,292 --> 00:56:11,917
Jeśli nie chcesz grać zespołowo,
979
00:56:13,375 --> 00:56:15,167
nie możesz pozwolić sobie na błędy.
980
00:56:19,125 --> 00:56:20,917
Czemu nie zrobiliśmy tego wcześniej?
981
00:56:24,791 --> 00:56:26,958
Bo trudno byłoby przestać.
982
00:56:29,791 --> 00:56:32,000
Mamy jeszcze trochę czasu,
zanim wyjedziesz.
983
00:56:35,500 --> 00:56:37,375
Nie chcę jechać.
984
00:56:38,666 --> 00:56:39,833
Oczywiście, że chcesz.
985
00:58:21,958 --> 00:58:23,625
Wiesz? Nigdy nie miałem okazji...
986
00:58:25,250 --> 00:58:27,666
Co ty tu masz? To dla mnie?
987
00:58:31,541 --> 00:58:32,958
Miss Sierra Logger.
988
00:58:33,042 --> 00:58:34,541
Mój Boże.
989
00:58:42,000 --> 00:58:43,083
Lepiej już idź.
990
00:58:47,250 --> 00:58:48,125
Idź.
991
00:59:31,083 --> 00:59:32,833
Już za chwilę: szokujące informacje
992
00:59:32,917 --> 00:59:35,666
na temat skandalu seksualnego
w domu spokojnej starości.
993
00:59:35,750 --> 00:59:38,167
Zostańcie państwo z nami.
Za chwilę wracamy.
994
00:59:38,250 --> 00:59:42,666
Trzeba zwolnić tego, kto napisał ten tekst
o domu spokojnej starości.
995
00:59:42,750 --> 00:59:45,666
Ten tekst jest niestosowny
i go nie odczytam.
996
00:59:45,750 --> 00:59:47,167
Więc improwizuj, Marcia.
997
00:59:47,250 --> 00:59:48,791
To ty jesteś na bieżąco.
998
00:59:48,875 --> 00:59:50,334
Marcia jest starą wyjadaczką.
999
00:59:50,666 --> 00:59:54,875
Może pójdziemy na drinka po programie,
żebyście mogły się poznać.
1000
00:59:54,958 --> 00:59:56,125
Oczywiście.
1001
00:59:58,625 --> 00:59:59,708
John?
1002
01:00:00,541 --> 01:00:02,334
Czy twój gość mógłby się przesunąć?
1003
01:00:02,417 --> 01:00:03,917
Stoi na linii wzroku.
1004
01:00:04,541 --> 01:00:07,791
- Przepraszam.
- Znowu to samo.
1005
01:00:08,500 --> 01:00:12,500
John, czy zdajesz sobie sprawę,
jak mało czasu poświęcamy
1006
01:00:12,583 --> 01:00:15,791
sprawom dotyczącym porządku publicznego?
1007
01:00:16,209 --> 01:00:18,541
Ty też tak szukasz problemów, Tally?
1008
01:00:21,167 --> 01:00:23,167
Ja się zgadzam. To ważna kwestia.
1009
01:00:23,250 --> 01:00:25,625
- Co takiego?
- Potrzeba...
1010
01:00:27,791 --> 01:00:28,625
Bucky mówił mi...
1011
01:00:28,708 --> 01:00:30,125
Bucky? Jaki Bucky?
1012
01:00:30,209 --> 01:00:32,083
Bucky Terranova. Mój agent.
1013
01:00:33,000 --> 01:00:34,666
Mówił, że Tom Orr powiedział...
1014
01:00:34,750 --> 01:00:36,209
Tom! Znasz Toma?
1015
01:00:36,292 --> 01:00:38,541
Nie bezpośrednio, ale według Bucky'ego...
1016
01:00:38,625 --> 01:00:40,666
Tom jest okropny.
1017
01:00:40,750 --> 01:00:44,083
Cóż. Mam dzisiaj jeszcze
dwie aukcje charytatywne.
1018
01:00:46,209 --> 01:00:48,000
To bananowe Daiquiri?
1019
01:00:48,083 --> 01:00:50,334
- Tak.
- Imprezy wakacyjne w Lauderdale.
1020
01:00:50,417 --> 01:00:51,791
Dobranoc, Tally.
1021
01:00:51,875 --> 01:00:53,083
Dobranoc.
1022
01:00:55,625 --> 01:00:56,708
Taśma pierwsza gotowa.
1023
01:00:56,791 --> 01:01:00,750
<i>Pora na program </i>Młody 90-latek<i>.</i>
<i>Dziś opowiemy historię bliźniaczek.</i>
1024
01:01:00,833 --> 01:01:01,875
Puść taśmę pierwszą.
1025
01:01:01,958 --> 01:01:04,042
<i>Roxy i Ruby Temple mieszkają w Kendall</i>
1026
01:01:04,125 --> 01:01:05,708
<i>w apartamentowcu Clearview Home.</i>
1027
01:01:05,791 --> 01:01:08,209
- To uroczy program.
- Co w nim uroczego?
1028
01:01:08,292 --> 01:01:12,083
<i>...długie życie zawdzięczają zajęciom,</i>
<i>którym oddawały się w młodości.</i>
1029
01:01:12,167 --> 01:01:14,125
<i>Te panie wychowywały się w górach...</i>
1030
01:01:14,209 --> 01:01:17,958
Traktowanie innych w protekcjonalny sposób
ze względu na wiek jest urocze?
1031
01:01:18,042 --> 01:01:20,000
Uznasz to za urocze, gdy w wieku 98 lat
1032
01:01:20,083 --> 01:01:23,167
będziesz walczyć o swoją godność
i nagle zjawi się Rob Sullivan
1033
01:01:23,250 --> 01:01:25,042
z jakimś tandetnym tortem,
1034
01:01:25,125 --> 01:01:27,417
nazywając cię pięknym młodzieniaszkiem?
1035
01:01:27,791 --> 01:01:29,417
Nie będę się o to kłócił, Warren.
1036
01:01:29,917 --> 01:01:32,209
Ludzie się biją o ten spot.
1037
01:01:32,917 --> 01:01:35,625
Jeśli mam jakiś spot,
o który reklamodawcy się biją,
1038
01:01:35,708 --> 01:01:36,791
to nie widzę problemu.
1039
01:01:36,875 --> 01:01:39,250
- To dobry spot.
- Więc tym się teraz zajmujemy?
1040
01:01:39,334 --> 01:01:43,459
Ustawiamy wieczorne wiadomości
pod kątem tego, co chcą reklamodawcy?
1041
01:01:43,541 --> 01:01:46,750
A gdyby reklamodawca chciał usłyszeć
śmiech w wieczornym wydaniu?
1042
01:01:46,833 --> 01:01:48,666
To co wtedy? Też nie byłoby problemu?
1043
01:01:48,750 --> 01:01:50,375
To jest biznes. Pogódź się z tym.
1044
01:01:51,000 --> 01:01:53,042
Zgadza się. Z branży rozrywkowej.
1045
01:01:53,750 --> 01:01:56,000
To diabła z wiadomościami.
To diabła z prawdą.
1046
01:01:58,417 --> 01:02:00,000
Gdzie się podziały dobre czasy?
1047
01:02:01,666 --> 01:02:03,375
Są w Filadelfii.
1048
01:02:04,541 --> 01:02:06,292
Strajk kierowców karetek
1049
01:02:06,375 --> 01:02:09,000
może doprowadzić do kryzysu
w całym sektorze zdrowia.
1050
01:02:09,083 --> 01:02:11,083
Izby przyjęć są tak przepełnione,
1051
01:02:11,167 --> 01:02:13,417
że szpitale muszą zawracać karetki.
1052
01:02:13,500 --> 01:02:14,708
Brakuje łóżek.
1053
01:02:15,708 --> 01:02:17,083
Które szpitale, Tally?
1054
01:02:17,625 --> 01:02:19,042
Na przykład County General.
1055
01:02:20,375 --> 01:02:22,500
Queen of Angels. St. Matthew's.
1056
01:02:22,791 --> 01:02:24,125
Ile szpitali?
1057
01:02:24,209 --> 01:02:26,417
Mówiłaś o szpitalach w liczbie mnogiej.
1058
01:02:26,500 --> 01:02:28,541
Które szpitale? Kiedy?
1059
01:02:28,625 --> 01:02:31,167
Ile osób odprawiono? Dlaczego?
1060
01:02:33,042 --> 01:02:34,417
Mam odbyć rozmowę...
1061
01:02:35,000 --> 01:02:36,750
ze związkiem ratowników medycznych.
1062
01:02:37,708 --> 01:02:40,083
Dobrze, wróć do nas ze statystykami.
1063
01:02:40,750 --> 01:02:42,334
- Dobrze.
- Kontynuujemy?
1064
01:02:43,125 --> 01:02:46,000
Gdybyś mogła go znaleźć, Ileana.
Mam tylko chwilę. Dzięki.
1065
01:02:46,083 --> 01:02:47,250
Warren!
1066
01:02:48,125 --> 01:02:49,209
Więc...
1067
01:02:49,541 --> 01:02:52,250
Widziałam na kanale pogodowym,
że u was jest 35 stopni.
1068
01:02:53,334 --> 01:02:54,917
Właściwie to...
1069
01:02:55,000 --> 01:02:57,750
Nie chciałam zapomnieć
dźwięku twojego głosu.
1070
01:02:58,042 --> 01:03:00,541
Nie, nie zapomniałam jak wyglądasz.
1071
01:03:01,917 --> 01:03:03,459
Kończ już. Musimy kręcić.
1072
01:03:05,083 --> 01:03:06,833
Też za tobą tęsknię.
1073
01:03:07,334 --> 01:03:11,375
Gwałt stał się
prawdziwym problemem w Filadelfii.
1074
01:03:11,625 --> 01:03:16,334
Więcej na ten temat
opowie nam za chwilę Tally Atwater.
1075
01:03:16,417 --> 01:03:19,833
Taki stan rzeczy widoczny jest
w niektórych statystykach.
1076
01:03:19,917 --> 01:03:22,875
Według najnowszych badań
średnia wieku mężczyzn,
1077
01:03:23,167 --> 01:03:26,917
który dopuszczają się gwałtu
w Filadelfii, to 23 lata.
1078
01:03:27,000 --> 01:03:29,083
<i>Połowa z nich była wcześniej aresztowana.</i>
1079
01:03:29,500 --> 01:03:33,708
<i>Dziewięć procent z nich aresztowano</i>
<i>w związku z zarzutami o gwałt.</i>
1080
01:03:33,791 --> 01:03:37,125
Przytłaczające.
Ale nie sądzisz, że statystyki
1081
01:03:37,209 --> 01:03:41,000
są niczym w porównaniu
do samego aktu gwałtu?
1082
01:03:43,583 --> 01:03:45,292
Masz rację.
1083
01:03:45,958 --> 01:03:48,167
Za chwilę Bernie Platt i pogoda.
1084
01:03:52,292 --> 01:03:53,750
Kawy?
1085
01:03:54,417 --> 01:03:57,125
Musimy porozmawiać.
1086
01:03:57,209 --> 01:03:59,334
Na górze mamy
doradców do spraw marketingu.
1087
01:03:59,417 --> 01:04:01,417
Zajmują się badaniem opinii publicznej.
1088
01:04:01,833 --> 01:04:05,334
Zapraszają 20 osób i zadają im pytania.
Sprawdzają, co lubią, a co nie.
1089
01:04:05,417 --> 01:04:11,042
Postanowiłem sprawdzić,
co mają do powiedzenia o Tally Atwater.
1090
01:04:12,750 --> 01:04:14,042
To bardzo pomocne, John.
1091
01:04:14,625 --> 01:04:17,459
<i>Nie lubię jej.</i>
<i>Jak ona wchodzi, idę po jedzenie.</i>
1092
01:04:17,541 --> 01:04:19,833
<i>Wygląda jak...</i>
1093
01:04:19,917 --> 01:04:21,541
<i>biedna wersja Marcii.</i>
1094
01:04:21,625 --> 01:04:23,583
<i>Ja nie lubię jej włosów.</i>
1095
01:04:24,334 --> 01:04:26,666
<i>Czemu kobiety</i>
<i>zawsze przejmują się włosami?</i>
1096
01:04:27,791 --> 01:04:30,334
<i>Włosy pokazują charakter.</i>
1097
01:04:30,417 --> 01:04:31,958
<i>Ona jest nijaka.</i>
1098
01:04:32,042 --> 01:04:34,167
Dobrze, wystarczy.
1099
01:04:35,500 --> 01:04:37,167
Zatrudniłem cię.
1100
01:04:37,250 --> 01:04:39,334
Wciąż sądzę, że masz duży potencjał.
1101
01:04:39,417 --> 01:04:42,292
Ale jest takie poczucie,
że nie masz z widzami...
1102
01:04:43,500 --> 01:04:45,125
- Kontaktu.
- Tak.
1103
01:04:45,791 --> 01:04:47,417
Rozumiem.
1104
01:04:47,500 --> 01:04:48,459
Dobrze powiedziane.
1105
01:04:48,541 --> 01:04:50,750
Ale chcę zakończyć pozytywnym akcentem.
1106
01:04:50,833 --> 01:04:55,958
Powinnaś porozmawiać z tymi konsultantami
i zapytać ich, co sądzą.
1107
01:04:57,958 --> 01:04:59,666
- Dobrze.
- Świetnie.
1108
01:04:59,750 --> 01:05:02,500
Coś nie tak? Coś się stało?
1109
01:05:02,958 --> 01:05:05,167
Nie, wszystko dobrze...
1110
01:05:05,250 --> 01:05:06,791
Czemu miałoby nie być dobrze?
1111
01:05:06,875 --> 01:05:09,583
Jestem po prostu bardzo zajęta,
ale akurat mam przerwę.
1112
01:05:11,292 --> 01:05:14,209
Jesteś zajęta? Potrzebujesz przerwy?
1113
01:05:15,708 --> 01:05:17,541
Widziałam się z konsultantami...
1114
01:05:17,625 --> 01:05:19,167
<i>W jakiej sprawie?</i>
1115
01:05:19,625 --> 01:05:21,083
Przeszłam metamorfozę.
1116
01:05:21,167 --> 01:05:23,125
<i>Metamorfozę? Jaką metamorfozę?</i>
1117
01:05:24,833 --> 01:05:29,209
Byłam chyba zbyt charakterna
na Filadelfię.
1118
01:05:29,292 --> 01:05:32,791
Ale Marcia jest bardzo miła.
1119
01:05:32,875 --> 01:05:34,750
To super dziewczyna.
1120
01:05:34,833 --> 01:05:37,791
„Super”? Marcia McGrath?
1121
01:05:42,209 --> 01:05:44,417
W porządku? Mogę coś dla ciebie zrobić?
1122
01:05:45,000 --> 01:05:46,250
Wszystko idzie świetnie.
1123
01:05:46,917 --> 01:05:48,417
Ja tylko...
1124
01:05:54,583 --> 01:05:55,417
Ja...
1125
01:05:57,666 --> 01:05:59,250
Chciałam cię tylko usłyszeć.
1126
01:06:00,250 --> 01:06:01,083
Cześć.
1127
01:06:02,417 --> 01:06:03,250
Cześć.
1128
01:06:04,000 --> 01:06:06,958
Dzwoń, kiedy chcesz.
1129
01:06:08,708 --> 01:06:09,708
Pa.
1130
01:06:36,500 --> 01:06:38,000
Mówisz po angielsku?
1131
01:06:41,917 --> 01:06:43,083
Bucky Terranova.
1132
01:06:43,791 --> 01:06:45,666
To ile czasu minęło?
1133
01:06:46,292 --> 01:06:48,334
Stadion RFK, trybuna gospodarza,
1134
01:06:48,958 --> 01:06:50,250
Redskins kontra Giants.
1135
01:06:51,708 --> 01:06:55,125
Chciałem opuścić Waszyngton.
Mówiłeś, że nie pracujesz z przegranymi.
1136
01:06:55,209 --> 01:06:56,500
Redskinsi wygrali.
1137
01:06:57,209 --> 01:06:59,167
Więc co sprowadza cię do Miami?
1138
01:06:59,791 --> 01:07:01,833
- Tutejszy gatunek kraba?
- Próbuj dalej.
1139
01:07:03,292 --> 01:07:07,250
Chodzi o to, że moja klientka ma kłopoty.
1140
01:07:07,500 --> 01:07:09,791
Łączy cię z nią...
1141
01:07:09,875 --> 01:07:11,833
wyjątkowa więź.
1142
01:07:12,708 --> 01:07:16,250
Pomyślałem, że może zechcesz się
tam przenieść na jakiś czas.
1143
01:07:16,708 --> 01:07:18,375
Z tego, co wiem, to mam tu pracę.
1144
01:07:18,459 --> 01:07:21,750
Oczywiście. I widzę,
że ona bardzo cię pochłania.
1145
01:07:23,167 --> 01:07:24,750
A co, jeśli załatwię ci urlop?
1146
01:07:25,459 --> 01:07:26,375
Chwila.
1147
01:07:26,583 --> 01:07:27,875
Widzę światełko w tunelu.
1148
01:07:28,167 --> 01:07:30,250
Sprowadzę Mela Caseya, żeby cię zastąpił.
1149
01:07:30,334 --> 01:07:32,583
Ma młodą żonę i szuka pracy przy spotach.
1150
01:07:32,666 --> 01:07:34,250
To wariat, ale jak chce.
1151
01:07:34,334 --> 01:07:36,250
Przecież przydzieliłeś spoty Danowi.
1152
01:07:37,250 --> 01:07:39,042
Wam obu przyda się odpoczynek.
1153
01:07:40,958 --> 01:07:42,209
Tu nie chodzi o nas.
1154
01:07:42,917 --> 01:07:45,417
Ona ma kłopoty. Przemyśl to.
1155
01:08:01,791 --> 01:08:02,917
Co tam?
1156
01:08:11,042 --> 01:08:16,625
Wyobrażałam sobie, że jedziemy mostem
w stronę Kuby, a radio łapie już Hawanę.
1157
01:08:22,708 --> 01:08:24,167
Na ile zostajesz?
1158
01:08:24,625 --> 01:08:25,625
Tyle, ile trzeba.
1159
01:08:41,417 --> 01:08:43,209
Co się tu...
1160
01:08:47,250 --> 01:08:49,500
John, dawno się nie widzieliśmy.
1161
01:08:50,167 --> 01:08:51,292
Warren.
1162
01:08:51,917 --> 01:08:54,875
Zajmowaliśmy się z Johnem
tematem walki z narkotykami.
1163
01:08:57,250 --> 01:09:01,791
Zostawiłem tu swój notatnik.
Zabieram go i już mnie nie ma.
1164
01:09:02,250 --> 01:09:04,042
Nie wiedziałam, że będziesz wracał.
1165
01:09:04,417 --> 01:09:06,459
Chyba się tego domyślił.
1166
01:09:17,417 --> 01:09:18,708
<i>Fabian, wracasz do miasta,</i>
1167
01:09:18,791 --> 01:09:22,541
<i>w którym odnaleziono cię w wieku 14 lat</i>
<i>na schodach własnego domu.</i>
1168
01:09:23,083 --> 01:09:24,541
Wszystkim się podobało.
1169
01:09:24,833 --> 01:09:26,375
Był ogromny odzew.
1170
01:09:26,917 --> 01:09:27,958
<i>Jak wyjaśnić...</i>
1171
01:09:28,625 --> 01:09:29,708
Biorąc po uwagę...
1172
01:09:30,167 --> 01:09:33,125
<i>A co z człowiekiem, który postanowił</i>
<i>zamordować tę kobietę?</i>
1173
01:09:34,666 --> 01:09:37,292
To był świetny pomysł. Tylko po prostu...
1174
01:09:39,167 --> 01:09:41,083
Nie do końca wszedł w życie.
1175
01:09:41,334 --> 01:09:44,292
<i>Wraz ze swoimi dziećmi</i>
<i>tkwi pani tutaj od siedmiu tygodni.</i>
1176
01:09:44,375 --> 01:09:45,791
<i>Cóż, kiedy...</i>
1177
01:09:45,875 --> 01:09:47,583
Wtedy trochę...
1178
01:09:48,666 --> 01:09:49,958
Trochę słabo mi poszło,
1179
01:09:50,042 --> 01:09:52,583
ale są dobre fragmenty z jej dziećmi.
1180
01:09:53,000 --> 01:09:55,000
<i>- ...wsparcia komunalnego?</i>
<i>- Ja...</i>
1181
01:09:56,167 --> 01:10:02,375
<i>Zarząd komunalny, rzecz jasna podlegający</i>
<i>samorządowi miejskiemu...</i>
1182
01:10:02,459 --> 01:10:04,666
Poczekaj na fragmenty z dziećmi.
1183
01:10:04,750 --> 01:10:05,833
Nie muszę.
1184
01:10:06,459 --> 01:10:08,000
- Ale są dobre.
- Do dupy.
1185
01:10:11,334 --> 01:10:12,958
- Co?
- To było do dupy.
1186
01:10:14,917 --> 01:10:16,209
Czemu była w szpitalu?
1187
01:10:16,292 --> 01:10:20,083
Pracownik socjalny powiedział jej,
że odzyska dzieci pod warunkiem, że...?
1188
01:10:20,750 --> 01:10:22,250
Słuchałaś jej w ogóle
1189
01:10:22,334 --> 01:10:26,625
czy byłaś zbyt zajęta imponowaniem widzom
swoim żargonem politycznym?
1190
01:10:26,958 --> 01:10:28,167
Chodź tu.
1191
01:10:28,875 --> 01:10:30,125
Powiedz mi jedną rzecz.
1192
01:10:30,209 --> 01:10:31,459
Kto to, do cholery, jest?
1193
01:10:31,541 --> 01:10:32,666
Co się z tobą stało?
1194
01:10:33,875 --> 01:10:35,167
Gdzie jest Tally Atwater?
1195
01:10:35,541 --> 01:10:37,292
Ty mi powiedz. To ty ją wymyśliłeś.
1196
01:10:38,000 --> 01:10:39,583
Wykonałem parszywą robotę.
1197
01:10:40,583 --> 01:10:44,459
A ty przyjeżdżasz tu i kopiujesz
protekcjonalny styl bycia Marcii McGrath.
1198
01:10:45,125 --> 01:10:49,292
Gdybym wymyślał ludzi,
stworzyłbym kogoś znacznie wytrzymalszego.
1199
01:10:49,375 --> 01:10:51,583
Właśnie taką mnie stworzyłeś.
1200
01:10:52,083 --> 01:10:54,125
„Zrób to tak i siak, i rób, co ci mówię”.
1201
01:10:54,209 --> 01:10:56,083
I już nie umiem tego robić bez ciebie!
1202
01:10:56,167 --> 01:10:59,791
Bzdura! Ubrałem cię i postawiłem
przed kamerą, ale to ty wszystko robiłaś.
1203
01:10:59,875 --> 01:11:03,292
Wiesz, jak opowiadać historie
i musisz zacząć robić to po swojemu!
1204
01:11:03,375 --> 01:11:04,791
- Nie mogę.
- Patrz.
1205
01:11:05,000 --> 01:11:07,209
- W ogólnokrajowej stacji...
- Nie mów o tym.
1206
01:11:07,292 --> 01:11:09,791
W ogólnokrajowej stacji zaufa ci
20 milionów ludzi.
1207
01:11:10,042 --> 01:11:12,875
- No i co?
- To, że zaufają ci tylko wtedy,
1208
01:11:12,958 --> 01:11:14,583
gdy będą wiedzieli, że słuchasz.
1209
01:11:14,666 --> 01:11:17,666
A nie wysłuchasz ich,
nie wiedząc, kim jesteś.
1210
01:11:18,666 --> 01:11:19,583
Widzisz to?
1211
01:11:20,334 --> 01:11:22,167
Filadelfia to nie tylko Marcia.
1212
01:11:22,625 --> 01:11:23,958
Daj widzom Tally Atwater.
1213
01:11:28,750 --> 01:11:31,375
Kiedy spytałam, na ile zostajesz,
1214
01:11:31,875 --> 01:11:34,083
powiedziałeś, że na tyle, na ile trzeba.
1215
01:11:35,750 --> 01:11:38,209
To znaczy ile?
1216
01:11:39,583 --> 01:11:42,334
- Gdy nie jesteśmy razem...
- Wszystko się wali.
1217
01:11:47,417 --> 01:11:48,750
<i>Jako radny tego dystryktu</i>
1218
01:11:48,833 --> 01:11:54,500
<i>wydał pan deweloperowi Patriot Hill</i>
<i>zgodę na rozpoczęcie budowy.</i>
1219
01:11:55,083 --> 01:11:58,125
Ograniczyłem biurokrację dla deweloperów.
1220
01:11:58,917 --> 01:12:00,625
Gdy firma Patriot Hill
1221
01:12:00,708 --> 01:12:03,500
<i>funkcjonowała jeszcze pod nazwą</i>
<i>Dog Bottom, udało jej się</i>
1222
01:12:03,583 --> 01:12:05,958
<i>wykupić grunt za psie pieniądze.</i>
1223
01:12:06,708 --> 01:12:09,000
<i>Mają prawo robić interesy.</i>
1224
01:12:09,083 --> 01:12:11,541
<i>Duże interesy, jak rozumiem.</i>
1225
01:12:12,334 --> 01:12:16,167
<i>W Holly Ball trwa akcja ewakuacyjna</i>
<i>po tym, jak wybuchł tam pożar.</i>
1226
01:12:16,250 --> 01:12:17,875
<i>Tally, jakie są najnowsze wieści?</i>
1227
01:12:17,958 --> 01:12:19,917
Nikt nie jest w stanie stwierdzić,
1228
01:12:20,000 --> 01:12:23,583
czy żyrandol spadł,
zanim wezwano straż, czy też później.
1229
01:12:24,042 --> 01:12:27,042
<i>W każdym razie to na pewno jeden</i>
<i>z największych pożarów,</i>
1230
01:12:27,125 --> 01:12:30,250
<i>o jakim przyjdzie się rozpisywać</i>
<i>tutejszym kronikom towarzyskim.</i>
1231
01:12:30,708 --> 01:12:34,917
Bal w Holly Ball ma wieloletnią tradycję.
1232
01:12:35,000 --> 01:12:37,250
Jak sądzisz, jak mogło do tego dojść?
1233
01:12:37,334 --> 01:12:40,666
<i>Pożar wywołały dzieciaki,</i>
<i>które miały za dużo wolnego czasu.</i>
1234
01:12:40,750 --> 01:12:44,042
<i>Wystroiły się na bal,</i>
<i>na którym się zanudziły.</i>
1235
01:12:44,791 --> 01:12:46,083
To twoja opinia?
1236
01:12:47,209 --> 01:12:48,750
<i>Nie. To po prostu widać.</i>
1237
01:12:49,459 --> 01:12:51,083
Dziękuję, Tally.
1238
01:12:51,167 --> 01:12:52,292
Bucky?
1239
01:12:53,666 --> 01:12:55,083
Tak. Wygląda dobrze.
1240
01:12:56,625 --> 01:12:58,958
Chciałbym pogadać z tobą w tym tygodniu.
1241
01:13:02,209 --> 01:13:03,791
Oglądalność rośnie.
1242
01:13:04,459 --> 01:13:06,708
Badania wskazują,
że to zasługa Tally. Dzięki.
1243
01:13:06,791 --> 01:13:09,125
Nie wiedziałem,
że trzeba ją trzymać za rękę.
1244
01:13:09,459 --> 01:13:12,334
Zarabiasz na ludziach,
których trzymasz za rękę.
1245
01:13:13,958 --> 01:13:15,541
Ona może wspiąć się na szczyt.
1246
01:13:15,833 --> 01:13:17,750
Jeśli nie zacznie znowu dramatyzować.
1247
01:13:18,000 --> 01:13:20,167
Robi świetną robotę
i musi się czasem odciąć.
1248
01:13:20,583 --> 01:13:22,833
Celem jest IBS. Mają tam dużą rotację.
1249
01:13:23,250 --> 01:13:25,209
O ile Wendy Chan nie wróci do formy.
1250
01:13:25,292 --> 01:13:29,375
- Na jak długo?
- Rok, półtora, dwa lata.
1251
01:13:29,917 --> 01:13:31,833
Pora wyłożyć kawę na ławę.
1252
01:13:32,209 --> 01:13:34,125
Piszesz się na taki czas?
1253
01:13:35,167 --> 01:13:38,334
Milczenie oznacza zgodę.
W Miami o tym wiedzą?
1254
01:13:38,791 --> 01:13:41,042
Nie jesteśmy z Danem szczególnie blisko.
1255
01:13:41,125 --> 01:13:45,000
Tak, ale jeśli Dan się dowie, że w ogóle
o tym myślisz, pożegnasz się z Miami.
1256
01:13:46,042 --> 01:13:50,083
A z punktu widzenia rekrutera powiem ci,
że nie wydajesz się chętny do współpracy.
1257
01:13:50,167 --> 01:13:52,375
Spaliłeś za sobą zbyt wiele mostów.
1258
01:13:52,459 --> 01:13:55,167
O co ci chodzi? Wychowujesz mnie?
1259
01:13:56,125 --> 01:13:57,625
Spróbuj być jak Pete Raymond.
1260
01:14:00,292 --> 01:14:01,958
Gdy ostatnio się z nim widziałem,
1261
01:14:02,042 --> 01:14:04,541
powiedziałem mu,
że dla mnie mógłby zrobić reportaż
1262
01:14:04,625 --> 01:14:05,917
tylko o swojej emeryturze.
1263
01:14:06,250 --> 01:14:09,250
Zabawne. Ale zauważ, w czym tkwi problem.
1264
01:14:09,750 --> 01:14:10,666
Zapłacę.
1265
01:14:10,750 --> 01:14:14,000
Tak swoją drogą, to nie powiedziałem Tally
o naszym spotkaniu.
1266
01:14:14,083 --> 01:14:16,083
Widzę, że jak zwykle robisz po swojemu.
1267
01:14:17,541 --> 01:14:18,417
Masz teraz wpływ.
1268
01:14:18,500 --> 01:14:21,750
Powiedz Merino, że ona ucieszy się
na pewnego kamerzystę z Miami.
1269
01:14:21,833 --> 01:14:22,791
To dobry człowiek.
1270
01:14:27,750 --> 01:14:29,625
Cześć, Tally!
1271
01:14:37,083 --> 01:14:38,083
Co ty tu robisz?
1272
01:14:38,167 --> 01:14:40,625
Nasz stary Warren
pociągnął za kilka sznurków.
1273
01:14:42,666 --> 01:14:44,500
- Poważnie?
- Zgadza się.
1274
01:14:46,417 --> 01:14:49,042
Cieszę się, że wracasz na rynek.
1275
01:14:49,334 --> 01:14:51,083
Nie pomyślałbym, że opuścisz Miami.
1276
01:14:51,167 --> 01:14:54,000
Ale w końcu
jesteś gościem od poważnych wiadomości.
1277
01:14:54,917 --> 01:14:57,666
Ostatnio zrobiliśmy
pięcioczęściowy reportaż o nianiach.
1278
01:14:57,750 --> 01:14:58,958
O nianiach.
1279
01:14:59,042 --> 01:15:01,167
Rekordowa oglądalność.
1280
01:15:01,375 --> 01:15:02,583
Naprawdę?
1281
01:15:03,209 --> 01:15:04,417
Dobrze, rozumiem.
1282
01:15:04,708 --> 01:15:06,209
Nie zajmujesz się nianiami.
1283
01:15:06,541 --> 01:15:08,375
Masz twarde zasady.
1284
01:15:09,334 --> 01:15:11,666
Pogadaj z kimś nowym.
1285
01:15:12,417 --> 01:15:15,375
W czwórce w Baltimore
pracuje taki młody pistolet.
1286
01:15:15,459 --> 01:15:16,917
Cord Otavio.
1287
01:15:18,541 --> 01:15:19,708
Proszę nie łączyć.
1288
01:15:21,375 --> 01:15:24,666
To... opowiedz coś o sobie. Warren?
1289
01:15:30,083 --> 01:15:31,875
Ty pierwszy. Cord.
1290
01:15:39,042 --> 01:15:41,334
Rozmawiałam dziś z Buckym.
1291
01:15:41,750 --> 01:15:43,042
Wiedział, że tu jesteś.
1292
01:15:43,791 --> 01:15:45,375
Pytał, co u ciebie.
1293
01:15:47,000 --> 01:15:48,167
To co u ciebie?
1294
01:15:48,417 --> 01:15:49,375
Nie przypuszczałem,
1295
01:15:49,459 --> 01:15:52,459
że mógłbym miło spędzać czas,
oglądając częściowe zaćmienie.
1296
01:15:55,875 --> 01:15:57,417
Wiesz, czego bym chciała?
1297
01:15:57,791 --> 01:15:59,459
Żeby już było po zaćmieniu?
1298
01:16:01,833 --> 01:16:03,666
Żebyś nie wracał do Miami.
1299
01:16:10,500 --> 01:16:12,750
Mówi Warren Justice,
z Petem Raymondem proszę.
1300
01:16:13,292 --> 01:16:16,958
Nie. Nie mam na nazwisko Warren,
tylko Justice.
1301
01:16:17,042 --> 01:16:18,125
Proszę posłuchać.
1302
01:16:18,209 --> 01:16:21,708
Jeśli pan Raymond nie będzie wiedział,
kim jestem, niech nie oddzwania.
1303
01:16:26,000 --> 01:16:27,750
<i>Kolejny bezchmurny dzień</i>
1304
01:16:27,833 --> 01:16:30,541
<i>w radiu Rock It Sock w Filadelfii.</i>
1305
01:16:30,625 --> 01:16:32,125
<i>Oglądaliście Siódemkę?</i>
1306
01:16:32,209 --> 01:16:33,583
<i>Mają nową, gorącą laskę!</i>
1307
01:16:33,666 --> 01:16:37,917
<i>Nie o Marcii mowa, Tally jest odjazdowa!</i>
1308
01:16:38,000 --> 01:16:39,583
<i>Uwierzcie...</i>
1309
01:16:40,625 --> 01:16:43,292
Chyba trochę przesadzasz.
1310
01:16:43,666 --> 01:16:45,000
Zabiera mi program,
1311
01:16:46,167 --> 01:16:48,375
z którym ludzie mnie utożsamiają
1312
01:16:48,459 --> 01:16:51,000
i za który jestem odpowiedzialna,
1313
01:16:51,083 --> 01:16:53,375
i robi z niego, czyli również ze mnie,
1314
01:16:54,417 --> 01:16:56,875
obiekt wulgarnych, osobistych wycieczek.
1315
01:16:57,541 --> 01:17:00,666
Nie ty jesteś tym obiektem, tylko ja.
1316
01:17:16,500 --> 01:17:18,209
Jeśli chodzi o tamtego spikera...
1317
01:17:18,292 --> 01:17:19,334
Zapomnij o nim.
1318
01:17:19,666 --> 01:17:22,666
Zbliżają się tu wybory.
Bardzo bym nie chciał stracić Marcii.
1319
01:17:22,750 --> 01:17:24,917
Wie więcej o polityce stanowej
niż politycy,
1320
01:17:25,000 --> 01:17:28,000
więc zaproponowałem jej
studio wyborcze, relację z wyborów,
1321
01:17:28,083 --> 01:17:29,375
czy co tam chciała.
1322
01:17:29,750 --> 01:17:31,042
I...
1323
01:17:32,000 --> 01:17:33,750
Odmówiła.
1324
01:17:34,500 --> 01:17:36,583
Chcę, żebyś przejęła część jej obowiązków.
1325
01:17:40,958 --> 01:17:42,541
Więc o to chodzi?
1326
01:17:43,625 --> 01:17:44,750
Tak.
1327
01:17:49,750 --> 01:17:51,167
Ona zostaje?
1328
01:17:52,375 --> 01:17:55,083
Zaoferowano jej rolę prezenterki
w Cincinnati.
1329
01:17:55,541 --> 01:17:57,209
To dla niej dobry rynek.
1330
01:18:10,042 --> 01:18:11,541
Nie używasz hipoalergicznych?
1331
01:18:12,917 --> 01:18:16,000
Moja czerwień to 28. Weź 29.
1332
01:18:19,250 --> 01:18:20,500
Szminka, włosy
1333
01:18:21,000 --> 01:18:24,459
i mogę jutro prezentować wiadomości
w Cincinnati.
1334
01:18:28,791 --> 01:18:33,625
Ironia losu.
Zaproponowano mi posadę w WMIA.
1335
01:18:35,042 --> 01:18:37,791
Chris Reiss dzwonił,
żebym pracowała z Robem.
1336
01:18:37,875 --> 01:18:38,708
Chris Reiss?
1337
01:18:38,791 --> 01:18:40,375
Tak, ten z Chicago.
1338
01:18:40,459 --> 01:18:42,958
- Gość od pilnych wiadomości.
- Co on robi w Miami?
1339
01:18:43,042 --> 01:18:44,083
Dogaduje się z Danem.
1340
01:18:44,167 --> 01:18:46,750
Robi więcej, niż Warrenowi
kiedykolwiek się chciało.
1341
01:18:47,167 --> 01:18:51,500
Miami to dla mnie za niski poziom,
ale Chris naprawdę robi tam rewolucję.
1342
01:18:51,583 --> 01:18:56,708
Rozważałam odrzucenie Cincinnati,
robienie pasemek i...
1343
01:18:57,417 --> 01:18:59,666
współpracę z Chrisem,
ale jak się ma 42 lata,
1344
01:18:59,750 --> 01:19:02,708
to taki skok na głęboką wodę
już się nie opłaca.
1345
01:19:04,083 --> 01:19:06,167
Nie wiedziałaś, że Chris zastąpił Warrena?
1346
01:19:08,541 --> 01:19:11,042
Co trzeba zrobić,
żeby skoczyć na głęboką wodę?
1347
01:19:11,125 --> 01:19:14,209
Dowiesz się, jak będziesz miała 42 lata.
1348
01:19:16,000 --> 01:19:17,417
Wiesz, że to nie twoja wina.
1349
01:19:20,167 --> 01:19:21,167
To niczyja wina.
1350
01:19:22,000 --> 01:19:23,750
Taka po prostu jest kolej rzeczy.
1351
01:19:25,167 --> 01:19:28,167
Tak naprawdę... mam 44 lata.
1352
01:19:28,250 --> 01:19:30,167
Nawet Bucky o tym nie wie.
1353
01:19:35,541 --> 01:19:38,083
- Trochę się nie widzieliśmy.
- To były dobre czasy.
1354
01:19:39,417 --> 01:19:40,375
Dobre czasy.
1355
01:19:46,500 --> 01:19:47,583
Szukasz pracy, prawda?
1356
01:19:50,375 --> 01:19:51,666
Cholera, Warren.
1357
01:19:51,750 --> 01:19:54,209
Masz zwyczaj nazywać rzeczy po imieniu.
1358
01:19:54,833 --> 01:19:57,625
Niektórym w naszej stacji
to by się nie spodobało.
1359
01:19:58,375 --> 01:20:01,042
Mowa o Gabe Lawrensie
z działu informacji i rozrywki?
1360
01:20:01,125 --> 01:20:04,292
Co mówiłeś o jego reportażu z Grenady?
1361
01:20:04,375 --> 01:20:06,500
Że to krew, pot i lanie wody Perrier.
1362
01:20:07,459 --> 01:20:09,042
On się tam w ogóle nie wybrał.
1363
01:20:09,125 --> 01:20:11,541
Miał w tym czasie wizytę u dentysty.
1364
01:20:12,334 --> 01:20:14,541
Tacy teraz rządzą.
1365
01:20:15,459 --> 01:20:19,750
A ja jestem tylko szlachetnym dzikusem,
którego zapraszają na spotkania.
1366
01:20:21,500 --> 01:20:23,750
Nadal masz informatorów w Pentagonie?
1367
01:20:25,375 --> 01:20:26,875
Chyba tak. Czemu pytasz?
1368
01:20:27,125 --> 01:20:29,459
Będę chciał ich podpytać
o Dowództwo Południowe.
1369
01:20:29,541 --> 01:20:30,375
Tak?
1370
01:20:30,459 --> 01:20:32,791
W 1999 oddajemy Kanał Panamski,
1371
01:20:32,875 --> 01:20:37,083
ale nie obędzie się bez wielu incydentów.
1372
01:20:37,167 --> 01:20:39,125
To twoja intuicja czy coś słyszałeś?
1373
01:20:39,417 --> 01:20:41,541
Słyszałem, że niektórzy się tym
interesują.
1374
01:20:42,958 --> 01:20:44,292
Ktoś się tym zajmuje?
1375
01:20:44,917 --> 01:20:47,250
Gabe mówi, że to żaden temat.
1376
01:20:47,334 --> 01:20:48,958
Możesz tam pojechać i to wziąć.
1377
01:20:54,875 --> 01:20:56,625
Chciałem tu trochę zostać.
1378
01:20:58,334 --> 01:20:59,250
Jest tego warta?
1379
01:21:01,583 --> 01:21:03,875
Tak naprawdę chce zatrząść tym miastem.
1380
01:21:04,250 --> 01:21:05,875
Zawsze możemy pójść razem zjeść.
1381
01:21:06,167 --> 01:21:07,666
Znasz wszystkie moje anegdoty.
1382
01:21:08,000 --> 01:21:09,375
Uważaj na siebie.
1383
01:21:10,209 --> 01:21:11,083
Ty też.
1384
01:21:21,375 --> 01:21:23,167
Cały dzień próbowałam się dodzwonić.
1385
01:21:23,666 --> 01:21:26,125
Powinienem był ci powiedzieć.
Byłem w Nowym Jorku.
1386
01:21:26,541 --> 01:21:27,500
Po co?
1387
01:21:27,583 --> 01:21:29,917
To nic takiego. Szkoda, że cię nie było.
1388
01:21:30,000 --> 01:21:31,375
Trafiłem na uliczną paradę.
1389
01:21:31,459 --> 01:21:33,917
Obchodzili jedno z nowojorskich świąt.
1390
01:21:34,000 --> 01:21:35,334
Spotkałeś kogoś znajomego?
1391
01:21:35,417 --> 01:21:37,917
Dzieciaki z buzią umorusaną watą cukrową.
1392
01:21:41,375 --> 01:21:42,500
Co?
1393
01:21:43,250 --> 01:21:44,583
Coś się tam święci?
1394
01:21:46,250 --> 01:21:49,250
Tak. Słuchaj tego. Taksówkarz
umiał dojechać do Penn Station.
1395
01:21:49,334 --> 01:21:50,958
- Chwila.
- Co?
1396
01:21:54,375 --> 01:21:55,625
O czymś mi nie mówisz?
1397
01:21:55,708 --> 01:21:56,666
Dużo pytasz.
1398
01:21:56,750 --> 01:21:58,334
Bo nie mam odpowiedzi.
1399
01:22:01,125 --> 01:22:05,167
Wielu reporterów w Waszyngtonie
boi się zadawać pytania. Ale nie Warren.
1400
01:22:05,875 --> 01:22:07,875
Opowiadał, jak było naprawdę,
1401
01:22:07,958 --> 01:22:09,833
dlatego nie był lubiany.
1402
01:22:12,917 --> 01:22:15,750
Powiedział ci, czemu odszedł
z ogólnokrajowej stacji?
1403
01:22:16,167 --> 01:22:19,083
Powiedział, że popełnił błąd w reportażu.
1404
01:22:20,708 --> 01:22:22,625
Zaufał nie tej osobie, co trzeba.
1405
01:22:22,917 --> 01:22:24,583
Tak mi powiedział.
1406
01:22:25,625 --> 01:22:28,292
Tym źródłem byłam ja, dlatego mi zaufał.
1407
01:22:31,417 --> 01:22:35,167
Wzięłam roczny urlop w Waszyngtonie,
by być rzecznikiem Departamentu Stanu.
1408
01:22:35,250 --> 01:22:36,708
Miałam z Warrenem umowę.
1409
01:22:36,917 --> 01:22:39,459
Każdy miał robić swoje.
1410
01:22:40,125 --> 01:22:42,625
Nawet przez minutę nie myślałam,
że mi uwierzy.
1411
01:22:43,666 --> 01:22:46,250
- Ale uwierzył.
- Tak.
1412
01:22:49,125 --> 01:22:51,833
Normalnie nie miałoby to znaczenia,
ale w tym przypadku
1413
01:22:51,917 --> 01:22:54,958
stacja szukała pretekstu,
który w końcu znalazła.
1414
01:22:55,042 --> 01:22:57,125
Od początku był dla nich niewiadomą.
1415
01:22:57,209 --> 01:23:00,750
Wezwali go na spotkanie
z Buffordem Sellsem.
1416
01:23:00,833 --> 01:23:02,375
I on mu powiedział:
1417
01:23:02,459 --> 01:23:05,958
„Albo robisz to, co każe stacja,
albo się pakuj”. I Warren się spakował.
1418
01:23:09,042 --> 01:23:11,625
Bufford był kiedyś
jego najlepszym przyjacielem.
1419
01:23:11,708 --> 01:23:14,541
Więc Warrenowi
bardzo trudno było prosić go o pracę.
1420
01:23:21,250 --> 01:23:23,417
Robisz tak wiele dla innych.
1421
01:23:23,500 --> 01:23:26,708
Na pewno jest wiele osób w tej branży,
które coś ci zawdzięczają.
1422
01:23:28,791 --> 01:23:30,666
Teraz ktoś tobie wyświadczy przysługę.
1423
01:23:32,625 --> 01:23:33,791
Ja.
1424
01:23:37,917 --> 01:23:40,167
Nie ma mowy, Bucky. Nie zrobię tego!
1425
01:23:40,250 --> 01:23:41,541
Nie możesz mi tego zrobić!
1426
01:23:41,625 --> 01:23:43,167
Przyparłeś mnie do muru!
1427
01:23:43,250 --> 01:23:44,459
Mam go zatrudnić?
1428
01:23:44,541 --> 01:23:45,625
Nie muszę tego robić.
1429
01:23:45,708 --> 01:23:47,042
Pracowałem z Warrenem.
1430
01:23:47,125 --> 01:23:50,833
Pracowaliśmy nad sprawą narkotykową
w Nowym Orleanie i prawie zginąłem.
1431
01:23:52,083 --> 01:23:55,375
Dostosuję się do grafika pana gubernatora.
1432
01:24:02,000 --> 01:24:06,583
Musimy zebrać informacje,
zanim temat wypłynie.
1433
01:24:07,500 --> 01:24:08,833
Zaczniemy od gubernatora,
1434
01:24:08,917 --> 01:24:11,541
który opiera swoją kampanię
na reformie więziennictwa.
1435
01:24:11,958 --> 01:24:15,042
McBride prowadzi w sondażach
o 24 punkty procentowe,
1436
01:24:15,125 --> 01:24:16,583
bo według opinii publicznej
1437
01:24:16,666 --> 01:24:19,334
ograniczanie przywilejów osadzonych
to ostre zagranie.
1438
01:24:20,167 --> 01:24:21,125
Zadamy pytania.
1439
01:24:21,209 --> 01:24:23,125
- „My”?
- Ty i ja.
1440
01:24:26,209 --> 01:24:28,750
W takim razie czemu nie zapytałaś,
jak ja to widzę?
1441
01:24:28,833 --> 01:24:30,125
A jak to widzisz?
1442
01:24:30,417 --> 01:24:33,791
Zapytaj ekspertów.
Pogadaj z naczelnikiem i strażnikami.
1443
01:24:33,875 --> 01:24:37,000
McBride ma się za twardziela?
Dla mnie to po prostu mięśniak.
1444
01:24:38,083 --> 01:24:39,666
Zajmiesz się tym?
1445
01:24:40,791 --> 01:24:42,459
Bylibyśmy razem cały dzień.
1446
01:24:42,541 --> 01:24:44,666
Nigdy się nie poddajesz,
gdy czegoś chcesz.
1447
01:24:45,875 --> 01:24:47,292
Chcę czegoś jeszcze.
1448
01:24:47,375 --> 01:24:49,042
Już robię coś wbrew swojej woli.
1449
01:24:50,625 --> 01:24:51,791
Co jeszcze mam zrobić?
1450
01:24:57,625 --> 01:24:58,625
Pobierzmy się.
1451
01:25:01,000 --> 01:25:02,042
Co?
1452
01:25:03,750 --> 01:25:04,833
Pobierzmy się.
1453
01:25:07,791 --> 01:25:10,833
Byłem już żonaty. Dwa razy.
1454
01:25:10,917 --> 01:25:12,708
To nic fajnego.
1455
01:25:14,250 --> 01:25:15,875
Chcę budzić się obok ciebie.
1456
01:25:20,042 --> 01:25:21,833
Już się budzisz.
1457
01:25:22,583 --> 01:25:24,500
Nie wiem jak, ale tak jest.
1458
01:25:26,167 --> 01:25:28,917
Chcę mieć na to papier.
1459
01:25:37,500 --> 01:25:40,375
Na mocy danego mi prawa
ogłaszam was mężem i żoną.
1460
01:25:41,250 --> 01:25:42,750
Możesz pocałować pannę młodą.
1461
01:25:45,209 --> 01:25:46,083
Dziękuję.
1462
01:25:53,083 --> 01:25:56,334
Wysłuchanie pełnej miłosierdzia przemowy
naczelnika podczas obiadu
1463
01:25:56,417 --> 01:25:57,500
nic nam nie da.
1464
01:25:57,917 --> 01:26:01,833
Ale jeśli pokażemy, jak reformy McBride'a
wpływają na pojedynczego osadzonego,
1465
01:26:01,917 --> 01:26:04,500
na jego codzienne życie,
będziemy mieć ten temat.
1466
01:26:06,500 --> 01:26:07,625
Słuchasz mnie?
1467
01:26:07,875 --> 01:26:10,125
To miał być wolny wieczór.
1468
01:26:18,583 --> 01:26:20,083
Moja żona to ciepła klucha.
1469
01:26:34,750 --> 01:26:36,583
Wolny wieczór skończył się o północy?
1470
01:26:36,666 --> 01:26:38,459
- Pamiętasz Fernanda Buttandę?
- Co?
1471
01:26:38,833 --> 01:26:40,500
Ojciec noworocznego dziecka.
1472
01:26:40,750 --> 01:26:42,583
Miami. Wyprawka.
1473
01:26:42,875 --> 01:26:44,459
Moja kłótnia z Robem na wizji.
1474
01:26:44,750 --> 01:26:45,875
Przenieśli go tutaj.
1475
01:26:47,875 --> 01:26:49,459
Do Holmesburga.
1476
01:26:50,209 --> 01:26:51,875
To on opowie nam o więzieniu.
1477
01:26:54,875 --> 01:26:58,250
Nagłówek na cały ekran: „Gubernator
podpisuje reformę więziennictwa”.
1478
01:26:58,334 --> 01:27:00,459
Ujęcia z przemówień McBride'a.
1479
01:27:00,750 --> 01:27:03,750
„Holmesburg to więzienie, nie kurort.
Holmesburg działa”.
1480
01:27:03,833 --> 01:27:07,125
I tak dalej. Po każdym fragmencie
pokażemy rosnące słupki poparcia.
1481
01:27:07,375 --> 01:27:08,708
Potem ten osadzony...
1482
01:27:08,791 --> 01:27:12,000
Pokażemy, jaki wpływ będzie miało
zabranie telewizorów i laptopów
1483
01:27:12,083 --> 01:27:13,000
z więziennych cel.
1484
01:27:13,083 --> 01:27:16,541
Potem o cofnięciu dofinansowania
dla leczenia odwykowego i szkoleń.
1485
01:27:16,625 --> 01:27:19,417
- I co jeszcze?
- Jak to „co jeszcze”?
1486
01:27:19,500 --> 01:27:22,875
Mam wrażenie,
że za ostro podchodzicie do McBride'a.
1487
01:27:22,958 --> 01:27:26,125
Jeśli ostrym jest stwierdzenie,
że nie cofnie się przed niczym
1488
01:27:26,209 --> 01:27:28,334
dla reelekcji, to tak, podchodzimy ostro.
1489
01:27:28,417 --> 01:27:29,417
Słuchajcie.
1490
01:27:29,625 --> 01:27:33,250
Politycy wykorzystują temat
przestępczości do celów politycznych.
1491
01:27:33,334 --> 01:27:34,791
Więc o czym my tu rozmawiamy?
1492
01:27:34,875 --> 01:27:37,417
Ale czy ludzie w większości
chcą o tym słuchać?
1493
01:27:37,500 --> 01:27:38,500
Niekoniecznie.
1494
01:27:39,833 --> 01:27:40,917
John boi się...
1495
01:27:41,000 --> 01:27:43,167
Wiem, o co.
1496
01:27:44,292 --> 01:27:45,334
Ma poczucie, że...
1497
01:27:45,417 --> 01:27:48,625
Mamy powiedzieć widzom to,
co według niego chcieliby usłyszeć.
1498
01:27:52,292 --> 01:27:55,500
Podjąłeś kiedyś temat
bez oglądania się na słupki oglądalności?
1499
01:27:56,334 --> 01:27:58,958
Cholera. Wiesz co?
Masz się za eksperta od moralności.
1500
01:27:59,042 --> 01:28:00,708
Nikt tobie nie dorówna.
1501
01:28:01,459 --> 01:28:04,791
Myślisz, że mi na tym zależy?
Że w ogóle zależy mi na tym reportażu?
1502
01:28:06,083 --> 01:28:09,459
Jej zależało. Mówisz, co byś chciał.
Ale to ona się wystawia.
1503
01:28:09,541 --> 01:28:12,917
I jedynym tego powodem jest to,
żeby dać coś do roboty!
1504
01:28:16,375 --> 01:28:18,083
Właściwie to mam coś do zrobienia.
1505
01:28:31,833 --> 01:28:33,791
Myślałaś, że przyjdzie?
1506
01:28:34,292 --> 01:28:35,791
Że mu przeszło?
1507
01:28:36,209 --> 01:28:37,833
Że to świetny temat?
1508
01:28:38,666 --> 01:28:41,625
Że to profesjonalista?
Takie inspirujące bzdury?
1509
01:28:44,541 --> 01:28:45,583
Rozłóżmy sprzęt.
1510
01:28:46,791 --> 01:28:49,042
Warren Justice do pułkownika Petersa.
1511
01:28:53,167 --> 01:28:55,125
Nie zapomnij – Tally
1512
01:28:58,000 --> 01:28:58,917
Barry?
1513
01:28:59,875 --> 01:29:00,833
Jesteś...
1514
01:29:00,917 --> 01:29:02,334
Dawno, racja.
1515
01:29:02,625 --> 01:29:04,708
Zajmujesz się może jeszcze Panamą?
1516
01:29:10,209 --> 01:29:12,541
Pracowałem cały dzień na izbie chorych
1517
01:29:12,625 --> 01:29:17,000
dla tych... jak się mówi <i>los locos</i>?
1518
01:29:17,083 --> 01:29:19,042
Pacjenci psychotyczni.
1519
01:29:19,292 --> 01:29:20,958
Podobało mi się to.
1520
01:29:21,042 --> 01:29:23,791
Ale potem wycofali ten program.
1521
01:29:26,791 --> 01:29:30,334
A kiedy zamkną siłownię, tak jak mówią...
1522
01:29:30,417 --> 01:29:31,417
Opuść ręce!
1523
01:29:31,500 --> 01:29:37,833
Wtedy każdy tutaj będzie <i>loco...</i>
psychotyczny.
1524
01:29:37,917 --> 01:29:39,875
Będę dziś w Waszyngtonie,
1525
01:29:39,958 --> 01:29:41,459
Może moglibyśmy...
1526
01:29:42,917 --> 01:29:45,250
Nie, może moglibyśmy po prostu pogadać.
1527
01:29:46,791 --> 01:29:48,042
O tym i o tamtym.
1528
01:29:48,958 --> 01:29:51,875
Tak dokładnie?
Zadzwonię do ciebie, jak dojadę.
1529
01:29:53,500 --> 01:29:56,875
Praca w sali telewizyjnej jest luźna,
więc proszę dzwonić jakby co.
1530
01:29:56,958 --> 01:29:58,958
Bardzo dziękuję. Bardzo mi pani pomogła.
1531
01:30:00,917 --> 01:30:01,750
Proszę tam!
1532
01:30:01,833 --> 01:30:02,708
Wypuszczą panią!
1533
01:30:17,958 --> 01:30:21,375
<i>Do wszystkich jednostek, szczególnie</i>
<i>w pobliżu więzienia Holmesburg.</i>
1534
01:30:21,459 --> 01:30:24,750
<i>Osadzeni przejęli kontrolę</i>
<i>nad salą gimnastyczną i dwoma blokami.</i>
1535
01:30:24,833 --> 01:30:27,958
<i>Przetrzymują od 10 do 12 zakładników.</i>
1536
01:30:28,375 --> 01:30:32,583
<i>Gdy wybuchł bunt, ekipa Siódemki</i>
<i>była w trakcie nagrywania materiału.</i>
1537
01:31:00,292 --> 01:31:02,666
Tam są strażnicy.
Poddasz się, to będzie po nich.
1538
01:31:02,750 --> 01:31:05,750
Przestań tchórzyć i wkrocz tam.
1539
01:31:05,833 --> 01:31:08,250
- Gubernator nie...
- Co on ma z tym wspólnego?
1540
01:31:08,334 --> 01:31:09,500
Burmistrz i komisarz...
1541
01:31:09,583 --> 01:31:11,083
Daj mi go do telefonu!
1542
01:31:11,167 --> 01:31:12,375
Co z ekipą Siódemki?
1543
01:31:12,459 --> 01:31:14,791
Gary Logan, IBS.
Naczelnik udzieli odpowiedzi.
1544
01:31:16,125 --> 01:31:17,125
Naczelniku.
1545
01:31:18,958 --> 01:31:21,500
Dowiedziałem się, że jest tam
reporterka Siódemki.
1546
01:31:21,583 --> 01:31:23,125
Może pan potwierdzić czy żyje?
1547
01:31:23,209 --> 01:31:24,791
Dowiemy się, jak tam wejdziemy.
1548
01:31:27,750 --> 01:31:28,625
Dajcie mi chwilę.
1549
01:31:29,459 --> 01:31:30,334
Warren!
1550
01:31:51,459 --> 01:31:52,541
Mam jakiś sygnał.
1551
01:31:52,625 --> 01:31:54,417
Może Tally próbuje nadawać?
1552
01:32:01,334 --> 01:32:02,167
To Ned filmuje?
1553
01:32:02,625 --> 01:32:04,541
Ktoś na pewno. Zrób kopię zapasową.
1554
01:32:08,917 --> 01:32:09,875
Tal?
1555
01:32:12,042 --> 01:32:13,000
Jesteś?
1556
01:32:19,334 --> 01:32:21,666
To ja. Słyszysz mnie?
1557
01:32:24,750 --> 01:32:26,292
Słyszysz mnie, Tal?
1558
01:32:27,209 --> 01:32:28,125
Słyszę cię!
1559
01:32:28,209 --> 01:32:30,083
Zostań przy ścianie. Uważaj na siebie.
1560
01:32:33,042 --> 01:32:36,000
Nie zapominaj, że cały czas masz kamerę.
1561
01:32:36,583 --> 01:32:38,625
Cokolwiek robisz, rób to na wizji.
1562
01:32:38,917 --> 01:32:40,250
To twoja jedyna broń.
1563
01:32:40,334 --> 01:32:43,042
Dzięki tobie mają szansę powiedzieć,
co tam się dzieje.
1564
01:32:43,125 --> 01:32:45,500
- Użyj kamery.
- To nie leci na żywo!
1565
01:32:45,583 --> 01:32:46,791
Ale oni o tym nie wiedzą.
1566
01:32:46,875 --> 01:32:48,750
Zanim się dowiedzą, będziesz na żywo.
1567
01:32:52,708 --> 01:32:56,375
- Trzymaj ją. Ona cię uchroni.
<i>- Chciałbyś coś powiedzieć?</i>
1568
01:32:56,459 --> 01:32:57,958
<i>Coś ty za jedna?</i>
1569
01:32:58,459 --> 01:33:00,750
<i>Cztery, trzy, dwa, jeden!</i>
1570
01:33:01,292 --> 01:33:02,500
<i>Więzienie Holmesburg!</i>
1571
01:33:02,583 --> 01:33:03,791
<i>Chcę coś powiedzieć!</i>
1572
01:33:03,875 --> 01:33:05,125
<i>Mów do mikrofonu!</i>
1573
01:33:06,042 --> 01:33:08,167
<i>Z więzienia Holmesburg mówi Tally Atwater.</i>
1574
01:33:08,250 --> 01:33:09,541
Nagrywaj dalej.
1575
01:33:09,625 --> 01:33:13,042
<i>Po pierwsze, żądamy zwrotu telewizorów!</i>
1576
01:33:13,666 --> 01:33:15,042
Nadajemy. Widzą nas.
1577
01:33:15,417 --> 01:33:16,583
Nadajemy na żywo.
1578
01:33:16,666 --> 01:33:21,791
<i>Spróbujemy teraz połączyć się</i>
<i>z Tally Atwater.</i>
1579
01:33:23,125 --> 01:33:27,209
<i>Na żywo z więzienia Holmesburg</i>
<i>mówi Tally Atwater.</i>
1580
01:33:27,625 --> 01:33:30,625
<i>Około godziny 16.15</i>
1581
01:33:30,708 --> 01:33:34,917
<i>wybrzmiał tutaj dźwięk gwizdka,</i>
<i>który w całym kraju oznacza,</i>
1582
01:33:35,000 --> 01:33:36,292
<i>że strażnik ma kłopoty.</i>
1583
01:33:36,583 --> 01:33:38,791
<i>Powiedz nam, co spowodowało ten bunt.</i>
1584
01:34:02,583 --> 01:34:04,541
Wracamy za 30 sekund.
1585
01:34:13,833 --> 01:34:15,791
Za 30 sekund wracasz na wizję.
1586
01:34:17,125 --> 01:34:21,666
<i>Coś się dzieje w bloku C.</i>
<i>Podejdziemy tam po następnym wejściu.</i>
1587
01:34:23,417 --> 01:34:24,459
Jak się trzymasz?
1588
01:34:25,209 --> 01:34:26,708
<i>Jestem taka zmęczona.</i>
1589
01:34:28,791 --> 01:34:30,791
<i>Wiesz, o czym cały czas myślę?</i>
1590
01:34:32,625 --> 01:34:35,583
<i>O tym, jak uczyłeś mnie patroszyć ryby.</i>
1591
01:34:36,459 --> 01:34:38,334
<i>Beznadziejnie mi szło.</i>
1592
01:34:39,042 --> 01:34:40,500
Nie, całkiem nieźle.
1593
01:34:41,250 --> 01:34:42,875
Dziesięć sekund.
1594
01:34:43,625 --> 01:34:46,875
<i>Bunt trwa już od siedmiu godzin.</i>
1595
01:34:47,833 --> 01:34:49,833
Oddziały specjalne są już na miejscu.
1596
01:34:50,292 --> 01:34:51,334
Zajmują pozycje.
1597
01:34:52,958 --> 01:34:53,917
<i>Dziękuję, Rhonda.</i>
1598
01:34:54,000 --> 01:34:56,209
<i>Wiemy, że reporterka Siódemki</i>
<i>Tally Atwater</i>
1599
01:34:56,292 --> 01:34:57,666
<i>i kamerzysta Ned Jackson</i>
1600
01:34:57,750 --> 01:34:59,833
s<i>ą nadal w budynku więzienia Holmesburg,</i>
1601
01:34:59,917 --> 01:35:05,666
<i>skąd na bieżąco zdają relację</i>
<i>bezpośrednio dla stacji w Filadelfii.</i>
1602
01:35:07,125 --> 01:35:12,042
<i>Ekipa wiadomości Siódemki była w więzieniu</i>
<i>i przeprowadzała wywiady z osadzonymi,</i>
1603
01:35:12,125 --> 01:35:13,875
<i>gdy wybuchł bunt.</i>
1604
01:35:13,958 --> 01:35:15,875
Stacja ogólnokrajowa chce to pokazać.
1605
01:35:15,958 --> 01:35:18,167
<i>Tally Atwater jest zamknięta w więzieniu.</i>
1606
01:35:18,250 --> 01:35:19,583
Ty tu rządzisz.
1607
01:35:19,791 --> 01:35:22,459
<i>Spróbujmy połączyć się</i>
<i>ponownie z Tally Atwater.</i>
1608
01:35:22,958 --> 01:35:24,541
<i>Tally, co możesz nam powiedzieć?</i>
1609
01:35:24,625 --> 01:35:30,125
<i>Otrzymaliśmy informacje,</i>
<i>że oddziały specjalne zajmują pozycje.</i>
1610
01:35:30,209 --> 01:35:32,875
<i>Jeśli dojdzie do szturmu...</i>
1611
01:35:35,459 --> 01:35:37,625
- Cholera.
- <i>Chyba straciliśmy połączenie...</i>
1612
01:35:37,708 --> 01:35:38,625
Słyszysz mnie?
1613
01:35:38,708 --> 01:35:39,708
<i>Wracamy za chwilę.</i>
1614
01:35:39,791 --> 01:35:41,459
- A niech to!
- Co się dzieje?
1615
01:35:43,083 --> 01:35:45,125
- Straciliśmy sygnał z kamery.
- No nie!
1616
01:35:46,875 --> 01:35:48,958
- Nie mogę ich przywrócić.
- <i>Co jest?</i>
1617
01:35:49,042 --> 01:35:50,417
Tally, jesteś tam? Słyszysz?
1618
01:35:50,500 --> 01:35:52,583
Nie ma sygnału. Nie da się ich przywrócić!
1619
01:35:50,500 --> 01:35:52,583
Nie ma sygnału. Nie da się ich przywrócić!
1620
01:35:59,083 --> 01:36:02,167
<i>Do więzienia Holmesburg</i>
<i>wszedł właśnie oddział SWAT.</i>
1621
01:36:02,250 --> 01:36:04,666
Filadelfia, proszę zaczekać.
Nowy Jork, słucham?
1622
01:36:04,875 --> 01:36:06,917
Jeszcze nie. Audio też nie.
1623
01:36:07,000 --> 01:36:08,833
Damy znać, gdy będziemy coś wiedzieć.
1624
01:36:08,917 --> 01:36:10,625
Bądźcie w pogotowiu. Tom, słuchaj.
1625
01:36:11,292 --> 01:36:14,334
Gdy odzyskamy połączenie,
będziemy w telewizji ogólnokrajowej.
1626
01:36:14,417 --> 01:36:15,708
Zgadza się.
1627
01:36:23,833 --> 01:36:26,958
<i>W studiu w Nowym Jorku jest ze mną</i>
<i>rzecznik praw obywatelskich</i>
1628
01:36:27,042 --> 01:36:30,334
<i>i Gary Mandinak, obrońca osadzonych.</i>
1629
01:36:30,417 --> 01:36:34,000
<i>Panowie, dziękuję za chęć rozmowy</i>
<i>o tak późnej porze.</i>
1630
01:36:37,125 --> 01:36:40,083
<i>Czy naczelnik powinien zezwolić na szturm?</i>
1631
01:36:41,417 --> 01:36:42,250
Mam coś.
1632
01:36:44,125 --> 01:36:45,417
- Fernando?
- To ona.
1633
01:36:45,750 --> 01:36:46,625
Tal, słyszysz?
1634
01:36:48,666 --> 01:36:49,708
Niech to!
1635
01:37:09,417 --> 01:37:11,209
Gdzie ona jest, do cholery?
1636
01:37:12,541 --> 01:37:14,209
No dalej! Otwieraj te drzwi!
1637
01:37:16,541 --> 01:37:17,750
Tal, słyszysz mnie?
1638
01:37:20,541 --> 01:37:21,917
Wszystko w porządku?
1639
01:37:22,459 --> 01:37:24,500
<i>Wracamy. Wszystko dobrze.</i>
1640
01:37:26,125 --> 01:37:28,417
<i>Fernando? Możemy porozmawiać?</i>
1641
01:37:31,917 --> 01:37:33,583
<i>Przepraszam, mam pytanie.</i>
1642
01:37:34,083 --> 01:37:37,042
<i>Sugerujecie,</i>
<i>że sytuacja została opanowana?</i>
1643
01:37:37,125 --> 01:37:38,958
- <i>Zgadza się.</i>
<i>- Jak to możliwe?</i>
1644
01:37:40,167 --> 01:37:42,459
Tom? Twierdzą,
że mają wszystko pod kontrolą.
1645
01:37:42,541 --> 01:37:43,541
Zapytajcie ją o to.
1646
01:37:43,625 --> 01:37:46,958
<i>Otrzymaliśmy informację,</i>
<i>że sytuacja w środku jest pod kontrolą.</i>
1647
01:37:47,209 --> 01:37:49,375
Nadajesz na żywo. Na cały kraj.
1648
01:37:49,459 --> 01:37:52,583
<i>Cóż, tak, jest pod kontrolą.</i>
1649
01:37:52,666 --> 01:37:53,666
<i>Ale osadzonych.</i>
1650
01:37:53,750 --> 01:37:58,833
<i>- </i>Których?
<i>- Mówiąc dokładniej, ma ją jedna grupa.</i>
1651
01:37:59,209 --> 01:38:01,708
<i>To nie są dobre wieści</i>
<i>dla pozostałych osadzonych.</i>
1652
01:38:01,791 --> 01:38:06,708
<i>Mogę potwierdzić, że wśród ośmiu zabitych</i>
<i>nie było ani jednego strażnika.</i>
1653
01:38:07,125 --> 01:38:12,541
<i>Jeden z zabitych osadzonych</i>
<i>został postrzelony z wieży strażniczej.</i>
1654
01:38:12,625 --> 01:38:17,917
<i>Wygląda na to, że pozostała siódemka</i>
<i>padła ofiarą zemsty na tle rasowym.</i>
1655
01:38:18,000 --> 01:38:20,917
<i>Nie! Wystarczy już tych bzdur o gangach!</i>
1656
01:38:22,000 --> 01:38:25,500
<i>Fernando, ile wyroku ci zostało?</i>
1657
01:38:26,791 --> 01:38:27,958
<i>Szlag.</i>
1658
01:38:28,666 --> 01:38:32,042
<i>Dostałem 15 miesięcy,</i>
<i>ale miałem być zwolniony warunkowo.</i>
1659
01:38:32,625 --> 01:38:34,791
<i>Wiesz, co się stanie, gdy wejdą strażnicy?</i>
1660
01:38:35,250 --> 01:38:36,167
<i>Możesz zginąć.</i>
1661
01:38:36,250 --> 01:38:38,917
<i>Na ulicy też mogę zginąć.</i>
1662
01:38:44,125 --> 01:38:45,459
<i>Jest 2.00.</i>
1663
01:38:45,958 --> 01:38:48,125
<i>Bunt trwa już od dziesięciu godzin.</i>
1664
01:38:48,209 --> 01:38:49,583
<i>Przygotujcie się na relację.</i>
1665
01:38:49,666 --> 01:38:53,750
<i>Wracamy do reporterki WFIL Filadelfia,</i>
<i>Tally Atwater,</i>
1666
01:38:53,833 --> 01:38:56,334
<i>która znajduje się w więzieniu Holmesburg.</i>
1667
01:38:56,417 --> 01:38:57,417
<i>Nagrywam.</i>
1668
01:38:57,500 --> 01:39:00,875
<i>Tally na bieżąco przekazuje nam</i>
<i>informacje ze środka.</i>
1669
01:39:00,958 --> 01:39:03,791
<i>- </i>Jakie są nastroje?
- <i>Możesz opisać, co się dzieje?</i>
1670
01:39:04,791 --> 01:39:07,750
<i>Nastroje w środku są minorowe.</i>
1671
01:39:07,833 --> 01:39:10,167
<i>Osadzeni przygotowują się</i>
<i>na ostateczny szturm.</i>
1672
01:39:10,250 --> 01:39:11,334
Nastroje? Uzbrojeni?
1673
01:39:11,417 --> 01:39:13,250
<i>Sądzą, że dojdzie do niego nad ranem.</i>
1674
01:39:14,000 --> 01:39:15,417
- <i>Mają broń.</i>
<i>- </i>Są uzbrojeni?
1675
01:39:15,500 --> 01:39:17,666
<i>Sugerują, że będą walczyć</i>
1676
01:39:17,750 --> 01:39:18,666
Czemu walczą?
1677
01:39:18,750 --> 01:39:23,958
<i>...bo jest to dla nich sposób na życie,</i>
<i>którego nauczyli się na ulicach.</i>
1678
01:39:24,042 --> 01:39:26,042
<i>Widząc ich twarze w więzieniu,</i>
1679
01:39:26,417 --> 01:39:29,209
<i>przypominamy sobie, że na ulicy</i>
1680
01:39:29,292 --> 01:39:32,583
<i>przestępstwo to tylko jeden</i>
<i>ze sposobów załatwiania spraw.</i>
1681
01:39:32,917 --> 01:39:35,292
<i>Z więzienia Holmesburg</i>
<i>mówiła Tally Atwater.</i>
1682
01:39:38,000 --> 01:39:39,042
<i>Wyłącz, Ned.</i>
1683
01:39:46,459 --> 01:39:47,459
Raz, raz, raz!
1684
01:40:08,917 --> 01:40:12,541
<i>Oglądają państwo zdjęcia z buntu,</i>
<i>który wybuchł w więzieniu Holmesburg.</i>
1685
01:40:12,625 --> 01:40:15,625
<i>Reporterka WFIL Tally Atwater</i>
<i>i kamerzysta Ned Jackson</i>
1686
01:40:15,708 --> 01:40:18,209
znajdują się w budynku więzienia.
1687
01:40:18,292 --> 01:40:21,334
Na dramatycznych nagraniach,
które otrzymujemy, widzimy,
1688
01:40:21,417 --> 01:40:23,666
<i>że oddziały specjalne</i>
<i>wkroczyły do więzienia.</i>
1689
01:40:25,125 --> 01:40:28,042
<i>W ciągu kilku minut lub godzin</i>
<i>sprawa będzie rozwiązana.</i>
1690
01:40:28,459 --> 01:40:31,958
<i>Pytanie tylko, za jaką cenę.</i>
1691
01:40:36,583 --> 01:40:38,375
- Tal.
<i>- Wchodzą strażnicy.</i>
1692
01:40:39,917 --> 01:40:41,000
Słyszysz mnie, Tal?
1693
01:40:42,833 --> 01:40:44,083
Widać oddziały specjalne.
1694
01:40:48,125 --> 01:40:49,083
Odbierasz to?
1695
01:40:50,042 --> 01:40:51,417
Nie przestawajcie nagrywać.
1696
01:40:58,708 --> 01:41:01,250
Bądźcie w gotowości.
Straciliśmy połączenie z Tally.
1697
01:41:01,334 --> 01:41:02,833
Damy znać.
1698
01:41:47,917 --> 01:41:51,583
<i>Przyjechałam wczoraj</i>
<i>do więzienia Holmesburg,</i>
1699
01:41:51,666 --> 01:41:54,666
<i>by przygotować reportaż o tym,</i>
<i>jak „bezlitosne” przepisy</i>
1700
01:41:54,750 --> 01:41:58,750
<i>gubernatora George'a McBride'a</i>
<i>wpływają na pewnego oskarżonego.</i>
1701
01:41:58,833 --> 01:42:02,833
<i>To miał być dzień z życia</i>
<i>Fernanda Buttandy.</i>
1702
01:42:04,917 --> 01:42:07,375
Według standardów społeczeństwa
Fernando Buttanda
1703
01:42:07,459 --> 01:42:08,791
nie był dobrym człowiekiem.
1704
01:42:08,875 --> 01:42:11,541
Nie był dobry
nawet według własnych standardów.
1705
01:42:12,375 --> 01:42:14,125
<i>Jednak ostatnio,</i>
1706
01:42:14,209 --> 01:42:17,500
<i>dzięki programowi szkoleniowemu</i>
<i>w Holmesburg,</i>
1707
01:42:17,958 --> 01:42:20,666
<i>Fernando zaczął uczyć się pielęgniarstwa.</i>
1708
01:42:20,875 --> 01:42:23,541
<i>Zgłosił się do pracy</i>
<i>w więziennym szpitalu,</i>
1709
01:42:24,250 --> 01:42:27,125
<i>biorąc na siebie ryzyko pracy</i>
<i>z agresywnymi pacjentami.</i>
1710
01:42:27,917 --> 01:42:30,417
<i>Był w tym dobry. Lubił to.</i>
1711
01:42:32,625 --> 01:42:35,209
<i>Miesiąc temu gubernator George McBride,</i>
1712
01:42:35,292 --> 01:42:37,375
<i>który ubiega się o reelekcję</i>
1713
01:42:37,459 --> 01:42:40,833
<i>z obietnicą przeprowadzenia reformy</i>
<i>innych ośrodków w Pensylwanii</i>
1714
01:42:41,167 --> 01:42:44,000
<i>na wzór więzienia Holmesburg,</i>
1715
01:42:44,083 --> 01:42:46,125
<i>odwołał ten program.</i>
1716
01:42:46,209 --> 01:42:48,917
„W więzieniu się karze”<i>.</i>
1717
01:42:49,209 --> 01:42:52,666
<i>Dodał również:</i>
„Nie chodzi tu o drugą szansę”<i>.</i>
1718
01:42:53,541 --> 01:42:55,250
<i>W kolejnych godzinach i tygodniach</i>
1719
01:42:55,334 --> 01:42:57,583
<i>wiele usłyszymy o tym,</i>
<i>czym więzienia powinny,</i>
1720
01:42:57,666 --> 01:42:58,875
<i>a czym nie powinny być.</i>
1721
01:42:58,958 --> 01:43:01,750
<i>Zderzymy się z opiniami</i>
<i>dotyczącymi powodów tego buntu</i>
1722
01:43:01,833 --> 01:43:03,875
<i>w tym miejscu i w tym czasie.</i>
1723
01:43:03,958 --> 01:43:08,209
<i>Zaproponowane zostaną programy naprawcze</i>
<i>i poznamy wiele odpowiedzi.</i>
1724
01:43:08,292 --> 01:43:10,625
<i>Ale wczoraj w więzieniu Holmesburg</i>
1725
01:43:10,708 --> 01:43:12,625
<i>o te odpowiedzi było nieco trudniej.</i>
1726
01:43:12,708 --> 01:43:15,958
<i>Wiemy natomiast, że zginęło 15 osadzonych,</i>
1727
01:43:16,042 --> 01:43:18,042
<i>w tym Fernando Buttanda.</i>
1728
01:43:19,000 --> 01:43:23,334
<i>Z więzienia Holmesburg mówiła</i>
<i>Tally Atwater, wiadomości WFIL.</i>
1729
01:43:23,958 --> 01:43:25,541
<i>Dziękuję, Tally.</i>
1730
01:43:25,625 --> 01:43:29,375
<i>Jeszcze raz pokażemy przeprowadzoną</i>
<i>dla nas relację Tally z więzienia.</i>
1731
01:43:29,459 --> 01:43:30,750
Kończymy.
1732
01:43:30,833 --> 01:43:32,375
<i>...dziś o godzinie 11.00.</i>
1733
01:43:32,791 --> 01:43:33,625
Nie.
1734
01:43:34,375 --> 01:43:35,209
Byłaś świetna.
1735
01:45:00,625 --> 01:45:02,250
Tally Atwater do Marka Lindnera.
1736
01:45:05,083 --> 01:45:08,334
Dalej już z tobą nie pójdę.
1737
01:45:08,417 --> 01:45:11,209
Piętro wyżej, pierwsze drzwi po lewej.
1738
01:45:18,292 --> 01:45:21,334
Pani Atwater. Jestem Mark Lindner.
Dziękuję, że pani przyszła.
1739
01:45:22,417 --> 01:45:24,334
Podać coś do picia? Kawę? Sok? Wodę?
1740
01:45:24,417 --> 01:45:25,500
Dziękuję, nie trzeba.
1741
01:45:25,583 --> 01:45:29,083
Karen, przyjmuj tylko pilne połączenia.
To Buford Sells.
1742
01:45:29,917 --> 01:45:31,583
Miło mi panią poznać.
1743
01:45:31,666 --> 01:45:33,417
- Dzień dobry.
- I Gabe Lawrence.
1744
01:45:33,875 --> 01:45:34,791
Witam.
1745
01:45:34,875 --> 01:45:35,875
Proszę usiąść.
1746
01:45:36,375 --> 01:45:39,791
Jesteśmy trzema muszkieterami
działu wiadomości, na dobre i na złe.
1747
01:45:41,292 --> 01:45:43,000
Fantastyczna relacja z Holmesburg.
1748
01:45:43,500 --> 01:45:44,334
Dziękuję.
1749
01:45:48,625 --> 01:45:49,708
Nie wstawaj.
1750
01:45:54,334 --> 01:45:55,708
- Więc?
- Tak?
1751
01:45:57,541 --> 01:45:58,583
Powiedz, co mówili.
1752
01:45:59,958 --> 01:46:01,417
Biuro w Waszyngtonie.
1753
01:46:02,334 --> 01:46:04,583
Prezenterka weekendowa
i wiadomości wieczorne.
1754
01:46:05,917 --> 01:46:07,459
Powiedziałam, że to rozważę.
1755
01:46:08,209 --> 01:46:09,500
Co podać?
1756
01:46:11,125 --> 01:46:12,459
- Jeszcze chwilę.
- Dobrze.
1757
01:46:12,541 --> 01:46:14,083
Prezenterka w weekendy?
1758
01:46:14,583 --> 01:46:15,791
A co tu rozważać?
1759
01:46:17,167 --> 01:46:21,125
Cóż, sądzę, że stanowimy zgrany zespół.
1760
01:46:22,750 --> 01:46:25,875
To nie jest dobry pomysł.
Próbowaliśmy. To nie działa.
1761
01:46:25,958 --> 01:46:27,541
W Holmesburgu zadziałało.
1762
01:46:27,625 --> 01:46:29,000
To była twoja relacja.
1763
01:46:29,833 --> 01:46:31,917
Zrobiłaś to sama i byłaś wspaniała.
1764
01:46:33,625 --> 01:46:35,083
Podzwoniłem w kilka miejsc.
1765
01:46:35,167 --> 01:46:37,500
Chyba coś się dzieje w Panamie.
1766
01:46:37,583 --> 01:46:40,833
Mam przeczucie, że co poniektórzy
chcieliby wplątać nas w wojnę
1767
01:46:40,917 --> 01:46:42,125
w tym regionie,
1768
01:46:42,209 --> 01:46:45,125
bo nie cieszy ich wizja
oddania kanału w 1999.
1769
01:46:45,583 --> 01:46:47,083
Możemy zrobić ten temat.
1770
01:46:48,000 --> 01:46:50,875
- Główne stacje nie są zainteresowane.
- Zmieńmy to.
1771
01:46:51,167 --> 01:46:56,500
Polecę tam na parę dni,
wynajmę lokalną ekipę.
1772
01:46:58,167 --> 01:46:59,958
- Już to załatwiłeś.
- Tak.
1773
01:47:07,833 --> 01:47:10,292
Muszę to zrobić sam. Rozumiesz?
1774
01:47:11,500 --> 01:47:13,708
A nie mieliśmy być razem?
1775
01:47:14,541 --> 01:47:15,375
Mieliśmy.
1776
01:47:15,666 --> 01:47:17,292
Ale nie mogę siedzieć bezczynnie,
1777
01:47:17,375 --> 01:47:19,750
gdy ty będziesz prowadziła
wieczorne wiadomości.
1778
01:47:20,042 --> 01:47:21,583
A ty nie możesz odrzucać tematu,
1779
01:47:21,666 --> 01:47:23,541
żeby zapewnić mi coś do roboty.
1780
01:47:27,541 --> 01:47:28,958
Chcesz ze mną być?
1781
01:47:33,875 --> 01:47:36,250
Tak bardzo, że aż mnie to boli.
1782
01:47:39,875 --> 01:47:42,666
Chcę być tylko tam,
gdzie mogę cię zobaczyć albo dotknąć.
1783
01:47:43,375 --> 01:47:45,541
Chcę być tylko tam,
gdzie usłyszę twój głos,
1784
01:47:45,625 --> 01:47:46,958
opowiem ci historię
1785
01:47:47,042 --> 01:47:48,625
i zobaczę ten wspaniały uśmiech.
1786
01:47:53,292 --> 01:47:56,375
Ale pojawiła się szansa.
1787
01:47:58,750 --> 01:48:01,583
I jeśli zrobię ten temat...
1788
01:48:03,541 --> 01:48:05,791
- I jeśli...
- Będziemy mieć szczęście?
1789
01:48:05,875 --> 01:48:07,250
Złoto.
1790
01:48:09,541 --> 01:48:11,167
Naprawdę tego chcesz?
1791
01:48:13,250 --> 01:48:14,833
Przez ciebie.
1792
01:48:20,583 --> 01:48:26,334
<i>Kończy się procedura boardingu lotu 811</i>
<i>do Miami, Belize i Panamy.</i>
1793
01:48:26,417 --> 01:48:28,833
<i>Wszyscy pasażerowie</i>
<i>powinni być już na pokładzie.</i>
1794
01:48:29,167 --> 01:48:30,583
Mieliśmy za mało czasu.
1795
01:48:32,042 --> 01:48:35,708
Każdy dzień był dniem darowanym.
1796
01:48:37,833 --> 01:48:40,209
Przywiozę najlepszy temat na świecie.
1797
01:49:02,125 --> 01:49:03,250
Kochanie?
1798
01:49:08,292 --> 01:49:09,708
Dawno tego nie robiłem.
1799
01:49:10,375 --> 01:49:11,375
Baw się dobrze.
1800
01:49:18,000 --> 01:49:19,334
Stój pod wiatr.
1801
01:49:35,583 --> 01:49:39,708
.<i>..by przeanalizować</i>
<i>możliwe skutki gospodarcze.</i>
1802
01:49:39,791 --> 01:49:42,000
<i>W międzyczasie</i>
<i>wartość dolara cały czas spada</i>
1803
01:49:42,083 --> 01:49:44,042
<i>w stosunku do jena i niemieckiej marki.</i>
1804
01:49:44,292 --> 01:49:46,708
W jutrzejszym odcinku
<i>Amerykańskiego notatnika</i>
1805
01:49:46,791 --> 01:49:48,500
porozmawiamy na temat wahań dolara
1806
01:49:48,583 --> 01:49:50,833
z sekretarzem skarbu, Willisem Barrym.
1807
01:49:51,250 --> 01:49:53,125
<i>Mówił Tom Orr. Do zobaczenia.</i>
1808
01:49:56,750 --> 01:49:58,042
Tally, jak się masz?
1809
01:49:58,625 --> 01:50:00,417
Usiądź sobie. On nie gryzie.
1810
01:50:05,917 --> 01:50:08,708
Nie przywiązuj się
za bardzo do tego krzesła, Tally.
1811
01:50:08,791 --> 01:50:11,583
To mój dom.
1812
01:50:12,417 --> 01:50:13,708
Jest połączenie?
1813
01:50:16,292 --> 01:50:18,083
Mamy nowego reportera.
1814
01:50:18,375 --> 01:50:20,666
Porozmawiaj z nim trochę.
Macie kilka minut.
1815
01:50:21,209 --> 01:50:22,042
Tally?
1816
01:50:22,875 --> 01:50:25,000
Połączenie satelitarne kosztuje, chłopaki!
1817
01:50:25,583 --> 01:50:26,666
Łączcie.
1818
01:50:31,167 --> 01:50:32,209
Mamy go.
1819
01:50:36,292 --> 01:50:42,334
Najbrudniejszy reporter, jakiego
widziałam.
1820
01:50:42,417 --> 01:50:45,334
<i>Boże. To ta prezenterka.</i>
1821
01:50:45,417 --> 01:50:48,334
<i>Nowa fryzura, jak mniemam.</i>
<i>Buty wypastowane.</i>
1822
01:50:49,666 --> 01:50:51,750
<i>Buford, zjeżdżaj.</i>
1823
01:50:51,833 --> 01:50:53,958
<i>Chcę porozmawiać z żoną bez ciebie.</i>
1824
01:50:58,209 --> 01:51:00,750
- Tęsknisz?
<i>- Czasami.</i>
1825
01:51:00,833 --> 01:51:02,875
Kiedy wrócisz do domu?
1826
01:51:03,583 --> 01:51:05,500
<i>Muszę spędzić tu jeszcze kilka dni.</i>
1827
01:51:05,583 --> 01:51:06,583
<i>I mogę się zbierać.</i>
1828
01:51:07,292 --> 01:51:08,125
Masz materiał?
1829
01:51:08,958 --> 01:51:10,791
<i>Tak. Genialny.</i>
1830
01:51:12,875 --> 01:51:14,791
Wyglądasz świetnie.
1831
01:51:15,583 --> 01:51:17,500
<i>W sumie się cieszę, że cię nie widzę.</i>
1832
01:51:18,625 --> 01:51:19,917
<i>Wyobraźnia...</i>
1833
01:51:20,708 --> 01:51:22,250
<i>Wspaniałe i grzeszne narzędzie.</i>
1834
01:51:24,083 --> 01:51:25,083
<i>Czekaj.</i>
1835
01:51:26,875 --> 01:51:28,708
<i>Chciałem ci jeszcze coś powiedzieć.</i>
1836
01:51:31,167 --> 01:51:32,500
<i>Świetnie się bawię.</i>
1837
01:51:48,292 --> 01:51:51,791
Przemowa! Chcemy przemowę!
1838
01:51:53,625 --> 01:51:57,083
Po pierwsze... Spróbuję nie płakać.
1839
01:51:58,625 --> 01:52:02,250
Napijmy się za Warrena,
który nie mógł przyjść,
1840
01:52:02,334 --> 01:52:04,583
ale na pewno jest już w drodze do domu
1841
01:52:04,666 --> 01:52:06,791
z miejsca, które nazywa „rajem dla świń”.
1842
01:52:07,292 --> 01:52:09,125
Za Warrena.
1843
01:52:09,209 --> 01:52:12,250
I za Neda. Jest jedną z dwóch osób,
1844
01:52:12,334 --> 01:52:14,791
która wie, jak wyglądam rano.
1845
01:52:15,583 --> 01:52:17,209
Gdzie on w ogóle jest?
1846
01:52:19,375 --> 01:52:20,625
Co tam robisz?
1847
01:52:21,917 --> 01:52:26,125
Żegnaj, Tally! Będziemy tęsknić!
1848
01:52:28,459 --> 01:52:32,625
Zazwyczaj na imprezy
kupuję najtańszego szampana,
1849
01:52:33,000 --> 01:52:35,500
ale z takiej okazji
1850
01:52:35,583 --> 01:52:37,750
szarpnę się na dojrzałe, bułgarskie wino.
1851
01:52:37,833 --> 01:52:40,583
<i>Mamy szczątkowe informacje, ale wiemy,</i>
1852
01:52:40,666 --> 01:52:44,583
<i>że w odległym regionie Darien w Panamie,</i>
<i>w pobliżu granicy z Kolumbią,</i>
1853
01:52:44,666 --> 01:52:49,209
<i>niezależna ekipa informacyjna została</i>
<i>w ciągu ostatnich 24 godzin ostrzelana.</i>
1854
01:52:49,708 --> 01:52:52,583
<i>Znajdował się w niej</i>
<i>co najmniej jeden Amerykanin.</i>
1855
01:53:00,125 --> 01:53:01,708
<i>Nie wiemy, czy ocalali...</i>
1856
01:53:01,791 --> 01:53:03,708
Dosyć tych bułgarskich bzdur!
1857
01:53:03,791 --> 01:53:05,875
Otworzyłam konkretną gorzałkę!
1858
01:53:07,000 --> 01:53:09,250
<i>Z tego alarmującego nagrania wynika,</i>
1859
01:53:09,334 --> 01:53:14,917
<i>że Amerykaninem podróżującym z ekipą</i>
<i>jest były prezenter IBS, Warren Justice.</i>
1860
01:53:17,708 --> 01:53:18,833
Jest. Wszystko dobrze.
1861
01:53:18,917 --> 01:53:20,833
<i>Dajcie spokój, nie jestem...</i>
1862
01:53:22,292 --> 01:53:23,625
<i>Padnij!</i>
1863
01:53:23,708 --> 01:53:27,833
<i>Zostało potwierdzone, że co najmniej</i>
<i>dwóch członków ekipy przeżyło ostrzał.</i>
1864
01:53:27,917 --> 01:53:29,209
Wszystko dobrze. Przeżył.
1865
01:53:29,666 --> 01:53:35,958
<i>Próbujemy poprawić jakość nagrań,</i>
<i>by potwierdzić, co na nich widać.</i>
1866
01:53:36,334 --> 01:53:39,042
<i>Nadal nie wiemy, co było przyczyną ataku.</i>
1867
01:53:39,125 --> 01:53:41,334
<i>Otrzymujemy sprzeczne informacje,</i>
1868
01:53:41,417 --> 01:53:43,250
<i>ale wygląda na to,</i>
1869
01:53:43,334 --> 01:53:46,292
<i>że odległe lądowisko w południowej Panamie</i>
1870
01:53:46,334 --> 01:53:49,958
<i>w pobliżu granicy z Kolumbią</i>
<i>było zasadzką.</i>
1871
01:53:50,042 --> 01:53:51,209
Nie!
1872
01:53:51,292 --> 01:53:55,292
<i>W rozmowie telefonicznej</i>
<i>z naszymi źródłami w Panamie</i>
1873
01:53:55,750 --> 01:53:58,334
<i>dowiedzieliśmy się, że Justice</i>
<i>przygotowywał reportaż</i>
1874
01:53:58,417 --> 01:54:00,042
<i>o zbrojeniu się grup</i>
1875
01:54:00,125 --> 01:54:04,083
<i>ostro sprzeciwiających się</i>
<i>oddaniu Kanału Panamskiego.</i>
1876
01:54:04,167 --> 01:54:06,000
Jego buty...
1877
01:54:06,083 --> 01:54:07,917
<i>Przepraszam.</i>
1878
01:54:10,083 --> 01:54:11,334
<i>Potwierdzamy,</i>
1879
01:54:11,417 --> 01:54:13,708
<i>że Amerykanin podróżujący z tą grupą,</i>
1880
01:54:13,791 --> 01:54:16,750
<i>były prezenter IBS, Warren Justice,</i>
1881
01:54:16,833 --> 01:54:18,666
<i>zginął dziś w Panamie.</i>
1882
01:54:22,000 --> 01:54:25,708
<i>Warren Justice był doświadczonym</i>
<i>dziennikarzem i dobrym kolegą.</i>
1883
01:54:25,791 --> 01:54:27,250
Jak to możliwe?
1884
01:54:29,000 --> 01:54:33,750
<i>Zrobimy krótką przerwę,</i>
1885
01:54:33,833 --> 01:54:37,417
<i>by nasze stacje mogły się do tego odnieść.</i>
1886
01:54:37,500 --> 01:54:40,958
<i>Więcej informacji z Panamy po przerwie.</i>
1887
01:54:41,042 --> 01:54:42,042
Nie!
1888
01:54:42,125 --> 01:54:45,791
- Proszę, John!
- Już dobrze.
1889
01:55:06,583 --> 01:55:09,958
<i>To wieczorne wiadomości IBS. Mówi Tom Orr.</i>
1890
01:55:10,042 --> 01:55:12,875
<i>Pytania, które pojawiły się</i>
<i>w związku z informacjami</i>
1891
01:55:12,958 --> 01:55:16,583
<i>pozyskanymi w Panamie przez byłego</i>
<i>prezentera IBS Warrena Justice'a</i>
1892
01:55:16,666 --> 01:55:18,666
<i>przed jego śmiercią</i>
1893
01:55:18,750 --> 01:55:22,708
<i>wydają się</i>
<i>w niewygodnie bliski sposób dotyczyć</i>
1894
01:55:22,791 --> 01:55:25,750
<i>niektórych osób w Waszyngtonie.</i>
1895
01:55:25,958 --> 01:55:29,958
<i>Nasza stacja właśnie edytuje nagranie</i>
<i>stworzone przez Justice'a</i>
1896
01:55:30,042 --> 01:55:32,292
<i>na kilka dni przed śmiercią.</i>
1897
01:55:32,375 --> 01:55:35,708
<i>Informacje zawarte w tych nagraniach zdają</i>
<i>się zmieniać wizerunek...</i>
1898
01:55:45,500 --> 01:55:47,708
<i>Znacie te twarze.</i>
1899
01:55:47,791 --> 01:55:50,209
<i>Pamiętacie te historie.</i>
1900
01:55:50,292 --> 01:55:53,459
<i>To mężczyźni i kobiety,</i>
<i>który sprawili, że IBS News</i>
1901
01:55:53,541 --> 01:55:58,791
<i>stało się w tym roku jedną z pięciu</i>
<i>głównych stacji informacyjnych.</i>
1902
01:55:58,875 --> 01:56:01,625
<i>W przyszłym roku obiecujemy</i>
1903
01:56:01,708 --> 01:56:05,958
<i>jeszcze lepsze wyniki,</i>
<i>bo do zespołu informacyjnego IBS</i>
1904
01:56:06,042 --> 01:56:08,750
<i>dołączyła solidna broń.</i>
1905
01:56:09,209 --> 01:56:10,459
Dobrze, że ty to pisałaś.
1906
01:56:10,541 --> 01:56:14,125
<i>Mogliście nie zauważyć jej w WMIA.</i>
1907
01:56:14,209 --> 01:56:17,500
<i>Może nie zwróciliście na nią uwagi</i>
<i>w wiadomościach z Filadelfii.</i>
1908
01:56:17,583 --> 01:56:24,125
<i>Ale nikt z nas nie zapomni nagrodzonej</i>
<i>relacji z buntu w więzieniu Holmesburg.</i>
1909
01:56:26,666 --> 01:56:30,042
<i>W branży informacyjnej</i>
<i>nie możemy zapomnieć,</i>
1910
01:56:30,125 --> 01:56:34,125
<i>że naszą miarą są historie,</i>
<i>które przedstawiamy.</i>
1911
01:56:34,459 --> 01:56:38,500
<i>Przybyła do nas z małego miasta.</i>
1912
01:56:38,583 --> 01:56:41,833
<i>Można powiedzieć, że Sallyanne</i>
<i>dokładnie wiedziała, czego chce.</i>
1913
01:56:41,917 --> 01:56:44,541
<i>A chciała być numerem jeden.</i>
1914
01:56:44,625 --> 01:56:51,250
<i>Sallyanne lub, jak nazywała ją rodzina,</i>
<i>Tally, nie przyjmuje odmowy.</i>
1915
01:56:51,334 --> 01:56:54,958
<i>Każdy mi mówił, że jeśli chcę</i>
<i>dostać pracę w telewizji,</i>
1916
01:56:55,042 --> 01:56:56,541
<i>muszę mieć swoje demo.</i>
1917
01:56:56,625 --> 01:56:59,583
<i>Więc nagrałam takie demo.</i>
1918
01:56:59,666 --> 01:57:01,292
<i>Spytacie, czemu zatrudnić Sally?</i>
1919
01:57:01,375 --> 01:57:04,459
<i>Bo to ja jestem Sally. I będę gwiazdą.</i>
1920
01:57:05,708 --> 01:57:08,375
<i>Tego pierwszego dnia,</i>
<i>gdy weszła do mojego biura...</i>
1921
01:57:08,459 --> 01:57:11,375
<i>Chuda, okropne ubrania.</i>
1922
01:57:12,375 --> 01:57:13,417
<i>Małe szanse.</i>
1923
01:57:13,500 --> 01:57:16,167
<i>Chciała być każdym, tylko nie sobą.</i>
1924
01:57:16,958 --> 01:57:20,250
<i>Przynosiła mi koszule z pralni</i>
<i>i chodziła po kawę.</i>
1925
01:57:20,334 --> 01:57:22,541
<i>Krytykowałem każdy jej temat.</i>
1926
01:57:23,167 --> 01:57:25,042
<i>Ale ona była silniejsza ode mnie.</i>
1927
01:57:26,167 --> 01:57:27,500
<i>Już wtedy była kimś.</i>
1928
01:57:30,125 --> 01:57:34,167
<i>Już wtedy była słońcem i księżycem.</i>
1929
01:57:36,625 --> 01:57:41,375
<i>Stacja IBS szczególnie ciepło myśli</i>
1930
01:57:41,459 --> 01:57:47,375
<i>o tych mężczyznach i kobietach,</i>
<i>których życie i zaszczytna kariera</i>
1931
01:57:47,459 --> 01:57:52,417
<i>tragicznie się zakończyły,</i>
<i>byśmy my mogli się o czymś dowiedzieć.</i>
1932
01:57:54,334 --> 01:57:55,875
<i>Pamiętamy o nich.</i>
1933
01:57:57,791 --> 01:58:02,750
<i>Panie i panowie, pora zaprosić</i>
<i>do IBS nowe pokolenie.</i>
1934
01:58:03,875 --> 01:58:05,125
<i>Tally Atwater.</i>
1935
01:58:29,125 --> 01:58:32,666
PROWADZĄC BEZPARDONOWE DOCHODZENIE,
LUB UKAZUJĄC LUDZKIE ŻYCIE...
1936
01:58:38,292 --> 01:58:41,833
<i>Panama okazała się dla IBS ważnym tematem.</i>
1937
01:58:43,000 --> 01:58:45,250
<i>Ale nie od początku tak było.</i>
1938
01:58:45,334 --> 01:58:48,666
<i>To zaczęło się od reportera,</i>
1939
01:58:50,083 --> 01:58:51,541
<i>który miał przeczucie.</i>
1940
01:58:51,917 --> 01:58:54,459
<i>Miał przeczucie,</i>
<i>więc samotnie wsiadł do samolotu,</i>
1941
01:58:54,541 --> 01:58:59,500
<i>wykonał całą pracę</i>
<i>i ostatecznie złożył materiał.</i>
1942
01:59:03,708 --> 01:59:05,541
<i>I o to w tym wszystkim chodzi.</i>
1943
01:59:08,958 --> 01:59:14,083
<i>Ale nie zawsze tak to widziałam. Myślałam,</i>
<i>że gdybym zajęła się taką sprawą,</i>
1944
01:59:14,167 --> 01:59:16,541
<i>chodziłoby o sławę,</i>
1945
01:59:17,708 --> 01:59:19,459
<i>widowisko.</i>
1946
01:59:20,750 --> 01:59:22,125
<i>Ale to coś innego.</i>
1947
01:59:23,292 --> 01:59:24,708
<i>I teraz to wiem.</i>
1948
01:59:28,000 --> 01:59:29,833
<i>Jestem tu z jednego powodu.</i>
1949
01:59:31,292 --> 01:59:32,750
<i>By opowiedzieć historię.</i>
1950
01:59:33,541 --> 01:59:36,459
<i>Mój mąż powiedział mi to</i>
<i>nie tak dawno temu.</i>
1950
01:59:37,305 --> 02:00:37,678
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm