The Other Guys

ID13205406
Movie NameThe Other Guys
Release NameThe Other Guys 2010 Unrated Blu-ray Remux 1080p AVC DTS-HD MA 5.1
Year2010
Kindmovie
LanguagePortuguese
IMDB ID1386588
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 2 00:00:47,806 --> 00:00:51,930 <i>Em Nova Iorque, há uma linha ténue</i> <i>entre lei e caos.</i> 3 00:00:52,222 --> 00:00:55,055 <i>Nessa linha vivem Danson e Highsmith.</i> 4 00:00:58,430 --> 00:01:00,635 Repete-me lá porque decidi eu trepar para o tejadilho! 5 00:01:01,806 --> 00:01:04,922 Podemos resumir tudo às tuas más opções na vida. 6 00:01:21,555 --> 00:01:22,751 Livra-te desse imbecil! 7 00:01:23,389 --> 00:01:24,715 Odeio quando dizes uh-oh! 8 00:01:35,097 --> 00:01:37,300 Meu mangas, fizeste uma mossa na minha capota! 9 00:01:41,097 --> 00:01:42,553 Anda lá com isso, então! 10 00:01:56,388 --> 00:01:57,762 Temos sarilho! 11 00:02:12,388 --> 00:02:15,634 Alguém chamou o cento e doz... Grande porra! 12 00:02:26,387 --> 00:02:28,258 Chega! Estou farto de andar sempre a fugir! 13 00:02:36,095 --> 00:02:37,374 Agarrem-se! 14 00:02:47,553 --> 00:02:49,757 Têm o direito... 15 00:02:50,053 --> 00:02:53,383 ... de ficar calados! 16 00:02:54,220 --> 00:02:56,257 Mas quero ouvir-vos gritar! 17 00:03:12,095 --> 00:03:13,421 Para o chão! 18 00:03:17,053 --> 00:03:18,545 Um de cada vez. 19 00:03:18,761 --> 00:03:22,042 Detectives, Rick Garyson, do <i>New York Observer... online.</i> 20 00:03:22,886 --> 00:03:25,718 Os suspeitos foram apanhados com pouco mais de 100g de marijuana, 21 00:03:25,886 --> 00:03:27,378 uma contravenção menor nalguns estados. 22 00:03:27,552 --> 00:03:30,753 Acham que esta prisão valeu $12 milhões em danos materiais? 23 00:03:30,927 --> 00:03:34,044 Porque não deixamos a cidade de Nova Iorque responder a isso? 24 00:03:34,260 --> 00:03:36,381 A maior cidade da Terra! 25 00:03:40,635 --> 00:03:42,875 Olá. Sarah Gapone, da Edição Impressa da TMZ. 26 00:03:43,469 --> 00:03:46,881 Danson, os rumores sobre si e Kim Kardashian são verdadeiros? 27 00:03:47,052 --> 00:03:48,213 Sem comentários. 28 00:03:48,885 --> 00:03:50,047 Mas sim. 29 00:03:51,802 --> 00:03:55,546 Danson e Highsmith, cachorros quentes grátis para sempre! 30 00:03:59,218 --> 00:04:00,627 Sem bebidas. 31 00:04:00,885 --> 00:04:03,207 Sem bebidas. Isso não posso. Isso não posso. 32 00:04:03,468 --> 00:04:07,378 Danson e Highsmith disparam, guiam e fazem sexo com estilo. 33 00:04:07,551 --> 00:04:08,879 São estrelas em ascensão! 34 00:04:09,051 --> 00:04:12,381 Além deles, temos os nabos, os chatos, os veteranos e os... 35 00:04:13,051 --> 00:04:14,425 AGENTES DE RESERVA 36 00:04:17,967 --> 00:04:20,124 Nós sabemos, nós sabemos. 37 00:04:20,884 --> 00:04:22,922 Muito bem, ouçam! 38 00:04:23,134 --> 00:04:26,049 Esta noite vamos comemorar no Butter. 39 00:04:26,634 --> 00:04:29,253 O Brody Jenner vai lá estar. E a Bai Ling. 40 00:04:29,550 --> 00:04:31,624 Aquela pequena do "Jersey Shore". 41 00:04:33,051 --> 00:04:35,717 E vocês estão quase todos na lista. 42 00:04:35,884 --> 00:04:36,998 Podem crer! 43 00:04:37,550 --> 00:04:39,127 Malta, vou dizer uma coisa agora. 44 00:04:39,301 --> 00:04:41,967 É sobre um homem que veio da Áustria com um sonho. 45 00:04:42,218 --> 00:04:43,959 - Arnold Schwarzenegger! - Deixa-me acabar! 46 00:04:44,884 --> 00:04:47,040 Ele tornou-se campeão e depois estrela do cinema. 47 00:04:47,217 --> 00:04:49,373 - Arnold Schwarzenegger! - Raios, deixa-me acaba... 48 00:04:49,467 --> 00:04:51,256 Já estragaram a história! Estragaram a história. 49 00:04:51,967 --> 00:04:54,455 A questão é que não podíamos fazer o nosso trabalho 50 00:04:54,592 --> 00:04:57,045 se não houvesse pessoal a tratar da papelada, a atender os telefones 51 00:04:57,258 --> 00:04:58,882 e toda essa estupidez que não gostamos de fazer. 52 00:04:58,966 --> 00:05:00,922 Todos os tiroteios, todas as perseguições automóveis, 53 00:05:01,050 --> 00:05:04,297 todo o sexo que não queremos ter com as mulheres, mas que temos de fazer, 54 00:05:04,883 --> 00:05:08,296 tudo graças ao que vocês fazem. Obrigado. 55 00:05:08,716 --> 00:05:09,960 E voltaremos a fazê-lo sempre! 56 00:05:10,550 --> 00:05:12,375 Cala a boca! 57 00:05:12,550 --> 00:05:15,299 Se quisermos ouvir-te falar, enfio-te o braço pelo cu acima 58 00:05:15,425 --> 00:05:16,917 e mexo-te a boca como uma marioneta! 59 00:05:17,092 --> 00:05:18,584 Ouviste-me? Ouviste bem? 60 00:05:18,966 --> 00:05:20,424 As bebidas são pagas no bar. 61 00:05:20,966 --> 00:05:22,542 Paz aos monos, mangas! 62 00:05:24,092 --> 00:05:25,548 Rapazes! 63 00:05:26,092 --> 00:05:27,370 Venham cá. 64 00:05:27,591 --> 00:05:28,870 Vamos, venham cá. 65 00:05:29,133 --> 00:05:30,625 Aí chega. 66 00:05:31,092 --> 00:05:33,082 Afastem-se um passo. 67 00:05:33,716 --> 00:05:36,584 Muito bem. Só um. Aí mesmo. 68 00:05:37,800 --> 00:05:40,122 Aqui está a burocracia deles. Sabem que eles não vão fazê-la. 69 00:05:40,257 --> 00:05:41,288 Exactamente. 70 00:05:41,383 --> 00:05:43,254 Estes papéis são como a mulher aqui do Bob. 71 00:05:43,466 --> 00:05:47,080 São gordos, feios e têm as impressões digitais do Danson por todo o lado. 72 00:05:47,257 --> 00:05:48,751 - Sem ofensa, Bob. - Não faz mal. 73 00:05:48,924 --> 00:05:50,914 - Seja como for, quem os quer? - Eu! 74 00:05:51,091 --> 00:05:53,958 Muito bem! O Bimbo do Papel e o Tosco dos Ianques ficam com o caso! 75 00:05:54,257 --> 00:05:55,915 - Bom trabalho. Obrigado, Allen. - Obrigado, Capitão. 76 00:05:56,049 --> 00:05:57,423 Eu faço-o! Eu faço-o! 77 00:06:07,299 --> 00:06:09,585 Pára de cantarolar essa cantiga! 78 00:06:10,049 --> 00:06:11,422 Posso cantarolar, se eu quiser. 79 00:06:11,548 --> 00:06:14,712 Eu sei que podes. Estou a pedir-te que pares. 80 00:06:14,882 --> 00:06:16,707 - Se me pedes, eu paro. - Obrigado. 81 00:06:22,423 --> 00:06:24,248 Podes não sorrir assim? 82 00:06:24,465 --> 00:06:27,795 Agora pedes-me que disfarce as minhas emoções por causa do que isso te causa. 83 00:06:27,965 --> 00:06:29,244 Isso não farei. 84 00:06:33,590 --> 00:06:35,628 A sério, pára de cantarolar. 85 00:06:36,590 --> 00:06:37,868 Isto não é a Contabilidade, 86 00:06:38,048 --> 00:06:41,876 ou donde raio é que tu e a tua calculadora de bolso foram transferidos. 87 00:06:41,964 --> 00:06:43,422 Contabilidade forense. 88 00:06:43,756 --> 00:06:45,912 - E é uma parte importante do serviço. - Que interessa! 89 00:06:46,090 --> 00:06:48,922 Deixa de ser tão abertamente feliz por fazeres trabalhos de merda, seu lorpa! 90 00:06:49,090 --> 00:06:51,080 Pessoal! Lembrete, 91 00:06:51,256 --> 00:06:53,744 o piquenique do sindicato da polícia é já no próximo fim-de-semana. 92 00:06:54,298 --> 00:06:57,249 A minha mulher vai fazer os seus famosos ovos verdes... de novo. 93 00:06:57,422 --> 00:06:58,915 A minha cintura está furiosa. 94 00:06:59,090 --> 00:07:00,879 Não é boa altura, Bob! 95 00:07:01,090 --> 00:07:02,286 Está bem. 96 00:07:04,255 --> 00:07:05,797 Vou buscar pizza. 97 00:07:16,963 --> 00:07:18,457 Sabes o que eu acabei de fazer? 98 00:07:18,756 --> 00:07:21,078 Saí por aquela porta, vi dois detectives 99 00:07:21,255 --> 00:07:23,579 e ia começar a dizer mal de ti nas tuas costas. 100 00:07:23,756 --> 00:07:25,747 Mas parei a tempo, porque o meu pai me ensinou 101 00:07:25,963 --> 00:07:28,712 que um homem que fala de alguém nas suas costas é um cobarde. 102 00:07:28,880 --> 00:07:30,077 Por acaso, agradeço-te isso. 103 00:07:30,214 --> 00:07:32,085 Óptimo, porque vou dizer-to directamente na cara. 104 00:07:32,547 --> 00:07:33,743 Não tens de o fazer. 105 00:07:33,838 --> 00:07:36,327 Eu não gosto de ti. Acho que és um chui falso. 106 00:07:36,422 --> 00:07:39,870 O som do teu mijo a bater no urinol... soa a feminino. 107 00:07:40,089 --> 00:07:42,577 Se estivéssemos na selva, eu atacava-te. 108 00:07:42,755 --> 00:07:44,710 Mesmo que não fizesses parte da minha cadeia alimentar, 109 00:07:44,797 --> 00:07:47,545 eu saía do meu caminho para te atacar. 110 00:07:47,713 --> 00:07:49,371 E se eu fosse um leão, e tu fosses um atum, 111 00:07:49,463 --> 00:07:52,414 eu nadaria para o meio do oceano e comia-te o canastro! 112 00:07:52,588 --> 00:07:54,744 E a seguir, mocava a tua namorada atum! 113 00:07:55,421 --> 00:07:56,499 Está bem. 114 00:07:56,588 --> 00:08:01,541 Primeiro que tudo, um leão a nadar no oceano? Os leões não gostam de água. 115 00:08:01,713 --> 00:08:04,628 Se tu o colocasses perto de um rio ou nalguma espécie de fonte de água doce, 116 00:08:04,755 --> 00:08:05,785 fazia sentido. 117 00:08:05,880 --> 00:08:08,083 Mas tu encontras-te no oceano, com ondas de 6 metros. 118 00:08:08,254 --> 00:08:10,044 Presumo que estarias ao largo da costa da África do Sul. 119 00:08:10,213 --> 00:08:13,413 E enfrentavas um atum adulto com mais de 300kg, 120 00:08:13,588 --> 00:08:15,246 acompanhado de 20 ou 30 amigos dele? 121 00:08:15,421 --> 00:08:16,618 Perdias a batalha. 122 00:08:16,754 --> 00:08:19,752 Perdias essa batalha nove vezes em dez. E sabes que mais? 123 00:08:19,879 --> 00:08:24,087 Entrasses no nosso cardume de atuns, e éramos nós que provávamos leão. 124 00:08:24,254 --> 00:08:26,411 Nós falaríamos entre nós. Nós comunicávamos. 125 00:08:26,587 --> 00:08:27,749 E diríamos, "Sabem que mais? 126 00:08:27,879 --> 00:08:31,079 "Este leão é bom. Vamos buscar mais." 127 00:08:31,213 --> 00:08:33,961 Nós teríamos desenvolvido um sistema para estabelecer uma posição avançada 128 00:08:34,088 --> 00:08:36,244 e agressivamente daríamos caça a ti e à tua família. 129 00:08:36,754 --> 00:08:40,201 E encurralaríamos o teu grupo, os teus filhos e toda a tua descendência. 130 00:08:40,295 --> 00:08:41,325 Como ias fazer isso? 131 00:08:41,420 --> 00:08:44,703 Construiríamos uma série de aparelhos respiratórios com kelp. 132 00:08:44,879 --> 00:08:47,201 Seríamos capazes de reter certas porções de oxigénio. 133 00:08:47,295 --> 00:08:48,919 Não conseguiríamos viver dias de cada vez, 134 00:08:49,087 --> 00:08:51,754 mas uma hora ou quase duas sem problemas. 135 00:08:51,879 --> 00:08:54,082 O que nos daria tempo suficiente para perceber onde tu vivias, 136 00:08:54,295 --> 00:08:57,708 voltar ao mar, obter mais oxigénio e depois perseguir-te. 137 00:08:57,878 --> 00:08:59,419 Tu acabaste de perder no teu próprio jogo. 138 00:08:59,587 --> 00:09:01,578 Tens menos armas e estás em menor número. 139 00:09:04,711 --> 00:09:06,749 Isso correu como pensaste que correria? 140 00:09:07,878 --> 00:09:09,075 Não. 141 00:09:15,961 --> 00:09:17,703 Dois minutos antes de o mercado abrir. 142 00:09:17,878 --> 00:09:20,959 Pamela Boardman, CEO da Lendl Global, toca a campainha da abertura. 143 00:09:21,212 --> 00:09:23,415 Com Boardman está o banqueiro de investimentos, David Ershon, 144 00:09:23,586 --> 00:09:27,366 gestor de 40% dos $70 mil milhões de fundos de investimento da Lendl. 145 00:09:27,753 --> 00:09:30,122 Quanto perdemos? 146 00:09:30,294 --> 00:09:32,617 Pode tocar a campainha agora, Ms. Boardman. 147 00:09:32,878 --> 00:09:33,908 32. 148 00:09:34,044 --> 00:09:36,912 - Milhões? - Não, mil milhões. 149 00:09:38,044 --> 00:09:39,074 Merda! 150 00:09:40,419 --> 00:09:42,374 9:30 - CONSULTA PARA AGENTES QUE DISPARARAM AS ARMAS EM SERVIÇO 151 00:09:42,461 --> 00:09:45,708 Chinatown. Três membros do bando das Tríades. Saquei e matei três. 152 00:09:47,461 --> 00:09:49,452 Depois, levantei-me para apanhar o chefe. 153 00:09:49,628 --> 00:09:50,871 Merda, até parece que lá estou agora. 154 00:09:50,960 --> 00:09:52,750 Ouvi um apito. O meu colega está no telhado. 155 00:09:54,365 --> 00:09:56,190 Ele disse, "Vamos equilibrar as hostes". 156 00:09:56,532 --> 00:10:00,193 Atirou-me uma espingarda Mossberg e atirei uma ao peito do chefe. 157 00:10:01,698 --> 00:10:03,688 E acabou-se a brincadeira, chavalos. 158 00:10:07,990 --> 00:10:12,362 Jimmy? Vamos falar do que essa história provocou em si. 159 00:10:13,073 --> 00:10:14,530 Parecia que o meu pénis era de cimento. 160 00:10:15,864 --> 00:10:17,736 Eu sei que é muito tentador. 161 00:10:18,239 --> 00:10:19,898 Você quer impressionar os seus amigos. 162 00:10:20,072 --> 00:10:22,561 Mas estamos a lidar com coisas sérias. 163 00:10:22,698 --> 00:10:26,063 Falamos de disparar a sua arma em serviço. 164 00:10:26,197 --> 00:10:29,195 - Agente Hoitz? - Deuses! 165 00:10:29,281 --> 00:10:30,442 - Vá lá! - Aqui vai. 166 00:10:30,531 --> 00:10:33,149 - Quer partilhar alguma coisa? - Prefiro não. 167 00:10:33,489 --> 00:10:35,858 Agente Hoitz, há seis meses que aqui vem. 168 00:10:35,989 --> 00:10:37,730 Ainda não disse uma palavra. 169 00:10:37,822 --> 00:10:40,192 Esta é uma sala segura, não há julgamentos aqui. 170 00:10:40,281 --> 00:10:41,359 Lorpa. 171 00:10:41,447 --> 00:10:43,686 Isso é julgamento, Jimmy. Vamos lá. 172 00:10:44,197 --> 00:10:45,311 Recordo-o todas as noites. 173 00:10:46,697 --> 00:10:48,568 <i>Bronx. Outubro.</i> 174 00:10:48,697 --> 00:10:50,486 <i>Jogo sete das Séries do Mundo.</i> 175 00:10:50,572 --> 00:10:52,148 Os Yankees disputavam o Campeonato do Mundo. 176 00:10:52,239 --> 00:10:53,814 Muita pressão, a multidão estava desordenada e calhou-me o turno no túnel. 177 00:10:53,905 --> 00:10:56,689 Vi uma figura sombria no túnel. Mandei-o parar. 178 00:10:56,822 --> 00:10:58,694 Pare! Isto é uma área restrita. 179 00:10:58,822 --> 00:11:00,149 <i>Acabei por puxar da arma.</i> 180 00:11:00,238 --> 00:11:01,517 Uma arma mortífera. Ele começou a correr para mim. 181 00:11:01,613 --> 00:11:03,485 Não me obrigue a disparar! Olhe que disparo! 182 00:11:04,697 --> 00:11:06,568 Está surdo? Ouviu-me gritar "quieto"? 183 00:11:06,697 --> 00:11:09,813 Seu imbecil! Sou o Derek Jeter! Você alvejou-me! 184 00:11:09,905 --> 00:11:12,654 - Custaste-me 20 mil dólares nesse jogo! - Lorpa! 185 00:11:12,738 --> 00:11:14,195 A cidade perdeu o campeonato. 186 00:11:14,280 --> 00:11:16,566 Eu estava a ser treinado para uma promoção antecipada nos Homicídios. 187 00:11:16,821 --> 00:11:18,148 Agora estou encravado com um colega autocolante. 188 00:11:18,238 --> 00:11:19,517 Toda a gente me chama O Tosco dos Ianques. 189 00:11:19,655 --> 00:11:21,313 Porque tu alvejaste o Derek Jeter! 190 00:11:21,405 --> 00:11:22,684 Um anjo biracial! 191 00:11:22,779 --> 00:11:24,403 Devias ter alvejado o A-Rod. 192 00:11:24,530 --> 00:11:25,856 CIDADE DE NOVA IORQUE 193 00:11:32,029 --> 00:11:33,357 Olá, Bimbo do Papel. 194 00:11:33,737 --> 00:11:35,396 - Como vais? - Olá, malta. 195 00:11:35,529 --> 00:11:37,188 - Bimbo do Papel! - Bimbo do Papel! 196 00:11:37,321 --> 00:11:38,352 Por acaso, não gosto disso. 197 00:11:38,487 --> 00:11:40,230 Eu sei que vocês julgam que tem graça, mas não gosto desse nome. 198 00:11:40,362 --> 00:11:41,903 Continuas a trabalhar na papelada do Danson e do Highsmith? 199 00:11:42,029 --> 00:11:44,067 Não, por acaso é... 200 00:11:44,196 --> 00:11:45,523 O que é isto? 201 00:11:45,654 --> 00:11:49,233 Autorizações ilegais de construção. Especificamente, andaimes. 202 00:11:49,362 --> 00:11:50,855 Alguns dos tipos estiveram a falar. 203 00:11:51,195 --> 00:11:53,737 Disseram, "Como é que nunca disparaste a tua arma no escritório?" 204 00:11:53,774 --> 00:11:54,796 Bem visto. 205 00:11:55,571 --> 00:11:56,815 Desculpem. Não compreendo. 206 00:11:56,987 --> 00:11:58,646 Nunca disparaste a tua arma no escritório. 207 00:11:58,821 --> 00:12:00,562 Todos nós disparámos. Chama-se a isso "disparo de mesa". 208 00:12:00,737 --> 00:12:03,439 Rapazes, eu sei que não me respeitam como agente de polícia. 209 00:12:03,571 --> 00:12:04,649 - Não é verdade. - Não sou estúpido. 210 00:12:04,820 --> 00:12:07,143 Não vou descarregar a minha arma no escritório. 211 00:12:07,404 --> 00:12:08,944 Gamble, ouve-me. Vou ver se sou perfeitamente claro. 212 00:12:09,070 --> 00:12:11,310 Nós honramos a bandeira e tu desonra-la 213 00:12:11,487 --> 00:12:13,145 quando não disparas a arma no escritório. 214 00:12:13,320 --> 00:12:15,441 Jimmy, quando foi a última vez que tiveste um "disparo de mesa"? 215 00:12:15,529 --> 00:12:16,641 Em Setembro de 2008. 216 00:12:17,943 --> 00:12:19,565 - Sê um homem. Fá-lo. - Agora! 217 00:12:19,693 --> 00:12:21,269 - Por favor, por favor, fá-lo. - Dispara um! 218 00:12:21,442 --> 00:12:23,433 - Vamos lá, dispara! - Não penses, faz e pronto. 219 00:12:23,693 --> 00:12:24,854 Vamos a isto. 220 00:12:26,901 --> 00:12:29,022 - Ele disparou! - Foram disparados tiros! 221 00:12:29,110 --> 00:12:31,432 Terry, disparei! Fiz o meu primeiro disparo de mesa! 222 00:12:33,526 --> 00:12:35,102 É uma tradição, não é? 223 00:12:35,234 --> 00:12:36,608 - Um disparo de mesa? - Sim. 224 00:12:36,776 --> 00:12:38,055 Não, isso não é tradição nenhuma! 225 00:12:38,192 --> 00:12:41,523 Eles foram tão convincentes! Enganaram-me! 226 00:12:45,067 --> 00:12:46,857 Muito bem. Allen, vais ter de entregar a tua arma. 227 00:12:46,984 --> 00:12:48,014 Sim, senhor. 228 00:12:48,109 --> 00:12:49,732 Capitão, se quer mesmo desarmar este tipo, 229 00:12:49,858 --> 00:12:51,601 tire-lhe as pilhas da calculadora. 230 00:12:51,942 --> 00:12:55,604 Muito bem, vou dar-te isto. É uma arma a fingir, para cerimónias. 231 00:12:57,942 --> 00:13:00,774 Devolvo-te a tua quando sentir que sabes usá-la. 232 00:13:02,192 --> 00:13:05,060 Ouçam. Trabalho em dois empregos. Trabalho aqui. 233 00:13:05,775 --> 00:13:08,264 E tenho outro emprego em Bed Bath and Beyond. 234 00:13:09,109 --> 00:13:11,941 Faço isso para poder pôr o puto na universidade, 235 00:13:12,109 --> 00:13:15,687 para que ele possa explorar a sua bissexualidade e tornar-se um Dj. 236 00:13:15,900 --> 00:13:19,064 A última coisa que preciso é de um relatório da balística na unidade. 237 00:13:19,274 --> 00:13:21,680 Vou pedir-vos, por favor, que tenham tino. 238 00:13:21,900 --> 00:13:23,179 Pensem nas coisas e não façam estupidezes. 239 00:13:53,441 --> 00:13:54,684 <i>211 em progresso.</i> 240 00:13:54,857 --> 00:13:57,428 <i>Estão a usar uma bola de demolição</i> <i>para limpar a joalharia Castien.</i> 241 00:13:57,941 --> 00:13:59,398 Muito bem, já vamos. 242 00:13:59,565 --> 00:14:01,603 - Boa sorte, rapazes. Tenham uma boa. - Allen, vamos embora. 243 00:14:01,774 --> 00:14:03,930 - Não, tenho trabalho a fazer. - O quê? Isto é trabalho! 244 00:14:05,732 --> 00:14:07,937 Danson and Highsmith. Estamos armados e prontos para eles. 245 00:14:08,273 --> 00:14:10,099 Seus panhonhas dengosos! Fiquem onde estão. 246 00:14:10,232 --> 00:14:11,393 Deves estar a brincar! 247 00:14:11,565 --> 00:14:14,100 Não podes manter-me aqui enfiado! 248 00:14:14,273 --> 00:14:16,941 Eu sou um pavão! Tens de me deixar voar! 249 00:14:23,440 --> 00:14:25,763 Ele chamou-se a si próprio pavão? 250 00:14:29,440 --> 00:14:30,719 Vamos, vamos embora! 251 00:14:33,690 --> 00:14:37,269 Venham lá, rapazes. À quarta à noite servem-se tacos em Rykers Island! 252 00:14:51,898 --> 00:14:53,438 É o segundo esta semana! 253 00:14:54,356 --> 00:14:56,263 Seus macacos! Parem! 254 00:14:56,731 --> 00:14:57,845 Vamos! 255 00:15:00,356 --> 00:15:01,518 Cuidado! 256 00:15:02,856 --> 00:15:03,887 Merda! 257 00:15:17,231 --> 00:15:18,853 "Zipline" das Forças Especiais. 258 00:15:18,939 --> 00:15:21,605 Cortem esse cabo! Cortem! Vamos embora! 259 00:15:21,772 --> 00:15:23,016 Estes tipos são profissionais. 260 00:15:23,106 --> 00:15:24,267 Vamos! 261 00:15:24,398 --> 00:15:26,020 Estás a pensar o que eu estou a pensar, parceiro? 262 00:15:26,231 --> 00:15:27,604 Aponta para os arbustos. 263 00:15:54,854 --> 00:15:56,561 <i>Os agentes continuam ainda hoje</i> <i>a discutir</i> 264 00:15:56,730 --> 00:15:58,520 <i>porque terão Danson</i> <i>e Highsmith saltado.</i> 265 00:15:58,689 --> 00:16:00,097 <i>Talvez tivesse sido apenas orgulho,</i> 266 00:16:00,271 --> 00:16:02,428 <i>por terem sobrevivido</i> <i>a tantos arrufos com a morte.</i> 267 00:16:02,563 --> 00:16:04,435 <i>Talvez os egos deles</i> <i>os tenham empurrado.</i> 268 00:16:04,771 --> 00:16:07,390 <i>Não sei.</i> <i>Mas aquela merda foi uma loucura.</i> 269 00:16:07,563 --> 00:16:10,431 <i>Seja como for, havia um buraco</i> <i>na cidade de Nova Iorque</i> 270 00:16:10,604 --> 00:16:12,263 <i>e precisava de ser preenchido.</i> 271 00:16:12,397 --> 00:16:14,766 <i>Há dois dias, esta cidade chorou.</i> 272 00:16:14,896 --> 00:16:17,929 <i>Perdemos dois heróis</i> <i>que deram tudo por nós,</i> 273 00:16:18,105 --> 00:16:20,427 <i>que pagaram o derradeiro sacrifício</i> 274 00:16:20,771 --> 00:16:24,102 <i>para que nós pudéssemos</i> <i>caminhar pelas ruas em segurança.</i> 275 00:16:24,771 --> 00:16:26,263 Nem sequer havia nenhum toldo na direcção deles. 276 00:16:26,437 --> 00:16:28,428 Saltaram simplesmente 20 andares. 277 00:16:28,604 --> 00:16:29,932 Não faz sentido, pois não? 278 00:16:30,104 --> 00:16:33,766 Só espero que Deus os deixe levar as suas "357"s com eles para o Céu. 279 00:16:33,938 --> 00:16:37,517 É o nosso momento, Allen. O nosso momento de dar o passo e ser homens. 280 00:16:37,729 --> 00:16:39,519 Estamos num funeral. Mostra algum respeito. 281 00:16:39,604 --> 00:16:40,682 O quê? 282 00:16:40,771 --> 00:16:43,520 Não achas que todos os outros detectives aqui estão a pensar o mesmo? 283 00:16:46,604 --> 00:16:49,057 Allen, ouve-me. Danson e Highsmith desapareceram. 284 00:16:49,187 --> 00:16:51,675 As suas secretárias estão vazias. Alguém tem de preencher esses lugares. 285 00:16:51,853 --> 00:16:55,219 Esse alguém somos nós. A cidade morre por um herói. 286 00:16:55,603 --> 00:16:57,061 - Morre? - Sim. 287 00:16:57,229 --> 00:17:00,925 E os nove milhões de cidadãos socialmente conscientes e unidos 288 00:17:01,104 --> 00:17:02,893 que avançam e fazem a parte deles? 289 00:17:03,020 --> 00:17:05,260 Em miúdo, não te vestias e brincavas aos polícias e ladrões? 290 00:17:05,395 --> 00:17:07,018 Digo-te o que fazia em miúdo. 291 00:17:07,436 --> 00:17:09,593 Ia à escola e fazia a minha cama. 292 00:17:09,770 --> 00:17:12,340 E com 11 anos, fiz uma auditoria aos meus pais. 293 00:17:12,520 --> 00:17:15,933 E acredita-me, havia algumas discrepâncias e puseram-me de castigo. 294 00:17:16,104 --> 00:17:17,512 Que raio és tu? 295 00:17:17,687 --> 00:17:19,227 Ora muito bem... 296 00:17:19,436 --> 00:17:20,846 Que temos nós aqui? 297 00:17:20,937 --> 00:17:24,765 Olhem para estes dois asnos. Um alvejou o Jeter e o outro alvejou o escritório. 298 00:17:28,269 --> 00:17:30,225 Tem decoro. Estamos num funeral. 299 00:17:31,436 --> 00:17:32,716 Queres dançar, mangas? 300 00:17:33,436 --> 00:17:36,103 Posso baloiçar o teu corpo em grandes ganchos danados. 301 00:17:36,269 --> 00:17:38,094 Vais mijar sangue pelo cu. 302 00:17:38,186 --> 00:17:39,264 Que horror. 303 00:17:39,353 --> 00:17:40,762 Porque não deixas o tipo em paz? 304 00:17:41,019 --> 00:17:43,259 Toca-lhe e juro por Deus que te darei uma sova com a cabeça do Allen. 305 00:17:43,395 --> 00:17:46,262 Ele não vai fazê-lo. Isso é uma hipérbole. Mas um exemplo estranho. 306 00:17:46,436 --> 00:17:47,845 - Queres ir? - Quero ir! 307 00:17:49,519 --> 00:17:51,012 - Tira-o de cima de mim! - Dá cabo dele, Martin. 308 00:17:54,061 --> 00:17:55,518 - Puxa-lhe o cabelo! - Estou a adorar. 309 00:17:55,936 --> 00:17:57,262 Isto magoa tão bem. 310 00:17:58,268 --> 00:18:00,674 - Lamento a sua perda, senhora. - Que chapéu encantador. 311 00:18:00,769 --> 00:18:01,764 Adoro os seus sapatos. 312 00:18:03,077 --> 00:18:04,699 - Tudo bem. - Vai, vai. 313 00:18:09,242 --> 00:18:11,150 Vamos. É assim que lutamos no bairro. 314 00:18:11,409 --> 00:18:12,689 Castiga-o! 315 00:18:13,618 --> 00:18:15,655 Sou o vencedor! Sou o vencedor, toda a gente viu. 316 00:18:16,117 --> 00:18:17,611 Que raio se passa aqui? 317 00:18:18,326 --> 00:18:19,866 Dois bons homens estão mortos 318 00:18:19,950 --> 00:18:23,032 e vocês brigam para ver quem vai ser o próximo manda-chuva? 319 00:18:23,117 --> 00:18:24,231 É isso que está a acontecer? 320 00:18:24,326 --> 00:18:25,866 Sim, é exactamente isso. 321 00:18:27,076 --> 00:18:28,568 Deixem-me dizer uma coisa. 322 00:18:29,242 --> 00:18:30,569 - Lamento a tua perda, Lorraine. - Lamento muito. 323 00:18:31,076 --> 00:18:32,983 - Lamento, Lorraine. - Lamento, Lorraine. 324 00:18:33,533 --> 00:18:34,813 Olá, sou o Jimmy. 325 00:18:36,034 --> 00:18:37,692 - Demasiado cedo? - Porque disseste isso? 326 00:18:38,242 --> 00:18:39,865 Vou dizer-vos uma coisa sobre estes tipos. 327 00:18:40,909 --> 00:18:44,523 Eles sabiam que para se tornarem bons polícias, tinham de resolver casos. 328 00:18:45,325 --> 00:18:48,572 Talvez devam começar pelo roubo Castien. 329 00:18:49,034 --> 00:18:51,237 Entendido? Por isso, comportem-se. 330 00:18:52,492 --> 00:18:54,399 Para a próxima, eu e tu na biblioteca. 331 00:18:54,533 --> 00:18:56,654 - Nem lá perto. - Vamos lá, vamos embora. 332 00:18:57,408 --> 00:18:59,315 Eu sou o vencedor! 333 00:18:59,408 --> 00:19:02,655 Eu não precisava que me defendesses. Eu podia ter resolvido a coisa. 334 00:19:02,742 --> 00:19:06,438 Não tenhas ilusões. É um código de colegas. Não tive alternativa. 335 00:19:06,533 --> 00:19:07,776 Sai da frente. 336 00:19:16,824 --> 00:19:19,064 9:15. Vamos ter um excelente dia, pessoal! 337 00:19:19,241 --> 00:19:20,650 Pára com a merda! 338 00:19:27,235 --> 00:19:28,514 Bom dia. 339 00:19:29,235 --> 00:19:32,019 <i>Temos tiros disparados.</i> <i>509, Rua 10 Leste.</i> 340 00:19:32,526 --> 00:19:34,647 <i>Há grandes quantidades de cocaína</i> <i>em cena.</i> 341 00:19:34,902 --> 00:19:36,144 <i>Não se metam em sarilhos, rapazes.</i> 342 00:19:36,276 --> 00:19:37,650 Não há hipótese de responderes àquela chamada, pois não? 343 00:19:37,776 --> 00:19:39,233 Nenhuma. Estou muito ocupado. 344 00:19:39,610 --> 00:19:43,935 Muito bem, meninas. Começam a perceber a cena? Nós tomamos conta do assunto. 345 00:19:44,192 --> 00:19:46,064 Vocês, meninas, fiquem aqui e tratem da papelada. 346 00:19:46,192 --> 00:19:48,230 Força aí, rapazes! Muita energia e concentração. 347 00:19:48,401 --> 00:19:49,479 Cala a boca! 348 00:19:49,735 --> 00:19:51,725 Allen, posso falar contigo no corredor, um minuto? 349 00:19:52,067 --> 00:19:53,264 Estou muitíssimo ocupado neste instante, Terry. 350 00:19:53,443 --> 00:19:55,149 Eu sei. Serei muito rápido. 351 00:19:55,318 --> 00:19:57,439 É por causa das autorizações de construção de que falaste. 352 00:19:57,568 --> 00:19:59,558 - Das violações dos andaimes? - É esse o nosso assunto. 353 00:20:01,026 --> 00:20:03,182 - Então, o que descobriste? - Descobri isto! 354 00:20:03,692 --> 00:20:05,102 Meto-te uma no pescoço. 355 00:20:05,359 --> 00:20:08,061 - Que estás a fazer? - Vamos lá responder à chamada. 356 00:20:08,859 --> 00:20:09,889 O que é isto? 357 00:20:10,026 --> 00:20:12,858 Cala-te. Vamos para o carro, e vamos tratar deste caso. 358 00:20:12,984 --> 00:20:14,014 Não vais dar-me um tiro. 359 00:20:14,109 --> 00:20:15,850 Não? Dei um tiro no Jeter. 360 00:20:16,192 --> 00:20:17,601 - Isso foi um acidente. - Foi? 361 00:20:18,525 --> 00:20:19,935 - Mexe-te. - Está bem. 362 00:20:22,109 --> 00:20:24,597 Alguém vê isto? Ele tem uma arma apontada a mim. 363 00:20:25,483 --> 00:20:26,811 Estou a ser raptado! 364 00:20:27,150 --> 00:20:29,899 Estamos numa esquadra de polícia e ninguém está interessado nisto? 365 00:20:30,483 --> 00:20:31,940 E então, o que aconteceu? 366 00:20:32,358 --> 00:20:34,682 O que achas que aconteceu? Acordei. Tirei o cinto do pescoço 367 00:20:34,858 --> 00:20:36,481 e entrei no carro e saí dali. 368 00:20:36,650 --> 00:20:38,107 Mas que fim-de-semana mais louco. 369 00:20:38,275 --> 00:20:40,016 Pensei que ia ter de conquistar a minha saída a tiro. 370 00:20:41,442 --> 00:20:43,646 Que se pode fazer? Bar <i>mitzvahs.</i> 371 00:20:46,150 --> 00:20:47,690 Que raio é isto? 372 00:20:48,025 --> 00:20:50,348 É o meu carro. É um Prius. 373 00:20:50,900 --> 00:20:53,518 Sinto-me como se andássemos a conduzir dentro de uma vagina. 374 00:20:54,524 --> 00:20:57,013 Detective Hoitz e Gamble estão a tratar desse 518 na 10 Leste. 375 00:20:57,275 --> 00:20:59,514 Negativo. Martin e Fosse estão a dois minutos do local. 376 00:20:59,733 --> 00:21:01,060 Veremos quem chega primeiro. 377 00:21:01,566 --> 00:21:03,853 Não se metam na nossa cena do crime! Estão a ouvir? 378 00:21:04,108 --> 00:21:05,648 Vai. Vai! 379 00:21:06,190 --> 00:21:08,858 Sentes isso, Allen? Essa comichão nos tomates? 380 00:21:09,066 --> 00:21:10,891 Grandes borboletas de metal em alvoroço no estômago? 381 00:21:11,025 --> 00:21:12,896 Tens a certeza que não tens cancro de testículos? 382 00:21:13,025 --> 00:21:14,647 Tenho uma coisa para te animar. 383 00:21:17,691 --> 00:21:19,432 Vamos lá provocar estragos! 384 00:21:21,399 --> 00:21:22,678 Não. 385 00:21:24,940 --> 00:21:28,472 - Que raio é isso? - LRB. Little River Band. 386 00:21:28,732 --> 00:21:31,434 Esta música faz-me sentir que ando às compras para o meu primeiro soutien. 387 00:21:31,608 --> 00:21:33,728 Sabes que mais? Vamos sem música. 388 00:21:33,940 --> 00:21:35,398 - Muito bem. - Diz-lhe adeus. 389 00:21:35,482 --> 00:21:36,513 Não, dizer adeus, não... 390 00:21:36,607 --> 00:21:38,148 Acabaste de assinar a tua sentença de morte, Hoitz! 391 00:21:38,316 --> 00:21:40,982 Allen, carrega nesse acelerador, ou disparo-te para o pé. 392 00:21:41,357 --> 00:21:42,684 América! 393 00:21:44,773 --> 00:21:45,935 Allen, trava! 394 00:21:46,440 --> 00:21:48,182 Abranda o carro! 395 00:21:48,398 --> 00:21:49,428 Estamos a chegar à cena do crime! 396 00:21:49,565 --> 00:21:51,354 - Terry, vou entrar. - Olha o cordão! 397 00:21:59,356 --> 00:22:01,014 Tanta cocaína. 398 00:22:02,273 --> 00:22:05,140 Gritaste América quando carregaste no acelerador? 399 00:22:05,273 --> 00:22:06,766 Não. Não. 400 00:22:07,939 --> 00:22:10,511 Nunca tinha carregado tão a fundo 401 00:22:10,939 --> 00:22:13,428 no acelerador como agora. 402 00:22:15,440 --> 00:22:17,311 Fiquei ligeiramente excitado. 403 00:22:20,356 --> 00:22:21,730 E agora estes... 404 00:22:23,814 --> 00:22:26,516 Bela forma de deixarem a vossa impressão digital na cena do crime, rapazes. 405 00:22:27,315 --> 00:22:28,558 Com que então um Prius! 406 00:22:29,814 --> 00:22:31,935 - É económico? - Incrivelmente. 407 00:22:32,606 --> 00:22:34,643 Isto vem com protecção gengival? 408 00:22:35,898 --> 00:22:37,095 Não. 409 00:22:37,355 --> 00:22:38,517 Percebeste? 410 00:22:39,564 --> 00:22:41,389 O meu "Suburban" cagou um destes ontem à noite. 411 00:22:41,522 --> 00:22:43,264 Não sabia que eles punham tampões em rodas. 412 00:22:44,772 --> 00:22:45,886 Já nos divertimos. 413 00:22:46,023 --> 00:22:48,771 Parece que o Scarface espirrou no teu carro. 414 00:22:49,939 --> 00:22:51,100 Muito bem, pessoal! 415 00:22:51,272 --> 00:22:54,021 Vou precisar que se afastem todos. Vamos nós tratar disto. 416 00:22:54,230 --> 00:22:56,102 Na cena do crime. "Lol". 417 00:22:56,480 --> 00:22:58,186 - Bela mensagem. - Obrigado. 418 00:22:58,480 --> 00:23:02,344 A América sempre foi definida pelos seus excessos. 419 00:23:03,439 --> 00:23:05,974 O Grand Canyon, os contratos desportivos profissionais. 420 00:23:06,105 --> 00:23:08,511 Hamburguer Baconator do Wendy, com bacon extra. 421 00:23:08,688 --> 00:23:12,682 Eu próprio tenho 18 Lamborghinis... 422 00:23:13,605 --> 00:23:15,560 e uma carrinha Subaru. 423 00:23:15,813 --> 00:23:18,728 E é por causa deste excesso que floresci. 424 00:23:18,938 --> 00:23:22,386 Imploro-vos, por favor, não deixem de ter lucros. 425 00:23:22,646 --> 00:23:26,391 Vivam em excesso. É o estilo de vida americano. 426 00:23:32,897 --> 00:23:34,009 Olá. 427 00:23:34,730 --> 00:23:37,597 Mr. Ershon? Julgo que este telefonema é para si. 428 00:23:41,313 --> 00:23:42,343 Sir David. 429 00:23:42,605 --> 00:23:44,429 David. Não respondes aos meus telefonemas, 430 00:23:44,605 --> 00:23:46,346 por isso quero apresentar-te Roger Wesley. 431 00:23:46,479 --> 00:23:47,722 Olá, amigo. 432 00:23:48,187 --> 00:23:50,806 Roger e a sua equipa vão tomar conta de ti, porque não confio em ti, 433 00:23:50,937 --> 00:23:52,395 pois acho que vais pôr-te a andar. 434 00:23:52,563 --> 00:23:54,636 Pamela, que ridículo. Não vou a lado nenhum. 435 00:23:54,937 --> 00:23:58,137 David, os relatórios trimestrais da Lendl saem a 26. 436 00:23:58,271 --> 00:23:59,644 Tens até essa data para me dar o meu dinheiro. 437 00:23:59,770 --> 00:24:02,934 - Não vou apresentar prejuízos, David. - Encontrei um novo investidor. 438 00:24:03,062 --> 00:24:05,764 Então, recebe o dinheiro deles, fá-lo desaparecer e paga-nos. 439 00:24:06,021 --> 00:24:09,102 Sim, sim. Vou dizer-lhe que não precisa de me vigiar. 440 00:24:09,270 --> 00:24:10,300 David! 441 00:24:10,395 --> 00:24:11,769 Muito bem, querida, adeus. 442 00:24:11,979 --> 00:24:14,645 Ela exagerou. É uma mulher. 443 00:24:15,104 --> 00:24:16,382 Por isso, pode ir. 444 00:24:16,937 --> 00:24:19,057 - Ouvi tudo, amigo. - Senhoras e senhores... 445 00:24:19,228 --> 00:24:23,685 imaginem quem me deu o segredo para fazer o meu primeiro bilião de dólares? 446 00:24:25,770 --> 00:24:27,263 Este homem aqui. 447 00:24:27,978 --> 00:24:29,685 Vão, vão! 448 00:24:31,437 --> 00:24:32,810 Saiam da frente, por favor! 449 00:24:33,061 --> 00:24:34,803 Tu não achas que eu seja um verdadeiro polícia, pois não? 450 00:24:35,020 --> 00:24:38,018 Não, não acho. Já te disso isso na caras muitas vezes. Fui muito sincero. 451 00:24:38,312 --> 00:24:39,887 Estou a trabalhar num caso imenso. 452 00:24:40,811 --> 00:24:43,051 Proprietário com diversos edifícios em construção. 453 00:24:43,186 --> 00:24:45,674 Não pediu uma única autorização de andaime. 454 00:24:46,312 --> 00:24:49,511 Segundo o "Ask Jeeves", esse suspeito está neste momento no Plaza Hotel 455 00:24:49,603 --> 00:24:50,633 a discursar. 456 00:24:50,728 --> 00:24:52,683 É esse o teu grande caso? Autorizações de andaimes? 457 00:24:53,145 --> 00:24:55,430 É. E adivinha. 458 00:24:56,311 --> 00:24:57,804 Tu vens comigo. 459 00:24:58,269 --> 00:24:59,810 Isso é uma arma de madeira. 460 00:25:02,769 --> 00:25:04,427 E magoa, pá. 461 00:25:06,853 --> 00:25:10,016 Tenho sempre os Little River Band aqui no leitor. Tenho seis discos aqui. 462 00:25:11,352 --> 00:25:14,683 George, vá ter comigo lá fora, às traseiras da entrada de serviço. 463 00:25:14,935 --> 00:25:16,642 Vou voar na Air Singapore. 464 00:25:16,935 --> 00:25:18,926 - Olá, Douglas, como vai a mulher? - Morreu. 465 00:25:19,102 --> 00:25:21,851 Assim é que é! Estarei aí em dois minutos exactamente. 466 00:25:22,269 --> 00:25:25,848 Outra coisa que odeio em ti. Pagas sempre com dinheiro trocado. 467 00:25:26,019 --> 00:25:28,258 Só estás fulo porque tenho um belo fornecimento de trocos. 468 00:25:28,436 --> 00:25:29,514 Que te interessa? 469 00:25:29,685 --> 00:25:31,972 Como posso evitá-lo? Sabes que mais? Sabes o que é pior? 470 00:25:32,436 --> 00:25:34,591 O modo como te peidas. Nem sequer nos peidos és macho. 471 00:25:34,685 --> 00:25:35,763 Estás a ser ridículo. 472 00:25:35,852 --> 00:25:38,257 Parecem um bebé a soprar velas num bolo de aniversário. 473 00:25:39,935 --> 00:25:41,842 - Sabes o que me irrita em ti? - O quê? 474 00:25:42,019 --> 00:25:43,262 Tenho a certeza que nunca votaste. 475 00:25:43,435 --> 00:25:46,765 Eu voto. Rádio desportiva, <i>Am880.</i> Jogo da semana. 476 00:25:47,102 --> 00:25:48,927 Pareces uma criança com um casaco de cabedal. É o que tu pareces. 477 00:25:49,102 --> 00:25:50,511 - Saia da frente, homem! - Espera! 478 00:25:51,143 --> 00:25:52,766 Você é o David Ershon? 479 00:25:52,935 --> 00:25:55,470 Sim, é Sir David Ershon, mas não me incomodo com o S... 480 00:25:55,643 --> 00:25:57,965 Mas estou com alguma pressa, se não se importam... 481 00:25:59,351 --> 00:26:02,100 - Desculpe, mas está preso. - O quê? 482 00:26:02,184 --> 00:26:03,594 Tem o direito de ficar calado. 483 00:26:03,768 --> 00:26:06,091 Tudo o que disser ou fizer pode ser utilizado... 484 00:26:07,310 --> 00:26:09,134 - Como é a seguir? - Como bóia de salvação. 485 00:26:09,268 --> 00:26:10,760 Como bóia de salvação. 486 00:26:11,018 --> 00:26:14,431 Sabes que mais? Isso é giro. Nunca prendi ninguém. 487 00:26:14,601 --> 00:26:17,434 A sério? Vocês são reais? Ou estamos nos Apanhados? 488 00:26:18,976 --> 00:26:20,090 Detective Allen Gamble. 489 00:26:20,268 --> 00:26:23,182 Estamos num carro coberto de cocaína, e levamos um suspeito. 490 00:26:23,310 --> 00:26:25,928 - Um tal David Ershon. - Peso 79kg. 491 00:26:26,101 --> 00:26:27,593 - Obrigado. 79 kg. - Cala a boca! 492 00:26:28,309 --> 00:26:30,430 O Martin e o Fosse já devem estar no estúdio B 493 00:26:30,601 --> 00:26:31,845 a falar com o Shepard Smith neste momento. 494 00:26:32,143 --> 00:26:34,761 E nós prendemos este imbecil por causa de uma licença de andaimes? 495 00:26:35,018 --> 00:26:37,256 Esperem, porque estou a ser preso? 496 00:26:37,475 --> 00:26:38,969 Por violação de licença de andaimes. 497 00:26:48,309 --> 00:26:50,098 - Tenho aqui a carta verde. Algures. - Calma, amigo. 498 00:26:50,267 --> 00:26:52,257 - Que raio? Você é que nos abalroou! - Vá para ali. 499 00:26:53,350 --> 00:26:55,257 - Madeira? - Que raio... 500 00:26:55,850 --> 00:26:57,426 Não viu o nosso carro. É bastante grande, amigo. 501 00:26:57,601 --> 00:26:59,425 Não deixem estes homens levar-me. 502 00:26:59,850 --> 00:27:01,971 - Olá. - Viva. 503 00:27:03,766 --> 00:27:05,176 Porque olha ela assim para ti? 504 00:27:05,350 --> 00:27:06,593 Esse carro é meu! 505 00:27:07,433 --> 00:27:10,266 Não trocámos informações dos seguros! 506 00:27:11,474 --> 00:27:12,553 Ouçam lá! 507 00:27:13,142 --> 00:27:14,764 Porque nos levaram os sapatos? 508 00:27:15,808 --> 00:27:17,680 - Que raio aconteceu aqui? - Onde está o meu iPhone? 509 00:27:20,266 --> 00:27:21,842 Acho que já andámos 30 quarteirões. 510 00:27:23,099 --> 00:27:25,173 Não percebo porque não podemos telefonar ao escritório 511 00:27:25,349 --> 00:27:27,423 e pedir que nos venham buscar. 512 00:27:27,600 --> 00:27:30,134 Não. Eles levaram-nos os sapatos, as armas e o carro. 513 00:27:30,308 --> 00:27:32,014 Nem pensar em pôr isto no rádio. 514 00:27:32,266 --> 00:27:35,264 Se vamos fazer isto juntos, há certas questões que temos de resolver. 515 00:27:35,433 --> 00:27:38,431 Disseste que eu tinha um queixo fraco. Disseste que eu mijo de forma feminina. 516 00:27:39,016 --> 00:27:40,260 Como julgas que isso me faz sentir? 517 00:27:40,516 --> 00:27:43,514 Essa lista que tu tens, pensas muito nela. É estranho. 518 00:27:45,516 --> 00:27:46,925 Percebo-te. 519 00:27:47,849 --> 00:27:50,468 Vamos voltar à estaca zero. Um recomeço fresco. 520 00:27:52,599 --> 00:27:53,796 Está bem. 521 00:27:54,432 --> 00:27:55,676 Um recomeço fresco. 522 00:27:56,974 --> 00:28:00,635 Talvez devêssemos chamar-nos os Irmãos Febreeze... 523 00:28:00,974 --> 00:28:02,965 ... por estarmos tão frescos neste momento. 524 00:28:03,932 --> 00:28:05,094 Certo? 525 00:28:05,307 --> 00:28:08,258 Vamos recomeçar de fresco outra vez, pois apetece-me dar-te um murro! 526 00:28:08,682 --> 00:28:10,305 Muito bem. Um recomeço fresco. 527 00:28:11,181 --> 00:28:12,758 É o último. 528 00:28:12,974 --> 00:28:15,676 Tenho de poder exprimir-me e dizer coisas. 529 00:28:17,765 --> 00:28:19,969 Muito bem, pessoal Ouçam todos! 530 00:28:20,849 --> 00:28:22,638 Houve um rapto importante. 531 00:28:22,807 --> 00:28:26,089 David Ershon, banqueiro rico, raptado por uma equipa multinacional. 532 00:28:26,307 --> 00:28:28,344 Talvez por uma célula adormecida, mas é muito cedo para dizer. 533 00:28:29,098 --> 00:28:32,594 Ouve lá, Bilbo Baggins, onde estão os teus sapatos? Tens os pés pretos! 534 00:28:32,764 --> 00:28:34,838 Que interessa? Não é importante. 535 00:28:35,098 --> 00:28:37,633 Hoitz, Gamble, Capitão. Não é bom. 536 00:28:39,265 --> 00:28:40,674 - Adeus, meninos. - Adeusinho. 537 00:28:41,265 --> 00:28:42,295 Entrem lá. 538 00:28:43,265 --> 00:28:45,753 Este é Don Beaman, o advogado de Mr. Ershon. 539 00:28:45,931 --> 00:28:48,336 Roger Wesley, chefe da sua segurança privada. 540 00:28:48,514 --> 00:28:49,842 Como está? Seu filho da mãe! 541 00:28:50,098 --> 00:28:51,804 Terry! Tem calma! 542 00:28:51,931 --> 00:28:53,922 - Foi esse tipo que nos tirou as armas! - E os meus sapatos! 543 00:28:54,098 --> 00:28:56,966 Um momento. Vocês identificaram-se como agentes da polícia? 544 00:28:57,097 --> 00:28:58,259 O que é isto? 545 00:28:58,347 --> 00:29:00,421 - Allen, diz-me. Identificaram-se? - Não. 546 00:29:00,806 --> 00:29:04,467 Desculpem, senhores. Pensámos que estavam a raptar Mr. Ershon. 547 00:29:05,306 --> 00:29:06,585 Seguimos apenas o protocolo. 548 00:29:06,681 --> 00:29:10,461 Mr. Ershon concordou em rectificar esta situação dos andaimes. 549 00:29:10,639 --> 00:29:11,669 O caso está encerrado. 550 00:29:11,763 --> 00:29:13,422 Já tratei de toda a papelada. 551 00:29:13,763 --> 00:29:15,837 Vocês nesta altura, deviam estar gratos 552 00:29:16,014 --> 00:29:19,261 por Mr. Ershon não apresentar queixa por uso excessivo da força. 553 00:29:19,597 --> 00:29:21,138 - Obrigado, capitão. - Muito bem. 554 00:29:21,763 --> 00:29:23,007 Australiano? 555 00:29:23,472 --> 00:29:25,013 Forças especiais, não é? 556 00:29:25,180 --> 00:29:27,136 É melhor ter cuidado, Detective. 557 00:29:27,680 --> 00:29:30,003 Há três coisas que amo no mundo. 558 00:29:30,763 --> 00:29:32,257 Kylie Minogue, 559 00:29:33,097 --> 00:29:36,095 pequenas covinhas acima das nádegas de uma mulher... 560 00:29:36,263 --> 00:29:37,673 Belos atributos femininos. 561 00:29:37,805 --> 00:29:40,423 E o medo nos olhos de um homem que sabe que estou prestes a magoá-lo. 562 00:29:41,097 --> 00:29:43,419 Baixem as cristas, o concurso de galos já acabou. 563 00:29:45,138 --> 00:29:46,417 Anda lá, pá. 564 00:29:48,971 --> 00:29:50,926 Ouve, eles devolveram os sapatos. 565 00:29:53,929 --> 00:29:55,967 E as vossas armas. Aqui tens, Terry. 566 00:29:58,305 --> 00:30:01,919 Allen, alguém foi suficientemente gentil para lhe pôr óleo de linhaça, 567 00:30:02,138 --> 00:30:03,963 num tom de avelã escura. 568 00:30:04,138 --> 00:30:06,673 Talvez devesses escrever-lhe um bilhete de agradecimento. 569 00:30:07,929 --> 00:30:09,173 Você está zangado connosco, Gene? 570 00:30:09,346 --> 00:30:10,922 Primeiro que tudo, não me chames Gene. 571 00:30:11,013 --> 00:30:12,257 Sou o teu capitão. 572 00:30:12,679 --> 00:30:15,630 Vocês lembram-se do discurso do "Sejam Espertos"? 573 00:30:15,804 --> 00:30:17,510 - Claro. - Muito bem. E o que fizeram vocês? 574 00:30:17,679 --> 00:30:18,923 O que fizeram sobre isso? 575 00:30:19,305 --> 00:30:21,840 O oposto. Não fomos espertos, Capitão Gene. 576 00:30:22,262 --> 00:30:23,506 É só "Capitão". 577 00:30:24,179 --> 00:30:27,260 Só Capitão. Não é Capitão Gene. Não tenho nenhum programa infantil. 578 00:30:27,470 --> 00:30:29,426 Isso soa assustador, Capitão Gene. 579 00:30:29,596 --> 00:30:32,130 A polícia prendeu por engano o banqueiro de investimentos, 580 00:30:32,304 --> 00:30:33,761 David Ershon. 581 00:30:33,929 --> 00:30:36,596 Terá sido ele vítima de um <i>profiler</i> financeiro? 582 00:30:36,762 --> 00:30:39,250 <i>Profiler</i> financeiro? Que loucura! 583 00:30:39,679 --> 00:30:41,255 Ele violou a lei e nós prendemo-lo. 584 00:30:41,429 --> 00:30:43,087 Aquela não era uma equipa de segurança. 585 00:30:43,262 --> 00:30:45,502 Ele disse "Não deixem estes homens levar-me". 586 00:30:45,637 --> 00:30:48,256 Quando se ouvem cascos, pensamos em cavalos, não em zebras. 587 00:30:49,178 --> 00:30:52,674 E se fosse em burros ou veados? Também têm cascos. E criaturas bovinas? 588 00:30:55,095 --> 00:30:56,920 Estavas a pensar para ti próprio, "recomeço fresco". 589 00:30:57,137 --> 00:30:59,423 - Sim. - Sim. Bem vi. 590 00:31:01,469 --> 00:31:04,089 Porque não vamos até minha casa e falamos do caso? 591 00:31:04,178 --> 00:31:06,134 Podemos jantar. Podes conhecer a Sheila. 592 00:31:06,304 --> 00:31:09,585 Dois polícias a falar de um caso enquanto comem. Não é um jantar. 593 00:31:09,761 --> 00:31:12,001 Está bem. E deixa-me pedir desculpa antecipadamente, 594 00:31:12,178 --> 00:31:14,583 caso a minha mulher se porte como uma cabra de alto coturno. 595 00:31:14,678 --> 00:31:16,965 Ela é uma gaja em grande 596 00:31:18,428 --> 00:31:19,672 e gosta de o exibir. 597 00:31:20,595 --> 00:31:22,336 Por isso, reuni uma biografiazinha... 598 00:31:22,678 --> 00:31:25,248 completa com fotografias de Mr. David Ershon. 599 00:31:25,678 --> 00:31:27,467 Usei o Adobe Premiere. 600 00:31:27,761 --> 00:31:29,419 Gosto de fazer umas montagens durante o fim-de-semana. 601 00:31:29,595 --> 00:31:32,129 Recentemente, editei três minutos do "Tudo Bons Rapazes". 602 00:31:32,802 --> 00:31:36,298 David Ershon é actualmente o CEO do Consórcio Ershon. 603 00:31:36,386 --> 00:31:37,416 Quem está a falar? 604 00:31:37,511 --> 00:31:39,964 É o programa de "Frontline Narration". Só custa 99 cêntimos. 605 00:31:40,136 --> 00:31:44,129 O Consórcio Ershon, actual investimento financeiro acima dos 70 mil milhões. 606 00:31:44,303 --> 00:31:47,419 Os seus maiores clientes incluem a Schering-Plough e a Lendl Global. 607 00:31:47,594 --> 00:31:49,917 A Lendl Global tem esses anúncios de TV mas não percebo o que eles fazem. 608 00:31:50,136 --> 00:31:52,802 Óleo, <i>media,</i> cuidados de saúde, já deves ter ouvido o slogan deles. 609 00:31:53,136 --> 00:31:55,968 Lendl Global Nós estamos em tudo 610 00:31:56,260 --> 00:31:59,010 David Ershon encontra-se frequentemente na companhia do juiz Scalia, 611 00:31:59,468 --> 00:32:01,424 e do cantor principal dos Maroon Five. 612 00:32:01,594 --> 00:32:03,418 Este tipo pode estar ligado aos cartéis da droga, 613 00:32:03,635 --> 00:32:06,467 às vendas de órgãos no mercado negro, ao tráfico de seres humanos, tudo. 614 00:32:06,677 --> 00:32:08,300 Como deduzes isso do que eu disse? 615 00:32:08,468 --> 00:32:10,126 Rapazes, a sopa está na mesa. 616 00:32:10,260 --> 00:32:11,457 O que queres dizer? 617 00:32:13,677 --> 00:32:14,707 Olá. 618 00:32:14,968 --> 00:32:16,165 Você deve ser o Terry. 619 00:32:16,427 --> 00:32:19,460 Desculpa ter estado escondida, querido, mas este jantar foi difícil. 620 00:32:20,843 --> 00:32:21,921 Quem é você? 621 00:32:22,010 --> 00:32:23,834 Sou a Dr.ª Sheila Gamble, mulher dele. 622 00:32:23,968 --> 00:32:25,426 Ora, a sério, quem é ela? 623 00:32:25,676 --> 00:32:26,706 A velhota dele. 624 00:32:26,926 --> 00:32:29,296 - Querida, estamos a trabalhar. - Entendido. 625 00:32:29,468 --> 00:32:32,833 E chegas aqui, vestida como uma vagabunda, distrais-nos. 626 00:32:33,010 --> 00:32:34,668 Eu sei que estão a trabalhar. Desculpa. 627 00:32:34,801 --> 00:32:36,792 - A sério. - A sério o quê? 628 00:32:36,968 --> 00:32:37,998 Quem é ela? 629 00:32:38,302 --> 00:32:40,920 É a minha velha grilheta. 630 00:32:42,634 --> 00:32:43,796 Anda cá. 631 00:32:44,467 --> 00:32:45,925 - Agora não. - Está bem. 632 00:32:46,093 --> 00:32:48,166 Nem todos podemos escolher o melhor. 633 00:32:48,426 --> 00:32:49,800 Ora, vais dizer-me quem ela é? 634 00:32:50,634 --> 00:32:53,418 - Você é mesmo mulher do Allen? - Pois é. 635 00:32:54,134 --> 00:32:57,167 As pessoas ficam chocadas porque ele é anglicano e eu sou católica. 636 00:32:58,259 --> 00:32:59,586 Mas funciona. 637 00:33:00,467 --> 00:33:02,588 - Vais mudar de roupa? - Já mudei. 638 00:33:04,150 --> 00:33:06,271 Não é importante. Você está muito bonita. 639 00:33:06,442 --> 00:33:08,184 Terry, não tens de ser educado. 640 00:33:09,150 --> 00:33:10,643 Ela está com um aspecto bem merdoso. 641 00:33:10,817 --> 00:33:12,144 Não fales com ela assim, Allen. 642 00:33:12,317 --> 00:33:14,438 Se eu puser uma foto disso na minha aplicação Cosmo Fashion, 643 00:33:14,608 --> 00:33:15,983 se calhar apanhavas um D-. 644 00:33:16,692 --> 00:33:18,563 O Allen e as suas aplicações. Ele adora-as. 645 00:33:18,650 --> 00:33:22,098 Sabe que ele criou três ele mesmo? Uma delas... Posso dizer-lhe? 646 00:33:22,733 --> 00:33:24,641 Uma delas, pode tirar-se uma fotografia de qualquer cara 647 00:33:24,733 --> 00:33:27,518 e ela pode dizer-lhe como é a nuca. 648 00:33:27,775 --> 00:33:29,102 - Faceback. - Faceback. 649 00:33:29,192 --> 00:33:31,229 Recebeu umas críticas terríveis quando saiu. 650 00:33:31,608 --> 00:33:32,770 - Mas vai ter êxito. - Há-de ter êxito. 651 00:33:32,858 --> 00:33:34,896 Porque está você com o Allen? 652 00:33:34,984 --> 00:33:38,847 Não foi isso que quis dizer. Como se conheceram? 653 00:33:38,942 --> 00:33:41,691 É uma história de encontros muito típica, Terry. 654 00:33:41,775 --> 00:33:43,101 Vais aborrecer-te. 655 00:33:43,191 --> 00:33:45,146 Eu era uma dançarina na equipa dos Knicks 656 00:33:45,233 --> 00:33:47,188 enquanto terminava o estágio no Columbia Hospital. 657 00:33:47,275 --> 00:33:49,514 Allen chegou às urgências com uma dermatite alérgica no recto. 658 00:33:50,775 --> 00:33:53,393 Escusado será dizer, que me apaixonei logo por ele. 659 00:33:53,816 --> 00:33:58,023 Passámos os três dias seguintes em La Quinta Inn, 660 00:33:58,774 --> 00:34:01,097 - e, para ser sincero, não falámos. - Três dias 661 00:34:01,191 --> 00:34:03,726 sem comunicar verbalmente. 662 00:34:04,024 --> 00:34:06,098 Tínhamos, sem saber, 663 00:34:06,191 --> 00:34:11,428 desenvolvido uma linguagem de olhares e gestos não verbais. 664 00:34:11,691 --> 00:34:14,357 Terry, foi uma ligação primária. 665 00:34:14,774 --> 00:34:19,764 Depois desses dias sem comunicar e de muito amor, 666 00:34:20,024 --> 00:34:23,306 tive de ir a um especialista alinhar as minhas ancas. 667 00:34:23,691 --> 00:34:27,352 É como operar um Pastor Alemão 668 00:34:28,065 --> 00:34:31,645 - quando têm uma displasia. - Muito doloroso. 669 00:34:31,982 --> 00:34:36,022 Foi curioso. É como uma cena daquele filme, esqueço-me sempre do nome dele. 670 00:34:36,107 --> 00:34:37,268 Com a Meg Ryan. 671 00:34:37,357 --> 00:34:38,766 Não me lembro de filme nenhum em que a Meg 672 00:34:38,856 --> 00:34:40,314 Ryan conhece um tipo com dermatite no cu. 673 00:34:40,399 --> 00:34:42,803 Eu já me lembro. Já me lembro. 674 00:34:42,898 --> 00:34:44,605 E você, Terry, tem uma namorada? 675 00:34:44,690 --> 00:34:46,680 Tive, sim. 676 00:34:46,773 --> 00:34:49,227 Íamos casar, mas ela recuou. É complicado. 677 00:34:49,315 --> 00:34:51,768 - Terry alvejou o Derek Jeter. - Cala-te, Allen. Isto foi antes. 678 00:34:51,856 --> 00:34:53,100 Tudo bem. 679 00:34:53,190 --> 00:34:55,145 "Ela Tem Uma Mensagem". É o nome do filme. 680 00:34:55,232 --> 00:34:57,187 Pois é! Querido! 681 00:34:57,274 --> 00:34:59,512 - Com o Tom Hanks? - E a Meg Ryan. 682 00:34:59,606 --> 00:35:00,684 Ele não tinha nenhuma dermatite no cu. 683 00:35:00,773 --> 00:35:02,053 - Tinha, sim. - Tinha, sim. 684 00:35:02,148 --> 00:35:03,391 Até ao interior. 685 00:35:03,898 --> 00:35:06,517 Terry, agradeço-te imenso teres vindo até cá. 686 00:35:06,606 --> 00:35:08,229 Foi uma noite muito encantadora. Obrigado. 687 00:35:08,314 --> 00:35:11,929 - Foi um prazer conhecê-lo, Terry. - O prazer foi meu. Obrigado. 688 00:35:12,023 --> 00:35:16,514 E lembre-se, tudo o que lhe peço é que não o deixe magoar-se, Terry. 689 00:35:16,606 --> 00:35:18,975 - Ela diz isso todos os dias, antes de eu sair. - Pois digo. 690 00:35:19,314 --> 00:35:22,146 Desço e faço-lhe um sumo de morangos frescos, 691 00:35:22,231 --> 00:35:25,015 e digo-lhe, "Ouve, meu torrão de açúcar, faças o que fizeres hoje, 692 00:35:25,106 --> 00:35:26,385 "não te magoes." 693 00:35:26,481 --> 00:35:27,808 Todas as manhãs. 694 00:35:28,231 --> 00:35:31,726 E depois, mostro-lhe os seios e digo, "Estes estão à tua espera 695 00:35:31,814 --> 00:35:32,927 quando voltares para casa." 696 00:35:33,022 --> 00:35:35,890 Sabe, Terry, não são os maiores seios que ele já viu, 697 00:35:35,981 --> 00:35:38,386 - mas, caramba, se são tesos! - Nem pouco mais ou menos. 698 00:35:38,480 --> 00:35:41,147 - E são firmes e são teus. - Você é uma senhora simpática. 699 00:35:42,939 --> 00:35:44,136 Obrigada por ter vindo. 700 00:35:44,522 --> 00:35:48,468 <i>Detectives Hoitz e Gamble?</i> <i>Escuto.</i> 701 00:35:48,564 --> 00:35:49,642 Hoitz a responder. 702 00:35:49,730 --> 00:35:51,271 <i>- Encontrámos o seu Prius vermelho.</i> - Bestial! 703 00:35:51,355 --> 00:35:53,429 <i>Estava a tentar votar nos Verdes.</i> 704 00:35:53,522 --> 00:35:55,726 - Ora. - Ora bem, torrão de açúcar. 705 00:35:55,814 --> 00:35:57,092 Vai haver impressões digitais no carro. 706 00:35:57,188 --> 00:35:59,511 Amanhã vamos analisar essas impressões digitais. 707 00:35:59,605 --> 00:36:01,395 E se descobrirmos algumas, este caso vai aquecer 708 00:36:01,480 --> 00:36:03,269 mais depressa que uma colher de um agarrado. 709 00:36:03,355 --> 00:36:05,678 Quando acordares amanhã, faz uma coisa, trá-lo. 710 00:36:05,772 --> 00:36:06,850 Obrigado, Sheila. 711 00:36:06,938 --> 00:36:08,016 Ele leva-o. 712 00:36:08,105 --> 00:36:09,728 - Boa noite. - Boa noite. 713 00:36:09,813 --> 00:36:11,140 Obrigado, Sheila. 714 00:36:11,480 --> 00:36:12,510 Adeus, Terry! 715 00:36:12,605 --> 00:36:14,512 Adeus, Sheila! Nunca esquecerei esta noite. 716 00:36:14,605 --> 00:36:16,395 - Adeus, Terry! - Tudo bem, Allen, vai para dentro. 717 00:36:16,480 --> 00:36:17,558 Adeus, Sheila! 718 00:36:17,646 --> 00:36:19,139 - Boa noite! - Adeus, Terry! 719 00:36:19,604 --> 00:36:21,097 Adeus, Sheila! 720 00:36:25,063 --> 00:36:27,681 Não sei se ele me ouviu. Adeus, Terry! 721 00:36:27,771 --> 00:36:29,348 Adeus, Sheila! 722 00:36:32,771 --> 00:36:37,180 Cá está ele. Deixaram-no debaixo de um viaduto durante a noite. 723 00:36:37,271 --> 00:36:38,930 Encontraram alguma coisa? 724 00:36:39,021 --> 00:36:41,770 Sim. Montes de coisas. 725 00:36:41,854 --> 00:36:43,810 Desde fluidos corporais a amostras de cabelo... 726 00:36:43,896 --> 00:36:45,388 Chegámos à conclusão que um bando 727 00:36:45,479 --> 00:36:46,937 de velhos desalojados tiveram uma orgia no carro. 728 00:36:47,020 --> 00:36:49,260 Meu Deus! 729 00:36:49,354 --> 00:36:51,179 Sabem como se chama isso, quando isso acontece? 730 00:36:51,271 --> 00:36:52,728 Chama-se sopa de cozinha. 731 00:36:52,813 --> 00:36:54,388 É bastante nojento. 732 00:36:54,479 --> 00:36:59,469 Não muito depois, um guaxinim fêmea entrou e deu à luz no chão. 733 00:37:00,312 --> 00:37:01,888 A placenta rebentou para a janela de trás. 734 00:37:03,062 --> 00:37:05,680 Sim, além disso, uns engraçadinhos 735 00:37:05,937 --> 00:37:09,054 começaram a cagar no assento do condutor. 736 00:37:09,396 --> 00:37:11,102 Acho que ele sabia que eram polícias, 737 00:37:11,520 --> 00:37:13,973 porque isto foi cagado devido aos nervos. 738 00:37:14,436 --> 00:37:15,894 Conseguiram determinar isso 739 00:37:15,979 --> 00:37:17,768 pelas amostras de cabelo e fluidos? 740 00:37:18,187 --> 00:37:20,059 E impressões digitais? Encontrou algumas? 741 00:37:20,145 --> 00:37:22,136 - Não, não conseguimos nenhuma. - Encontrei o telemóvel. 742 00:37:22,603 --> 00:37:23,800 Sim, é meu. 743 00:37:23,937 --> 00:37:25,394 Algum sinal de luta ou de cápsulas usadas? 744 00:37:25,979 --> 00:37:30,185 Não. Acredite, todos os que estiveram nesta orgia fizeram-no de boa vontade. 745 00:37:30,270 --> 00:37:32,344 De facto, até lhe deixaram um bilhete. 746 00:37:32,436 --> 00:37:36,098 "Obrigado pelo ninho-de-F. Amor. Mike Porco e os rapazes". 747 00:37:36,228 --> 00:37:37,258 E encontrámos isto: 748 00:37:37,353 --> 00:37:39,923 uma dúzia de bilhetes de lotaria não usados. 749 00:37:40,103 --> 00:37:43,184 Nem impressões digitais, nem nada. Vejam. 750 00:37:43,353 --> 00:37:46,684 Pois é, é uma pena. Também tenho um Prius. É uma máquina do caraças. 751 00:37:47,520 --> 00:37:50,471 É o meu primeiro carro novo. Nunca tinha tido um carro novo. 752 00:37:50,562 --> 00:37:52,303 Encontrei a vagina de um veado. 753 00:37:53,186 --> 00:37:55,391 - O quê? - Pensei que eram lábios humanos. 754 00:37:55,478 --> 00:37:57,931 Vimos melhor. Era uma vagina de veado. 755 00:38:00,144 --> 00:38:01,009 Nem uma terminaçãozinha. 756 00:38:02,311 --> 00:38:03,554 Que vamos fazer? 757 00:38:03,727 --> 00:38:06,891 Não temos impressões digitais, só um monte de bilhetes da lotaria. 758 00:38:07,061 --> 00:38:09,679 Olha só, um telefonema de dois minutos feito depois de termos sido assaltados. 759 00:38:09,894 --> 00:38:10,924 Usaram o teu telefone? 760 00:38:11,019 --> 00:38:12,595 Devem ter-se sentado em cima dele e ligado sem querer. 761 00:38:13,816 --> 00:38:15,937 Podia ter gravado a conversa quando o Ershon foi apanhado. 762 00:38:16,274 --> 00:38:18,763 Podíamos ouvir o outro lado dessa chamada. 763 00:38:18,941 --> 00:38:20,599 Não, nada. 764 00:38:20,691 --> 00:38:22,812 - Nada? É a única pista que temos. - Não é nada. Nada. 765 00:38:22,982 --> 00:38:24,689 Porque ficaste de repente tão nervoso? 766 00:38:25,774 --> 00:38:27,599 - O que foi? - É uma ex-namorada. 767 00:38:28,691 --> 00:38:30,313 Que se passa? Que aconteceu entre vocês? 768 00:38:30,649 --> 00:38:32,439 Ela era uma carga de trabalhos e é tudo. 769 00:38:38,149 --> 00:38:39,310 É a única pista que temos. 770 00:38:39,482 --> 00:38:41,970 Ou investigamos isso, ou afastamo-nos do caso já. 771 00:38:42,274 --> 00:38:44,099 Está bem. Vamos lá vê-la. 772 00:38:57,024 --> 00:38:58,432 Olá, Christinith. 773 00:38:58,857 --> 00:38:59,887 Olá, Allen. 774 00:39:02,356 --> 00:39:03,600 É o meu colega, Terry. 775 00:39:03,690 --> 00:39:04,969 Olá, Telly. 776 00:39:06,648 --> 00:39:09,101 - Caramba, pá! - Descontrai-te, tem calma. 777 00:39:09,523 --> 00:39:13,813 Esperei por ti na Tower Records durante quatro horas! 778 00:39:14,815 --> 00:39:16,521 Isso foi há 13 anos. 779 00:39:19,814 --> 00:39:21,473 Alerta para um "Arnold Palmer". 780 00:39:22,981 --> 00:39:24,687 Quem quer uns "Arnie Palmies"? 781 00:39:26,148 --> 00:39:27,806 Querida, este aqui tem a vodka. 782 00:39:28,023 --> 00:39:30,428 - Hal, pousa isso, por favor. - Muito bem. 783 00:39:37,439 --> 00:39:42,013 Fiz coisas contigo na cama que não fiz com mais ninguém. 784 00:39:42,856 --> 00:39:43,934 Não. 785 00:39:44,023 --> 00:39:45,978 Christinith, o teu marido. É embaraçoso. 786 00:39:46,148 --> 00:39:47,308 Não, ele sabe tudo. 787 00:39:47,480 --> 00:39:48,855 - És um sortudo. - É verdade. 788 00:39:52,313 --> 00:39:54,103 Christine, que casa encantadora. 789 00:39:54,188 --> 00:39:57,352 É Christinith. Você é estúpido ou surdo? 790 00:39:57,522 --> 00:39:59,975 Christinith, seu idiota! 791 00:40:00,439 --> 00:40:04,846 Você vem à nossa casa, aprenda bem o nome da minha mulher! 792 00:40:05,147 --> 00:40:06,640 - O quê? - Christinith! 793 00:40:07,272 --> 00:40:09,262 Nós agradecemos muito a vossa hospitalidade. 794 00:40:09,647 --> 00:40:11,933 Queríamos só ouvir a mensagem no teu telemóvel. 795 00:40:12,105 --> 00:40:15,138 Julgamos que nos pode dar informações sobre um rapto. 796 00:40:18,634 --> 00:40:21,585 Porque não vens à cozinha e deixo-te ouvi-la... 797 00:40:21,759 --> 00:40:23,417 e todos os outros... 798 00:40:24,592 --> 00:40:26,251 ficam aqui. - Está bem, querida. 799 00:40:27,425 --> 00:40:28,587 Anda. 800 00:40:31,842 --> 00:40:34,211 - Aí está o meu telemóvel. - Óptimo. Obrigado... 801 00:40:37,634 --> 00:40:41,046 Odeio-te, filho da mãe! 802 00:40:41,133 --> 00:40:44,499 - És tão forte. - Sou mais forte do que imaginas! 803 00:40:44,592 --> 00:40:47,625 Odeio-te! Odeio-te! 804 00:40:47,717 --> 00:40:51,212 És tão adorável. Olha para a tua cara. Olha para essa carinha. 805 00:40:51,300 --> 00:40:55,210 Diz lá, "Emo-te". Diz, "Emo-te, Cuistinith". 806 00:41:01,008 --> 00:41:05,464 Você deve pensar, por causa da barba, que sou muito peludo. 807 00:41:05,549 --> 00:41:07,504 Mas não sou. 808 00:41:08,925 --> 00:41:10,381 Rapei-me. 809 00:41:10,883 --> 00:41:12,624 - Allen! - Ele está bem. 810 00:41:13,591 --> 00:41:14,788 Pergunta. 811 00:41:15,841 --> 00:41:17,003 O que preferias ser: 812 00:41:18,341 --> 00:41:20,830 um urso ou um cão? 813 00:41:21,008 --> 00:41:23,923 - Não importa. - Eu quero ser 814 00:41:25,299 --> 00:41:27,835 um cão urso. Metade cão, metade urso. 815 00:41:28,508 --> 00:41:30,878 Porque, assim, podia viver numa casa, 816 00:41:31,174 --> 00:41:34,125 mas podia cagar no bosque. 817 00:41:34,924 --> 00:41:36,168 Allen! 818 00:41:40,424 --> 00:41:41,916 Allen! Allen! 819 00:41:42,007 --> 00:41:45,207 Isto são provas da polícia! Terry! Vamos embora! 820 00:41:45,299 --> 00:41:47,834 Anda cá e faz amor com a minha mulher! 821 00:41:50,299 --> 00:41:53,830 Não percebo. Não percebo mesmo. 822 00:41:53,924 --> 00:41:56,163 Essa rapariga, Christinith era uma grande brasa. 823 00:41:56,257 --> 00:41:57,880 A tua mulher é de tarar! 824 00:41:57,965 --> 00:42:00,500 Mesmo aquela segurança brasileira mandou-te uma vibração de "Come-me". 825 00:42:01,465 --> 00:42:02,958 Que tens tu que atrai gajas bonitas? 826 00:42:03,132 --> 00:42:06,331 Primeiro que tudo, a minha mulher é gira, mas não é de tarar! 827 00:42:06,507 --> 00:42:09,837 Rapaz, tu és louco! A tua mulher é uma brasa escaldante. 828 00:42:10,340 --> 00:42:12,295 Queres ouvir esta mensagem, ou não? 829 00:42:12,465 --> 00:42:13,495 <i>Sim, como queiras.</i> 830 00:42:14,952 --> 00:42:17,902 <i>Descubra um papalvo que invista</i> <i>consigo para poder pagar à minha patroa</i> 831 00:42:18,076 --> 00:42:19,783 <i>o dinheiro que você perdeu.</i> <i>E não me interessa quem seja.</i> 832 00:42:20,201 --> 00:42:22,607 <i>Certo. Acho que já descobri</i> <i>um papalvo...</i> 833 00:42:22,909 --> 00:42:24,106 Ele está a falar com o Ershon. 834 00:42:24,368 --> 00:42:27,070 <i>... que irá investir 32 mil milhões.</i> - Quem tem 32 mil milhões para roubar? 835 00:42:27,243 --> 00:42:28,949 <i>Quando eu receber o dinheiro,</i> <i>falsificarei os registos</i> 836 00:42:29,201 --> 00:42:31,736 <i>para revelar perdas colossais</i> <i>e depois pagarei à sua patroa.</i> 837 00:42:31,909 --> 00:42:33,533 <i>E agora, como você me está a seguir,</i> 838 00:42:33,742 --> 00:42:36,410 <i>preciso de ir ao 2300 da Park Avenue,</i> <i>e depois disso...</i> 839 00:42:37,410 --> 00:42:39,446 Bem te disse que não era uma brigada de segurança. 840 00:42:39,617 --> 00:42:42,071 - Ele estava a ser raptado. - Obviamente, mas que espécie... 841 00:42:42,951 --> 00:42:45,569 Ninguém sai da nossa casa sem fazer amor com a minha mulher! 842 00:42:46,742 --> 00:42:48,863 - Meu Deus, eles surgiram do nada! - Perseguiram-nos por 30km! 843 00:42:50,742 --> 00:42:51,654 Voltem já aqui! 844 00:42:51,690 --> 00:42:52,565 Voltem já aqui! 845 00:42:59,409 --> 00:43:03,070 2300 Park Avenue. É o escritório da lotaria. 846 00:43:04,075 --> 00:43:05,900 Caramba, os bilhetes de lotaria que encontrámos. 847 00:43:06,242 --> 00:43:08,565 Ershon vai usar o dinheiro da lotaria para cobrir as suas perdas. 848 00:43:08,866 --> 00:43:10,063 32 mil milhões de dólares! 849 00:43:10,534 --> 00:43:13,104 - Dinheiro do Estado. - O que dizemos ao Mauch? 850 00:43:13,367 --> 00:43:15,239 Um tipo perdeu dinheiro. Temos uma mensagem de telemóvel truncada 851 00:43:15,409 --> 00:43:17,529 e uma morada. Só temos metade de um caso. 852 00:43:17,741 --> 00:43:20,905 Tem de haver algumas provas em papel. Se conseguirmos descobrir-lhe o rasto, 853 00:43:21,409 --> 00:43:23,067 podemos contar ao Mauch. 854 00:43:24,616 --> 00:43:27,401 Fiz mais umas pesquisazinhas na conta do Ershon 855 00:43:27,574 --> 00:43:29,530 e encontrei coisas muito interessantes. 856 00:43:29,700 --> 00:43:32,567 Afinal a Gretchel e Dawson têm... 857 00:43:33,908 --> 00:43:35,235 Espera aí, sou eu agora. 858 00:43:37,366 --> 00:43:40,862 Dei o meu amor à Erin 859 00:43:41,075 --> 00:43:44,522 Ela prometeu ser-me fiel 860 00:43:45,032 --> 00:43:48,943 Fui à guerra para voltar 861 00:43:49,241 --> 00:43:53,104 E descobrir Que cinco soldados britânicos 862 00:43:53,408 --> 00:43:56,441 Tinham tido sorte com ela 863 00:43:57,116 --> 00:44:00,564 Foi consensual 864 00:44:02,116 --> 00:44:03,146 Acabaste? 865 00:44:03,241 --> 00:44:05,942 A Firma de Contabilidade Gretchel e Dawson em Fairlawn, New Jersey, 866 00:44:06,116 --> 00:44:08,521 só tem um cliente, David Ershon. 867 00:44:08,782 --> 00:44:11,733 Uma operação muito insignificante para um tipo como aquele. 868 00:44:11,907 --> 00:44:14,442 Parece que vamos a Jersey visitar uma firma de contabilidade. 869 00:44:14,615 --> 00:44:16,073 Que dia mais merdoso. 870 00:44:18,448 --> 00:44:21,695 E todos os seus pais Foram enforcados 871 00:44:21,907 --> 00:44:25,687 E as crianças Tiveram conjuntivite 872 00:44:26,407 --> 00:44:35,900 Enquanto os livros do Harry Potter Eram queimados 873 00:44:40,699 --> 00:44:43,400 Diverte-te cantar essas canções? São tão deprimentes. 874 00:44:43,573 --> 00:44:45,564 Sim. São cheias de história rica. 875 00:44:46,948 --> 00:44:49,069 Raios, estou atrasado. Devia ir ter com a minha dama. 876 00:44:49,240 --> 00:44:50,946 Pensei que tinhas dito que se tinham separado. 877 00:44:51,281 --> 00:44:53,521 Mantenhamos as nossas relações no trabalho, sim? 878 00:44:54,198 --> 00:44:55,774 Muito bem. Adeus, companheiro. 879 00:44:56,073 --> 00:44:57,270 Larga-me. 880 00:45:16,531 --> 00:45:18,189 Que raio estás a fazer? 881 00:45:19,280 --> 00:45:21,734 Estou a dançar, Terry. Que raio fazes tu aqui? 882 00:45:21,906 --> 00:45:23,398 Eu amo-te, Francine. 883 00:45:23,864 --> 00:45:25,901 Se estivesses comigo, não estarias aqui neste clube de <i>striptease,</i> 884 00:45:26,072 --> 00:45:27,269 a abanar o rabo por notas de dólar! 885 00:45:27,447 --> 00:45:29,770 Isto é um estúdio de <i>ballet,</i> Terry. 886 00:45:30,572 --> 00:45:32,230 Estes postes são horizontais! 887 00:45:32,406 --> 00:45:34,277 Ele ama-a tanto, Francine. 888 00:45:34,406 --> 00:45:37,072 - Quem é este tipo? - Que fazes aqui, Allen? 889 00:45:37,239 --> 00:45:38,861 É o código. Tu és o meu parceiro. 890 00:45:38,947 --> 00:45:41,861 Estou aqui para apoiar um amigo e um colega de trabalho. 891 00:45:41,947 --> 00:45:43,357 Francine, este tipo está a incomodar-te? 892 00:45:43,530 --> 00:45:44,904 Quem é este, o teu novo namorado? 893 00:45:45,030 --> 00:45:46,570 Óptimo, tens um namorado novo! 894 00:45:46,697 --> 00:45:49,529 É o meu par de dança, Terry. 895 00:45:49,613 --> 00:45:51,769 Sei que isto é uma grande surpresa, 896 00:45:51,905 --> 00:45:54,440 mas há outras coisas no mundo para além da polícia. 897 00:45:55,405 --> 00:45:58,568 E agora, se me dás licença, vou dançar. 898 00:45:58,863 --> 00:46:01,186 O quê, achas que eu não sou capaz de fazer isso? 899 00:46:16,738 --> 00:46:19,107 Isso foi surpreendentemente bom, Terry. 900 00:46:19,279 --> 00:46:20,736 Amo-te, Francine. 901 00:46:20,946 --> 00:46:24,027 - Tu não sabes o que é o amor. - Ele ama-a muito, Francine. 902 00:46:24,113 --> 00:46:25,902 Eu ouvi quando ele o disse, obrigada. 903 00:46:26,071 --> 00:46:28,192 Sabes o que me estás a fazer? Estás a matar-me por dentro. 904 00:46:28,363 --> 00:46:29,736 Não me olhes com esses olhos, rapaz! 905 00:46:29,862 --> 00:46:31,568 Andas com este drogado? 906 00:46:31,654 --> 00:46:32,684 Terry! 907 00:46:32,779 --> 00:46:34,604 Ele não aprova o seu comportamento! 908 00:46:34,737 --> 00:46:36,230 Podes ir-te embora, por favor? 909 00:46:36,445 --> 00:46:39,527 E você também, seu homem repelente de pé no meio da porta! 910 00:46:42,946 --> 00:46:44,355 Vamos embora, Allen. 911 00:46:44,612 --> 00:46:47,396 Julgo que todos nós vivemos o nosso próprio <i>ballet</i> hoje. 912 00:46:47,570 --> 00:46:49,727 O <i>ballet</i> das emoções e sentimentos. 913 00:46:49,904 --> 00:46:51,527 Você está a piorar tudo. 914 00:47:00,903 --> 00:47:02,361 Estás bem? 915 00:47:02,570 --> 00:47:04,063 Sim, estou óptimo. 916 00:47:05,778 --> 00:47:07,899 Não sabia que eras capaz de dançar. 917 00:47:08,736 --> 00:47:10,857 Fazíamos esses movimentos em miúdos para gozar os outros, 918 00:47:11,028 --> 00:47:13,102 para lhes mostrar como eram maricas. 919 00:47:14,569 --> 00:47:16,525 Aprendeste a dançar assim por sarcasmo? 920 00:47:16,695 --> 00:47:17,773 Sim, acho que sim. 921 00:47:17,945 --> 00:47:20,896 Não te metas na minha vida pessoal. O puto voa em privado. 922 00:47:21,195 --> 00:47:24,774 Concentra-te no caso. Vejo-te amanhã em Jersey. 923 00:47:24,903 --> 00:47:26,277 Está bem, Terry. 924 00:47:27,028 --> 00:47:30,109 Isso foi muito libertador para mim. Não sei o que tu sentiste. 925 00:47:53,286 --> 00:47:56,449 Olha isto. Um artigo de há seis meses. 926 00:47:56,785 --> 00:48:00,282 Fala de como a lotaria procura investir o seu fundo de $30 mil milhões 927 00:48:00,453 --> 00:48:01,249 mais agressivamente. 928 00:48:01,286 --> 00:48:02,448 Então, ele trafica drogas? 929 00:48:02,952 --> 00:48:06,732 Não, não são drogas. Isto não é o <i>Miami Vice.</i> 930 00:48:09,869 --> 00:48:11,694 Desculpa. Eu... 931 00:48:12,368 --> 00:48:17,073 Estou chateado hoje. Eu e Sheila saímos ontem. 932 00:48:17,618 --> 00:48:18,993 O que aconteceu? 933 00:48:20,869 --> 00:48:23,701 Ela queria ter aulas no The Learning Annex. 934 00:48:24,326 --> 00:48:26,234 Fazer o curso "A Arte do Sexo Oral". 935 00:48:26,535 --> 00:48:29,201 Mas não temos dinheiro para isso. 936 00:48:29,827 --> 00:48:31,782 Trata-se sempre dela. 937 00:48:32,201 --> 00:48:34,157 Sim, isso é... É complicado. 938 00:48:35,868 --> 00:48:37,029 Trouxe-te um presente. 939 00:48:37,868 --> 00:48:41,649 Vi uma coisa e pensei em ti e não quero que isso seja esquisito. 940 00:48:41,743 --> 00:48:44,279 - Só quis ser simpático. - Claro que é esquisito. 941 00:48:44,368 --> 00:48:46,193 É um homem feito a dar um presente a outro homem. 942 00:48:47,868 --> 00:48:50,191 Aqui tens. Abre-o. 943 00:48:50,784 --> 00:48:52,691 Tudo bem, não tens de agradecer. 944 00:48:53,201 --> 00:48:55,192 Gosto de fazer coisas destas. 945 00:48:55,326 --> 00:48:57,363 Vê o que lá diz. 946 00:48:59,451 --> 00:49:02,365 FBI. Inspector De Corpos Femininos 947 00:49:06,200 --> 00:49:08,689 Porque estamos os dois na Polícia. 948 00:49:08,784 --> 00:49:10,360 Ambos gostamos de mulheres. 949 00:49:10,451 --> 00:49:13,449 Mas eu tenho um sentido de humor estranho. Sou um tipinho tarado. 950 00:49:13,784 --> 00:49:15,940 Nem consigo olhar para ela. Dá-me tanta vontade de rir. 951 00:49:16,034 --> 00:49:17,313 A mim também. 952 00:49:20,701 --> 00:49:23,864 Muito giro. Tiveste imensa classe. 953 00:49:26,117 --> 00:49:27,527 Não voltes a fazer essa merda. 954 00:49:27,617 --> 00:49:28,813 Acredita que não farei. 955 00:49:29,992 --> 00:49:32,279 Compreendes ao menos qual é a graça? 956 00:49:33,658 --> 00:49:37,154 Porque é o FBI. Tem o mesmo logo, o mesmo crachá, 957 00:49:37,491 --> 00:49:39,815 e ao primeiro olhar é apenas uma caneca que diz FBI. 958 00:49:40,762 --> 00:49:43,595 Mas depois, olhando melhor, surpreende-nos. 959 00:49:43,888 --> 00:49:45,546 Inspector de Corpos Femininos? 960 00:49:45,721 --> 00:49:48,007 Não posso crer! Que incrível! 961 00:49:48,096 --> 00:49:49,422 Cala a boca! 962 00:50:01,762 --> 00:50:04,595 Hei-de escalar essa tua parede de raiva um destes dias 963 00:50:04,762 --> 00:50:06,587 e vai ser glorioso! 964 00:50:10,887 --> 00:50:13,589 Não devíamos dizer ao Mauch que vamos inspeccionar este sítio? 965 00:50:13,761 --> 00:50:15,255 Para quê? Só vamos inspeccioná-lo. 966 00:50:15,429 --> 00:50:16,293 Eu sei, mas é o que manda a lei. 967 00:50:17,678 --> 00:50:19,420 O Terry não responde perante ninguém. 968 00:50:20,553 --> 00:50:21,880 Faço o que faço. 969 00:50:23,720 --> 00:50:26,422 Que firma de contabilidade está fechada às 11 da manhã de uma terça-feira? 970 00:50:26,595 --> 00:50:27,625 Isto é uma espelunca. 971 00:50:35,261 --> 00:50:36,588 Adoro bombas. 972 00:50:36,845 --> 00:50:38,420 Não consigo ouvir! 973 00:50:41,012 --> 00:50:43,215 Tenho bolhas de sangue nas mãos! 974 00:50:43,595 --> 00:50:44,708 Meu Deus! 975 00:50:44,887 --> 00:50:46,877 Como é que eles viram costas nos filmes, sem estremecer, 976 00:50:47,094 --> 00:50:49,761 quando as coisas explodem atrás deles? Nem pensar! 977 00:50:49,927 --> 00:50:51,835 Que treta! 978 00:50:52,052 --> 00:50:55,418 Quando eles pilotavam o Falcão Milénio a sair da Estrela da Morte 979 00:50:55,595 --> 00:50:59,173 e de repente se deu uma explosão, isso foi uma treta! 980 00:50:59,595 --> 00:51:02,924 Não te atrevas a dizer mal da Guerra das Estrelas, era tudo como deve ser! 981 00:51:03,219 --> 00:51:04,925 Preciso de uma ressonância magnética. 982 00:51:05,261 --> 00:51:07,216 Preciso de uma RM. 983 00:51:07,428 --> 00:51:09,418 Tenho tecidos danificados! 984 00:51:09,760 --> 00:51:12,249 Não há hipótese de eu não ter tecidos danificados. 985 00:51:12,594 --> 00:51:15,757 Só quero ir a qualquer lado tomar o pequeno-almoço já. 986 00:51:16,177 --> 00:51:18,381 CONTABILISTAS DAWSON E GRETCHEL 987 00:51:18,844 --> 00:51:21,414 Os bombeiros disseram que foi uma fuga de gás, mas não foi. 988 00:51:21,594 --> 00:51:23,170 Foi programada ao minuto. 989 00:51:23,385 --> 00:51:25,174 Eles não queriam matar-nos, só queriam assustar-nos. 990 00:51:25,343 --> 00:51:27,251 Pois conseguiram, não? 991 00:51:27,677 --> 00:51:29,086 Estou farto disto. 992 00:51:30,343 --> 00:51:32,915 Estou farto de explosões e de pessoas a apontar-me armas. 993 00:51:33,093 --> 00:51:34,883 Quero voltar para a minha secretária. 994 00:51:35,260 --> 00:51:38,590 Sabes que mais? Às vezes a vida é estridente e incomoda-te os ouvidos. 995 00:51:38,844 --> 00:51:41,213 Não podes escapar escondendo-te na secretária a vida toda. 996 00:51:41,385 --> 00:51:43,755 Sabes que mais? Podes, sim. Há anos que o faço. 997 00:51:43,926 --> 00:51:47,043 Não há explosões na minha secretária. 998 00:51:47,218 --> 00:51:52,208 Não há explosões na minha casa com a minha mulher, na minha casa. 999 00:51:54,427 --> 00:51:56,417 De que tens tu medo? 1000 00:51:57,343 --> 00:52:00,341 Sou o teu parceiro. Podes dizer-me. De que raio te escondes tu? 1001 00:52:02,551 --> 00:52:05,254 Andava no segundo ano da faculdade. 1002 00:52:06,260 --> 00:52:10,088 A universidade onde eu andava decidiu aumentar as propinas. 1003 00:52:11,593 --> 00:52:13,548 Uma colega de turma, a Brenda, 1004 00:52:13,926 --> 00:52:17,422 num esforço para angariar dinheiro e ficar na escola 1005 00:52:17,593 --> 00:52:19,583 engendrou um belo plano. 1006 00:52:19,759 --> 00:52:22,082 Ela andava com rapazes e cobrava-lhes dinheiro. 1007 00:52:22,259 --> 00:52:25,873 Tenho encontros o tempo todo, com um monte deles, rapazes e isso. 1008 00:52:26,050 --> 00:52:29,547 E preciso de alguém que me ajude. Um parceiro no crime. 1009 00:52:29,842 --> 00:52:32,212 Eu podia fazer-te um horário. 1010 00:52:32,384 --> 00:52:34,007 Sim, era o que eu estava a pensar. 1011 00:52:34,175 --> 00:52:36,415 - Fornecer serviços de transporte. - Sim, sim. 1012 00:52:37,342 --> 00:52:38,586 - Vai ser porreiro. - Obrigado pelo convite. 1013 00:52:38,758 --> 00:52:40,086 Ela disse que precisava da minha ajuda 1014 00:52:40,259 --> 00:52:41,751 para ter a certeza que os encontros corriam bem 1015 00:52:41,925 --> 00:52:43,087 e que os rapazes lhe pagavam. 1016 00:52:43,259 --> 00:52:44,917 Ela disse que me daria uma percentagem. 1017 00:52:45,050 --> 00:52:47,752 - Meu Deus. Eras um chulo. - O quê? Deus, não! 1018 00:52:48,259 --> 00:52:50,048 Não, estava apenas a ajudar uma amiga. 1019 00:52:50,675 --> 00:52:52,547 Começámos a fazer muito dinheiro. 1020 00:52:54,092 --> 00:52:56,083 E sabes que mais? Algumas das amigas da Brenda 1021 00:52:56,842 --> 00:52:58,548 decidiram que também queriam alinhar. 1022 00:52:59,758 --> 00:53:03,586 Não tardou a que houvesse 14 senhoras que eu protegia e que me davam dinheiro. 1023 00:53:04,258 --> 00:53:06,213 Eras o que se chama um chulo. 1024 00:53:06,592 --> 00:53:09,080 Decidimos que eu não devia usar o meu nome verdadeiro. 1025 00:53:09,592 --> 00:53:11,748 Por isso inventámos um nome de Gator. 1026 00:53:12,091 --> 00:53:13,371 Estou a dizer-te que eras um chulo. 1027 00:53:13,508 --> 00:53:15,748 Não! Estás sequer a ouvir a história? 1028 00:53:18,717 --> 00:53:22,331 Seja como for, um dia, acordei e olhei para o espelho e não gostei do que vi. 1029 00:53:24,550 --> 00:53:28,590 Aquilo tinha-se descontrolado e eu não me tinha apercebido. 1030 00:53:28,924 --> 00:53:31,247 Não se pode ter consciência na tarefa de chulo. 1031 00:53:31,757 --> 00:53:34,839 Uma noite, duas das minhas raparigas preferidas, a Candy e a Jolene, 1032 00:53:35,049 --> 00:53:37,917 disseram, "Tens de ir ao médico" e largaram-me nas urgências. 1033 00:53:38,591 --> 00:53:40,581 Foi aí que eu conheci a Sheila. Eu estava um farrapo. 1034 00:53:40,841 --> 00:53:44,917 Prometi a mim próprio e a ela que nunca mais me descontrolaria. 1035 00:53:46,340 --> 00:53:50,251 Por isso, mal acabei o curso, tornei-me contabilista da polícia. 1036 00:53:51,382 --> 00:53:53,871 O emprego mais estável em que consegui pensar. 1037 00:53:55,757 --> 00:53:58,506 Um contabilista da lei e da ordem. 1038 00:54:00,382 --> 00:54:02,917 E nunca mais quero descontrolar-me assim outra vez. 1039 00:54:04,549 --> 00:54:06,871 Não te preocupes. Eu protejo-te. 1040 00:54:07,591 --> 00:54:10,043 Por mim, vamos apertar com o Ershon a ver se ele nos conta tudo. 1041 00:54:10,215 --> 00:54:11,921 Estou farto de todos estes paninhos quentes! 1042 00:54:14,257 --> 00:54:17,752 <i>Podes percorrer a prancha ou tiras</i> <i>as calcinhas. A escolha é tua.</i> 1043 00:54:18,840 --> 00:54:22,750 <i>- Quero tirar as calcinhas.</i> <i>- Fizeste uma escolha acertada.</i> 1044 00:54:22,923 --> 00:54:24,415 Mr. Ershon, o Detective Gamble 1045 00:54:24,590 --> 00:54:27,079 e o agente que alvejou o Derek Jeter estão aqui. 1046 00:54:28,215 --> 00:54:29,376 Senhores, por favor. 1047 00:54:29,590 --> 00:54:30,751 Lembra-se de nós, calmeirão? 1048 00:54:30,923 --> 00:54:32,202 Claro que sim. Sentem-se. 1049 00:54:33,256 --> 00:54:34,915 <i>E ela sopra!</i> 1050 00:54:36,756 --> 00:54:39,754 Duas dessas garrafas de água russas, por favor. Sem lima, só pepino. 1051 00:54:40,006 --> 00:54:43,585 Adivinhe de onde vimos? De uma explosão no seu escritório de contabilidade. 1052 00:54:43,756 --> 00:54:45,912 Sim, uma horrível fuga de gás. 1053 00:54:46,089 --> 00:54:47,167 Fuga de gás? 1054 00:54:47,381 --> 00:54:50,083 A única fuga de gás é a que sai da sua boca neste instante. 1055 00:54:50,339 --> 00:54:54,877 Agradeço a Deus que ninguém tenha ficado ferido com gravidade. 1056 00:54:55,172 --> 00:54:58,087 Abomino completamente a morte. 1057 00:54:58,589 --> 00:55:01,374 Andrew Lloyd Weber. A sua marosca falhou. 1058 00:55:01,672 --> 00:55:03,746 Sabemos que quem o raptou não foi a sua brigada de segurança. 1059 00:55:03,922 --> 00:55:06,079 E sabemos que você está a apontar a um peixão para lhe cobrir as perdas. 1060 00:55:06,256 --> 00:55:08,874 Fale, ou bato-lhe de forma a que não se vejam nódoas negras. 1061 00:55:09,047 --> 00:55:10,540 Meu Deus, esta água é boa. 1062 00:55:10,672 --> 00:55:12,746 - Terry, já experimentaste a água? - Cala a boca, Allen! 1063 00:55:13,214 --> 00:55:16,544 Garanto-lhe que não faço ideia do que você está a falar. 1064 00:55:16,755 --> 00:55:20,086 Compreendo que houve alguma confusão com a história dos andaimes. 1065 00:55:20,505 --> 00:55:25,079 O pepino dá um gosto à água tão... 1066 00:55:27,088 --> 00:55:30,998 Talvez como pedido de desculpas, lhes possa oferecer os meus bilhetes 1067 00:55:31,213 --> 00:55:35,586 para o jogo dos Knicks, com acesso ao Club Ambassador. 1068 00:55:38,505 --> 00:55:40,579 Vamos, Knicks! Vamos! 1069 00:55:40,754 --> 00:55:42,545 Tenho febre de Knicks e é contagiosa! 1070 00:55:46,255 --> 00:55:48,921 É muito estranho estar aqui sentado. Isto parece um suborno. 1071 00:55:49,213 --> 00:55:50,587 É um suborno. 1072 00:55:51,213 --> 00:55:53,701 Filho da mãe, bilhetes para o basquetebol e fiquei cego. 1073 00:55:53,880 --> 00:55:55,420 Vamos. 1074 00:55:56,046 --> 00:55:57,373 Ligue-me. 1075 00:55:59,379 --> 00:56:01,086 - Aquilo foi um truque. - Acabou-se. 1076 00:56:02,088 --> 00:56:03,877 Senhores, vocês têm uma opção. 1077 00:56:04,588 --> 00:56:07,158 "Mamma Mia" ou "Jersey Boys". 1078 00:56:12,087 --> 00:56:13,664 Fantástico! Vocês são tão incríveis! 1079 00:56:18,212 --> 00:56:20,084 Raios! Ele fê-lo outra vez! 1080 00:56:22,337 --> 00:56:23,368 Acabaram-se os bilhetes. 1081 00:56:23,546 --> 00:56:25,003 Mr. Ershon, tentei mantê-los na sala de espera. 1082 00:56:25,379 --> 00:56:28,579 Não faz mal, Susan. Duas águas Glacier com limas mediterrânicas. 1083 00:56:28,712 --> 00:56:30,538 Não queremos mais águas. Não viemos para isso. 1084 00:56:30,712 --> 00:56:32,502 Não, eu queria muito uma água. 1085 00:56:32,795 --> 00:56:34,253 Como foram os "Jersey Boys". 1086 00:56:34,421 --> 00:56:36,458 Não são óptimos. São fantásticos! 1087 00:56:37,129 --> 00:56:39,913 O senhor não nos disse como eram bons. A pompa, os fatos... 1088 00:56:41,170 --> 00:56:42,249 Que concerto! 1089 00:56:43,170 --> 00:56:44,201 Anda cá. 1090 00:56:45,378 --> 00:56:46,456 Que se passa contigo? 1091 00:56:46,628 --> 00:56:48,205 Não foi para isso que cá viemos. 1092 00:56:49,087 --> 00:56:50,828 Vamos fazer o número do mau polícia, polícia bom. 1093 00:56:51,795 --> 00:56:54,413 É o jogo mais antigo do livro por uma razão: funciona. 1094 00:56:54,587 --> 00:56:56,411 Eu entro a matar e depois tu suavizas. Topas? 1095 00:56:57,295 --> 00:56:59,202 - Eu entro a matar e tu suavizas. - Certo. Percebi. 1096 00:56:59,837 --> 00:57:01,744 Agora ouça-me bem, seu pedaço de merda! 1097 00:57:02,044 --> 00:57:04,082 É só você e eu, e eu vou dar cabo de si! 1098 00:57:04,587 --> 00:57:08,415 Como é que cobriu os seus prejuízos? Em que cartel da droga trabalha você? 1099 00:57:08,587 --> 00:57:10,790 Muito bem. Eu falo consigo, você é razoável. 1100 00:57:11,003 --> 00:57:12,412 Não, não! Olhe para mim! 1101 00:57:12,961 --> 00:57:15,367 Quer falar comigo? Quer falar comigo? 1102 00:57:15,878 --> 00:57:18,082 Allen, o que estás a fazer? Que estás a fazer? Allen! 1103 00:57:18,627 --> 00:57:21,993 Vou obrigá-lo a comer um prato de merda humana! 1104 00:57:22,253 --> 00:57:23,911 Afasta-te de mim! 1105 00:57:29,377 --> 00:57:31,167 Onde está ele? 1106 00:57:32,794 --> 00:57:34,749 Desculpa aquilo. 1107 00:57:36,210 --> 00:57:38,616 Vi como estavas a ser agressivo e pensei 1108 00:57:39,419 --> 00:57:41,078 tenho de ser ainda mais agressivo, 1109 00:57:41,335 --> 00:57:42,579 por estarmos a fazer o mau polícia, polícia mau. 1110 00:57:42,794 --> 00:57:45,460 O quê? Não! Eu disse, "mau polícia, polícia bom". 1111 00:57:45,836 --> 00:57:47,577 Eu sou o polícia mau, tu és o polícia bom. 1112 00:57:47,960 --> 00:57:49,453 Então foi isso. 1113 00:57:50,085 --> 00:57:52,408 Eu pensei que tinhas dito, mau polícia, polícia mau. 1114 00:57:52,794 --> 00:57:54,997 Enquanto estavas caótico, olha o que eu saquei da secretária dele. 1115 00:57:56,002 --> 00:57:57,909 - Parece uma relação de chamadas. - Belo. 1116 00:57:58,294 --> 00:58:00,118 Sete chamadas para o escritório da lotaria. 1117 00:58:00,419 --> 00:58:02,041 Esta pode ser a prova que precisamos para o Mauch. 1118 00:58:04,668 --> 00:58:06,245 Sai da frente. Senhores da droga colombianos. 1119 00:58:06,377 --> 00:58:07,407 De onde tiraste essa? 1120 00:58:19,293 --> 00:58:22,326 Já imaginaste qual seria a tua carreira se não tivesses alvejado o Jeter? 1121 00:58:29,668 --> 00:58:31,125 Participamos isto, não é? 1122 00:58:31,293 --> 00:58:32,667 Parece que temos todas as provas que precisamos. 1123 00:58:33,251 --> 00:58:34,578 Desculpa, minha borboletinha. 1124 00:58:36,459 --> 00:58:39,208 Carregamo-los no Prius e mandamo-los de volta para a partida. 1125 00:58:48,459 --> 00:58:49,833 Porra! 1126 00:58:50,334 --> 00:58:51,448 O que foi? 1127 00:58:51,625 --> 00:58:53,865 O que foi, como? Onde estamos nós? 1128 00:58:55,709 --> 00:58:57,166 Estamos no meio do deserto. 1129 00:58:57,418 --> 00:59:00,498 Voltaram a tirar-me os sapatos. Que raio têm eles com os sapatos? 1130 00:59:00,959 --> 00:59:02,700 - Tirara-te a arma de madeira? - Sim. 1131 00:59:09,542 --> 00:59:12,540 <i>Está lá, Gene? Quero dizer, Capitão.</i> <i>É Allen Gamble.</i> 1132 00:59:12,834 --> 00:59:14,706 Sim, sim. Onde estás tu? Que se passa? 1133 00:59:14,917 --> 00:59:17,156 <i>Capitão, é uma longa história,</i> <i>mas vou abreviá-la.</i> 1134 00:59:17,375 --> 00:59:19,081 Estamos em Las Vegas, certo? 1135 00:59:19,250 --> 00:59:22,616 Fomos raptados, postos num comboio de mercadorias e mandados para aqui. 1136 00:59:22,750 --> 00:59:24,159 <i>Deixa-me parar-te já aí.</i> 1137 00:59:24,333 --> 00:59:25,364 Não me venhas com tretas. 1138 00:59:25,458 --> 00:59:26,867 Capitão, estou a ser honesto consigo. 1139 00:59:27,166 --> 00:59:28,790 Nós achamos que se passa alguma coisa. 1140 00:59:28,958 --> 00:59:31,909 Achamos que Ershon está a tramar a lotaria para lhe cobrir os prejuízos. 1141 00:59:32,083 --> 00:59:37,535 Espera. Quantas vezes te disse explicitamente para largares o Ershon? 1142 00:59:37,833 --> 00:59:41,329 Terry, o capitão quer saber quantas vezes nos pediu para largarmos Ershon. 1143 00:59:41,541 --> 00:59:42,571 Duas vezes. 1144 00:59:43,166 --> 00:59:44,991 Duas vezes. O Terry diz que foram duas vezes. Eu concordo. 1145 00:59:45,166 --> 00:59:46,328 Vou desligar. Acabou-se a conversa. 1146 00:59:51,457 --> 00:59:55,914 Tenho de te dizer, começo a ter mão para isto, o gosto pelo Pai Gow. 1147 00:59:56,166 --> 01:00:00,242 Martin e Fosse, super chuis, em três, dois... 1148 01:00:01,624 --> 01:00:03,164 Por isso, caçámos aquele junkie. 1149 01:00:03,291 --> 01:00:07,119 Recuperámos $74 mil em diamantes. 74 mil! 1150 01:00:07,583 --> 01:00:08,613 E bum! 1151 01:00:08,749 --> 01:00:09,945 Resolvemos o caso Castien. 1152 01:00:10,124 --> 01:00:12,827 74 mil dólares? Foi tudo o que eles levaram? 1153 01:00:12,999 --> 01:00:15,238 Há milhões de dólares em diamantes nesse sítio. 1154 01:00:15,374 --> 01:00:17,412 E se te calasses, Gamble? E se calasses a boca? 1155 01:00:18,915 --> 01:00:21,285 Hoitz, Gamble, o capitão anda à vossa procura. 1156 01:00:23,790 --> 01:00:25,828 Eu sei que não vem à conversa, mas a Kevlar tem direitos de autor? 1157 01:00:26,040 --> 01:00:27,782 Capitão? É má altura? 1158 01:00:27,915 --> 01:00:29,621 Não, entra. Entra. 1159 01:00:30,249 --> 01:00:31,706 - Eu não, pois não? - Sim, e tu. 1160 01:00:32,040 --> 01:00:36,034 Rapazes, estou certo que conhecem o venerado Procurador Radford. 1161 01:00:36,207 --> 01:00:37,664 Ele quis vir cá visitar-nos. 1162 01:00:37,790 --> 01:00:38,820 Olá, senhores. 1163 01:00:38,915 --> 01:00:39,945 Viva, senhor. 1164 01:00:40,040 --> 01:00:42,410 Estava eu aqui a falar com o Gene. 1165 01:00:42,540 --> 01:00:43,618 Ele prefere "Capitão". 1166 01:00:43,707 --> 01:00:47,368 Sim, estava eu aqui a falar com o Gene e, sabem, é curioso. 1167 01:00:47,582 --> 01:00:51,029 Não sei o que vocês dois têm andado a tramar, mas ando a receber telefonemas 1168 01:00:51,248 --> 01:00:53,322 de pessoas de quem nunca recebo telefonemas. 1169 01:00:53,498 --> 01:00:56,413 Em 40 anos de implementação da lei, 1170 01:00:56,665 --> 01:00:59,200 quando isso acontece, é para parar. 1171 01:00:59,956 --> 01:01:02,907 - Gene, como vai a família? - Óptima, Louis, obrigado pelo interesse. 1172 01:01:03,081 --> 01:01:05,119 - O meu filho é bissexual, por isso... - Tremendo. 1173 01:01:07,873 --> 01:01:10,112 Senhores, estamos entendidos? 1174 01:01:10,956 --> 01:01:12,993 - Parem com as parvoíces! - Assim será... 1175 01:01:17,456 --> 01:01:18,830 O tipo nunca tinha vindo aqui. 1176 01:01:19,039 --> 01:01:21,706 20 anos e acho que vi este tipo aqui uma vez. 1177 01:01:21,873 --> 01:01:23,662 É um tipo importante. 1178 01:01:23,831 --> 01:01:25,110 Ele estava aqui sentado. 1179 01:01:25,372 --> 01:01:28,075 Sim. Parece que vocês não perceberam. Mas ouçam. 1180 01:01:28,789 --> 01:01:31,621 O carro da polícia encontrou as vossas armas no Rio Hudson. 1181 01:01:31,789 --> 01:01:33,033 Toma lá, Terry. 1182 01:01:33,873 --> 01:01:35,151 Sabes que mais? 1183 01:01:35,998 --> 01:01:37,656 Vou ficar com a arma de madeira. 1184 01:01:38,038 --> 01:01:39,829 - E dá-me a minha arma verdadeira? - Não. 1185 01:01:40,330 --> 01:01:42,072 Mas vou dar-te isto. 1186 01:01:42,747 --> 01:01:44,121 É um apito de violação. 1187 01:01:44,414 --> 01:01:46,404 Sopras isso quando estiveres em apuros 1188 01:01:46,581 --> 01:01:49,697 e alguém com uma arma verdadeira irá ajudar-te. 1189 01:01:50,746 --> 01:01:53,033 Nós fomos raptados, Capitão! Essa merda é real. 1190 01:01:53,247 --> 01:01:55,321 O Ershon é um criminoso. Está a tentar defraudar a Lotaria! 1191 01:01:55,455 --> 01:01:59,200 A seguir, quero que vocês entreguem todas as provas que julgam que têm 1192 01:01:59,330 --> 01:02:01,997 à Comissão da Livre Concorrência. As finanças é jurisdição deles. 1193 01:02:02,163 --> 01:02:04,652 Não está a perceber? Este caso tem de ser nosso! 1194 01:02:04,830 --> 01:02:07,697 Sou um pavão, Capitão! Tem de me deixar voar neste. 1195 01:02:07,872 --> 01:02:10,786 Sabes que mais, Terry? Vamos ver se nos entendemos. Os pavões não voam. 1196 01:02:10,955 --> 01:02:14,072 - Voam, voam um pouquinho. - Sim, tanto como um pinguim. 1197 01:02:14,371 --> 01:02:17,867 Mais uma coisa, faz-me um favor, não persigas quedas de água. 1198 01:02:18,663 --> 01:02:21,412 Isso foi acidental, ou citou as TLC de propósito? 1199 01:02:21,997 --> 01:02:23,572 Nem sequer compreendo a referência. 1200 01:02:23,788 --> 01:02:26,490 - Não compreende o que disse? - Não sei o que isso é. Sai daqui. 1201 01:02:30,996 --> 01:02:33,152 - SOU UM PAVÃO! - AMO-TE! 1202 01:02:33,288 --> 01:02:35,325 VIVA LAS VEGAS! 1203 01:02:38,121 --> 01:02:39,862 Como conseguiram eles essa história? 1204 01:02:42,037 --> 01:02:44,905 Estou farto de ser tratado como imbecil por tentar fazer bem as coisas. 1205 01:02:45,037 --> 01:02:46,317 Olá, pessoal. 1206 01:02:48,680 --> 01:02:51,097 Há uma eleição para um representante nosso para tratar das pensões, 1207 01:02:51,133 --> 01:02:53,384 por isso, se quiserem passar pelo... - Raios, Bob! 1208 01:02:54,055 --> 01:02:56,176 Deixa-me perguntar-te uma coisa, o que fazes por aqui, 1209 01:02:56,305 --> 01:02:57,714 além de interromper as pessoas? 1210 01:02:57,930 --> 01:03:00,714 Sou o tesoureiro do Sindicato. 1211 01:03:01,513 --> 01:03:03,800 Faço um incrível bule de café descafeinado. 1212 01:03:03,972 --> 01:03:06,590 Exactamente, és um merdoso inútil! 1213 01:03:09,096 --> 01:03:12,877 Deves ter razão, Terry. É por isso que me sinto sempre tão triste. 1214 01:03:13,471 --> 01:03:15,261 Vou dar uma volta. 1215 01:03:15,388 --> 01:03:16,632 - Bob! - Diz-lhe qualquer coisa. 1216 01:03:16,763 --> 01:03:18,588 Anda lá, Bob! 1217 01:03:18,721 --> 01:03:21,589 Não quis dizer aquilo. Estou chateado. 1218 01:03:39,428 --> 01:03:44,500 Não fazemos isso aqui. Isto é uma obra de arte. 1219 01:03:44,887 --> 01:03:46,961 - Esta mesa de café. - Sim. Não pomos bebidas nela. 1220 01:03:48,971 --> 01:03:50,511 M.L. Pollard - Americano n. 1962 MESA DE CAFÉ - Mixed Media 1221 01:03:50,762 --> 01:03:53,428 - Cinco mil? - Ele lê! Parabéns. 1222 01:03:53,887 --> 01:03:56,044 - O quê? - Lamento, está no sítio certo? 1223 01:03:56,137 --> 01:03:58,423 Ou não? Eu... 1224 01:03:59,637 --> 01:04:00,799 - Terry. - Ele... Está bem. 1225 01:04:00,887 --> 01:04:04,133 - Bem... - Desculpe. O que fazes aqui? 1226 01:04:05,387 --> 01:04:09,760 - Quero estar contigo. - Não, isso não vai suceder. 1227 01:04:10,137 --> 01:04:12,755 Sabes onde pertences. Em cima de mim em Poconos. 1228 01:04:13,595 --> 01:04:15,633 Em vez disto, estás aqui a vender mesas de café? 1229 01:04:15,803 --> 01:04:17,344 Olha para isto. Não faz sentido! 1230 01:04:17,428 --> 01:04:19,833 É uma Haverfield-Jameson original. 1231 01:04:20,220 --> 01:04:24,427 O caos da mesa de café. Representa os nossos ovos partidos. 1232 01:04:24,886 --> 01:04:26,877 Achas que não sei desta flatulência? 1233 01:04:27,262 --> 01:04:31,717 Esta mesa não é o ego. É o sentido despedaçado da comunidade 1234 01:04:32,053 --> 01:04:33,794 diante do isolamento causado pelo capitalismo. 1235 01:04:34,137 --> 01:04:36,671 Parece a obra da Cindy Sherman ou do Frank Stella. 1236 01:04:37,344 --> 01:04:38,623 Como sabias isso, Terry? 1237 01:04:39,136 --> 01:04:40,510 Eu tive algumas aulas na RISD 1238 01:04:40,594 --> 01:04:42,918 para poder gozar com os artistas idiotas do meu bairro. 1239 01:04:43,011 --> 01:04:45,381 - Terry, fala mais baixo. - Não tenho de fazer isso. 1240 01:04:45,469 --> 01:04:48,253 - Este homem incomoda-te? - Andas a dormir com ele? 1241 01:04:48,594 --> 01:04:50,419 Terry. ele é homossexual. 1242 01:04:51,678 --> 01:04:54,344 Até usa uma <i>T-shirt</i> que diz: "Sou homossexual!" 1243 01:04:54,636 --> 01:04:56,461 Está bem? E também é o meu chefe. 1244 01:04:56,802 --> 01:04:57,963 Fico feliz por ti. Ainda bem. 1245 01:04:58,052 --> 01:04:59,924 Pode sair daqui? Estou a falar com a minha mulher. 1246 01:05:00,136 --> 01:05:03,466 Mr. Roger, está tudo bem. O Terry vai embora agora. 1247 01:05:03,885 --> 01:05:05,959 Belo assobio, marinheiro. Céus. 1248 01:05:07,177 --> 01:05:09,132 Terry, o que fazes? 1249 01:05:09,635 --> 01:05:13,001 Esperei três anos por ti para seres mais do que um polícia. 1250 01:05:13,344 --> 01:05:14,587 Dá-me só mais um ano. 1251 01:05:15,010 --> 01:05:17,415 Terry, não posso. Estou farta. 1252 01:05:17,927 --> 01:05:18,957 Tudo bem. 1253 01:05:19,468 --> 01:05:22,632 - Terry, não toques nisso! - Meu Deus! 1254 01:05:22,969 --> 01:05:24,924 Não preciso desta merda! Não preciso de ti! 1255 01:05:25,927 --> 01:05:28,001 E quando me ligares, não voltarei. 1256 01:05:29,301 --> 01:05:32,335 - Bolas! Foi demais! - Fantástico! 1257 01:05:32,718 --> 01:05:34,839 Vou queimar esta porcaria! 1258 01:05:36,135 --> 01:05:38,458 - Fresco! Energético! - Adoro a dureza dele. 1259 01:05:38,844 --> 01:05:42,374 Parem de me criticar. Sou humano, não uma obra de arte! 1260 01:05:42,677 --> 01:05:44,502 - Pois é. - Bravo. 1261 01:05:44,843 --> 01:05:47,545 Sou um pavão a voar para um arco-íris. 1262 01:05:48,218 --> 01:05:50,292 Sim! 1263 01:05:59,926 --> 01:06:02,496 Estes escalopes sabem a cu de cão. 1264 01:06:02,634 --> 01:06:04,293 - Queridinho. - Sabes que mais? Estou aqui a pensar, 1265 01:06:04,425 --> 01:06:07,589 quem raio iria grelhar um cu de cão 1266 01:06:07,676 --> 01:06:09,631 e servi-lo ao marido? 1267 01:06:09,717 --> 01:06:13,129 - Tu ias. - Estás a ser mau. Que se passa? 1268 01:06:13,217 --> 01:06:17,922 - O Capitão tirou-nos o caso. - Lamento muito. 1269 01:06:18,801 --> 01:06:21,170 Contei ao Terry os meus dias sombrios 1270 01:06:21,259 --> 01:06:23,629 da universidade e isso reavivou-me sentimentos. 1271 01:06:24,050 --> 01:06:26,621 Bem, meu passarinho, isso foi há muito tempo. 1272 01:06:26,717 --> 01:06:29,288 Não és a mesma pessoa que eras. 1273 01:06:29,384 --> 01:06:32,796 Não percebo. Há uma maldade dentro de mim. 1274 01:06:32,925 --> 01:06:35,923 Quer sair. Quer vir cá para fora. 1275 01:06:36,008 --> 01:06:39,125 Quer sair com dinheiro e comprar sapatos. 1276 01:06:39,217 --> 01:06:43,755 E quer ir ter com pessoas e dizer, "O Gator não brinca." 1277 01:06:44,092 --> 01:06:45,465 - Compreendes-me? - Sim. 1278 01:06:45,550 --> 01:06:49,626 O Gator nunca foi isso, nunca foi desonesto. 1279 01:06:52,633 --> 01:06:54,126 - Querida, desculpa. - Não faz mal. 1280 01:06:54,842 --> 01:06:56,597 - Não faz mal. - É que... 1281 01:06:56,633 --> 01:06:58,754 Lembras-te da noite em que nos conhecemos? 1282 01:06:59,133 --> 01:07:04,370 O médico se serviço disse-me, "Temos um chulo drogado nas traseiras". 1283 01:07:04,758 --> 01:07:08,088 E eu fui às traseiras. E abri aquela cortina. 1284 01:07:08,299 --> 01:07:10,005 E vi-te. 1285 01:07:10,383 --> 01:07:12,706 Estavas fraco, assustado, 1286 01:07:13,810 --> 01:07:17,721 de rabo à vela, inflamado, a chorar. 1287 01:07:18,018 --> 01:07:21,633 Naquele momento, soube. Ele não é nenhum chulo. 1288 01:07:21,851 --> 01:07:23,475 Os chulos não choram. 1289 01:07:24,101 --> 01:07:27,016 Os chulos não choram 1290 01:07:29,768 --> 01:07:32,469 Os chulos não choram 1291 01:07:32,726 --> 01:07:35,049 Não, não choram 1292 01:07:35,601 --> 01:07:38,468 Não vertem uma lágrima 1293 01:07:39,143 --> 01:07:41,975 Os chulos não choram 1294 01:07:44,934 --> 01:07:47,422 Não vertem uma lágrima 1295 01:07:51,684 --> 01:07:54,966 Vem deitar-te comigo. Estás seguro, fazemos amor. Anda. 1296 01:07:55,350 --> 01:07:57,674 Sempre que dizes, "estás seguro" rasgas-me por dentro. 1297 01:07:57,975 --> 01:08:00,215 Tens de me deixar ser quem eu vou ser. 1298 01:08:01,808 --> 01:08:06,217 - Allen, estou grávida. - De quem é esse bebé? 1299 01:08:06,767 --> 01:08:10,464 Quem foi o homem que te fez isso? As gajas do Gator usam camisinhas. 1300 01:08:12,142 --> 01:08:15,472 Desculpa. É a isto que me refiro. 1301 01:08:15,767 --> 01:08:17,094 Meu Deus! 1302 01:08:18,641 --> 01:08:20,135 Tens de te ir embora. 1303 01:08:20,267 --> 01:08:23,928 Sai! Sai, Allen! Sai daqui! 1304 01:08:44,391 --> 01:08:46,014 Que fazes aqui? 1305 01:08:47,725 --> 01:08:49,964 Venho aqui quando tenho problemas com as damas. 1306 01:08:50,224 --> 01:08:52,926 O que significa que venho cá quase todas as noites. 1307 01:08:53,099 --> 01:08:54,757 O que fazes tu aqui? 1308 01:08:56,141 --> 01:08:58,759 A Sheila e eu discutimos esta noite. 1309 01:08:59,475 --> 01:09:01,511 Ela expulsou-me de casa. 1310 01:09:03,196 --> 01:09:06,028 Tu não és polícia enquanto a tua mulher não te põe fora de casa. 1311 01:09:06,196 --> 01:09:07,854 Incomoda-te que os assaltantes da Castien 1312 01:09:08,029 --> 01:09:12,272 só tenham levado $74 mil em diamantes? - São drogados. Que interessa? 1313 01:09:13,445 --> 01:09:16,237 Mas não sei se um drogado é capaz de descer 20 andares por um cabo esticado. 1314 01:09:16,273 --> 01:09:17,399 Como vão? 1315 01:09:19,362 --> 01:09:22,526 Vamos ter uma orgiazinha aqui neste Prius vermelho, 1316 01:09:22,612 --> 01:09:23,809 caso queiram juntar-se a nós. 1317 01:09:23,904 --> 01:09:25,978 Não vais a lado nenhum com o Prius, está bem? 1318 01:09:26,320 --> 01:09:29,188 É disto que falamos. Falamos de um bando de <i>hobos</i> 1319 01:09:29,612 --> 01:09:31,519 com os dedos nos ditos cujos uns dos outros, 1320 01:09:31,612 --> 01:09:34,396 no carro de um estranho, com o rádio nas alturas. 1321 01:09:34,487 --> 01:09:35,649 Vai ser uma bela noite. 1322 01:09:36,028 --> 01:09:38,315 Não participamos nisso. Não nos interessa. 1323 01:09:38,529 --> 01:09:39,607 Deixa-me reformular. 1324 01:09:40,028 --> 01:09:42,860 Temos mostarda velha, um caniche, 1325 01:09:43,028 --> 01:09:46,192 e vamos entrar ali pôr os Ps nas Vs. 1326 01:09:46,529 --> 01:09:48,354 Você é o Mike Nojento e seus rapazes? 1327 01:09:48,445 --> 01:09:50,980 - Como sabem que nós somos? - Você deixou um bilhete no carro. 1328 01:09:51,070 --> 01:09:53,640 - Polícia, tromba de merda! - Ele é polícia! Vamos embora! Toca a andar! 1329 01:09:53,736 --> 01:09:55,561 Pirem-se, malta! São chuis! 1330 01:09:56,028 --> 01:09:57,818 Esfreguem os pénis no carro quando fugirem! 1331 01:09:57,903 --> 01:10:00,190 Eles transformaram o meu belo Prius num pesadelo. 1332 01:10:00,319 --> 01:10:03,981 Nós vamos ter sexo no teu carro! Vai acontecer outra vez! 1333 01:10:06,112 --> 01:10:07,818 Não sei onde vou dormir esta noite. 1334 01:10:07,903 --> 01:10:09,693 Felizmente, eu sei onde tu vais estar a beber. 1335 01:10:09,778 --> 01:10:12,100 No Jack of All Trades. Pago eu as bebidas. 1336 01:10:12,653 --> 01:10:14,359 - Não, eu já bebi uma cerveja. - Não, não, não... 1337 01:10:14,695 --> 01:10:17,017 Falo de beberes a sério. 1338 01:10:17,111 --> 01:10:18,438 Com o Terry Hoitz. 1339 01:11:07,277 --> 01:11:09,148 Que grande porra! Trabalhámos nisto a fundo, 1340 01:11:09,235 --> 01:11:10,811 e agora vamos ter de entregar todas as provas? 1341 01:11:10,901 --> 01:11:12,145 Pois é, não está certo. 1342 01:11:12,235 --> 01:11:14,272 Meu Deus, que ressaca! 1343 01:11:16,402 --> 01:11:17,942 Então, vocês fazem cumprir a lei? 1344 01:11:18,110 --> 01:11:20,065 Sim, somos uma agência governamental independente, 1345 01:11:20,235 --> 01:11:21,941 que juntamente com o FBI e a Reserva Federal, 1346 01:11:22,151 --> 01:11:24,391 regula a fraude no mercado bolsista e nas empresas. 1347 01:11:24,568 --> 01:11:26,724 E a Reserva Federal é uma prisão? 1348 01:11:27,675 --> 01:11:30,424 Não, basicamente é um banco privado que estabelece as taxas de juro 1349 01:11:30,550 --> 01:11:32,043 e empresta dinheiro a outros bancos. 1350 01:11:32,217 --> 01:11:33,793 - Há algum caixote do lixo? - Sim, além. 1351 01:11:34,383 --> 01:11:35,461 Obrigado. 1352 01:11:37,717 --> 01:11:40,668 - Você está bem? - Chiça! 1353 01:11:43,009 --> 01:11:44,335 Desculpe. 1354 01:11:44,925 --> 01:11:46,548 Bebi tanto ontem à noite. 1355 01:11:46,675 --> 01:11:49,792 Acho que pensei que um tubo de pasta dentífrica era comida de astronauta. 1356 01:11:51,383 --> 01:11:52,875 Entrem, rapazes. 1357 01:11:54,049 --> 01:11:55,211 Devem estar a brincar. 1358 01:11:55,341 --> 01:11:58,339 Você é o advogado do Ershon. É a si que vamos entregar a nossa investigação? 1359 01:11:58,466 --> 01:12:02,330 Garanto-lhes que não haverá conflito de interesses entre Ershon e eu. 1360 01:12:02,508 --> 01:12:06,667 E se isto fosse uma investigação real, eu imediatamente me escusaria. 1361 01:12:06,799 --> 01:12:08,671 Isto são todas as provas que temos, 1362 01:12:08,799 --> 01:12:10,920 e espero sinceramente que as leve a sério. 1363 01:12:11,049 --> 01:12:12,458 Sim. Muito a sério. 1364 01:12:12,591 --> 01:12:14,167 De tudo o que ouvi, compreendi 1365 01:12:14,300 --> 01:12:16,622 que vocês são os melhores neste tipo de investigações. 1366 01:12:17,465 --> 01:12:20,333 Com excepção da Enron, da AIG, 1367 01:12:20,757 --> 01:12:22,250 e do Bernie Madoff... 1368 01:12:22,465 --> 01:12:25,796 da WorldCom, do Bear Stearns, do Lehman Brothers. 1369 01:12:25,966 --> 01:12:27,292 Muito bem, obrigado, Detective. 1370 01:12:27,424 --> 01:12:29,331 - Quer sentar-se, ou está bem assim? - Não, estou bem. 1371 01:12:29,507 --> 01:12:34,378 Deixem-me assegurar-lhes que o David Ershon é um cidadão excepcional. 1372 01:12:34,507 --> 01:12:37,422 Esta tarde vou jogar squash com ele, no clube, e vamos jantar. 1373 01:12:37,549 --> 01:12:39,789 Ouça-me bem, seu macaco engravatado de Windsor, 1374 01:12:40,007 --> 01:12:41,630 você joga squash com o Ershon, certo? 1375 01:12:41,923 --> 01:12:43,416 Os seus filhos vão para a escola com os dele? 1376 01:12:43,549 --> 01:12:44,875 Como pode saber se ele é honesto ou não? 1377 01:12:45,673 --> 01:12:47,249 Darei uma vista de olhos às vossas provas, 1378 01:12:47,423 --> 01:12:49,081 e darei um segundo olhar aos seus registos financeiros. 1379 01:12:49,214 --> 01:12:51,121 E quando eu voltar e prender o seu canastro, 1380 01:12:51,298 --> 01:12:53,999 enjaulamos o David Ershon na Reserva Federal! 1381 01:12:54,047 --> 01:12:55,161 Ele continua a não compreender o conceito. 1382 01:13:16,839 --> 01:13:18,379 O que estás a fazer? 1383 01:13:18,922 --> 01:13:22,204 Acabámos de entregar todas as nossas provas ao advogado do criminoso! 1384 01:13:22,297 --> 01:13:24,536 Julgas-te um grande homem? 1385 01:13:24,630 --> 01:13:26,087 - Estou a falar contigo! - O que foi? 1386 01:13:26,255 --> 01:13:29,004 Acordas de manhã e dizes, "Vou vestir as calças de rapaz grande"? 1387 01:13:29,088 --> 01:13:30,332 Olha, eu uso cinto! 1388 01:13:30,422 --> 01:13:32,543 - Tenho as calças de rapaz grande vestidas! - Não! 1389 01:13:32,796 --> 01:13:34,538 Pediste emprestado um casaco pequeno? 1390 01:13:34,754 --> 01:13:36,828 Almoças porque tens umas calças grandes? 1391 01:13:37,338 --> 01:13:39,163 Tens calças grandes e o almoço? 1392 01:13:39,921 --> 01:13:41,544 Posso dizer as coisas a gritar! 1393 01:13:42,046 --> 01:13:43,456 Podia ser demonstrativo! 1394 01:13:43,796 --> 01:13:45,668 - Pára! - Nós não fazemos isto! 1395 01:13:45,796 --> 01:13:47,870 Estás a assustar-me como o diabo! Pára com isso! 1396 01:13:48,005 --> 01:13:51,168 É assim que te portas? Numa democracia? 1397 01:13:51,296 --> 01:13:52,955 Allen, que raio estás a fazer? 1398 01:13:53,379 --> 01:13:57,788 Estou tão farto de te estares sempre a zangar e a gritar. 1399 01:13:58,671 --> 01:14:00,329 É cansativo. 1400 01:14:02,504 --> 01:14:04,329 Sinto-me como se o meu parceiro fosse o Hulk. 1401 01:14:04,796 --> 01:14:07,284 Queres saber porque estou sempre tão zangado? 1402 01:14:07,379 --> 01:14:10,163 Porque quanto mais tento fazer as coisas bem, mais as lixo. 1403 01:14:11,087 --> 01:14:15,579 Temos um possível suicida no 23º andar do 3º World Financial Center. 1404 01:14:16,254 --> 01:14:18,742 Todas as unidades e bombeiros devem dirigir-se para lá. 1405 01:14:18,962 --> 01:14:20,124 A SEC. 1406 01:14:22,979 --> 01:14:24,520 - Mas o Capitão... - Temos de ir, Allen. 1407 01:14:24,853 --> 01:14:26,311 <i>A todas as unidades,</i> <i>preciso de resposta.</i> 1408 01:14:26,521 --> 01:14:28,724 <i>Possível suicida</i> <i>no 3 World Financial Center.</i> 1409 01:14:40,770 --> 01:14:42,476 Merda! É o Beaman! 1410 01:14:43,520 --> 01:14:45,345 - Ele deve saber alguma coisa. - Wesley! 1411 01:14:46,687 --> 01:14:48,511 Detective Hoitz e Gamble. Nós tratamos disto. 1412 01:14:48,853 --> 01:14:50,761 Tirei uma disciplina online na Universidade de Phoenix 1413 01:14:50,895 --> 01:14:51,925 em negociação. 1414 01:14:52,103 --> 01:14:53,726 Vou precisar de um padre e de um megafone. 1415 01:14:53,853 --> 01:14:55,678 - Não há megafones. - Alguém tem um megafone? 1416 01:14:56,436 --> 01:14:57,680 Megafone? Alguém? 1417 01:14:57,812 --> 01:14:58,842 A carrinha. 1418 01:14:59,812 --> 01:15:01,683 Assunto de polícia. Preciso de usar o seu aparelho de som. 1419 01:15:01,811 --> 01:15:02,972 Muito bem, deixe-mo ligar. 1420 01:15:04,811 --> 01:15:06,008 Mr. Beaman? 1421 01:15:06,311 --> 01:15:07,887 Mr. Don Beaman? 1422 01:15:08,061 --> 01:15:09,139 É o Wesley. 1423 01:15:09,311 --> 01:15:11,053 Eu sei que o Ershon é o Wesley... 1424 01:15:11,228 --> 01:15:13,798 <i>Há muita coisa</i> <i>porque viver nesta vida.</i> 1425 01:15:13,978 --> 01:15:15,636 <i>Muitas coisas boas como...</i> 1426 01:15:16,103 --> 01:15:18,970 <i>... gasosa,</i> <i>uma grande lata de gasosa gelada.</i> 1427 01:15:19,103 --> 01:15:20,844 Eles não querem saber! 1428 01:15:21,103 --> 01:15:22,643 Dá cá isso. Eu sei como falar com ele. 1429 01:15:22,852 --> 01:15:26,431 <i>Ouça, todos sabemos que você é um</i> <i>nojento e ninguém quer saber de si.</i> 1430 01:15:26,811 --> 01:15:29,181 <i>- Seu merdoso de...</i> - Ainda estás a dizer pior que eu... 1431 01:15:30,394 --> 01:15:31,935 Não vou mentir-lhe, Don. 1432 01:15:32,185 --> 01:15:36,179 As pessoas aqui começam a murmurar que você não tem tomates para o fazer. 1433 01:15:36,352 --> 01:15:37,679 Não me interessa! 1434 01:15:38,269 --> 01:15:40,508 Por mim, acho que consegue fazê-lo. 1435 01:15:42,977 --> 01:15:45,762 Não quero que salte. Só digo que você tem capacidade para isso. 1436 01:15:46,060 --> 01:15:47,719 Vejam, ele vem a voar! 1437 01:15:53,143 --> 01:15:54,174 Pára com isso! 1438 01:15:54,810 --> 01:15:56,847 Meia garrafa de gin vazia. A cadeira derrubada. 1439 01:15:57,018 --> 01:15:59,472 Olhem para isto, evidentes sinais de luta. Registem isto. 1440 01:16:00,352 --> 01:16:03,303 Detectives. Todo o vosso trabalho aqui acabou. Podem ir-se embora. 1441 01:16:03,476 --> 01:16:05,017 E quanto ao plano do Ershon de defraudar a Lotaria? 1442 01:16:05,143 --> 01:16:08,307 Sabem porque o Ershon estava sempre a telefonar para a lotaria? 1443 01:16:09,393 --> 01:16:11,514 Porque andava a namorar a miúda do Powerball, 1444 01:16:11,685 --> 01:16:13,556 aquela da televisão, com aquelas bolas todas numeradas. 1445 01:16:13,851 --> 01:16:16,339 Ele apresentou uma providência cautelar contra ele a semana passada. 1446 01:16:16,518 --> 01:16:17,976 Estava aqui mesmo à frente do vosso nariz o tempo todo. 1447 01:16:18,060 --> 01:16:19,090 Não pode ser. 1448 01:16:19,184 --> 01:16:20,677 - Vocês vão ser transferidos. - O quê? 1449 01:16:20,893 --> 01:16:22,172 Para o tráfego. 1450 01:16:22,643 --> 01:16:23,840 Exactamente. 1451 01:16:24,017 --> 01:16:27,383 Tu. Vais patrulhar a pé na baixa. Vais fazer patrulhas na baixa. 1452 01:16:27,559 --> 01:16:29,799 - Está decidido. Decidido. - Capitão, do que está a falar? 1453 01:16:29,976 --> 01:16:31,848 - Pouparão gasolina. - Capitão! 1454 01:16:32,309 --> 01:16:33,849 Haverá um recurso que possamos... 1455 01:16:33,976 --> 01:16:35,517 Teve de fazer o que tinha de fazer, Capitão. 1456 01:16:35,685 --> 01:16:38,800 - Au! - Au! Que dor. 1457 01:16:41,351 --> 01:16:42,808 Desculpe. Onde está o meu carro? 1458 01:16:43,059 --> 01:16:46,010 Rebocaram-no. Uns quantos vagabundos estavam a divertir-se nele. 1459 01:16:46,309 --> 01:16:49,058 - É um carro oficial de polícia. - Não parecia nada. 1460 01:16:54,892 --> 01:16:57,380 - O Mauch estava furioso. - A sério? 1461 01:16:57,892 --> 01:17:00,380 A única coisa na minha vida de que eu me orgulhava era ser detective. 1462 01:17:00,558 --> 01:17:02,882 Era tudo o que eu tinha. Agora, desapareceu. 1463 01:17:03,725 --> 01:17:06,130 Eu sei, eu sei. Ainda me tens a mim. 1464 01:17:06,392 --> 01:17:09,805 Não percebes? Não te quero a ti, Allen. Nunca quis! 1465 01:17:10,017 --> 01:17:12,340 Eu disse-te que essa violação dos andaimes era uma grande treta. 1466 01:17:12,517 --> 01:17:14,673 Não acredito que ainda duvides de mim depois de tudo o que viste. 1467 01:17:14,892 --> 01:17:17,012 É um caso real, e eu sou um polícia real. 1468 01:17:17,350 --> 01:17:19,341 Só nos enganámos no alvo do Ershon. 1469 01:17:19,475 --> 01:17:20,801 A tua arma é um apito de violações. 1470 01:17:20,891 --> 01:17:24,138 - Isto é um trabalho de polícia real! - Nada em ti faz de ti um homem. 1471 01:17:24,517 --> 01:17:26,886 Tu não tens arma, não tens carro, não tens mulher, 1472 01:17:27,016 --> 01:17:29,340 e agora não tens colega. Deixa-me em paz! 1473 01:17:30,350 --> 01:17:31,972 <i>Um caso reles.</i> 1474 01:17:32,058 --> 01:17:34,511 Terry, para tua informação, sou polícia. 1475 01:17:34,683 --> 01:17:36,507 <i>Uma parceria quebrada.</i> 1476 01:17:36,724 --> 01:17:38,004 Sou polícia! 1477 01:17:38,183 --> 01:17:40,885 <i>E uma despromoção</i> <i>para uma missão de merda.</i> 1478 01:17:42,016 --> 01:17:44,683 <i>Allen e Terry tinham obtido</i> <i>os três galardões.</i> 1479 01:17:47,724 --> 01:17:50,343 <i>Mas por vezes, quando se está</i> <i>na pior das merdas,</i> 1480 01:17:52,016 --> 01:17:54,848 <i>é quando se descobre o que é real</i> 1481 01:17:56,975 --> 01:17:58,882 <i>e o que é necessário fazer.</i> 1482 01:18:04,974 --> 01:18:07,048 <i>Seja dirigir o tráfego,</i> 1483 01:18:08,516 --> 01:18:11,134 <i>ou resolver uma fraude</i> <i>de muitos milhões de dólares.</i> 1484 01:18:23,015 --> 01:18:24,507 Você trabalha aqui? 1485 01:18:24,598 --> 01:18:25,628 Sim, trabalho. 1486 01:18:25,723 --> 01:18:28,674 Aquela bola de demolição que estilhaçou a joalharia Castien, ali em baixo, 1487 01:18:28,848 --> 01:18:30,223 também lhe provocou danos no escritório? 1488 01:18:30,348 --> 01:18:33,051 Houve uns agentes da polícia que vieram e selaram aquilo. 1489 01:18:33,182 --> 01:18:34,461 Lembra-se do aspecto deles? 1490 01:18:34,640 --> 01:18:37,472 Um deles tinha uma pronúncia australiana. 1491 01:18:37,640 --> 01:18:41,171 Você não tem negócios com a lotaria nacional, ou tem? 1492 01:18:41,515 --> 01:18:44,845 Não. O nosso principal cliente é a Lendl Global. 1493 01:18:45,056 --> 01:18:46,680 Posso perguntar para que é isto? 1494 01:18:46,848 --> 01:18:48,127 EM RECONHECIMENTO POR EXCELENTE SERVIÇO 1495 01:18:48,223 --> 01:18:49,550 COMO ORIENTADOR DE TRÂNSITO DO MÊS 1496 01:18:51,515 --> 01:18:53,505 Outubro - Terry Hoitz 1497 01:18:59,806 --> 01:19:02,555 O Gator precisa da sua arma, seu sacana! 1498 01:19:11,722 --> 01:19:13,843 <i>Porque é isso que é <i>um verdadeiro polícia.</i> 1499 01:19:14,014 --> 01:19:16,301 Não, eu não disse "Prendam-na". Nunca disse, "Prendam-na". 1500 01:19:16,472 --> 01:19:18,961 <i>Um tipo que faz</i> <i>o que tem de ser feito.</i> 1501 01:19:19,181 --> 01:19:22,961 <i>Um tipo que sabe usar</i> <i>o seu lado sombrio para o bem.</i> 1502 01:19:23,222 --> 01:19:24,845 <i>E depois, muda-se para a Florida.</i> 1503 01:19:34,180 --> 01:19:35,721 Um, dois, três, ataque! 1504 01:19:38,138 --> 01:19:39,300 Terry, sou eu. 1505 01:19:39,389 --> 01:19:40,502 - Bate no chão, bate no chão! - Sou eu, o Allen. 1506 01:19:40,681 --> 01:19:43,003 Estás a bater no chão, ou estás a bater-me na cara? 1507 01:19:43,138 --> 01:19:44,335 Estou a bater no chão! 1508 01:19:46,013 --> 01:19:47,210 Estás doido? 1509 01:19:47,846 --> 01:19:48,877 Que estás a fazer, pá? 1510 01:19:48,972 --> 01:19:50,548 - Eles podem estar a vigiar-nos. - Podia ter-te morto. 1511 01:19:50,805 --> 01:19:52,346 Desliga a luz. Eles podem estar a vigiar-nos. 1512 01:19:54,347 --> 01:19:55,625 Descobri uns bocados de informação em grande. 1513 01:19:55,721 --> 01:19:56,883 Sobre o quê? 1514 01:19:56,972 --> 01:19:58,843 Coisas de assustar, Terry. Isto é grande. 1515 01:19:59,055 --> 01:20:01,673 Como entraste aqui? Este sítio é estanque. 1516 01:20:01,972 --> 01:20:04,460 - Todo o cuidado é pouco. - De que estás a falar? 1517 01:20:04,638 --> 01:20:06,048 Este sítio pode ter microfones escondidos. 1518 01:20:06,222 --> 01:20:07,465 Aqui não há microfones. 1519 01:20:11,888 --> 01:20:14,803 Primeiro, tive saudades tuas. 1520 01:20:15,013 --> 01:20:17,501 - Que se passa? - Ouviste o que eu disse? 1521 01:20:17,805 --> 01:20:20,044 Muito bem. Acho que também tive saudades tuas. 1522 01:20:20,346 --> 01:20:21,376 Obrigado. 1523 01:20:22,721 --> 01:20:25,967 Descobri de quem são os prejuízos que o Ershon tem de cobrir. 1524 01:20:26,346 --> 01:20:28,669 - É da Lendl Global. - O quê? 1525 01:20:28,804 --> 01:20:31,637 A Lendl encenou o roubo da Castien como uma manobra de diversão, 1526 01:20:31,845 --> 01:20:34,465 para poderem entrar à força na sua própria firma de contabilidade ao lado. 1527 01:20:34,554 --> 01:20:37,505 Depois, alteraram os registos para encobrir aos prejuízos 1528 01:20:37,679 --> 01:20:40,677 que o Ershon lhes tinha custado com todos os seus maus investimentos. 1529 01:20:40,845 --> 01:20:44,046 Tu não devias estar a fazer isso. Devias estar a patrulhar as ruas. 1530 01:20:44,346 --> 01:20:47,130 Eu sei. Mas é inteligente, não? 1531 01:20:47,346 --> 01:20:49,466 Isto é mau, Allen, muito mau. 1532 01:20:49,637 --> 01:20:51,841 Não admira que o capitão não nos queira metidos nisso. 1533 01:20:52,345 --> 01:20:55,296 Aposto que o Beaman começou a fazer perguntas. Por isso o mataram. 1534 01:20:56,137 --> 01:21:00,794 E há mais. Amanhã, há um enorme negócio a ser assinado. Ershon dirige-o. 1535 01:21:01,220 --> 01:21:03,507 Ainda não percebi quem é o desgraçado com quem eles vão fazer o negócio, 1536 01:21:03,679 --> 01:21:05,337 mas temos de o impedir. 1537 01:21:05,512 --> 01:21:07,384 É altura de deixar voar o pavão. 1538 01:21:07,887 --> 01:21:10,173 Eu não vou, Allen. Gosto do que faço. 1539 01:21:10,345 --> 01:21:12,382 Eu também. Nós somos polícias. 1540 01:21:12,679 --> 01:21:17,336 Não. Eu gosto do que faço. Gosto de trabalhar no trânsito. É bestial. 1541 01:21:17,512 --> 01:21:18,590 O quê? 1542 01:21:18,679 --> 01:21:22,542 Gosto de trabalhar no trânsito. Não vou contigo. 1543 01:21:22,719 --> 01:21:25,006 Que raio de merda é essa do trânsito? 1544 01:21:29,011 --> 01:21:30,339 De que estás a falar? 1545 01:21:30,511 --> 01:21:32,134 Estou a falar da minha vida. 1546 01:21:32,511 --> 01:21:35,462 A esquina da rua 54 com a 3ª Avenida? É muito concorrida. 1547 01:21:35,636 --> 01:21:39,297 É a intercepção do Terry. E os tipos do trânsito são bons tipos. 1548 01:21:39,511 --> 01:21:42,178 Há um tipo, o Phillip, é capaz de mijar num urinol a uma distância de 7 m. 1549 01:21:42,344 --> 01:21:43,623 Tens de ver aquilo, Allen. Tens de ver. 1550 01:21:43,803 --> 01:21:46,291 O que te aconteceu? Que aconteceu ao nosso tempo? 1551 01:21:46,469 --> 01:21:48,673 Nem penses, Allen. Estou fora disso. Não entro. 1552 01:21:49,678 --> 01:21:50,756 Entra no carro. 1553 01:21:50,844 --> 01:21:52,502 Vamos lá, Allen. Ambos sabemos que é de madeira. 1554 01:21:54,344 --> 01:21:55,458 Disparo no apartamento. 1555 01:21:55,552 --> 01:21:56,714 Agora entra no carro. 1556 01:21:56,844 --> 01:21:58,005 Não vais disparar sobre mim. 1557 01:21:58,344 --> 01:22:00,832 Muito bem, serei honesto. Esta é apenas a segunda vez que disparo isto. 1558 01:22:01,010 --> 01:22:02,290 Então, não a apontes a mim. 1559 01:22:03,552 --> 01:22:06,337 Amanhã de manhã, o que sei é que vou ter com o Mauch. 1560 01:22:06,511 --> 01:22:07,671 Para quê? Ele não quer saber. 1561 01:22:07,843 --> 01:22:10,794 Há tempo demais que ele evita este caso e eu quero respostas. 1562 01:22:10,969 --> 01:22:13,173 Quero que ele me olhe nos olhos e me diga porquê. 1563 01:22:13,344 --> 01:22:16,010 Liga as notícias. Ninguém quer saber. 1564 01:22:16,802 --> 01:22:18,343 Espero não estar sozinho. 1565 01:22:18,969 --> 01:22:20,509 Aposto que te entusiasmarás. 1566 01:22:23,052 --> 01:22:25,291 Temos um dia muito grande amanhã. Muito grande. 1567 01:22:25,551 --> 01:22:27,626 Temos uma lua cheia. As pessoas ficam energéticas. 1568 01:22:28,135 --> 01:22:30,670 Vejamos o que temos em matéria de dicas. 1569 01:22:32,510 --> 01:22:34,132 Os novos tapetes de duche chegaram. 1570 01:22:36,176 --> 01:22:39,459 Mais uma coisa. Temos um violador em série em Crown Heights. 1571 01:22:40,843 --> 01:22:44,006 Desculpem. Isso é de outro emprego. Esqueçam. Esqueçam isso. 1572 01:22:44,176 --> 01:22:48,300 Não o ignorem. Se vivem em Crown Heights, não andem sozinhos. 1573 01:22:48,551 --> 01:22:52,166 <i>Gene Mauch aos acessórios de cozinha.</i> <i>Gene Mauch aos acessórios de cozinha.</i> 1574 01:22:52,842 --> 01:22:55,840 Tenho de ir. Atirem-se a eles! E tenham cuidado. 1575 01:22:59,218 --> 01:23:02,169 As de carvalho. Gosto de as manter todas juntas 1576 01:23:02,343 --> 01:23:05,009 e as de bordo separadas. E estas tábuas de cortar? 1577 01:23:05,176 --> 01:23:06,206 Capitão. 1578 01:23:07,343 --> 01:23:09,961 Olá, Allen, como vais? 1579 01:23:10,134 --> 01:23:12,208 Que fazes aqui? Vens por causa dos tapetes de casa de banho? 1580 01:23:12,342 --> 01:23:13,835 Preciso que seja franco comigo. 1581 01:23:14,342 --> 01:23:15,716 Franco connosco. 1582 01:23:16,968 --> 01:23:18,460 Terry. Olhem para isto! 1583 01:23:18,968 --> 01:23:20,839 Pensei que hoje ias trabalhar para o trânsito. 1584 01:23:21,009 --> 01:23:22,632 Eles que bloqueiem a rua. 1585 01:23:22,968 --> 01:23:25,206 Além do mais, código de parceiro, não é? 1586 01:23:25,384 --> 01:23:26,628 Obrigado. 1587 01:23:27,967 --> 01:23:31,167 Porque se esmifrou todo para acabar com este caso? 1588 01:23:31,967 --> 01:23:34,799 Está bem, acabou-se. Vou dizer-vos uma coisa. 1589 01:23:35,133 --> 01:23:37,338 Vocês entraram mesmo em águas profundas nesta história. 1590 01:23:37,509 --> 01:23:38,670 Entraram mesmo em águas fundas. 1591 01:23:38,841 --> 01:23:40,666 O Ershon está ligado a todos os grandes tubarões 1592 01:23:40,841 --> 01:23:43,128 e eu tenho de salvar o pouco couro que me resta. 1593 01:23:44,008 --> 01:23:46,165 Você continua a esconder essas merdas ao mundo 1594 01:23:46,342 --> 01:23:49,044 e o mundo acabará por vir parar à sua porta da frente. 1595 01:23:49,133 --> 01:23:50,247 Lindo. 1596 01:23:50,342 --> 01:23:51,503 Muito lindo. 1597 01:23:51,633 --> 01:23:53,505 Ouviu-o num episódio de "Touched By An Angel". 1598 01:23:53,633 --> 01:23:57,165 Vocês mantenham isto muito secreto e certifiquem-se que têm boas provas. 1599 01:23:57,508 --> 01:23:59,380 E talvez eu veja o que posso fazer. 1600 01:23:59,549 --> 01:24:00,663 Mas se fizerem muito barulho... 1601 01:24:00,800 --> 01:24:03,632 e atraírem a atenção dos media, e meterem o Procurador nisto, 1602 01:24:03,716 --> 01:24:05,374 eu saio fora, está bem? 1603 01:24:05,508 --> 01:24:08,044 Entramos lá como ratos de igreja, mas há um caso... 1604 01:24:09,132 --> 01:24:12,047 Um caso numa carreira a que todos temos de ir. E é este. 1605 01:24:12,966 --> 01:24:15,834 Muito bem. Então, dêem-nos motivo de orgulho. 1606 01:24:16,549 --> 01:24:18,540 Porque não quero desistências. 1607 01:24:18,800 --> 01:24:19,829 A sério? 1608 01:24:19,966 --> 01:24:20,996 Não. 1609 01:24:21,383 --> 01:24:23,457 Você não sabe mesmo que isso é a canção das TLC? 1610 01:24:23,549 --> 01:24:25,006 Não faço ideia do que está a falar. 1611 01:24:25,132 --> 01:24:26,626 Você disse que perseguíamos quedas de água, 1612 01:24:26,799 --> 01:24:27,996 agora diz que não quer desistências. 1613 01:24:28,174 --> 01:24:29,666 - Não compreendo a referência. - Parece um tique. 1614 01:24:29,840 --> 01:24:31,215 Não faço ideia do que você fala. 1615 01:24:31,341 --> 01:24:33,497 Lembre-se, se esta coisa ficar feia, nunca conversámos. 1616 01:24:33,632 --> 01:24:35,173 - Pode confiar em nós. - Muito em silêncio. 1617 01:24:35,383 --> 01:24:37,835 Têm de entrar no esconde. Esconde. 1618 01:24:37,966 --> 01:24:39,163 Ora. 1619 01:24:40,174 --> 01:24:42,840 O senhor não diz "esconde esconde" a menos que esteja a citar as TLC. 1620 01:24:42,966 --> 01:24:44,163 Ouçam, rapazes. 1621 01:24:45,174 --> 01:24:47,662 Vocês sabem que o Danson e Highsmith não eram bons polícias, não sabem? 1622 01:24:47,840 --> 01:24:49,796 Acho que suspeitávamos disso, mas é uma chatice. 1623 01:24:49,882 --> 01:24:51,707 Até certo ponto, quem resta para fazer de herói? 1624 01:24:51,882 --> 01:24:55,164 Não é para ser lamecha, mas talvez sejam vocês. 1625 01:24:56,507 --> 01:24:57,585 Estás pronto? 1626 01:24:57,882 --> 01:24:59,043 Sim. 1627 01:25:08,340 --> 01:25:10,627 - Não, mas as madeixas são lindas. - Obrigada. 1628 01:25:10,839 --> 01:25:12,381 Indicam sensualidade e seriedade. 1629 01:25:12,507 --> 01:25:13,833 Com licença. 1630 01:25:15,298 --> 01:25:18,130 Quem raio são estas pessoas todas? Só estava à espera de um homem. 1631 01:25:18,298 --> 01:25:22,458 São apenas pessoas a quem eu devo dinheiro e que queriam estar aqui. 1632 01:25:23,006 --> 01:25:28,505 - Quem são eles? - São patriotas chechenos. 1633 01:25:28,965 --> 01:25:30,292 Empresários. 1634 01:25:32,048 --> 01:25:35,828 E os tipos negros são negociantes da Nigéria. 1635 01:25:36,173 --> 01:25:38,495 Você deve dinheiro a nigerianos e chechenos? 1636 01:25:38,673 --> 01:25:40,129 Sim, sim, devo. 1637 01:25:40,297 --> 01:25:41,625 Você é cá uma peça! 1638 01:25:42,130 --> 01:25:43,161 Obrigado. 1639 01:25:43,464 --> 01:25:45,999 Deve ser melhor começar. 1640 01:25:47,172 --> 01:25:50,289 Isto é bom, menino. Estamos em jogo e conhecemos a parada. 1641 01:25:50,464 --> 01:25:53,332 O que me chateia é não sabermos ainda quem é o alvo do Ershon. 1642 01:25:53,506 --> 01:25:55,461 É a lotaria? Ou quem é? 1643 01:25:55,547 --> 01:25:57,622 Que interessa? Algum ricaço. 1644 01:25:57,964 --> 01:26:03,463 Tenho de vos dizer que estou tremendamente excitado com este acordo. 1645 01:26:03,713 --> 01:26:06,285 Garanto-vos que cada cêntimo do vosso dinheiro 1646 01:26:06,381 --> 01:26:09,295 será investido com a maior diligência. 1647 01:26:09,381 --> 01:26:11,454 As suas taxas de juro são muito impressionantes. 1648 01:26:11,630 --> 01:26:13,372 Julgamos que os nossos representados ficarão muito excitados. 1649 01:26:13,505 --> 01:26:16,953 A nossa média foi de 18% nos últimos 10 anos. 1650 01:26:18,463 --> 01:26:20,288 Muito bem. Silenciosos como um rato de igreja, entramos e saímos. 1651 01:26:20,463 --> 01:26:22,537 Sinto agora a comichão nos meus tomates, de que tu falavas. 1652 01:26:22,630 --> 01:26:23,708 Lindo. 1653 01:26:23,797 --> 01:26:24,994 Muito bem, ouçam todos. 1654 01:26:25,171 --> 01:26:28,040 Sou o detective Gamble. Este é o detective Hoitz. 1655 01:26:28,296 --> 01:26:29,955 Precisamos da vossa cooperação. 1656 01:26:30,463 --> 01:26:31,790 David Ershon. 1657 01:26:32,129 --> 01:26:34,286 Você está preso por fraude, apropriação indevida, 1658 01:26:34,630 --> 01:26:36,502 e em ligação com o assassínio de Don Beaman. 1659 01:26:36,797 --> 01:26:37,874 Isto é má ideia. 1660 01:26:38,505 --> 01:26:40,127 Olá, rapazes. 1661 01:26:41,463 --> 01:26:43,998 Bob? Que fazes aqui? 1662 01:26:44,463 --> 01:26:45,706 Estou a investir. 1663 01:26:45,963 --> 01:26:48,333 Lembram-se de termos falado do voto de representação há uns tempos? 1664 01:26:48,629 --> 01:26:50,003 - É para isto que ele era. - Ora porra! 1665 01:26:50,171 --> 01:26:52,624 É uma estratégia mais agressiva para o investimento das pensões. 1666 01:26:52,796 --> 01:26:54,502 Allen! Nós é que somos os imbecis! 1667 01:26:54,712 --> 01:26:56,620 O alvo deles é o fundo de pensões da Polícia! 1668 01:26:59,296 --> 01:27:00,954 ACORDO REVELADO SOBRE TRANSFERÊNCIA DE FUNDOS 1669 01:27:01,129 --> 01:27:02,705 ENTRE: CONSÓRCIO ERSHON E FUNDO DE PENSÕES DA POLÍCIA DE NOVA IORQUE 1670 01:27:03,296 --> 01:27:07,207 Senhores, vocês estão aqui ilegais e não têm mandato. 1671 01:27:07,671 --> 01:27:09,792 Nós temos o direito de resistir-vos. 1672 01:28:08,533 --> 01:28:10,191 E lá se vai o silêncio do rato de igreja! 1673 01:28:11,074 --> 01:28:12,188 Corre! 1674 01:28:17,324 --> 01:28:18,698 Quem raio são aqueles tipos? 1675 01:28:18,782 --> 01:28:21,816 Senhores, posso obter-vos uns bilhetes de maus lugares para o "Rock of Ages". 1676 01:28:21,907 --> 01:28:25,853 Até eu admito que não é muito tentador, mas não faço os bilhetes, que raio! 1677 01:28:25,949 --> 01:28:27,904 - Entra para a frente! - Como se liga isto? 1678 01:28:28,158 --> 01:28:29,188 Anda! 1679 01:28:29,907 --> 01:28:30,938 - Merda! - Anda! 1680 01:28:33,366 --> 01:28:34,395 Meu... 1681 01:28:35,782 --> 01:28:38,614 Jeanie! Anda cá! Tu entra no carro. 1682 01:29:25,157 --> 01:29:26,187 Segura no volante! 1683 01:29:31,865 --> 01:29:34,234 - Abre a mala! - Já está! 1684 01:29:42,239 --> 01:29:45,154 Eles vão matar-me. E depois, matam-vos a vocês. 1685 01:29:45,281 --> 01:29:47,651 - Bem, eu vou matá-lo primeiro. - E depois, eles matam-me. 1686 01:29:47,780 --> 01:29:50,778 <i>Temos dois polícias em serviço fora-da-lei.</i> <i>Estão armados e são perigosos</i> 1687 01:29:50,905 --> 01:29:52,564 <i>- e têm David Ershon como refém.</i> - Idiotas! 1688 01:29:52,656 --> 01:29:56,104 - Somos nós, nós somos os bons! - Exactamente, eles são os bons! 1689 01:29:56,239 --> 01:29:58,395 Onde vamos? Onde vamos? 1690 01:29:58,489 --> 01:30:01,108 Tenho um pequeno apartamento. Ninguém sabe dele. 1691 01:30:01,239 --> 01:30:03,941 Uso-o principalmente para os meus pais e para prostitutas. 1692 01:30:04,031 --> 01:30:06,105 Não ao mesmo tempo. Não estaria certo. 1693 01:30:09,321 --> 01:30:11,727 Vamos lá ouvir isto do princípio, com todos os pormenores. 1694 01:30:12,447 --> 01:30:15,563 Julgo que a melhor maneira de contar a história é começar pelo fim, 1695 01:30:16,238 --> 01:30:17,518 sumariamente. 1696 01:30:17,822 --> 01:30:21,650 E depois ir devagar para o princípio. E voltar periodicamente ao fim. 1697 01:30:21,989 --> 01:30:25,354 Dando talvez as diferentes perspectivas dos personagens. 1698 01:30:25,530 --> 01:30:28,528 Só para lhe dar algum dinamismo. De contrário, é apenas uma história. 1699 01:30:28,697 --> 01:30:30,154 Diga-nos simplesmente o que aconteceu. 1700 01:30:30,363 --> 01:30:32,437 Perdi um monte de dinheiro de uma gente e agora eles querem-no de volta. 1701 01:30:33,296 --> 01:30:34,375 E o Don Beaman? 1702 01:30:34,505 --> 01:30:37,123 O Beaman sabia que eu tinha falsificado os meus registos financeiros 1703 01:30:37,296 --> 01:30:39,831 e eles mandaram lá o Wesley para o manter calado. 1704 01:30:39,963 --> 01:30:42,286 Ele obrigou-o de arma apontada a beber muito gin 1705 01:30:42,838 --> 01:30:44,165 e depois obrigou-o a ir para o parapeito. 1706 01:30:44,338 --> 01:30:45,961 Uma vez aí, era uma questão de tempo até ele cair. 1707 01:30:46,130 --> 01:30:48,001 Pelo menos impedimo-lo a si de obter o fundo de pensões. 1708 01:30:50,171 --> 01:30:52,624 Sim, mas... não impediram. Já está na minha conta. 1709 01:30:52,796 --> 01:30:55,960 Às nove horas da manhã, entra no fundo de investimentos da Lendl 1710 01:30:56,046 --> 01:30:58,285 e daí será transferido para uma dúzia de contas <i>offshore.</i> 1711 01:30:58,379 --> 01:30:59,789 Às 9:01, terá desaparecido. 1712 01:30:59,963 --> 01:31:01,289 E se pararmos a transferência? 1713 01:31:01,462 --> 01:31:02,955 Não podem. Há uma... 1714 01:31:03,046 --> 01:31:05,120 E se pararmos a transferência? 1715 01:31:05,796 --> 01:31:08,366 Teriam de estar no Endemic Bank às 9 horas exactas. 1716 01:31:08,796 --> 01:31:10,870 Encontrar o empregado, descobrir o número do envio. 1717 01:31:11,045 --> 01:31:12,788 - Temos de o parar. - Isso é impossível. 1718 01:31:13,295 --> 01:31:16,661 Temos a polícia e o maluco australiano e a sua equipa atrás de nós. 1719 01:31:17,045 --> 01:31:21,537 Vocês podiam deixar-me ir e eu dar-vos-ia 10 milhões a cada um. 1720 01:31:21,795 --> 01:31:23,122 Não é um suborno. 1721 01:31:23,295 --> 01:31:24,623 Claro que é um suborno. 1722 01:31:24,962 --> 01:31:27,629 Você está a oferecer-nos dinheiro para não fazermos o nosso trabalho. 1723 01:31:29,003 --> 01:31:30,661 Não é um suborno. 1724 01:31:31,045 --> 01:31:32,325 Mantemo-nos aqui escondidos esta noite. 1725 01:31:32,462 --> 01:31:34,334 Ninguém conhece este sítio. Estaremos seguros. 1726 01:31:34,545 --> 01:31:35,872 E amanhã, atiramo-nos a eles. 1727 01:31:36,003 --> 01:31:37,661 Primeiro o mais importante. Tenho de ir ver a Sheila. 1728 01:31:37,795 --> 01:31:38,992 Nem pensar. É demasiado perigoso. 1729 01:31:39,129 --> 01:31:41,285 Ouve, Terry, não sabemos o que nos vai acontecer amanhã, 1730 01:31:41,461 --> 01:31:45,123 mas esta noite, tenho de fazer as pazes com a Sheila. 1731 01:31:45,461 --> 01:31:47,701 Está bem, vai. Mas tem cuidado. 1732 01:31:48,129 --> 01:31:49,325 Obrigado. Terei. 1733 01:31:50,169 --> 01:31:51,960 Dá os meus cumprimentos à Sheila. 1734 01:31:53,670 --> 01:31:56,454 Diz-lhe, "O Terry perguntou por ti". 1735 01:31:56,670 --> 01:32:00,616 Quer ter a certeza que tu sabes que ele te apoiará se alguma coisa acontecer. 1736 01:32:01,461 --> 01:32:02,953 Num abrir e fechar de olhos, estarei lá. 1737 01:32:03,128 --> 01:32:04,952 Ouve lá, isso começa a ser um pouco esquisito. 1738 01:32:05,128 --> 01:32:07,876 Se alguma coisa te acontecer, tenho de estar lá a tomar conta dela. 1739 01:32:08,044 --> 01:32:09,621 Todas as suas vontades, necessidades e desejos 1740 01:32:09,712 --> 01:32:10,990 serão agora responsabilidade minha. 1741 01:32:11,169 --> 01:32:13,374 Porque dizes isso como se fosse uma coisa predestinada? 1742 01:32:13,503 --> 01:32:16,666 - Vai-te lá embora. - Está bem, obrigado. 1743 01:32:17,961 --> 01:32:19,158 Vai. 1744 01:32:23,002 --> 01:32:24,164 Janeco Gallery. 1745 01:32:24,294 --> 01:32:26,829 Francine, é o Terry. Por favor, não desligues. 1746 01:32:37,877 --> 01:32:39,286 Por favor, atende. 1747 01:32:41,502 --> 01:32:44,120 <i>Olá, querida. Tinha esperanças</i> <i>que estivesses em casa da tua mãe.</i> 1748 01:32:44,502 --> 01:32:47,868 Sabes que mais? Não posso falar mais. Acho que o telefone está sob escuta. 1749 01:32:48,335 --> 01:32:50,456 Querido, onde estás? Quero ver-te. 1750 01:32:50,627 --> 01:32:53,992 Estou perto do sítio onde o fizemos há três Dias das Bruxas. Lembras-te? 1751 01:32:54,793 --> 01:32:56,037 Sim, lembro-me. 1752 01:32:56,293 --> 01:32:59,789 Mas estou a avisar-te. Tem cuidado. Acho que estão a vigiar a casa. 1753 01:33:00,043 --> 01:33:02,283 <i>Não te preocupes, querido. Acho</i> <i>que tenho maneira de falar contigo.</i> 1754 01:33:03,335 --> 01:33:06,333 Tenho de admitir. Não ia vir. 1755 01:33:08,168 --> 01:33:11,616 Depois destes anos todos, depois de uma providência cautelar. 1756 01:33:11,835 --> 01:33:14,833 Estava preocupado. Posso não voltar a ver-te. 1757 01:33:15,210 --> 01:33:18,492 Há uma gente perigosa atrás dele e agora andam atrás de nós. 1758 01:33:21,043 --> 01:33:22,535 É a velhota. 1759 01:33:28,291 --> 01:33:29,666 Olá, Allen. 1760 01:33:29,834 --> 01:33:32,286 Olá, Mamã Ramos. Que faz aqui? 1761 01:33:32,500 --> 01:33:35,533 A Sheila diz que não sabe o que aconteceu e que te quer de volta. 1762 01:33:37,208 --> 01:33:39,080 - Também diz... - Sim... 1763 01:33:39,166 --> 01:33:42,946 Que te quer em cima dela, a agarrar-lhe o cabelo 1764 01:33:43,083 --> 01:33:45,120 e a montá-la como um cavalo bravo 1765 01:33:45,749 --> 01:33:49,364 enquanto ela te chupa o polegar e diz, "A mamã gota". 1766 01:33:50,208 --> 01:33:51,784 Pois diga à sua filha... 1767 01:33:52,125 --> 01:33:54,577 Ele disse que sempre te amará. 1768 01:33:54,666 --> 01:33:57,285 E que está tão feliz por ires ter o filho dele. 1769 01:33:57,417 --> 01:33:58,577 Allen. 1770 01:33:58,666 --> 01:34:00,455 Ele também diz que 1771 01:34:00,582 --> 01:34:04,623 quer que se olhem fixamente sem pestanejar enquanto o fazem. 1772 01:34:05,250 --> 01:34:07,785 - Adoro quando fazemos isso, mãe. - E depois disso, 1773 01:34:07,874 --> 01:34:09,782 que lambam o suor um do outro. 1774 01:34:11,666 --> 01:34:13,573 Não quero fazer isto. 1775 01:34:14,958 --> 01:34:18,370 - Vocês dizem coisas pessoais demais. - Sim, mas só mais uma coisa. 1776 01:34:18,707 --> 01:34:20,615 Ela diz que te ama, 1777 01:34:20,707 --> 01:34:23,789 e quer segurar-te a mão e beber <i>ice tea</i> contigo. 1778 01:34:24,457 --> 01:34:26,992 Ora, ela não disse só isso. 1779 01:34:27,457 --> 01:34:28,654 Não. 1780 01:34:29,748 --> 01:34:33,328 - Ela diz outras coisas, mas não quero... - Por favor 1781 01:34:33,416 --> 01:34:35,654 não está a perceber, posso ser morto amanhã. 1782 01:34:36,124 --> 01:34:37,321 Está bem. 1783 01:34:39,873 --> 01:34:44,744 Ela diz que quer desligar todos os relógios e telefones 1784 01:34:44,832 --> 01:34:48,032 - e ter três dias de maratona de sexo. - Assim, está bem. 1785 01:34:48,332 --> 01:34:53,451 Ela quer andar mal durante uma semana por vocês terem sido tão brutos. 1786 01:34:53,540 --> 01:34:54,784 Que encanto. 1787 01:34:55,165 --> 01:34:58,779 Acabou-se! Ele diz coisas que eu não posso dizer. 1788 01:34:58,873 --> 01:35:01,705 Envolve uma mão de manequim, e uma barbeadora 1789 01:35:01,790 --> 01:35:04,622 eléctrica atada a um bastão de golfe. 1790 01:35:13,081 --> 01:35:13,910 O que disse ela? 1791 01:35:16,456 --> 01:35:18,079 Ela diz que te ama. 1792 01:35:24,373 --> 01:35:26,861 Lamento tanto tudo o que aconteceu. 1793 01:35:27,747 --> 01:35:31,871 E tinha de vir cá esta noite dizer-te que te amo. 1794 01:35:32,206 --> 01:35:35,536 E a razão por que ajo como se fosses uma esposa normal 1795 01:35:37,664 --> 01:35:41,740 é que tenho medo de que se eu admitir como tu és espantosa, 1796 01:35:42,081 --> 01:35:44,569 e inteligente e maravilhosa, 1797 01:35:45,372 --> 01:35:46,746 te perca simplesmente. 1798 01:35:46,914 --> 01:35:49,484 Cala-te, Allen. Amo-te. 1799 01:35:49,914 --> 01:35:51,406 Temos um lugar seguro. 1800 01:36:05,163 --> 01:36:06,821 Vou partir-te a anca. 1801 01:36:15,538 --> 01:36:18,027 Estou quase a papar-te ao estilo do avô. 1802 01:36:23,955 --> 01:36:26,525 8:36 - 24 MINUTOS PARA A TRANSFERÊNCIA BANCÁRIA 1803 01:36:32,955 --> 01:36:34,328 Trouxe música. 1804 01:36:39,246 --> 01:36:41,201 Não é o que eu teria escolhido, mas que se lixe. 1805 01:36:41,329 --> 01:36:44,576 Vamos lá. Segunda de manhã, são horas de ir trabalhar. 1806 01:36:44,830 --> 01:36:45,907 Vamos a isto. 1807 01:36:45,995 --> 01:36:47,572 - Querem o código do meu portão? - Cala a boca, pá! 1808 01:36:55,329 --> 01:36:56,491 É o Wesley! 1809 01:37:10,287 --> 01:37:11,993 Onde aprendeste a guiar assim? 1810 01:37:12,121 --> 01:37:13,494 "Grand Theft Auto"! 1811 01:37:16,370 --> 01:37:17,780 Merda! Allen, eles vêm aí. 1812 01:37:20,453 --> 01:37:21,615 Meu Deus! 1813 01:37:24,328 --> 01:37:26,034 - Faz qualquer coisa, Allen! - Segurem-se! 1814 01:37:47,470 --> 01:37:49,425 Alguém tem andado a jogar ao "Grand Theft Auto" 1815 01:37:51,136 --> 01:37:52,402 Fui eu que fiz aquilo! 1816 01:37:52,761 --> 01:37:54,419 - Fui eu que fiz aquilo! - Meu Deus! 1817 01:37:54,511 --> 01:37:56,750 - É mesmo disso que falo! - Dobrámo-los como um canivete! 1818 01:37:56,886 --> 01:37:59,374 Viram aquilo? Foi para trás e depois virou-se... 1819 01:37:59,469 --> 01:38:01,210 O Gator vira carrinhas de pernas ao ar como 1820 01:38:01,302 --> 01:38:03,044 se estivessem numa máquina de lavar enlouquecida! 1821 01:38:03,136 --> 01:38:05,292 Porque se chama a si próprio Gator? 1822 01:38:05,427 --> 01:38:08,378 É uma alcunha que eu tinha na faculdade. Usei-a para dirigir um serviço de encontros. 1823 01:38:08,469 --> 01:38:11,633 - Ele era um chulo. - Era. Era um chulo. 1824 01:38:11,761 --> 01:38:14,249 É de mim ou cheira a vagina de veado? 1825 01:38:15,260 --> 01:38:16,422 O meu pobre carro. 1826 01:38:16,761 --> 01:38:19,213 Neste momento, as ruas são um banho de sangue. 1827 01:38:19,302 --> 01:38:22,391 E falando estatisticamente, há aqui 30 miúdos, 1828 01:38:22,427 --> 01:38:23,836 dez de vocês vão morrer antes do próximo aniversário. 1829 01:38:24,718 --> 01:38:27,669 Temos umas dicas para vos manter fora da cadeia. 1830 01:38:27,843 --> 01:38:32,003 Uma, tentem desesperadamente não ser pretos ou hispânicos. 1831 01:38:32,177 --> 01:38:33,339 É um bom conselho. 1832 01:38:33,551 --> 01:38:35,838 - Dois... <i>- Senhores, temos uma boa.</i> 1833 01:38:36,177 --> 01:38:37,883 <i>O Hoitz e o Gamble têm o Ershon refém,</i> 1834 01:38:38,135 --> 01:38:39,711 e há numa perseguição de alta velocidade em curso. 1835 01:38:39,843 --> 01:38:41,335 - Sim! - Arma, arma! 1836 01:38:41,510 --> 01:38:42,789 Passem as armas. Vamos lá, meninos. 1837 01:38:43,510 --> 01:38:45,169 Alguém tem uma arma de atordoar? Não? 1838 01:38:45,385 --> 01:38:47,175 Óptimo. Quem quer ir ver como é um dia de polícia? 1839 01:38:48,551 --> 01:38:49,961 Muito bem, querida. Vamos, mexe-te! 1840 01:38:50,259 --> 01:38:51,290 Vamos lá! 1841 01:39:01,926 --> 01:39:05,089 Fixe, um helicóptero! Deve estar a cobrir a perseguição a alta velocidade! 1842 01:39:16,717 --> 01:39:17,747 Quem são aqueles tipos? 1843 01:39:17,884 --> 01:39:19,294 São investidores chechenos. 1844 01:39:19,426 --> 01:39:22,258 Íamos fazer uma versão chechena do "Dora The Explorer". 1845 01:39:22,592 --> 01:39:24,251 Correu muito mal. 1846 01:39:27,425 --> 01:39:29,416 Acho injusto que eles tenham um helicóptero! 1847 01:39:31,300 --> 01:39:32,793 Não! 1848 01:39:33,051 --> 01:39:34,247 Raios! 1849 01:39:37,926 --> 01:39:40,129 Atenção à cabeça. Meu Deus, o seu cabelo é macio. 1850 01:39:40,467 --> 01:39:41,925 Uso "V05 Hot Oil". 1851 01:39:45,258 --> 01:39:47,463 Vamos espetar-nos! Vêm carros de todas as direcções! 1852 01:39:47,634 --> 01:39:48,878 Eu não vou espetar-me! 1853 01:39:50,759 --> 01:39:52,631 - Vou espetar-me, tens razão! - Queres que eu guie? 1854 01:40:12,300 --> 01:40:15,132 - Isto foi uma ideia muito inteligente. - Pois foi. 1855 01:40:27,216 --> 01:40:28,757 Já desapareceram. 1856 01:40:30,383 --> 01:40:31,580 Vamos. 1857 01:40:43,466 --> 01:40:46,464 São nigerianos. Já me tinha esquecido deles. 1858 01:40:54,466 --> 01:40:55,662 Isto é um atalho. 1859 01:40:55,757 --> 01:40:57,084 Estás a brincar? Não podes ir por aí. 1860 01:41:05,465 --> 01:41:06,579 Que estás a fazer? 1861 01:41:12,632 --> 01:41:13,662 Bate-lhe! 1862 01:41:21,465 --> 01:41:23,041 - Onde estamos? - No cais de Chelsea. 1863 01:41:27,590 --> 01:41:30,292 Que raio? 1864 01:41:32,423 --> 01:41:33,750 Jesus! 1865 01:41:40,423 --> 01:41:42,414 Eles terem um helicóptero é mesmo batota. 1866 01:41:42,923 --> 01:41:43,953 Vai! 1867 01:41:49,256 --> 01:41:50,417 Corram! 1868 01:41:51,923 --> 01:41:53,794 Somos polícias! Atinjam o helicóptero! 1869 01:42:16,589 --> 01:42:19,291 Martin e Fosse estão a caminho. Para trás! Essa prisão é nossa! 1870 01:42:21,130 --> 01:42:23,914 Guardem o perímetro. Nada de prisões enquanto não chegarmos lá. 1871 01:42:24,713 --> 01:42:25,875 Ignora o sinal! 1872 01:42:39,546 --> 01:42:40,921 EndemicBank Entre Palavra Passe 1873 01:42:45,254 --> 01:42:46,961 Não autorize essa transferência. 1874 01:42:47,254 --> 01:42:48,629 Este é David Ershon. A transferência é dele. 1875 01:42:48,797 --> 01:42:50,586 Ele dir-lhe-á que não a autorize. Diga-lhe. 1876 01:42:50,755 --> 01:42:51,785 Diga-lhe! 1877 01:42:52,088 --> 01:42:53,795 Sim, faça o que eles dizem. Pare a transferência. 1878 01:42:54,088 --> 01:42:55,118 Aprove-a. 1879 01:42:56,421 --> 01:42:57,451 Agora. 1880 01:42:57,588 --> 01:43:00,870 Não toque em nada. Juro por Deus que lhe rebento a cabeça! 1881 01:43:01,088 --> 01:43:04,536 Nem uma pessoa nesta sala acreditará que você lhe vai rebentar a cabeça. 1882 01:43:04,754 --> 01:43:05,832 Ai não? 1883 01:43:06,796 --> 01:43:10,078 Muito obrigado, senhores, pela pronta entrega de Mr. Ershon. 1884 01:43:10,380 --> 01:43:13,413 Tenho duas ofertas competitivas de dois investidores prejudicados. 1885 01:43:14,545 --> 01:43:16,288 Estão em 30 milhões e à espera. 1886 01:43:17,673 --> 01:43:19,663 - Esperem! Não me pode... - Levem-no. 1887 01:43:20,006 --> 01:43:21,831 Mas os computadores... 1888 01:43:22,798 --> 01:43:26,874 O que acontece se um dia eles estiverem no comando? 1889 01:43:29,048 --> 01:43:33,123 Se você não se calar, corto-lhe uma orelha com uma faca de manteiga. 1890 01:43:33,214 --> 01:43:35,288 Isso é rombo. O rombo é pior que o afiado. 1891 01:43:35,381 --> 01:43:36,625 Agora! 1892 01:43:43,673 --> 01:43:44,833 Tu ficaste ali especado! 1893 01:43:44,964 --> 01:43:47,713 Eu não sabia o que significava "agora"! Como hei-de saber isso? 1894 01:43:47,797 --> 01:43:49,669 - Eu sabia o que significava. - Cale-se! 1895 01:43:49,797 --> 01:43:52,795 Você mata-nos e mata o Ershon. Terá perdido 30 milhões. 1896 01:43:52,880 --> 01:43:54,954 Quem tem agora o ganso de ouro? 1897 01:43:59,005 --> 01:44:00,628 Merda! 1898 01:44:01,297 --> 01:44:03,453 Ele ainda é valioso com uma ferida de bala! 1899 01:44:03,546 --> 01:44:05,372 Ele desfez imediatamente o teu <i>bluff.</i> 1900 01:44:05,463 --> 01:44:07,336 Levanta-te. E mata os polícias. 1901 01:44:07,421 --> 01:44:08,831 Só quero ter a certeza de que faço isto bem. 1902 01:44:08,964 --> 01:44:12,328 Você queria a transferência aprovada, ou não aprovada? 1903 01:44:12,838 --> 01:44:15,162 A ti, eu vou matar-te só pelo gozo. 1904 01:44:16,713 --> 01:44:19,497 Polícia, não se mexam! Larguem as armas! 1905 01:44:19,630 --> 01:44:22,544 Larga-as, ou vais à vida, lacaio! 1906 01:44:22,630 --> 01:44:25,544 Espero que gostes do sabor da comida e dos pénis da prisão. 1907 01:44:25,672 --> 01:44:27,910 - Polícia! Para o chão! - Queremos ver as mãos! 1908 01:44:37,046 --> 01:44:38,076 Estás bem? 1909 01:44:39,254 --> 01:44:41,921 Olá, Gene, Capitão. Desculpe, desculpe. 1910 01:44:42,171 --> 01:44:43,580 Não faz mal, não te preocupes. 1911 01:44:43,796 --> 01:44:44,957 Podes chamar-me Gene quando não estás no escritório. 1912 01:44:46,964 --> 01:44:48,125 Obrigado por ter vindo. 1913 01:44:48,297 --> 01:44:49,458 Assim é que é. 1914 01:44:50,172 --> 01:44:52,293 Vamos, fica comigo. Fica comigo. 1915 01:44:52,505 --> 01:44:55,124 Estamos a perdê-lo! Estamos a perdê-lo. Ele está a morrer! 1916 01:44:55,755 --> 01:44:59,086 Não, não... Estou só a descansar. Só a descansar. 1917 01:44:59,338 --> 01:45:01,245 Desculpa. Magoei-te? 1918 01:45:01,588 --> 01:45:03,413 - Estás bem? - Estou só a descansar. 1919 01:45:03,838 --> 01:45:07,666 Deixa-me dizer-te que no que diz respeito à papelada, nós tratamos dela. 1920 01:45:07,922 --> 01:45:09,414 - Sabes porquê? - Porquê? 1921 01:45:09,588 --> 01:45:11,294 Não sou orgulhoso demais para te pedir. 1922 01:45:11,630 --> 01:45:13,419 - Ora! - O que foi? 1923 01:45:13,630 --> 01:45:14,827 Já não tem graça. 1924 01:45:15,004 --> 01:45:16,166 Não sei do que falas. 1925 01:45:16,421 --> 01:45:17,452 As referências às TLC. 1926 01:45:17,672 --> 01:45:19,496 Eu não... Ainda não... Juro-te. 1927 01:45:19,755 --> 01:45:22,918 Vou ver como está o Terry. Tenho um joelho a doer. 1928 01:45:25,296 --> 01:45:27,501 <i>Era o rei dos casos reles,</i> 1929 01:45:28,004 --> 01:45:31,251 <i>mas Allen e Terry tinham</i> <i>trabalhado nele como estrelas.</i> 1930 01:45:34,088 --> 01:45:37,002 <i>24 horas depois de se saber</i> <i>da manobra de Ershon</i> 1931 01:45:37,171 --> 01:45:39,245 <i>e das perdas maciças da Lendl,</i> 1932 01:45:39,420 --> 01:45:42,253 <i>o governo emitiu fundos TARP</i> <i>para salvar a Lendl.</i> 1933 01:45:42,420 --> 01:45:46,746 A Lendl está em tudo, e iremos a todo o lado... 1934 01:45:46,879 --> 01:45:47,909 <i>Eles eram grandes demais para falhar.</i> 1935 01:45:48,997 --> 01:45:52,362 <i>Ershon reside agora na Prisão</i> <i>Correccional Federal de Palomino,</i> 1936 01:45:52,580 --> 01:45:54,072 <i>na Florida.</i> 1937 01:45:54,246 --> 01:45:56,995 <i>Continua a investir.</i> <i>Mas a moeda é diferente.</i> 1938 01:45:58,330 --> 01:46:00,735 <i>Roger Wesley foi ligado</i> <i>ao assassínio de Beaman</i> 1939 01:46:00,830 --> 01:46:04,658 <i>pelos vídeos da segurança,</i> <i>que Martin e Fosse não tinham verificado.</i> 1940 01:46:04,747 --> 01:46:06,536 <i>Só mostrava as nucas deles,</i> 1941 01:46:06,663 --> 01:46:10,738 <i>mas o Faceback de Allen conseguiu</i> <i>encontrar umas caras a condizer.</i> 1942 01:46:11,205 --> 01:46:13,076 <i>Terry casou com Francine.</i> 1943 01:46:13,163 --> 01:46:16,161 <i>Ele tocou harpa no copo-d'água e foi lindo.</i> 1944 01:46:16,246 --> 01:46:17,738 <i>Ele tinha aprendido a tocá-la</i> <i>no oitavo ano</i> 1945 01:46:17,829 --> 01:46:21,195 <i>para gozar o panasca</i> <i>que vivia no cimo da rua.</i> 1946 01:46:21,330 --> 01:46:24,825 <i>Terry pediu a Sheila que fosse</i> <i>"seu padrinho", mas ela recusou.</i> 1947 01:46:25,079 --> 01:46:29,321 <i>Sejamos honestos, todos queremos ser</i> <i>super-estrelas e grandes génios.</i> 1948 01:46:29,412 --> 01:46:30,609 <i>Mas sabem que mais?</i> 1949 01:46:30,704 --> 01:46:34,152 <i>As pessoas que fazem o verdadeiro</i> <i>trabalho, as que fazem a diferença,</i> 1950 01:46:34,454 --> 01:46:37,452 <i>não se vêem na televisão</i> <i>ou nas primeiras páginas.</i> 1951 01:46:38,079 --> 01:46:41,527 <i>Falo dos que trabalham todos os dias</i> <i>numa rotina.</i> 1952 01:46:41,662 --> 01:46:44,826 <i>Ora, vocês sabem a quem me refiro,</i> <i>os agentes de reserva.</i> 1953 01:46:44,913 --> 01:46:46,025 - É um beco sem saída. - Então! 1954 01:46:46,829 --> 01:46:48,820 Achas que desvendaste o caso do Ershon? 1955 01:46:49,204 --> 01:46:50,447 Não fizeste nada. 1956 01:46:50,829 --> 01:46:52,452 Os grupos de pressão corporativos gastam milhões 1957 01:46:52,537 --> 01:46:54,776 para garantirem que tipos como ele continuam a fazer o mesmo. 1958 01:46:55,662 --> 01:46:56,693 Derek Jeter? 1959 01:46:58,037 --> 01:47:01,153 Sim, sou eu. Tramaram-te quando me alvejaste, Terry. 1960 01:47:01,454 --> 01:47:04,238 - Eu disse-te! - Sabiam que ao pôr alguém como tu 1961 01:47:04,329 --> 01:47:07,280 com o dedo rápido no gatilho perto de onde eu treino, 1962 01:47:07,454 --> 01:47:09,823 iria terminar mal. Para ambos. 1963 01:47:10,329 --> 01:47:12,449 Tenho investigado a indústria bancária, 1964 01:47:12,578 --> 01:47:14,652 e estive perto. Muito perto. 1965 01:47:15,037 --> 01:47:16,198 Por isso, perdoo-te, Terry. 1966 01:47:16,786 --> 01:47:18,860 Agradeço isso. Lamento o que aconteceu. 1967 01:47:19,620 --> 01:47:20,650 Ainda bem que estás melhor. 1968 01:47:21,120 --> 01:47:23,406 O sistema está entupido com dinheiro sujo. 1969 01:47:23,995 --> 01:47:27,241 E as notícias não dizem nada. Porque quem manda nelas? 1970 01:47:27,411 --> 01:47:29,817 As mesmas empresas que mandam no Governo. 1971 01:47:30,453 --> 01:47:32,159 Só nos restam os tribunais e a Lei. 1972 01:47:33,494 --> 01:47:34,903 Vemo-nos no vosso próximo caso. 1973 01:47:36,036 --> 01:47:38,950 O Carl Bachand, Director do Killister Bank. 1974 01:47:39,578 --> 01:47:43,406 Roubou três mil milhões dos fundos T.A.R.P. Está lixado. 1975 01:47:43,952 --> 01:47:48,527 Apanhem-no, mas cuidado. Eles têm mercenários com Blackwater. 1976 01:47:49,577 --> 01:47:50,738 Obrigado, Derek. 1977 01:47:52,036 --> 01:47:54,157 Derek! Espera! Se quiser contactar-te, 1978 01:47:54,244 --> 01:47:56,613 para mais informações ou bilhetes? 1979 01:47:57,328 --> 01:47:58,488 O que aconteceu? 1980 01:47:59,452 --> 01:48:00,400 Combustível: 100% de óleo vegetal 1981 01:48:01,535 --> 01:48:04,319 Goldman Sachs. Este caso vai ser chato. 1982 01:48:06,785 --> 01:48:08,942 Olá. Óculos giros. 1983 01:48:09,619 --> 01:48:11,112 - O que foi isso? - O quê? 1984 01:48:11,493 --> 01:48:13,318 Caramba, que tens tu com as mulheres bonitas? Qual é o segredo? 1985 01:48:15,593 --> 01:48:18,081 Sinceramente. Não faço ideia do que estás a dizer. 1986 01:48:18,426 --> 01:48:20,001 Diz-me com quem perdeste a virgindade. 1987 01:48:20,467 --> 01:48:23,501 Ela por acaso tornou-se actriz de televisão. Heather Locklear. 1988 01:48:23,676 --> 01:48:25,252 Heather Locklear, o quê? 1989 01:48:25,426 --> 01:48:26,753 - Já ouviste falar dela? - Ora! 1990 01:48:27,092 --> 01:48:28,669 Era mais rechonchuda nessa altura. 1991 01:48:28,925 --> 01:48:30,963 Não percebo. A sério que não. 1992 01:48:31,426 --> 01:48:33,297 AGENTES DE RESERVA 1993 01:48:33,967 --> 01:48:36,751 Como Funciona Um Plano Ponzi Conta Do Planeador - $0 1994 01:48:51,925 --> 01:48:55,255 Charles Ponzi 1920 Plano Ponzi $15 Milhões Roubados 1995 01:48:56,300 --> 01:48:59,748 Bernie Madoff 2008 Plano Ponzi - $65 Milhões Roubados 1996 01:49:06,466 --> 01:49:11,622 Salvamento TARP $700 Mil Milhões a Dividir Por 309.557.862 Pessoas Nos EUA 1997 01:49:12,174 --> 01:49:16,168 $2.258 Por Cada Homem, Mulher E Criança Nos Estados Unidos. 1998 01:49:16,675 --> 01:49:19,424 Suficiente Para Pagar Uma Viagem À Volta Do Mundo! 1999 01:49:27,341 --> 01:49:31,335 Salvamento De $700 Mil Milhões Com o T.A.R.P. 2000 01:49:31,674 --> 01:49:35,502 $183 Mil Milhões Para Salvar A AIG 2001 01:49:36,674 --> 01:49:41,960 $1.200.000.000 De Bónus Planeados Para Os Executivos Da AIG 2002 01:49:44,674 --> 01:49:47,079 1200 Milhões 2003 01:49:54,465 --> 01:50:01,125 Patrões Da AIG Que Receberam Bónus Pós-Salvamento - 73 2004 01:50:07,965 --> 01:50:13,748 Taxa De Impostos Directos Na Goldman-Sachs 2007 - 34% 2005 01:50:14,090 --> 01:50:16,246 2008 - 1% Após Salvamento 2006 01:50:16,590 --> 01:50:20,998 Empregado Médio 2007 01:50:38,756 --> 01:50:45,251 Salário Executivo Médio 2008 01:51:06,339 --> 01:51:13,413 Preço do Stock Goldman-Sachs Preço Médio do Stock dos EUA 2009 01:51:23,255 --> 01:51:28,457 Máximos Benefícios de Reforma da Polícia de Nova Iorque 2010 01:51:33,796 --> 01:51:39,414 Pacote de Benefícios de Reforma de CEO - $83.600.000 2011 01:51:40,171 --> 01:51:43,583 Conta do Plano Americano de Redução de Salários 2005 - $102.014 2012 01:51:44,671 --> 01:51:47,456 De 2007 - $69.200 2013 01:51:49,754 --> 01:51:50,998 De 2009 - $64.200 2014 01:51:51,255 --> 01:51:54,418 45% Perdas Desde 2005 2015 01:51:58,754 --> 01:52:04,088 O Ano Em Que o Bernie Madoff Sai da Cadeia - 2159 2016 01:53:31,925 --> 01:53:33,583 Foste tu. Tu não tens sentido de humor. 2017 01:53:33,675 --> 01:53:35,167 Tenho. Tenho um maravilhoso sentido de humor. 2018 01:53:35,675 --> 01:53:37,215 Se disseres algo engraçado, eu rio-me. 2019 01:53:37,300 --> 01:53:40,003 - Muito bem. Vou contar-te uma boa anedota - Por favor. Adoro piadas. 2020 01:53:40,133 --> 01:53:42,669 Está bem. Um rapaz no 13º aniversário. 2021 01:53:44,091 --> 01:53:47,208 - É tempo de dar uma queca. - Já parece inadequada. 2022 01:53:47,508 --> 01:53:49,298 Ela vai ter com a senhora do bordel e diz, "Senhora, 2023 01:53:49,675 --> 01:53:52,838 "sei que costuma querer dinheiro, mas não o tenho e faço anos. 2024 01:53:53,175 --> 01:53:54,916 Acha que posso fazer sexo, dando-lhe este pato? 2025 01:53:55,467 --> 01:53:57,671 - Ele era agricultor? - Não. 2026 01:53:57,841 --> 01:54:02,166 Deve ser uma violação sanitária, levá-lo para um sítio desses. 2027 01:54:02,591 --> 01:54:04,167 Não iam fazer sexo com o pato! 2028 01:54:04,425 --> 01:54:06,166 Não, eu falava da violação sanitária 2029 01:54:06,258 --> 01:54:09,837 de ter um pato num edifício daqueles. 2030 01:54:11,342 --> 01:54:13,497 Ela diz, "Sim, pode ser." 2031 01:54:14,050 --> 01:54:16,502 Ele entra, dá-lo. 2032 01:54:17,050 --> 01:54:20,212 - Dá-lhe o quê? - Forte e feio! Ela adora. 2033 01:54:20,507 --> 01:54:23,505 E diz, "Se repetires. Devolvo-te o pato." 2034 01:54:23,841 --> 01:54:25,748 - Vai dar duas quecas de graça. - Desculpa. 2035 01:54:25,841 --> 01:54:26,955 Desculpa. 2036 01:54:27,257 --> 01:54:31,167 - O pato é o pagamento. - Sim. 2037 01:54:31,341 --> 01:54:32,502 - Muito bem. - Ele usou o pato como pagamento, 2038 01:54:32,591 --> 01:54:34,166 e agora vão devolver-lhe o pato. 2039 01:54:34,632 --> 01:54:37,714 Ele diz, "Meu Deus, é o melhor aniversário de sempre." E repete. 2040 01:54:38,007 --> 01:54:41,587 - Vai para casa, certo? A andar... - Ela ficou satisfeita com o pato. 2041 01:54:41,882 --> 01:54:43,872 - Como moeda de troca... - Sim. 2042 01:54:43,965 --> 01:54:46,419 ...para ela. Boa. Muito bem. 2043 01:54:46,757 --> 01:54:50,502 Vai para casa e está morto por contar ao pai. Certo? 2044 01:54:50,840 --> 01:54:52,996 Está a andar pela rua com o pato, de repente, 2045 01:54:53,090 --> 01:54:54,499 passa um camião que atropela o pato. 2046 01:54:54,590 --> 01:54:56,000 - Mata o pato? - Matou o pato. 2047 01:54:56,090 --> 01:54:58,211 - Então, o pato está morto. - O pato está morto. 2048 01:54:58,673 --> 01:55:02,004 O miúdo começa a chorar, o camionista pára, está chateado, não queria... 2049 01:55:02,174 --> 01:55:05,289 Claro que chora! Tem 13 anos e acabou de fazer sexo, duas vezes, 2050 01:55:05,465 --> 01:55:08,913 - e viu morrer o querido pato. - Calas-te para eu contar a história? 2051 01:55:09,090 --> 01:55:10,997 Até agora, não sei se vai ter piada. 2052 01:55:11,298 --> 01:55:13,751 Ele sente-se tão mau por ter morto o pato que lhe dá dois dólares. 2053 01:55:14,131 --> 01:55:15,458 E o miúdo fica feliz com isso? 2054 01:55:15,965 --> 01:55:19,413 Fica em êxtase! Deu duas quecas e agora tem mais dois dólares. 2055 01:55:19,506 --> 01:55:21,959 Parece que o pato valeria mais do que isso. 2056 01:55:23,131 --> 01:55:24,672 Isso já foi há bocado. 2057 01:55:25,048 --> 01:55:27,537 Ele chega a casa, o pai diz, "O que aconteceu? 2058 01:55:27,631 --> 01:55:31,079 "Diz-me!" E ele, "Pai, tive uma queca em troca do pato, 2059 01:55:31,214 --> 01:55:32,755 "Tive um pato em troca da queca, 2060 01:55:32,839 --> 01:55:34,581 "e dois dólares em troca de um pato quecado!" 2061 01:55:37,672 --> 01:55:38,869 É uma piada irlandesa. 2062 01:55:40,089 --> 01:55:41,333 Não achaste piada? 2063 01:55:41,797 --> 01:55:43,669 Eu pensava que era divertida no fim, claro 2064 01:55:44,340 --> 01:55:46,129 o modo como as palavras foram colocadas, 2065 01:55:46,214 --> 01:55:47,755 mas em termos de conteúdo? 2066 01:55:49,380 --> 01:55:50,494 Não. 2067 01:55:53,672 --> 01:55:57,333 Pede a conta ao Shen-Shen. Vamos embora daqui. 2068 01:56:02,505 --> 01:56:06,713 Pára! Pára! 2069 01:56:07,172 --> 01:56:08,202 E corta. 2070 01:56:09,305 --> 01:57:09,805 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm