"The Librarians: The Next Chapter" And the Graffiti of the Gods

ID13205407
Movie Name"The Librarians: The Next Chapter" And the Graffiti of the Gods
Release NameThe.Librarians.The.Next.Chapter.S01E11.And.the.Graffiti.of.the.Gods.CRAV.WEB-DL.DD5.1.H.264-SNAKE
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID32407699
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 2 00:00:32,304 --> 00:00:33,304 Hei, domnișoară ! 3 00:00:36,552 --> 00:00:37,552 Fată ! 4 00:00:40,236 --> 00:00:41,203 Hei, unde te grăbești așa ? 5 00:00:41,227 --> 00:00:43,658 Nu cumva ai fost tu și prietenii tăi cei ce mi-ați furat ieri ciocolatele din magazin ? 6 00:00:43,696 --> 00:00:45,664 Nu, nu am furat nimic de la tine sau de la magazinul tău prost. 7 00:00:45,665 --> 00:00:48,400 Mă confunzi cu altcineva. 8 00:00:48,401 --> 00:00:50,941 Nu vreau nimic din prostiile tale. 9 00:00:50,942 --> 00:00:53,455 Trebuie să plătiți pentru ce mi-ați furat. 10 00:00:53,474 --> 00:00:55,742 Lasă-mă în pace ! 11 00:00:57,706 --> 00:00:59,888 Nu scapi de mine, știu unde locuiești ! 12 00:01:00,280 --> 00:01:01,682 Lasă-mă în pace ! 13 00:01:08,522 --> 00:01:10,124 Lasă-mă în pace ! 14 00:01:46,295 --> 00:01:48,296 Ce veste îmi aduci, soldat ? 15 00:01:48,297 --> 00:01:49,531 Am găsit-o, Stăpâne, 16 00:01:49,532 --> 00:01:52,001 și chiar la timp pentru luna Melpomenei. 17 00:01:52,002 --> 00:01:55,838 Atunci ora e curând a mea, și chiar Bibliotecarul 18 00:01:55,839 --> 00:02:00,844 nu va putea împiedica revenirea lui Gregor. 19 00:02:04,020 --> 00:02:09,410 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), <font size="26"><b>Sincronizat şi corectat: Mannix</b></font> 20 00:02:13,013 --> 00:02:19,513 <font size="34"><b>B I B L I O T E C A R I I</b></font> - CAPITOLUL URMĂTOR - <font size="26"><i><b>" şi graffiti-ul Zeilor "</i></b></font> 21 00:02:29,675 --> 00:02:32,143 Domnule, va trebui să semnați aici, 22 00:02:32,144 --> 00:02:35,846 aici, aici, amprentă aici, și o picătură de sânge acolo. 23 00:02:35,847 --> 00:02:38,149 - Și asta e ? - Un contract jurat și obligatoriu 24 00:02:38,150 --> 00:02:40,785 care stipulează că nu veți mai încerca să călătoriți în timp 25 00:02:40,786 --> 00:02:42,853 fără permisiunea expresă a Bibliotecii. 26 00:02:42,854 --> 00:02:45,690 Acum, iată pixul dumneavoastră, tamburul cu cerneală, 27 00:02:45,691 --> 00:02:48,526 ac ascuțit pentru picătura de sânge. 28 00:02:48,527 --> 00:02:52,030 Acum, să curgă sângele, domnule. 29 00:02:52,031 --> 00:02:53,466 Doamna A le vrea triplu. 30 00:02:55,368 --> 00:02:57,336 Ok, unde merge Relicvariul lui Urd ? 31 00:02:57,337 --> 00:03:02,441 Acolo, lângă Arca lui Skuld și Feretoria lui Vahoosh. 32 00:03:02,442 --> 00:03:04,409 - Ce ? - Cutia verde și cutia roșie. 33 00:03:04,410 --> 00:03:08,062 Ok. E uimitor că acest morman de călătorii în timp 34 00:03:08,074 --> 00:03:10,149 ar putea cauza atâtea probleme. 35 00:03:10,150 --> 00:03:14,053 Într-adevăr, dar tot nu a fost pe măsura echipei mele extraordinare. 36 00:03:14,054 --> 00:03:17,624 - Extraordinară ? - Te referi la noi ? 37 00:03:17,625 --> 00:03:19,392 Păi, desigur, la voi. 38 00:03:19,393 --> 00:03:22,095 Sunteți magnifici. Sunteți superbi. 39 00:03:22,096 --> 00:03:25,398 Sunteți cei mai buni dintre cei mai buni dintre cei mai buni dintre cei mai buni 40 00:03:25,399 --> 00:03:27,000 dintre cei mai buni dintre cei mai buni. 41 00:03:27,001 --> 00:03:28,735 Poate când a călătorit înapoi în timp, 42 00:03:28,736 --> 00:03:30,137 s-a lovit la cap în anii 1920 ? 43 00:03:30,138 --> 00:03:33,741 Sunt limpede în mintea mea. În mod declarat. 44 00:03:33,742 --> 00:03:37,911 - Asta... asta e un nou eu. - Îmi place Vikram Majoreta. 45 00:03:37,912 --> 00:03:39,279 Va face misiunile mai distractive. 46 00:03:39,280 --> 00:03:41,915 Da, misiuni. 47 00:03:41,916 --> 00:03:45,486 Mi-e teamă, Connor, nu vor mai fi. 48 00:03:45,487 --> 00:03:47,755 - Ce ? - Ce ? 49 00:03:47,756 --> 00:03:51,459 - Misiuni, nu mai. - Și nu va fi o problemă. 50 00:03:51,460 --> 00:03:54,162 Asta e alarmant de ascuțit. 51 00:03:54,163 --> 00:03:56,297 Pot să fac partea cu sângerarea mai târziu ? 52 00:03:56,298 --> 00:03:59,401 Vikram, tocmai ai spus că suntem cea mai grozavă echipă. 53 00:03:59,402 --> 00:04:04,406 Și sunteți. Nu doar grozavi, ci extrem de prețioși pentru mine. 54 00:04:04,407 --> 00:04:07,257 De aceea am decis că de acum înainte voi 55 00:04:07,269 --> 00:04:08,944 executa toate misiunile singur, 56 00:04:08,945 --> 00:04:11,480 eliminând astfel orice risc de pericol pentru voi. 57 00:04:11,481 --> 00:04:14,850 Domnule, am dovedit mai mult decât că ne putem descurca singuri. 58 00:04:14,851 --> 00:04:17,586 Și eu am dovedit mai mult decât că sunt un pericol de care să te apropii. 59 00:04:17,587 --> 00:04:18,657 Ai uitat prima noastră 60 00:04:18,669 --> 00:04:20,756 întâlnire când aproape ai fost mâncat de un Drekavac ? 61 00:04:20,757 --> 00:04:21,872 Ai uitat-o pe ea ? 62 00:04:21,884 --> 00:04:24,093 Sau vrăjitoarea de balet în ale cărei gheare crude 63 00:04:24,094 --> 00:04:25,728 te-am încolăcit săptămâna următoare ? 64 00:04:25,729 --> 00:04:28,431 Sau trenul fantomă care aproape l-a ucis pe Connor ? 65 00:04:28,432 --> 00:04:31,068 Sau ai uitat Parisul, unde sub influența 66 00:04:31,069 --> 00:04:33,904 uneia dintre săgețile lui Cupidon, mi-am trădat întreaga echipă ? 67 00:04:33,905 --> 00:04:36,306 Și apoi, în final, ce e mai rău, 68 00:04:36,307 --> 00:04:39,042 v-am lăsat blocați cu secole înainte de timpul vostru. 69 00:04:39,043 --> 00:04:42,412 Așa că mi-am dat seama că a sta alături de mine 70 00:04:42,413 --> 00:04:44,215 este un loc extrem de periculos. 71 00:04:48,352 --> 00:04:49,854 - Vine. - Buh-buh-buh-buh ! 72 00:04:49,855 --> 00:04:51,355 Nu băgați în seamă pendulul. 73 00:04:51,356 --> 00:04:53,124 Voi răspunde chemării singur. 74 00:04:53,125 --> 00:04:55,193 Mâinile sus. Cine merge cu Vik ? 75 00:04:55,194 --> 00:04:58,496 Asta e un lucru care s-a schimbat de pe vremea ta, Vikram. 76 00:04:58,497 --> 00:04:59,998 Democrație. 77 00:05:01,667 --> 00:05:05,002 Vikram: Se pare că magia e la lucru în districtul artelor. 78 00:05:05,003 --> 00:05:07,439 Connor: Cunoscut și ca partea cealaltă a orașului. 79 00:05:15,315 --> 00:05:21,154 - Bunico ? Bunico ? - Hermione ? Ți-e foame ? 80 00:05:22,655 --> 00:05:25,357 Hermione ? Ce s-a întâmplat ? 81 00:05:25,358 --> 00:05:28,060 - Nimic, bunico. Sunt bine. - Nu, nu ești bine. 82 00:05:28,061 --> 00:05:30,830 Mâinile îți tremură. Spune-mi, te rog. 83 00:05:30,831 --> 00:05:32,344 Nu mă vei crede. 84 00:05:32,356 --> 00:05:35,869 Știu că ești o fată bună. Știu că nu vei minți. 85 00:05:35,870 --> 00:05:39,440 Am văzut niște graffiti mișcându-se. 86 00:05:44,345 --> 00:05:46,480 Katherine: Hermione, când a început asta ? 87 00:05:47,982 --> 00:05:50,484 Ai mai văzut vreodată artă mișcându-se înainte de azi ? 88 00:05:50,485 --> 00:05:53,321 Nu. Nu cred. De ce ? 89 00:06:27,924 --> 00:06:30,327 Stai jos. Hermione, stai jos. 90 00:06:34,364 --> 00:06:36,133 Hermione, coboară. 91 00:06:49,013 --> 00:06:52,150 Vikram: Așa e. Fugiți, ticăloșilor. 92 00:06:56,354 --> 00:07:01,325 Bună. A avut cineva probleme cu arta lui ? 93 00:07:01,326 --> 00:07:04,995 Cred, poate, că graffiti-ul din oraș prinde viață. 94 00:07:04,996 --> 00:07:07,464 - Știu cât de nebunesc sună asta, dar... - Poftiți. 95 00:07:07,465 --> 00:07:08,967 De fapt, asta nu sună deloc nebun. 96 00:07:08,968 --> 00:07:10,768 Pentru noi, asta sună ca o zi de marți. 97 00:07:10,769 --> 00:07:13,404 Și apoi arta te-a atacat în casă ? 98 00:07:13,405 --> 00:07:16,617 Arta a ieșit pe furiș și s-au adunat grămadă 99 00:07:16,629 --> 00:07:18,276 pe holul de acolo. 100 00:07:18,277 --> 00:07:22,982 Dar înainte să se poată întoarce și să ne găsească, voi toți... 101 00:07:24,250 --> 00:07:26,117 Dar cum ați ajuns aici și cine sunteți ? 102 00:07:26,118 --> 00:07:30,390 Ei bine, eu sunt Bibliotecarul. 103 00:07:31,925 --> 00:07:35,027 Asta nu e un răspuns la întrebarea pe care am pus-o. 104 00:07:35,028 --> 00:07:41,033 Ei bine, avem un fel de detector de pericol 105 00:07:41,034 --> 00:07:42,935 și ne-a condus aici. 106 00:07:42,936 --> 00:07:45,838 Am ajuns printr-un... 107 00:07:45,839 --> 00:07:48,975 portal care îndoaie spațiul, comprimă distanța. 108 00:07:48,976 --> 00:07:52,178 - Ea înseamnă o ușă magică. - Da, ușă magică. Asta vreau să spun. 109 00:07:52,179 --> 00:07:54,147 În sfârșit a zis-o. 110 00:07:54,148 --> 00:07:56,182 Și când am ajuns prin ea, 111 00:07:56,183 --> 00:07:59,586 am văzut această mică armată de huligani. 112 00:07:59,587 --> 00:08:03,156 Toată această artă nebună care era pe cale să atace. 113 00:08:03,157 --> 00:08:07,427 Și așa am terminat lupta. Bibliotecari, unu. Artă, zero. 114 00:08:07,428 --> 00:08:09,730 Stai. Ai venit printr-o ușă magică ? 115 00:08:09,731 --> 00:08:12,166 Imposibil, știu. 116 00:08:12,167 --> 00:08:15,503 Dar astfel de lucruri sunt destul de obișnuite 117 00:08:15,504 --> 00:08:19,373 când ești în compania Bibliotecarului. 118 00:08:19,374 --> 00:08:22,410 De ce continuă să spună așa ? 119 00:08:22,411 --> 00:08:26,847 Ok, deci văd armura. Nori de furtună. 120 00:08:26,848 --> 00:08:29,718 - Deci unde sunt huliganii ? - I-am văzut fugind pe alee. 121 00:08:29,719 --> 00:08:31,520 Trebuie să-i fi speriat 122 00:08:31,521 --> 00:08:34,324 Ți-aș putea arăta unde sunt pictați, dacă vrei. 123 00:08:35,725 --> 00:08:39,127 Ceva ce bunica mea nu știe, eu am pictat huliganii. 124 00:08:39,128 --> 00:08:41,596 Tu ai fost artistul graffiti. 125 00:08:41,597 --> 00:08:43,131 Eram doar supărată. 126 00:08:43,132 --> 00:08:45,067 Locuind pe aici, totul se destramă. 127 00:08:45,068 --> 00:08:47,904 Am vrut să transmit un mesaj, cred. 128 00:08:47,905 --> 00:08:49,372 Dar nu s-a mișcat niciodată înainte. 129 00:08:49,373 --> 00:08:51,307 Fugeam de acest om oribil 130 00:08:51,308 --> 00:08:53,242 când am văzut graffiti-ul uitându-se la mine. 131 00:08:53,243 --> 00:08:56,579 Omul, poți descrie cum arată ? 132 00:08:56,580 --> 00:08:59,649 Da, arăta ca... 133 00:08:59,650 --> 00:09:01,185 ca... ca așa ! 134 00:09:06,790 --> 00:09:08,959 Doamnă A, am nevoie de o ușă. 135 00:09:08,960 --> 00:09:10,327 Stai, ne întoarcem la Bibliotecă ? 136 00:09:10,328 --> 00:09:12,529 Nu, voi vă întoarceți. Miza este prea mare acum. 137 00:09:12,530 --> 00:09:15,032 Voi gestiona situația singur. 138 00:09:15,033 --> 00:09:16,300 - Dar, Vik... - Niciun dar. 139 00:09:16,301 --> 00:09:17,801 Ai putea rămâne blocat în artă, 140 00:09:17,802 --> 00:09:20,237 la fel ca acel biet negustor afectat de vopsea. 141 00:09:20,238 --> 00:09:22,206 Și dacă rămâi, ai putea rămâne blocat în... 142 00:09:22,207 --> 00:09:26,577 Asta nu mi se va întâmpla, căci eu sunt Bibliotecarul. 143 00:09:26,578 --> 00:09:29,414 Da. Nu, asta nu merge nici la noi, Vik. 144 00:09:29,415 --> 00:09:32,384 - Doamnă A, coboară ușa magică. - Ai un punct. 145 00:09:32,385 --> 00:09:35,286 De ce nu a funcționat nici la bunica Hermioniei ? 146 00:09:35,287 --> 00:09:37,155 Poate îți pierzi din abilități, Domnule. 147 00:09:37,156 --> 00:09:38,690 Această eroare m-a afectat înainte, 148 00:09:38,691 --> 00:09:40,859 dar numai când am înfruntat adversari puternici. 149 00:09:40,860 --> 00:09:43,762 Ea nu e o adversară. E doar bunica Hermioniei. 150 00:09:43,763 --> 00:09:48,401 - Ei bine, ați găsit ceva ? - Mulți oameni cu glugă. 151 00:09:48,402 --> 00:09:51,470 - Huligani. Mai mulți huligani cu glugă. - Erau toți statici. 152 00:09:51,471 --> 00:09:54,240 Bunica Hermioniei, spune-mi, ai văzut vreodată... 153 00:09:54,241 --> 00:09:56,876 - Am un nume. Katherine. - Iartă-mă. 154 00:09:56,877 --> 00:10:00,046 Katherine, ai mai văzut arta mișcându-se înainte ? 155 00:10:00,047 --> 00:10:00,944 Nu, niciodată. 156 00:10:00,956 --> 00:10:03,683 - Poate Hermione a folosit vopsea magică pentru huligani ? 157 00:10:05,919 --> 00:10:08,522 Hermione, tu i-ai pictat ? 158 00:10:08,523 --> 00:10:11,925 E doar că... voiam să spun ceva 159 00:10:11,926 --> 00:10:13,794 despre cum e să locuiești aici. 160 00:10:13,795 --> 00:10:14,928 Vreau să am o voce. 161 00:10:14,929 --> 00:10:16,396 Ai vandalizat proprietate publică. 162 00:10:16,397 --> 00:10:18,965 Ce ți-am zis eu despre asumarea riscurilor ? 163 00:10:18,966 --> 00:10:22,636 Dacă erai prinsă, puteai să ajungi la închisoare. Sau mai rău. 164 00:10:22,637 --> 00:10:26,039 Un dar ca al tău, oamenii ar observa. 165 00:10:26,040 --> 00:10:28,109 - Oameni răi. - E doar vopsea, bunico. 166 00:10:28,110 --> 00:10:30,244 Ca toți pereții de aici, e doar vopsea. 167 00:10:30,245 --> 00:10:31,446 Ai făcut tu toată arta din apartamentul ăsta ? 168 00:10:31,447 --> 00:10:33,181 Da, ca să-l mai înveselesc un pic. 169 00:10:33,182 --> 00:10:34,982 Ești destul de talentată. 170 00:10:34,983 --> 00:10:38,453 Stai, deci doar arta Hermioniei prinde viață, nu și a altora ? 171 00:10:38,454 --> 00:10:40,755 Sugerez ceva în vopsea, cum am zis, sau pensula. 172 00:10:40,756 --> 00:10:41,687 Sau pereții. 173 00:10:41,699 --> 00:10:44,125 Dar de ce ar ataca arta artistul ? 174 00:10:44,126 --> 00:10:45,493 Hermione, putem să vedem materialele tale de artă ? 175 00:10:45,494 --> 00:10:48,264 Sigur. Am un studio sus. 176 00:10:49,666 --> 00:10:53,469 - Hai. - E cam înghesuit. 177 00:10:53,470 --> 00:10:55,338 Am fost în locuri mai strâmte, crede-mă. 178 00:11:04,180 --> 00:11:05,197 Acesta e studioul meu. 179 00:11:05,209 --> 00:11:07,784 Era o magazie pentru clădire. 180 00:11:07,785 --> 00:11:11,521 Dar acum câțiva ani, toată lumea a început să se mute. 181 00:11:11,522 --> 00:11:13,490 Nimeni nu-l mai folosea, așa că... 182 00:11:13,491 --> 00:11:15,158 Tablourile astea sunt excepționale. 183 00:11:15,159 --> 00:11:17,827 Atâta culoare, atâta viață. 184 00:11:17,828 --> 00:11:22,165 Chiar par că ar putea ieși din ramă oricând. 185 00:11:22,166 --> 00:11:25,068 - Ceea ce ar putea face oricând. - Într-adevăr. 186 00:11:25,069 --> 00:11:27,504 De aceea sugerez să creăm un spațiu sigur 187 00:11:27,516 --> 00:11:28,739 în casa asta pictată. 188 00:11:28,740 --> 00:11:31,809 Connor, Lysa, Charlie, luați o cameră și goliți-o de artă. 189 00:11:31,810 --> 00:11:34,645 - Idee bună. - Și apoi încuiați-vă în ea. 190 00:11:34,646 --> 00:11:36,547 O idee proastă. 191 00:11:36,548 --> 00:11:38,516 Ne dați un job fals ca să ne țineți departe de misiunea reală. 192 00:11:38,517 --> 00:11:40,951 Deloc. Dimpotrivă, a voastră e sarcina mai periculoasă. 193 00:11:40,952 --> 00:11:43,854 În ciuda faptului că este dureros de transparent 194 00:11:43,855 --> 00:11:46,992 ce plănuiește Vikram, el are un punct de vedere bun. 195 00:11:46,993 --> 00:11:49,728 Crearea unei camere sigure ar putea fi utilă dacă petrecem ceva timp aici. 196 00:11:49,729 --> 00:11:52,631 Dacă voi doi vreți să vă ocupați de asta, eu rămân aici cu el. 197 00:11:52,632 --> 00:11:53,379 Charlie, nu. 198 00:11:53,391 --> 00:11:55,667 Așa cum este datoria unui Gardian față de Bibliotecarul nostru. 199 00:11:55,668 --> 00:11:57,836 - Nu-i așa, domnule ? - Bine. 200 00:11:57,837 --> 00:12:00,273 Ne vom ocupa de spațiul sigur, fără artă. 201 00:12:02,341 --> 00:12:05,645 Voi aveți cea mai ciudată dinamică de lucru. 202 00:12:09,516 --> 00:12:10,513 Ce este asta ? 203 00:12:10,525 --> 00:12:13,553 Acesta e un lichid sensibil la magie, derivat 204 00:12:13,554 --> 00:12:14,987 din saliva unui minotaur. 205 00:12:14,988 --> 00:12:18,090 În prezența artefactelor magice, sclipește. 206 00:12:18,091 --> 00:12:19,926 Ai luat asta din Bibliotecă ? 207 00:12:19,927 --> 00:12:21,727 Am împrumutat-o de la Bibliotecă. 208 00:12:21,728 --> 00:12:23,229 Se presupune că împrumuți lucruri de la o bibliotecă. 209 00:12:23,230 --> 00:12:25,798 - Ai obținut permisiunea ? - Da. 210 00:12:25,799 --> 00:12:28,435 Îmi amintesc clar că mi-am spus că e în regulă. 211 00:12:28,436 --> 00:12:30,637 Hai acum, Charlie. 212 00:12:30,638 --> 00:12:33,064 Să descoperim ce aparat artistic este 213 00:12:33,076 --> 00:12:34,396 artefactul nostru de artă magică, 214 00:12:37,245 --> 00:12:39,947 Apartamentul ăsta era trei apartamente. 215 00:12:39,948 --> 00:12:42,049 Inițial, locuiam doar într-unul. 216 00:12:42,050 --> 00:12:45,419 Dar pe măsură ce oamenii începeau să se mute, am dărâmat pereții. 217 00:12:45,420 --> 00:12:49,257 După ce Hermione a venit să locuiască cu mine, aveam nevoie de spațiu suplimentar. 218 00:12:49,258 --> 00:12:50,993 E cam un labirint. 219 00:12:52,094 --> 00:12:53,896 Te rog, nu clipi. 220 00:12:55,431 --> 00:12:58,433 Deci, părinții Hermioniei ? 221 00:12:58,434 --> 00:13:02,003 Au plecat în America când Hermione era bebeluș. 222 00:13:02,004 --> 00:13:07,109 De-aia are accentul ăsta. A crescut în Portland, Oregon. 223 00:13:07,110 --> 00:13:09,646 Apoi părinții ei... 224 00:13:12,115 --> 00:13:15,284 A fost un accident de mașină acum doi ani, 225 00:13:15,285 --> 00:13:17,920 și așa Hermione a venit să locuiască cu mine. 226 00:13:17,921 --> 00:13:22,458 Îmi pare rău. Părinții mei, i-am pierdut în același mod, 227 00:13:22,459 --> 00:13:24,660 deci pot înțelege cât de greu trebuie să fi fost. 228 00:13:24,661 --> 00:13:26,930 Îmi pare foarte rău pentru pierderea ta. 229 00:13:26,931 --> 00:13:30,300 Deci înțelegi de ce sunt atât de protectoare cu ea. 230 00:13:30,301 --> 00:13:34,104 Știu că o înnebunesc jumătate din timp. 231 00:13:34,105 --> 00:13:37,225 Trebuie să fie frustrant să ai pe cineva pe umăr 232 00:13:37,237 --> 00:13:38,775 îngrijorându-se mereu pentru tine. 233 00:13:38,776 --> 00:13:40,143 - Ei bine. - Da. 234 00:13:40,144 --> 00:13:43,947 - Cu siguranță poate fi. - Va fi de ajuns ? 235 00:13:43,948 --> 00:13:45,315 Este o magazie. 236 00:13:45,316 --> 00:13:46,817 Am încercat să-l folosesc ca cămară, 237 00:13:46,818 --> 00:13:49,420 dar arta lui Hermione ajunge peste tot. 238 00:13:49,421 --> 00:13:52,924 - Cu siguranță e prolifică. - E unică. 239 00:13:59,598 --> 00:14:01,966 - Niciun luciu. Deloc. - Ce vrei să spui ? 240 00:14:01,967 --> 00:14:04,287 Că niciunul dintre aceste obiecte nu este artefactul magic. 241 00:14:07,840 --> 00:14:11,677 Dacă vreodată o pictură a fost bântuită, trebuie să fie asta. 242 00:14:11,678 --> 00:14:13,045 Nu e nici bântuită, nici magică. 243 00:14:13,046 --> 00:14:15,280 Ești sigur ? Testează-l din nou. 244 00:14:15,281 --> 00:14:17,983 - Nu-ți plac clovnii ? - Nimănui nu-i plac clovnii. 245 00:14:17,984 --> 00:14:19,184 Mie-mi plac clovnii. 246 00:14:19,185 --> 00:14:23,889 - Da, dar tu ești PSK. - Îmi pare rău. 247 00:14:23,890 --> 00:14:25,558 Pre-Stephen King. 248 00:14:25,559 --> 00:14:29,363 Încă fără luciu. 249 00:14:30,731 --> 00:14:31,864 E păcat. 250 00:14:31,865 --> 00:14:34,367 E destul de drăguț când strălucește. 251 00:14:34,368 --> 00:14:36,804 Orice ar fi artefactul, nu e aici sus. 252 00:14:46,715 --> 00:14:49,550 Omule, știu că în orice moment chestia asta o să-mi clipească. 253 00:14:49,551 --> 00:14:52,820 Ai văzut prea multe "Scooby-Doo". 254 00:14:52,821 --> 00:14:56,557 Hei, ce părere ai despre ea ? 255 00:14:56,558 --> 00:14:58,225 Crezi că e un pic suspectă ? 256 00:14:58,226 --> 00:14:59,493 Te înțeleg. 257 00:14:59,494 --> 00:15:01,061 Felul în care chestia aia hipnotică a lui Vik n-a funcționat 258 00:15:01,062 --> 00:15:03,664 și felul în care se comportă, ca și cum ar ascunde ceva ? 259 00:15:03,665 --> 00:15:06,401 - Poate păzește un secret ? - Da, asta e. 260 00:15:06,402 --> 00:15:10,206 Ok. Trebuie doar să fim cu ochii în patru și să ne păzim spatele. 261 00:15:11,240 --> 00:15:12,841 - Doamne. - Hei, scuze. 262 00:15:12,842 --> 00:15:14,409 Vikram a zis că ai nevoie de ajutor. Ești bine ? 263 00:15:14,410 --> 00:15:17,312 Da, e bine. Doar că a văzut prea multe „Scooby-Doo”. 264 00:15:17,313 --> 00:15:21,416 Hai, deci cred că dacă mai eliberăm câteva lucruri aici în spate... 265 00:15:21,417 --> 00:15:26,490 Ce e asta ? 266 00:15:27,791 --> 00:15:29,258 Încuietoarea pare destul de solidă. 267 00:15:29,259 --> 00:15:31,259 Ar trebui să fim destul de în siguranță dacă noi... 268 00:15:31,595 --> 00:15:32,696 Unde e Lysa ? 269 00:15:34,798 --> 00:15:37,868 Rămâi aici. Încuie ușa. 270 00:15:42,205 --> 00:15:44,141 Lysa ! 271 00:15:45,877 --> 00:15:46,878 Lysa ? 272 00:15:52,450 --> 00:15:53,651 Lysa ! 273 00:15:56,988 --> 00:15:58,055 Slavă Domnului. 274 00:16:02,160 --> 00:16:04,996 Lysa ? 275 00:16:04,997 --> 00:16:08,467 - Lysa, uite că ai apărut. - Ce faci... 276 00:16:24,651 --> 00:16:28,087 Connor, Lysa, mă auziți ? 277 00:16:29,189 --> 00:16:31,490 Mă ascultați ? 278 00:16:31,491 --> 00:16:34,493 - Ascultăm. - Bine. 279 00:16:34,494 --> 00:16:39,097 Fata, Hermione, are încredere în tine ? 280 00:16:39,098 --> 00:16:40,833 Are. 281 00:16:40,834 --> 00:16:43,770 Atunci adu-o la mine acum. 282 00:16:57,585 --> 00:16:59,185 Unde m-ai adus, slujitorul meu ? 283 00:16:59,186 --> 00:17:01,454 Suntem în afara casei fetei, Stăpâne. 284 00:17:01,455 --> 00:17:03,690 Curând ea va fi a noastră, și atunci... 285 00:17:03,691 --> 00:17:05,827 Și atunci voi fi liber. 286 00:17:10,966 --> 00:17:13,534 - Nu, Connor a zis să rămâi aici. - Dar dacă el e în pericol ? 287 00:17:13,535 --> 00:17:16,804 - Dar dacă ți se întâmplă ceva ție ? - Mi se întâmplă ceva. 288 00:17:16,805 --> 00:17:18,305 Și nu pot doar să mă ascund de asta, bunico. 289 00:17:18,306 --> 00:17:21,376 Nu pot. Trebuie să plec. 290 00:17:26,482 --> 00:17:28,517 Nici aici nu e luciu. 291 00:17:28,518 --> 00:17:32,121 - -Ce ? - Deci nimic de aici nu e artefactul magic ? 292 00:17:33,489 --> 00:17:36,758 Nu. Practic, cazul e închis. 293 00:17:36,759 --> 00:17:40,829 Sugerez să-i aduni pe ceilalți și să vă întoarceți la anexe. 294 00:17:40,830 --> 00:17:42,264 Eu voi rămâne pe aici și voi vedea ce altceva pot găsi. 295 00:17:42,265 --> 00:17:45,668 Nu. Serios, Vikram, nu. Ce e asta ? 296 00:17:45,669 --> 00:17:47,169 - De ce ești așa... - Ce ? 297 00:17:47,170 --> 00:17:48,671 De când ne-am întors din trecut, 298 00:17:48,672 --> 00:17:50,807 ai devenit foarte protectoare. 299 00:17:53,377 --> 00:17:55,311 Foarte bine. 300 00:17:55,312 --> 00:17:57,346 Ai văzut dincolo de fațada mea atent construită. 301 00:17:57,347 --> 00:18:00,784 Văd că a venit timpul să vă spun adevărul. 302 00:18:08,593 --> 00:18:12,663 De când am ajuns în acest timp, nu l-am privit niciodată ca pe timpul meu. 303 00:18:12,664 --> 00:18:15,866 Niciodată ca prezentul meu, doar ca viitor. 304 00:18:15,867 --> 00:18:20,037 O oprire temporară în drumul meu înapoi acasă, în timpul meu, 305 00:18:20,038 --> 00:18:22,539 la oamenii pe care i-am iubit. 306 00:18:22,540 --> 00:18:26,511 Acest an nu mi s-a părut deloc real. 307 00:18:26,512 --> 00:18:29,614 Și oamenii din el, oricât de mult mi-ați fi păsat, 308 00:18:29,615 --> 00:18:33,051 nici voi nu mi s-ați părut complet reali. 309 00:18:33,052 --> 00:18:35,720 Îmi pare rău, dar acesta este adevărul. 310 00:18:35,721 --> 00:18:37,055 Până când ne-am întors din trecut. 311 00:18:37,056 --> 00:18:39,624 Și alegând să mă întorc în prezent, 312 00:18:39,625 --> 00:18:44,163 am făcut din acest timp, timpul meu. 313 00:18:44,164 --> 00:18:50,003 Nu mai doar un viitor, ci prezentul meu. Casa mea. 314 00:18:50,904 --> 00:18:52,671 Un loc prin care nu mai 315 00:18:52,672 --> 00:18:55,008 doar trec. 316 00:18:56,910 --> 00:18:59,712 Și voi, prietenii mei, 317 00:18:59,713 --> 00:19:05,052 coechipierii mei, ați făcut asta real. 318 00:19:06,821 --> 00:19:10,423 Și asta e ceea ce mă înfricoșează atât de tare acum. 319 00:19:10,424 --> 00:19:14,861 - Îți e frică că ne vei pierde. - Tocmai când v-am găsit în sfârșit. 320 00:19:14,862 --> 00:19:19,399 - Am pierdut atât de mult, Charlie. - Atât, atât de mult. 321 00:19:19,400 --> 00:19:23,170 Și nu aș putea suporta gândul să pierd pe oricare dintre voi acum. 322 00:19:24,806 --> 00:19:26,707 Connor, Lysa, mă auziți ? 323 00:19:26,708 --> 00:19:28,676 - Hermione. - Lysa, așteaptă. Vin. 324 00:19:28,677 --> 00:19:30,184 Slavă Domnului că sunteți bine. Mergem. 325 00:19:30,196 --> 00:19:30,778 Unde e Connor ? 326 00:19:30,779 --> 00:19:32,214 E bine, hai. Mergem. 327 00:19:34,950 --> 00:19:36,951 E în regulă. Vino cu mine. 328 00:19:36,952 --> 00:19:39,520 Vei fi în siguranță, promit. Repede. 329 00:19:39,521 --> 00:19:41,990 - Hai, repede. - Bunico ? 330 00:19:59,809 --> 00:20:02,544 Hermione, ce s-a întâmplat ? 331 00:20:02,545 --> 00:20:04,514 Bunica mea, era făcută din vopsea. 332 00:20:04,515 --> 00:20:06,983 Și clovnul trist... 333 00:20:06,984 --> 00:20:09,453 l-au luat pe Connor și Lysa sus. 334 00:20:14,992 --> 00:20:17,827 Vikram: Clovnul în plus, e Lysa. 335 00:20:17,828 --> 00:20:20,063 Charlie: Și cu Katherine, ăla e Connor. 336 00:20:20,064 --> 00:20:22,265 Dar pata aia, Connor a făcut-o. 337 00:20:22,266 --> 00:20:24,768 Bunica pe care am văzut-o jos, nu era ea de fapt. 338 00:20:24,769 --> 00:20:26,503 Era pictura asta prinsă de viață. 339 00:20:26,504 --> 00:20:29,773 Și apoi i-a luat și i-a prins aici. 340 00:20:29,774 --> 00:20:34,278 Am eșuat. Am eșuat amândoi. 341 00:20:34,279 --> 00:20:35,034 Domnule. 342 00:20:35,046 --> 00:20:37,347 Ar fi trebuit să-i trimit departe de aici. 343 00:20:37,348 --> 00:20:39,717 Îi vom recupera. Nu ? Există o cale. 344 00:20:39,718 --> 00:20:41,385 Ar trebui să fiu un bibliotecar mai bun ! 345 00:20:41,386 --> 00:20:43,621 Atunci fii mai bună. 346 00:20:43,622 --> 00:20:47,325 - Găsește o soluție, cum faci mereu. - Cum ? 347 00:20:47,326 --> 00:20:49,595 Observă lucrul pe care nimeni altcineva nu l-a observat. 348 00:20:54,233 --> 00:20:57,035 Da. Gândește-te. 349 00:20:57,036 --> 00:20:59,571 Gândește-te la lucruri. Lucruri pe care le-am observat. 350 00:20:59,572 --> 00:21:03,143 - Lucruri deplasate. - Lucruri... 351 00:21:05,312 --> 00:21:07,747 - Hermione, câți ani ai ? - 17. 352 00:21:07,748 --> 00:21:09,315 17 ani și poți picta așa ? 353 00:21:09,316 --> 00:21:10,916 Trebuie să fi început de mică. 354 00:21:10,917 --> 00:21:12,985 Nu, nu prea. De fapt, deloc. 355 00:21:12,986 --> 00:21:15,221 Nu am fost niciodată așa de interesată de artă până... 356 00:21:15,222 --> 00:21:16,889 Până când ? Ai primit vopsea nouă ? 357 00:21:16,890 --> 00:21:18,891 Ai făcut o dorință la o stea ? Ai dat bumbac unei zâne ? 358 00:21:18,892 --> 00:21:20,726 Nimic de genul ăsta. Nu. 359 00:21:20,727 --> 00:21:22,228 Acum cam șase luni, 360 00:21:22,229 --> 00:21:26,700 am devenit, să zic așa, foarte bună la artă peste noapte. 361 00:21:26,701 --> 00:21:28,668 Acum șase luni am eliberat magia înapoi în lume. 362 00:21:28,669 --> 00:21:31,571 Ar putea fi ? 363 00:21:31,572 --> 00:21:33,940 Hermione, care e numele tău de familie pe linia mamei ? 364 00:21:33,941 --> 00:21:36,042 - Pavlis. - Pavlis ! 365 00:21:36,043 --> 00:21:38,078 Pavlis ! Asta nu sună deloc sârbesc. 366 00:21:38,079 --> 00:21:39,813 Nu. De fapt, sună grecesc. 367 00:21:39,814 --> 00:21:43,618 Grecia. Desigur. Asta explică. 368 00:21:43,619 --> 00:21:45,520 Rezistența bunicii tale la farmecul meu. 369 00:21:45,521 --> 00:21:47,855 Prezența magiei fără un artefact magic. 370 00:21:47,856 --> 00:21:49,390 Și moștenirea ta grecească ! 371 00:21:49,391 --> 00:21:52,093 Hermione, totul se reduce la tine. 372 00:21:52,094 --> 00:21:54,162 Doar tu ne poți elibera prietenii din picturi. 373 00:21:54,163 --> 00:21:57,265 Dar cum ? Nu eu i-am pus acolo. 374 00:21:57,266 --> 00:22:00,168 Da, draga mea, mi-e teamă că da. 375 00:22:00,169 --> 00:22:02,437 Destul cu subterfugiile ! 376 00:22:02,438 --> 00:22:05,041 Găsiți fata și aduceți-o la mine acum. 377 00:22:07,277 --> 00:22:10,213 Repede ! Acoperiți fața și spatele clădirii. 378 00:22:13,016 --> 00:22:15,851 Ușa asta e extrem de solidă. 379 00:22:15,852 --> 00:22:17,853 Știu. Am fost atentă în caz că... 380 00:22:17,854 --> 00:22:19,354 În caz că ce ? 381 00:22:19,355 --> 00:22:22,358 În caz că oameni ca aceștia ar veni vreodată pentru Hermione în seara asta. 382 00:22:22,359 --> 00:22:26,429 - În seara asta ? Ce e în seara asta ? - Luna lui Melpomene. 383 00:22:26,430 --> 00:22:28,998 - Luna lui Melpomene ! - Desigur ! 384 00:22:28,999 --> 00:22:31,501 Poți să nu mai știi atâtea despre lucruri despre care eu nu știu ? 385 00:22:31,502 --> 00:22:34,170 Luna lui Melpomene este luna Muzei. 386 00:22:34,171 --> 00:22:36,372 În sfârșit, cEnglisheva de care am mai auzit. 387 00:22:36,373 --> 00:22:38,374 Muzel_e_ erau mari zeițe al_e artelor 388 00:22:38,375 --> 00:22:40,109 care se presupunea că inspirau mari artiști și scriitori. 389 00:22:40,110 --> 00:22:42,513 Dar stai. Erau reale ? 390 00:22:42,514 --> 00:22:45,650 Poate că asta e o întrebare pe care ar trebui s-o pui descendenților lor. 391 00:22:50,355 --> 00:22:53,058 - Au amuțit. - Cred că se regrupează. 392 00:22:54,392 --> 00:22:58,262 - Bunico, noi suntem... - Prin sângele feminin, da. 393 00:22:58,263 --> 00:23:00,331 Noi suntem descendenții Muzelor. 394 00:23:00,332 --> 00:23:03,368 Puterea lor a murit demult în linia noastră familială, 395 00:23:03,369 --> 00:23:05,403 și nu a prins viață niciodată pentru mine. 396 00:23:05,404 --> 00:23:09,608 Dar știam că exista o șansă ca, pentru tine... 397 00:23:09,609 --> 00:23:12,878 Când magia a fost eliberată în lume, ți-a activat darul. 398 00:23:12,879 --> 00:23:16,181 Nu numai că poți crea artă, ci o poți aduce la viață. 399 00:23:16,182 --> 00:23:17,916 Charlie: De aceea nu a existat niciun artefact magic. 400 00:23:17,917 --> 00:23:20,919 - Hermione este magia. - Toată acea putere. 401 00:23:20,920 --> 00:23:23,789 Și, desigur, nu a putut să o controleze. 402 00:23:23,790 --> 00:23:25,424 Așa că s-a întors împotriva ei. 403 00:23:25,425 --> 00:23:27,526 Stai. Ce este luna lui Melpomene ? 404 00:23:27,527 --> 00:23:31,497 Un eveniment ceresc. Se întâmplă o dată la 17 ani. 405 00:23:31,498 --> 00:23:34,333 Dacă cineva ar vrea să fure puterea Muzei, 406 00:23:34,334 --> 00:23:38,638 atunci ar trebui să sacrifice Muza 407 00:23:38,639 --> 00:23:40,439 în lumina lunii lui Melpomene în seara asta. 408 00:23:40,440 --> 00:23:43,210 - Să mă sacrifici ? - Katherine: Da, draga mea. 409 00:23:43,211 --> 00:23:45,512 De asta am încercat să te protejez. 410 00:23:45,513 --> 00:23:47,848 Tot acest timp, am crezut că ești doar severă. 411 00:23:47,849 --> 00:23:51,118 Dar de ce ar vrea cineva power să aducă la viață picturi ? 412 00:23:51,119 --> 00:23:52,286 Să ridice o armată. 413 00:23:52,287 --> 00:23:55,289 O armată invincibilă de eroi și zei 414 00:23:55,290 --> 00:23:56,523 luați din picturile mistologiei clasice. 415 00:23:56,524 --> 00:23:59,693 Și bogății nelimitate din picturi cu comori. 416 00:23:59,694 --> 00:24:03,598 O copie a oricui a avut vreodată portretul pictat 417 00:24:03,599 --> 00:24:05,466 sub controlul unui singur minte malefică. 418 00:24:05,467 --> 00:24:08,636 - Dar cine ? - Cine face toate astea ? 419 00:24:08,637 --> 00:24:12,640 Lynch: Vikram Chamberlain, știu că ești acolo. 420 00:24:12,641 --> 00:24:14,275 Winslow Lynch. 421 00:24:14,276 --> 00:24:16,477 Deci, Ciocanul lui Gregor, ei sunt forța din spatele asta. 422 00:24:16,478 --> 00:24:19,480 Ciocanul lui Gregor ? Nu sunt, gen, o glumă ? 423 00:24:19,481 --> 00:24:20,648 Se pare că nu mai amuză. 424 00:24:20,649 --> 00:24:22,785 Sunt forța noastră de intervenție de elită, 425 00:24:22,786 --> 00:24:26,155 absolut loiali lui Gregor și complet fără frică. 426 00:24:26,156 --> 00:24:28,324 Nu sunt ăia cu arta adusă la viață. 427 00:24:28,325 --> 00:24:30,092 Sunt doar tocilari deveniți emo. 428 00:24:30,093 --> 00:24:33,162 Katherine, Hermione, dați-vă înapoi, vă rog. 429 00:24:33,163 --> 00:24:35,631 Ați observat ? Am recrutat. 430 00:24:35,632 --> 00:24:37,933 Lasă-mă să ghicesc. 431 00:24:37,934 --> 00:24:39,868 Un cântec magic care vă hipnotizează fanii 432 00:24:39,869 --> 00:24:43,340 suprapus peste muzica pe care o cântați la unul din numerele voastre. 433 00:24:43,341 --> 00:24:46,543 E... e gig, domnule. 434 00:24:46,544 --> 00:24:47,944 Da. 435 00:24:47,945 --> 00:24:49,713 La unul din concertele voastre. 436 00:24:49,714 --> 00:24:51,481 Și voi înșivă, muzicienii, 437 00:24:51,482 --> 00:24:53,350 Văd că Gregor și-a reîncarnat 438 00:24:53,351 --> 00:24:55,185 brigada sa de vrăjitori în voi. 439 00:24:55,186 --> 00:24:56,853 Așa știți vechile incantații. 440 00:24:56,854 --> 00:24:59,823 Nu subestimați niciodată puterea unui cântec antrenant. 441 00:24:59,824 --> 00:25:04,128 - E puțin cam insistent. - Totul are sens ! 442 00:25:04,129 --> 00:25:05,830 Ca descendenți ai Muzelor, 443 00:25:05,831 --> 00:25:08,232 magia muzicală nu ar avea efect asupra lui Katherine și Hermione, 444 00:25:08,233 --> 00:25:10,534 forțându-vă să recrutați alții pentru a le răpi. 445 00:25:10,535 --> 00:25:13,571 - Ce vrei, Lynch ? - E foarte simplu, Bibliotecar. 446 00:25:13,572 --> 00:25:15,673 Îmi dai fata, și plecăm. 447 00:25:15,674 --> 00:25:18,175 Ei bine, asta nu pare foarte probabil acum, nu ? 448 00:25:18,176 --> 00:25:20,678 Poate ați crescut în încredere în număr, dar nu în inteligență. 449 00:25:20,679 --> 00:25:22,114 E sub protecția noastră, Lynch. 450 00:25:22,115 --> 00:25:26,551 - Întoarceți-vă și plecați. - Vă rog, ascultați-ne. 451 00:25:26,552 --> 00:25:28,987 Unu, doi, unu, doi, trei, patru ! 452 00:25:28,988 --> 00:25:33,760 Acoperiți-vă urechile. 453 00:25:44,571 --> 00:25:48,074 Lynch: Mă auzi, Bibliotecar ? 454 00:25:48,075 --> 00:25:50,610 Aud. Ascult. 455 00:25:50,611 --> 00:25:53,579 Eu ascult și eu. 456 00:25:53,580 --> 00:25:56,315 Vei reuși acolo unde colegii tăi au eșuat. 457 00:25:56,316 --> 00:26:00,653 Connor și Lysa au fost luați de arta prinsă în picturi. 458 00:26:00,654 --> 00:26:01,577 Cum credeam. 459 00:26:01,589 --> 00:26:04,391 Această artă va face orice pentru a-și proteja Muza. 460 00:26:04,392 --> 00:26:06,593 Adu-mi fata. 461 00:26:06,594 --> 00:26:08,228 Picturile o protejau ? 462 00:26:08,229 --> 00:26:10,431 Dar noi credeam că o atacă. 463 00:26:10,432 --> 00:26:13,200 Mulțumesc, băieți. Această informație ne schimbă jocul. 464 00:26:13,201 --> 00:26:17,271 Cu plăcere. Stai. Nu, oprește-te ! 465 00:26:17,272 --> 00:26:20,474 - Te-am fermecat. - Da, n-ai făcut-o. 466 00:26:20,475 --> 00:26:23,445 Un mic truc de magie anti-muzică 467 00:26:23,446 --> 00:26:26,047 Îmi place să numesc introducerea degetelor în urechi. 468 00:26:26,048 --> 00:26:27,783 Fraților, reagrupați-vă. 469 00:26:29,318 --> 00:26:32,087 Suntem niște idioți. 470 00:26:32,088 --> 00:26:33,965 Ratăm constant cea mai evidentă explicație. 471 00:26:33,977 --> 00:26:34,690 Ce se întâmplă ? 472 00:26:34,691 --> 00:26:37,492 Există două tipuri de hanorace, cele pe care le-ai animat 473 00:26:37,493 --> 00:26:39,627 și noii acoliți ai Ciocanului lui Gregor. 474 00:26:39,628 --> 00:26:41,163 Doar hanoracele acoliților îți doresc răul. 475 00:26:41,164 --> 00:26:43,632 Hermione, când hanoracele cu graffiti l-au prins pe negustor. 476 00:26:43,633 --> 00:26:45,801 - Te urmărea, nu-i așa ? - Da. 477 00:26:45,802 --> 00:26:48,938 Și când clovnul și bătrâna cealaltă i-au răpit pe Connor și Lysa. 478 00:26:48,939 --> 00:26:51,373 - E pentru că voiau să te răpească. - -Chiar voiau ? 479 00:26:51,374 --> 00:26:53,676 Charlie: Da, Lynch îi controla. 480 00:26:53,677 --> 00:26:55,878 Și când am ajuns aici, acele hanorace Gregor Hammer 481 00:26:55,879 --> 00:26:58,614 încercau să te răpească și pe tine, până când arta i-a oprit. 482 00:26:58,615 --> 00:27:00,917 Pentru că asta face, nu-i așa ? 483 00:27:00,918 --> 00:27:02,252 Arta te protejează întotdeauna. 484 00:27:02,253 --> 00:27:03,553 Nu a încercat niciodată să te atace. 485 00:27:03,554 --> 00:27:05,288 Ataca oamenii care încercau să-ți facă rău. 486 00:27:05,289 --> 00:27:07,361 Hermione, tot acest timp ai controlat-o 487 00:27:07,373 --> 00:27:08,558 cu mintea ta subconștientă. 488 00:27:08,559 --> 00:27:11,761 Deci, dacă am fost întotdeauna la control, 489 00:27:11,762 --> 00:27:15,165 atunci asta înseamnă că pot lupta. 490 00:27:15,166 --> 00:27:17,000 Nu, Hermione, e prea periculos. 491 00:27:17,001 --> 00:27:19,636 - Poți să te rănești. - -Katherine, știu cum te simți. 492 00:27:19,637 --> 00:27:22,473 Lucrurile pe care le iubim, vrem să le învelim în vată de zahăr. 493 00:27:22,474 --> 00:27:24,679 Dar când facem asta, îi oprim să devină 494 00:27:24,691 --> 00:27:25,776 cea mai bună versiune a lor. 495 00:27:25,777 --> 00:27:27,076 Dacă aș fi avut încredere în echipa mea, 496 00:27:27,088 --> 00:27:29,580 poate că ar fi aici acum, salvând ziua. 497 00:27:29,581 --> 00:27:33,518 Și poate, dacă avem încredere în Hermione acum, 498 00:27:33,519 --> 00:27:35,987 ea ar putea fi cea care să ne salveze pe toți. 499 00:27:35,988 --> 00:27:38,523 Bunico, nu pot permite ca oamenii să fie răniți din cauza mea. 500 00:27:38,524 --> 00:27:41,360 Înainte să moară mama ta, i-am făcut o promisiune 501 00:27:41,361 --> 00:27:44,630 și mie că te voi proteja mereu. 502 00:27:44,631 --> 00:27:46,698 Și ai făcut-o. Ai făcut-o. 503 00:27:46,699 --> 00:27:48,667 Toată viața m-ai protejat. 504 00:27:48,668 --> 00:27:51,436 Acum, te rog, bunico, lasă-mă să te protejez. 505 00:27:51,437 --> 00:27:54,706 Când te încrunti așa, 506 00:27:54,707 --> 00:27:57,477 îmi amintești atât de mult de mama ta. 507 00:28:02,383 --> 00:28:03,751 Arată-le iadul. 508 00:28:06,754 --> 00:28:08,821 Mergem ? 509 00:28:08,822 --> 00:28:09,823 Înainte ! 510 00:29:17,628 --> 00:29:19,730 Nu-mi vine să cred că am făcut asta, bunico. 511 00:29:19,731 --> 00:29:23,634 M-am simțit atât de... atît de natural, ca și cum asta m-am născut să fac. 512 00:29:23,635 --> 00:29:26,236 Viața ta acum va fi foarte diferită. 513 00:29:26,237 --> 00:29:28,605 - Hermione, am nevoie să faci ceva pentru mine. 514 00:29:28,606 --> 00:29:29,522 Am nevoie să eliberezi 515 00:29:29,534 --> 00:29:31,742 prietenii noștri din picturi. Poți face asta ? 516 00:29:31,743 --> 00:29:33,610 Adu-i înapoi la mine, te rog. 517 00:29:33,611 --> 00:29:36,280 Dar dacă fac greșit ? Dar dacă îi rănesc ? 518 00:29:36,281 --> 00:29:39,216 Îți amintești poveștile pe care mama ta ți le spunea seara, înainte de culcare ? 519 00:29:39,217 --> 00:29:44,656 Povești din Grecia antică, zei și monștri, eroi și răufăcători ? 520 00:29:44,657 --> 00:29:45,496 Da. 521 00:29:45,508 --> 00:29:48,059 - Ei bine, eu îi spuneam aceleași povești, 522 00:29:48,060 --> 00:29:50,962 așa cum mama mea mi le-a spus mie și bunicii mele, 523 00:29:50,963 --> 00:29:54,432 transmise de-a lungul a o mie de generații 524 00:29:54,433 --> 00:29:57,302 înainte să ți se spună ție. 525 00:29:57,303 --> 00:30:01,113 Pentru că nu erau doar povești, draga mea. 526 00:30:01,125 --> 00:30:02,841 Erau antrenament. 527 00:30:02,842 --> 00:30:05,744 Antrenament în puterea liniei tale de sânge 528 00:30:05,745 --> 00:30:09,148 și istoria ta și inima ta. 529 00:30:09,149 --> 00:30:12,918 Imaginează-ți mama ta spunându-ți povestea Musei mari 530 00:30:12,919 --> 00:30:15,688 care și-a eliberat prietenele din picturile 531 00:30:15,689 --> 00:30:19,358 în care fuseseră încarcerate. 532 00:30:19,359 --> 00:30:22,129 Las-o pe Muza ei să te inspire. 533 00:30:29,970 --> 00:30:32,539 O văd. 534 00:30:32,540 --> 00:30:35,676 Îmi spune... ea... 535 00:30:39,448 --> 00:30:41,349 Poți să o faci. 536 00:30:41,350 --> 00:30:43,185 Poți să o faci. 537 00:30:51,493 --> 00:30:52,994 Pot să o fac. 538 00:31:11,948 --> 00:31:14,516 Hermione, ai reușit ! 539 00:31:14,517 --> 00:31:16,118 Prietenii mei ! 540 00:31:16,119 --> 00:31:20,323 - Dragi prieteni, îmi pare foarte rău. - Nu am crezut în voi. 541 00:31:20,324 --> 00:31:22,125 Mă veți ierta vreodată ? 542 00:31:22,126 --> 00:31:23,593 Vik, desigur. 543 00:31:23,594 --> 00:31:25,862 - Promiti ? - Nu ești supărată ? 544 00:31:25,863 --> 00:31:30,066 - De ce ? Arăt supărată ? - Nu. 545 00:31:30,067 --> 00:31:31,635 Nu, nu arată. 546 00:31:32,703 --> 00:31:34,804 Mama ta ar fi atât de mândră de tine. 547 00:31:34,805 --> 00:31:38,040 Ei bine, aș spune că asta cere... 548 00:31:38,041 --> 00:31:41,880 Stai. Ce e asta ? 549 00:31:46,351 --> 00:31:49,420 - Hermione, ce faci ? - Nu fac nimic. 550 00:31:49,421 --> 00:31:51,922 Când Hermione și-a folosit puterea să-i elibereze pe Connor și Lysa, 551 00:31:51,923 --> 00:31:54,458 a eliberat ceva din tabloul ăsta. 552 00:31:54,459 --> 00:31:56,693 Eu sunt... 553 00:31:56,694 --> 00:31:59,231 Eu sunt... Eu sunt... 554 00:32:05,337 --> 00:32:06,872 ... o operă de artă. 555 00:32:11,343 --> 00:32:13,044 - Direct din tablou. - Întoarce-te, domnule. 556 00:32:13,045 --> 00:32:14,846 Ăsta a fost planul lui de la început. 557 00:32:14,847 --> 00:32:16,714 Să te prindă în artă. 558 00:32:16,715 --> 00:32:18,283 Să pună tabloul ăsta în camera asta. 559 00:32:18,284 --> 00:32:19,685 Să folosească puterea Muzelor. 560 00:32:19,686 --> 00:32:23,055 Sugerând exact cât să se elibereze dintr-o bulă de timp. 561 00:32:23,056 --> 00:32:26,625 Da, vechi prieten. Am fost înaintea ta la fiecare pas. 562 00:32:26,626 --> 00:32:28,553 Dacă nu aș fi fost atât- de distras, îngrijorându-mă 563 00:32:28,565 --> 00:32:29,929 cu privire la sigu- ranța echipei mele... 564 00:32:29,930 --> 00:32:32,920 Mi-a plăcut să văd cu- m dragostea ta pentru ei 565 00:32:32,932 --> 00:32:33,933 te-a orbit. 566 00:32:33,934 --> 00:32:38,738 Acum, cu puterea Muzelor, voi construi un batalion 567 00:32:38,739 --> 00:32:41,808 de soldați căzuți și mari generali, 568 00:32:41,809 --> 00:32:44,578 oricine și-a avut vreodată imaginea încuiată într-un tablou. 569 00:32:44,579 --> 00:32:48,915 Teritoriul meu de recrutare vor fi galeriile de artă ale lumii. 570 00:32:48,916 --> 00:32:51,384 Voi fi de neoprit. 571 00:32:51,385 --> 00:32:55,422 Și voi lua fata. 572 00:32:55,423 --> 00:32:57,458 Tu și cu cine ? 573 00:33:03,432 --> 00:33:04,932 Oprește-te chiar acum. 574 00:33:04,933 --> 00:33:08,469 Nu-i face nimic ! Hermione, fă ce spune. 575 00:33:08,470 --> 00:33:11,272 Bine lucrat, Lynch. Ia-o pe ea. 576 00:33:11,273 --> 00:33:13,041 Da, stăpâne. 577 00:33:16,144 --> 00:33:18,413 Dacă îi atingi măcar un fir de păr de pe cap. 578 00:33:18,414 --> 00:33:21,416 Mi-ar plăcea să rămân și să discutăm asta, Vikram, 579 00:33:21,417 --> 00:33:23,820 dar am de prins o lună. 580 00:33:29,125 --> 00:33:31,026 E blocat. Există vreun alt mod de ieșire ? 581 00:33:31,027 --> 00:33:33,897 Fereastra. Dar ai grijă. Nu cădea ! 582 00:33:44,942 --> 00:33:49,312 Stăpâne, aici luna este la unghiul perfect. 583 00:33:49,313 --> 00:33:51,515 Acesta va fi locul nostru de sacrificiu. 584 00:33:55,920 --> 00:33:57,555 Pumnalul Uraniei, stăpâne. 585 00:34:01,526 --> 00:34:03,595 Nu. Te rog, te rog ! 586 00:34:05,330 --> 00:34:07,097 Connor: Nu există grafitti pe care Hermione să-l folosească. 587 00:34:07,098 --> 00:34:08,999 Se pare că orașul a făcut o curățenie. 588 00:34:09,000 --> 00:34:11,135 Mare moment pentru mândria civică. 589 00:34:11,136 --> 00:34:14,305 Ei bine, dacă nu există artă, ne vom face propria noastră. 590 00:34:14,306 --> 00:34:17,074 Am adus materiale de la studio. 591 00:34:17,075 --> 00:34:19,478 Acum, stăpâne. Momentul este acum. 592 00:34:22,715 --> 00:34:23,849 Fă-o, stăpâne. Fă-o ! 593 00:34:36,562 --> 00:34:39,999 Gregor: Cu această lamă sfântă, 594 00:34:40,000 --> 00:34:43,369 îmi însușesc puterea Muzelor 595 00:34:43,370 --> 00:34:47,975 în această lumină argintie plină a lunii Melpomene. 596 00:34:51,411 --> 00:34:53,113 Nori. 597 00:35:07,795 --> 00:35:08,896 Luați-o pe ea ! 598 00:35:20,009 --> 00:35:21,075 Bibliotecari. 599 00:35:21,076 --> 00:35:23,244 Hermione, puțin ajutor ? 600 00:35:23,245 --> 00:35:28,550 - Aduceți-mi craniile lor ! - Hermione, aici ! 601 00:35:33,622 --> 00:35:35,024 Hermione. 602 00:35:44,734 --> 00:35:46,835 Luna lui Melpomene a trecut, Gregor. 603 00:35:46,836 --> 00:35:48,737 Ai rămas în urmă. 604 00:35:48,738 --> 00:35:51,206 Deci sacrificiul devine un ostat. 605 00:35:51,207 --> 00:35:54,411 Nu vă apropiați, vă previne. 606 00:36:03,654 --> 00:36:05,523 Mamă. 607 00:36:12,396 --> 00:36:15,732 Spre Bibliotecă. 608 00:36:15,733 --> 00:36:18,035 Și este foarte depășită. 609 00:36:18,036 --> 00:36:19,503 Lysa: Bun, trezirea trezirea. 610 00:36:19,504 --> 00:36:20,671 - Sunteți liberi să plecați. - E timp să plecăm. 611 00:36:20,672 --> 00:36:23,275 Poate să-ți iei și un gust mai bun la muzică. 612 00:36:25,077 --> 00:36:26,645 La ce te uiți ? Pleacă. 613 00:36:28,613 --> 00:36:31,453 Poate îmi puteți acorda un moment în singurătate cu vechiul meu prieten. 614 00:36:37,256 --> 00:36:39,658 Deci, victoriosului îi revin prăzile. 615 00:36:39,659 --> 00:36:42,994 Ați câștigat dreptul să-mi puneți capăt zilelor. 616 00:36:42,995 --> 00:36:45,597 Nu azi, Gregor. 617 00:36:45,598 --> 00:36:47,799 Veți fi predat Bibliotecii în custodie 618 00:36:47,800 --> 00:36:50,802 unde veți răspunde pentru crimele dumneavoastră într-un proces echitabil. 619 00:36:50,803 --> 00:36:53,004 Proces ? 620 00:36:53,005 --> 00:36:58,111 Credeți că mă puteți transforma într-o jucărie a legilor voastre imaginare ? 621 00:36:58,112 --> 00:37:01,547 Această epocă modernă v-a înmuiat, Bibliotecar. 622 00:37:01,548 --> 00:37:05,885 Unde vă sunt curajul, avoarea, bărbăția ? 623 00:37:05,886 --> 00:37:08,655 Ești slab, Vikram Chamberlain. 624 00:37:12,659 --> 00:37:16,897 Toți ne putem schimba, Gregor. Chiar și tu. 625 00:37:16,898 --> 00:37:21,635 Dacă ai ști diferența între bunătate și slăbiciune. 626 00:37:21,636 --> 00:37:24,138 Îți cunosc slăbiciunea. 627 00:37:24,139 --> 00:37:26,206 Îi cunosc forma și gustul specific. 628 00:37:26,207 --> 00:37:28,776 Am fost martor la asta. 629 00:37:28,777 --> 00:37:31,878 O slăbiciune care nu te-ar fi încercat niciodată 630 00:37:31,890 --> 00:37:33,447 în vremurile vechi. 631 00:37:33,448 --> 00:37:35,449 Și care e acea slăbiciune ? Spune, te rog. 632 00:37:35,450 --> 00:37:38,820 Pentru prima dată în viața ta, 633 00:37:38,821 --> 00:37:41,556 îți iubești prietenii. 634 00:37:41,557 --> 00:37:43,858 Și asta îți va fi moartea. 635 00:37:43,859 --> 00:37:45,294 Sau a lor. 636 00:37:48,998 --> 00:37:50,432 Connor ? 637 00:37:53,002 --> 00:37:55,170 Vik ! Ajută-mă ! 638 00:37:55,171 --> 00:37:57,973 Ajutor ! 639 00:37:57,974 --> 00:37:59,942 Așa că îți prezint o alegere. 640 00:37:59,943 --> 00:38:04,781 Capturează-mă și servitorul meu va tăia linia vieții prietenului tău. 641 00:38:06,883 --> 00:38:10,820 Sau eliberează-mă și îmi voi chema servitorul 642 00:38:10,821 --> 00:38:16,358 - Eu sau el. Alege. - Și dacă te las să pleci ? 643 00:38:16,359 --> 00:38:18,528 Atunci el va trăi. Deocamdată. 644 00:38:18,529 --> 00:38:21,464 Deci, îți sacrifici prietenul ca să mă învingi ? 645 00:38:21,465 --> 00:38:24,936 Sau îți salvezi prietenul și mă eliberezi ? 646 00:38:26,804 --> 00:38:30,308 Știu ce cale ar alege vechiul Vikram. 647 00:38:47,326 --> 00:38:49,460 Vik, m-ai prins ! 648 00:38:49,461 --> 00:38:52,664 Cea mai ușoară alegere pe care am făcut-o vreodată. 649 00:38:58,238 --> 00:38:59,739 Îmi pare rău. 650 00:39:02,675 --> 00:39:05,011 Cu plăcere ? 651 00:39:08,514 --> 00:39:11,416 Am ceva ce aș vrea să îmi păzești. 652 00:39:11,417 --> 00:39:14,019 E o poză cu mine în timp ce îmi pierd puterea. 653 00:39:14,020 --> 00:39:16,957 - Dacă o aduc la viață, atunci... - Atunci nu vei mai avea puterea. 654 00:39:22,329 --> 00:39:23,930 Nu cred că sunt pregătit pentru asta încă. 655 00:39:23,931 --> 00:39:24,964 Ei bine, bunica are dreptate. 656 00:39:24,965 --> 00:39:26,199 Viața mea ar fi foarte diferită 657 00:39:26,200 --> 00:39:27,433 și foarte periculoasă. 658 00:39:27,434 --> 00:39:29,435 Ei bine, o vom păstra în siguranță pentru tine. 659 00:39:29,436 --> 00:39:31,771 - Promit. - Da, și dacă te răzgândești, 660 00:39:31,772 --> 00:39:33,273 va fi acolo pentru tine la bibliotecă. 661 00:39:33,274 --> 00:39:35,275 De fapt, știu exact locul potrivit pentru ea. 662 00:39:35,276 --> 00:39:37,444 Chiar lângă schitrilele pierdute ale lui Da Vinci. 663 00:39:37,445 --> 00:39:42,584 - Ce zici, Vik ? - Da. Lângă schițe. 664 00:39:43,785 --> 00:39:45,452 Nu am fi putut folosi puterea lui Hermione 665 00:39:45,453 --> 00:39:47,454 pentru a o scoate și pe Anya din tabloul ei, domnule ? 666 00:39:47,455 --> 00:39:49,456 Mi-e teamă că nu. 667 00:39:49,457 --> 00:39:52,293 Puterea acelei Muze nu este cea a călătoriei în timp. 668 00:39:52,294 --> 00:39:55,931 Gregor era deja prins în afara timpului. 669 00:39:55,932 --> 00:39:59,734 Hermione doar l-a eliberat prin tabloul său. 670 00:39:59,735 --> 00:40:04,072 În timp ce Anya este în timpul ei corect. 671 00:40:04,073 --> 00:40:07,509 Dacă Hermione ar fi animat acest portret, 672 00:40:07,510 --> 00:40:11,913 ar produce doar o copie realistă, dar fără viață. 673 00:40:11,914 --> 00:40:15,918 Deci, ce vom face în legătură cu Gregor ? 674 00:40:15,919 --> 00:40:18,688 Hei, l-am învins de data asta. Îl vom învinge și data viitoare. 675 00:40:18,689 --> 00:40:20,222 Dar vom reuși ? 676 00:40:20,223 --> 00:40:21,223 Oare vom reuși, mă întreb ? 677 00:40:21,224 --> 00:40:24,260 - Domnule ? - Îmi pare rău, iartă-mă. 678 00:40:24,261 --> 00:40:27,697 Ne-am descurcat bine azi. 679 00:40:27,698 --> 00:40:31,334 - Dar Gregor a fost deștept. - Adică, incredibil de deștept. 680 00:40:31,335 --> 00:40:33,669 Modul în care a ieșit din tablou a fost... 681 00:40:33,670 --> 00:40:37,574 - Dar a greșit un lucru. - Ce anume ? 682 00:40:37,575 --> 00:40:40,143 - Vikram nu mai este singuratic. - Face parte dintr-o echipă. 683 00:40:40,144 --> 00:40:41,839 Iar sentimentele lui pentru noi, pentru 684 00:40:41,851 --> 00:40:43,814 echipă, nu sunt cea mai mare slăbiciune a sa. 685 00:40:43,815 --> 00:40:47,050 - Sunt puterea lui. - În sfârșit, începe să înțeleagă. 686 00:40:47,051 --> 00:40:51,089 Aș numi asta pro... domnule ? 687 00:40:52,390 --> 00:40:53,623 Bun venit în Belgrad, 688 00:40:53,624 --> 00:40:56,327 capitala și cel mai mare oraș al Serbiei, 689 00:40:56,328 --> 00:41:00,999 cu o populație de peste 1,4 milioane de oameni în perimetrul orașului 690 00:41:01,000 --> 00:41:06,137 și o zonă metropolitană de aproape 1,7 milioane de locuitori. 691 00:41:06,138 --> 00:41:07,473 Putem merge aici. 692 00:41:21,554 --> 00:41:23,555 Și odată cu apariția „bombei atomice”, 693 00:41:23,556 --> 00:41:25,356 războiul modern s-a schimbat pentru totdeauna. 693 00:41:26,305 --> 00:42:26,592 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm