"Anthracite" Levia Borelis

ID13205423
Movie Name"Anthracite" Levia Borelis
Release NameAnthracite S01E04 Levia Borelis 1080p NF WEB-DL DUAL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX[EZTVx.to]
Year2024
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID32066232
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:36,520 --> 00:00:37,840 B-tunneln. 3 00:00:38,480 --> 00:00:40,960 Zon 314, gången blockerad. 4 00:00:42,080 --> 00:00:43,600 Sprängmedel förbereds. 5 00:00:45,840 --> 00:00:47,000 Vad var det? 6 00:00:48,320 --> 00:00:51,160 - Hörde du? - Jag går och kollar. 7 00:01:10,720 --> 00:01:11,720 Benoît? 8 00:01:28,720 --> 00:01:29,720 Benoît? 9 00:01:35,720 --> 00:01:39,960 ANTRACIT SEKTENS HEMLIGHET 10 00:01:59,520 --> 00:02:01,480 Nej! 11 00:02:06,960 --> 00:02:12,200 Vår bil åkte ut för ett stup. Han jagade oss. Vi kom hit av en slump. 12 00:02:13,240 --> 00:02:14,360 Vi ska gå nu. 13 00:02:14,360 --> 00:02:15,720 Jaro! 14 00:02:15,720 --> 00:02:18,760 Ni gav er på min dotter. Vad vill ni henne? 15 00:02:19,280 --> 00:02:21,200 Hallå! Vad vill ni henne? 16 00:02:27,120 --> 00:02:29,680 För 30 år sen högg ni min mamma med kniv. 17 00:02:30,520 --> 00:02:31,880 Varför då? 18 00:02:32,760 --> 00:02:35,880 - Varför då? - Du vet ingenting. 19 00:02:37,200 --> 00:02:38,440 Förklara, då. 20 00:02:40,760 --> 00:02:44,600 Hon var inte sig själv. Det syntes i ögonen att hon var besatt. 21 00:02:53,640 --> 00:02:57,800 Du kan bli frälst, bara du vänder dig till Herren. 22 00:03:00,160 --> 00:03:02,520 Juliette, kom... 23 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 Juliette. 24 00:03:07,000 --> 00:03:08,480 Jag vill bara hjälpa dig. 25 00:03:17,640 --> 00:03:18,760 Nej! 26 00:03:24,720 --> 00:03:26,640 Hon var besatt av en demon. 27 00:03:30,760 --> 00:03:33,240 Han dör om han inte kommer till sjukhuset. 28 00:03:33,240 --> 00:03:36,840 Jag hittade honom i bergen. Han hade blivit överfallen. 29 00:03:37,440 --> 00:03:42,240 Så fort jag såg honom visste jag att demonen var tillbaka, 30 00:03:42,240 --> 00:03:43,800 starkare än nånsin förut. 31 00:03:44,600 --> 00:03:47,800 Han bor under jord och kommer fram om natten. 32 00:03:47,800 --> 00:03:52,560 Jag hör honom, ser honom. Han gav sig på flickan i sjön. 33 00:03:52,560 --> 00:03:54,320 Han är ute efter din familj. 34 00:03:56,000 --> 00:03:59,200 - Märket i Malias panna... - Det håller demonen borta. 35 00:03:59,200 --> 00:04:01,280 Jag ville hjälpa din mamma också. 36 00:04:02,480 --> 00:04:04,320 Hon trodde på en falsk profet. 37 00:04:04,920 --> 00:04:09,320 Caleb lovade att bota henne, men gjorde i stället demonen starkare. 38 00:04:12,200 --> 00:04:16,200 - Vem är demonen? - En med tusen ansikten. 39 00:04:19,560 --> 00:04:22,520 För din mamma visade han sig som svarta madonnan. 40 00:04:26,160 --> 00:04:28,040 <i>Hon är i mitt rum om natten.</i> 41 00:04:30,640 --> 00:04:32,320 <i>Hon iakttar medan jag sover.</i> 42 00:04:34,120 --> 00:04:37,560 <i>Jag kan varken andas eller röra på mig.</i> 43 00:05:14,880 --> 00:05:15,880 Ida? 44 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 Ida! 45 00:05:24,360 --> 00:05:25,360 Ida! 46 00:05:42,320 --> 00:05:45,240 - Vad fan har hänt? - De har sopat igen spåren. 47 00:05:46,040 --> 00:05:48,160 Vad fan... Mår du bra? 48 00:05:48,160 --> 00:05:49,440 Ja. 49 00:05:49,440 --> 00:05:52,640 Jag är glad att se dig också, men jag är spyfärdig. 50 00:05:52,640 --> 00:05:54,200 Stå inte för nära. 51 00:05:54,200 --> 00:05:56,080 Fan vad rädd jag blev. 52 00:05:56,680 --> 00:05:59,520 - Vad minns du? - De döda fåren. 53 00:05:59,520 --> 00:06:02,040 Sen vaknade jag med yrsel i bilen. 54 00:06:02,840 --> 00:06:04,840 De måste ha tagit oss till labbet. 55 00:06:04,840 --> 00:06:07,240 Jag minns att jag såg... Jag tror... 56 00:06:09,960 --> 00:06:11,160 Mår du bra? 57 00:06:12,480 --> 00:06:13,760 Ja. Ursäkta. 58 00:06:15,280 --> 00:06:18,800 - Vad sa du? - De har hittat din pappa. 59 00:06:26,520 --> 00:06:27,480 Hur mår han? 60 00:06:27,480 --> 00:06:30,560 Han opereras. Han har förlorat blod. De säger inget. 61 00:06:30,560 --> 00:06:31,880 Här är hans väska. 62 00:06:32,960 --> 00:06:36,640 - Var hittade ni honom? - Du kommer att smälla av. Hos Détraz. 63 00:06:36,640 --> 00:06:40,160 - Hos Détraz? - Hon hittade honom skadad i skogen. 64 00:06:40,160 --> 00:06:42,360 Hon hjälpte honom så gott hon kunde. 65 00:06:42,360 --> 00:06:44,680 - Vet hon vem som ligger bakom det? - Ja. 66 00:06:45,200 --> 00:06:46,640 - En demon. - Vad fan... 67 00:06:47,640 --> 00:06:51,200 Erwan har tagit våra vittnesmål. De ska förhöra henne. 68 00:06:51,200 --> 00:06:55,080 - Vad gjorde ni med Ida? - Vi letade efter Solal men såg nåt annat. 69 00:06:55,960 --> 00:06:57,400 Jag måste kolla en sak. 70 00:06:58,120 --> 00:06:59,760 Ta hand om henne. 71 00:07:15,600 --> 00:07:17,920 Hon verkar vara borta. 72 00:07:18,440 --> 00:07:19,680 Men titta här. 73 00:07:32,840 --> 00:07:34,600 Vakna nu, pappa. 74 00:07:37,280 --> 00:07:38,560 Du vinner. 75 00:07:41,120 --> 00:07:43,560 Jag fortsätter behandlingen om du vaknar. 76 00:07:44,680 --> 00:07:47,680 Jag börjar med cellgifter igen, vad än du vill. 77 00:07:49,680 --> 00:07:52,960 Du kan vakna nu, pappa. 78 00:07:55,360 --> 00:07:57,080 Vakna nu. Snälla. 79 00:07:58,600 --> 00:08:00,760 Snälla, vakna. 80 00:08:34,000 --> 00:08:37,200 De ska ha plockat ut en kula ur ryggen. 81 00:08:37,200 --> 00:08:40,480 Om inte demonerna här i krokarna bär gevär, 82 00:08:40,480 --> 00:08:42,280 så sköt en människa honom. 83 00:08:43,040 --> 00:08:46,120 Visst, Détraz har extrema föreställningar, 84 00:08:47,240 --> 00:08:49,480 men hon hade nog rätt om mamma. 85 00:08:51,480 --> 00:08:54,760 Caleb måste ha övertygat henne att delta i en rit. 86 00:08:54,760 --> 00:08:57,040 Precis som Monniers rit. 87 00:08:57,040 --> 00:08:59,840 En där man krossar en skalle för att bli frisk. 88 00:09:03,920 --> 00:09:04,920 Vänta nu... 89 00:09:07,800 --> 00:09:10,640 Kan din mamma ha dödat Roxane i en rit? 90 00:09:11,680 --> 00:09:14,680 Jag vet av egen erfarenhet vad hon är förmögen till. 91 00:09:17,680 --> 00:09:21,240 Tror du att hon tände eld på lägenheten avsiktligt? 92 00:09:21,240 --> 00:09:22,960 Det vet jag inte. 93 00:09:27,440 --> 00:09:30,600 Men kanske var jag rädd för att inse sanningen. 94 00:09:32,080 --> 00:09:35,040 Jag är som henne. Jag sårar dem jag älskar. 95 00:09:36,400 --> 00:09:38,040 Det där är struntprat. 96 00:09:39,240 --> 00:09:43,120 Du är en pappa som gör vad som helst för att skydda sin dotter. 97 00:09:43,120 --> 00:09:44,440 Och sin vän. 98 00:09:45,200 --> 00:09:46,680 Din mamma var likadan. 99 00:09:47,200 --> 00:09:51,160 Visst, jag kände henne inte. Vi kunde ha blivit vänner på gymnasiet. 100 00:09:51,920 --> 00:09:53,840 Men hon begick inte självmord. 101 00:09:54,760 --> 00:09:57,520 Nåt drev henne till vansinne. Snart vet vi vad. 102 00:09:57,520 --> 00:09:59,200 Men hon dödade inte Roxane. 103 00:09:59,720 --> 00:10:02,960 Emma slog inte i huvudet. Pappa försvann inte självmant. 104 00:10:02,960 --> 00:10:05,400 Vi kommer att hitta den skyldiga. 105 00:10:06,120 --> 00:10:07,280 Okej? 106 00:10:10,800 --> 00:10:11,800 Okej. 107 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 Jag hörde dig förut. 108 00:10:23,800 --> 00:10:25,200 Du är sjuk, va? 109 00:10:26,720 --> 00:10:27,960 Jag har leukemi. 110 00:10:28,880 --> 00:10:31,520 De hittade ingen lämplig benmärgsdonator. 111 00:10:33,320 --> 00:10:35,560 Kemoterapin blev allt mindre effektiv. 112 00:10:36,240 --> 00:10:38,000 Den var rena tortyren. 113 00:10:40,960 --> 00:10:42,160 Så jag la av. 114 00:10:43,880 --> 00:10:45,080 Och sen? 115 00:10:48,440 --> 00:10:50,000 Jag la av med allt. 116 00:11:08,680 --> 00:11:11,400 Inte nu igen... Lägg av! 117 00:11:11,400 --> 00:11:12,440 Söv honom! 118 00:11:21,480 --> 00:11:23,320 Vad tänker du göra? 119 00:11:23,320 --> 00:11:26,280 Pojken och flickan måste förgöras. 120 00:11:27,360 --> 00:11:28,280 Nej... 121 00:11:52,360 --> 00:11:54,680 - Var har du varit? - Fråga inte ens. 122 00:11:54,680 --> 00:11:56,280 Vad ska det betyda? 123 00:11:56,280 --> 00:11:58,960 Du använde min kod. Vad fan håller du på med? 124 00:11:58,960 --> 00:12:02,960 Jag behövde kolla upp en sak. De har spärrat mig. Kom så får du se. 125 00:12:04,680 --> 00:12:09,640 År 2006 hittades en ihjälfrusen man i Grenoble vid namn Mani Derevko. 126 00:12:09,640 --> 00:12:12,400 Barnet från sekten, ja. Det vet vi. 127 00:12:12,400 --> 00:12:14,560 Vet du vem som kände igen honom? 128 00:12:15,320 --> 00:12:16,560 Denis Monnier. 129 00:12:17,320 --> 00:12:21,280 Jaså? Denis tog hand om honom efter massjälvmordet. 130 00:12:21,280 --> 00:12:22,960 Han kände honom väl. 131 00:12:22,960 --> 00:12:26,920 Han var fäst vid honom och kände skuld över mordet på pappan. 132 00:12:26,920 --> 00:12:30,000 Han hjälpte säkert honom att fejka sin egen död. 133 00:12:30,640 --> 00:12:31,640 Va? 134 00:12:33,960 --> 00:12:37,040 Emma Marçais död verkade ha med sekten att göra, 135 00:12:37,040 --> 00:12:39,480 men alla spår leder till Arcacia. 136 00:12:39,480 --> 00:12:41,480 Jag upptäckte precis kopplingen: 137 00:12:42,000 --> 00:12:43,120 Mani Derevko. 138 00:12:43,120 --> 00:12:44,880 Jag har kollat upp honom. 139 00:12:44,880 --> 00:12:47,520 Han var ett smart men plågat barn. 140 00:12:47,520 --> 00:12:52,000 Denis måste ha hållit honom gömd och hjälpt honom att gå under jorden. 141 00:12:52,680 --> 00:12:56,320 Han lever och jobbar på Arcacia. Jag såg honom tidigare idag. 142 00:12:57,120 --> 00:12:59,600 Har du varit på Arcacia? 143 00:12:59,600 --> 00:13:02,640 Vi fann döda får i ett tält mitt ute i ingenstans. 144 00:13:02,640 --> 00:13:06,680 De tog oss till labbet och drogade oss. Jag vaknade i bilen. 145 00:13:10,280 --> 00:13:11,280 Vet du vad? 146 00:13:12,000 --> 00:13:14,600 Ska du inte visa mig de döda fåren? 147 00:13:14,600 --> 00:13:19,160 - Vi kan gå dit tillsammans. - De har redan flyttat på fåren. 148 00:13:21,720 --> 00:13:24,560 Du skrämmer mig, älskling. Jag menar det. 149 00:13:24,560 --> 00:13:28,800 Senast du lät så här befann du dig i en djup depression. 150 00:13:29,480 --> 00:13:32,920 - Vi måste prata med läkaren... - Sluta ta upp det där! 151 00:13:32,920 --> 00:13:34,320 Mamma... 152 00:13:34,320 --> 00:13:36,640 Jag kan inte sova. Ni är så högljudda. 153 00:13:38,400 --> 00:13:39,520 Förlåt, hjärtat. 154 00:13:42,800 --> 00:13:46,520 Det är ingen fara. Jag följer dig till sängen. 155 00:14:06,120 --> 00:14:08,160 Jag vet, du saknar din bror. 156 00:14:08,680 --> 00:14:09,760 Jag också. 157 00:14:10,720 --> 00:14:12,520 Han får lämna sjukhuset snart. 158 00:14:15,280 --> 00:14:16,200 Vänta här. 159 00:14:21,040 --> 00:14:23,000 - Hej. - Hej. 160 00:14:24,120 --> 00:14:28,400 Jag vet att det är sent, men jag slutade precis mitt skift. 161 00:14:29,320 --> 00:14:31,560 - Får jag komma in? - Ja. 162 00:14:44,160 --> 00:14:46,760 Jag hörde att Solal Heilman var inlagd, och... 163 00:14:47,840 --> 00:14:49,360 ...att du räddade honom. 164 00:14:49,920 --> 00:14:52,000 Jag bidrog i alla fall. 165 00:14:54,320 --> 00:14:56,560 Jag vill be om ursäkt. 166 00:14:57,680 --> 00:15:01,280 Jag tog inte dig på allvar när du sa att ni utredde saken. 167 00:15:02,200 --> 00:15:03,640 Det var fel av mig. 168 00:15:06,360 --> 00:15:09,160 Men du räddade min hund. Är vi kvitt? 169 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 Minns du den? 170 00:15:24,040 --> 00:15:25,040 Ja. 171 00:15:25,760 --> 00:15:27,400 På Alice Grussons fest. 172 00:15:28,080 --> 00:15:30,680 Vi gömde oss i sovrummet och dansade. 173 00:15:38,000 --> 00:15:39,720 Gömma sig behövs inte längre. 174 00:15:49,440 --> 00:15:51,720 - Det var min första kyss. - Samma här. 175 00:15:53,720 --> 00:15:58,200 - Hade inte du dejtat Caroline Delmas då? - Den första kyssen jag kände nåt av. 176 00:16:00,000 --> 00:16:03,160 Jag tänkte på fjärilar i magen. Din snuskhummer. 177 00:16:05,960 --> 00:16:09,040 Jag känner nåt just nu, men fjärilar är det inte. 178 00:17:14,400 --> 00:17:17,520 HÄR VILAR JULIETTE CHEVALLIER 179 00:17:24,280 --> 00:17:25,520 <i>Jag anses vara galen.</i> 180 00:17:25,520 --> 00:17:29,720 <i>Jag kan varken andas eller röra på mig. Caleb påstod att jag var speciell.</i> 181 00:17:29,720 --> 00:17:33,760 <i>Jag ljuger inte. Jag anses vara galen. Hon är i mitt rum om natten.</i> 182 00:18:04,160 --> 00:18:07,920 ENOLA, JAG BER DIG, LÅT MIG VARA 183 00:19:14,400 --> 00:19:15,960 Gör det nåt? 184 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 Säg till i så fall. 185 00:19:19,520 --> 00:19:22,560 Jag ska visa dig hur man byter lösenord. 186 00:19:22,560 --> 00:19:23,920 PÅGÅENDE 187 00:19:24,120 --> 00:19:26,040 Jaha, vad har vi här? 188 00:19:26,040 --> 00:19:27,000 DOKUMENT 189 00:19:42,840 --> 00:19:44,640 Vad tyst du är idag. 190 00:19:45,640 --> 00:19:48,120 Det blir kul att besöka gruvan. 191 00:19:48,120 --> 00:19:50,080 Ska du och pappa skiljas? 192 00:19:50,680 --> 00:19:52,640 Va? Nej. 193 00:19:54,680 --> 00:19:57,000 Varför bråkar ni hela tiden, då? 194 00:19:58,200 --> 00:19:59,240 Det är invecklat. 195 00:20:00,120 --> 00:20:03,240 Du förstår när du blir vuxen. 196 00:20:04,120 --> 00:20:06,240 Jag visste att du skulle säga så. 197 00:20:07,680 --> 00:20:09,520 Ja, så smart är du. 198 00:20:12,640 --> 00:20:14,720 Vi älskar dig jättemycket. 199 00:20:15,600 --> 00:20:16,720 Det vet du, va? 200 00:20:17,320 --> 00:20:18,320 Visst? 201 00:20:21,080 --> 00:20:22,760 Vi ska verkligen försöka. 202 00:20:23,960 --> 00:20:26,240 Jag följer med och pratar med mormor. 203 00:20:36,600 --> 00:20:38,040 - Vi ses sen. - Hej då. 204 00:20:49,880 --> 00:20:50,880 Mamma? 205 00:20:55,960 --> 00:20:56,960 Mamma? 206 00:21:04,760 --> 00:21:05,760 Mamma? 207 00:21:37,840 --> 00:21:40,120 RÄTTVISA FÖR ELIAS 208 00:21:41,360 --> 00:21:43,000 PROTEST MOT ARCACIA 209 00:21:55,760 --> 00:21:57,120 Vad gör du? 210 00:21:58,040 --> 00:22:01,600 - Rotar du bland mina saker? - Varför har du foton på Hari? 211 00:22:02,560 --> 00:22:06,480 Hari... Den trevliga läkaren som vårdat Elias i månader, 212 00:22:06,480 --> 00:22:08,880 som tog hand om dig efter missfallet... 213 00:22:08,880 --> 00:22:11,960 Han är en svikare. Han samarbetar med Arcacia. 214 00:22:11,960 --> 00:22:13,400 Det tror jag inte. 215 00:22:13,400 --> 00:22:19,520 Förvånad? De äger oss allihop. De har plöjt ner pengar i dalen i åratal. 216 00:22:19,520 --> 00:22:21,640 Ingen undrar vad de forskar i. 217 00:22:21,640 --> 00:22:27,240 Om man frågar får man veta att det är en företagshemlighet. 218 00:22:27,240 --> 00:22:30,640 - Därför tar vi saken i egna händer. - Och vad innebär det? 219 00:22:32,080 --> 00:22:33,760 Vad tänker ni göra? 220 00:22:34,480 --> 00:22:35,920 Eleverna väntar. 221 00:22:36,720 --> 00:22:38,720 - Vi ses. - Mamma. 222 00:22:46,600 --> 00:22:50,440 Vi har båda gjort framsteg sen förra gången. 223 00:22:56,000 --> 00:22:58,480 - Ska vi åka iväg? - Va? 224 00:22:59,480 --> 00:23:03,040 Bara vi två. Ingen får veta nåt. 225 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 Vart ska vi åka? 226 00:23:05,360 --> 00:23:07,880 Det vet jag inte, bara vi åker nånstans. 227 00:23:10,120 --> 00:23:11,360 Jag kvävs här. 228 00:23:12,560 --> 00:23:16,280 Jag pallar inte göra som jag blir tillsagd längre. 229 00:23:17,120 --> 00:23:19,560 Jag orkar inte. Vi åker härifrån. 230 00:23:19,560 --> 00:23:21,240 Nu skrämmer du mig. 231 00:23:21,240 --> 00:23:23,440 - Har du råkat i trubbel? - Nej, men... 232 00:23:24,600 --> 00:23:25,880 Vad fan var det? 233 00:23:26,600 --> 00:23:28,560 Var är du, doktorn? 234 00:23:30,760 --> 00:23:34,280 Vi vet att du är där inne. Din bil står här. Kom ut! 235 00:23:34,280 --> 00:23:36,400 Hörde du det? Kom ut! 236 00:23:37,480 --> 00:23:41,000 - Vad fan håller ni på med? - Så han är bög dessutom. 237 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 - Vi vill ställa några frågor. - Vad vill ni? 238 00:23:44,200 --> 00:23:46,760 Du har tagit oss för idioter. 239 00:23:46,760 --> 00:23:49,760 Du låtsas vara snäll men samarbetar med dem. 240 00:23:49,760 --> 00:23:51,480 Ta det lugnt, för fan! 241 00:23:51,480 --> 00:23:55,760 Arcacia betalar honom för experimenten han utför på oss och våra barn! 242 00:23:55,760 --> 00:23:57,200 Ni är sjuka i huvudet! 243 00:24:02,360 --> 00:24:03,960 Nej, släpp mig! 244 00:24:05,880 --> 00:24:07,840 Erkänn att du arbetar för dem! 245 00:24:12,240 --> 00:24:14,840 Nu räcker det! Försvinn härifrån! 246 00:24:14,840 --> 00:24:15,880 Släpp min bror! 247 00:24:15,880 --> 00:24:18,000 Sluta, annars griper jag er. 248 00:24:18,000 --> 00:24:22,320 - Du anar inte vad som står på spel. - Griper vem? Du har fått sparken. 249 00:24:22,320 --> 00:24:25,080 Ett samtal och ni sitter i en cell. 250 00:24:26,080 --> 00:24:27,240 Gå härifrån! 251 00:24:29,440 --> 00:24:30,920 Nu! 252 00:24:31,680 --> 00:24:34,040 - Hur mår du? - Det gick bra. 253 00:24:36,680 --> 00:24:37,640 Tack. 254 00:24:38,160 --> 00:24:40,440 In i bilen. Vi behöver prata. 255 00:24:40,440 --> 00:24:42,120 Vad gör du nu? 256 00:24:42,120 --> 00:24:43,760 - Lägg dig inte i. - Seriöst? 257 00:24:43,760 --> 00:24:45,000 Släpp det. 258 00:24:45,520 --> 00:24:47,280 Jag ringer dig. 259 00:25:20,160 --> 00:25:22,120 Vi undrade var du var. 260 00:25:25,680 --> 00:25:29,760 Jag tror att den som vill oss illa var ute efter Juliette också. 261 00:25:29,760 --> 00:25:32,440 Hon heter Enola, men... 262 00:25:32,440 --> 00:25:37,120 Jag har kollat igenom Juliettes skolfoton, men ingen verkar heta så. 263 00:25:37,120 --> 00:25:38,640 Känner ni igen namnet? 264 00:25:39,160 --> 00:25:42,480 - Nej, men kom och ät nu. - Inte nu. 265 00:25:42,480 --> 00:25:45,200 Jag blir galen om jag inte får svar. 266 00:25:45,200 --> 00:25:47,640 - Är ni helt säkra? - Det kan vara så... 267 00:25:48,640 --> 00:25:51,600 Jag vet inte om hon hette Enola, men... 268 00:25:52,960 --> 00:25:56,920 ...en gång var en okänd ung kvinna här och ville prata med din mamma. 269 00:25:57,440 --> 00:26:00,680 - Då var Juliette redan i Paris. - Det var så märkligt. 270 00:26:01,760 --> 00:26:03,480 Hon var väldigt insisterande. 271 00:26:04,000 --> 00:26:06,640 Hon bad om adressen, men vi sa nej. 272 00:26:06,640 --> 00:26:08,480 Och ni vet inte vem det var? 273 00:26:08,480 --> 00:26:11,400 - Skulle ni känna igen henne? - Det har gått 25 år. 274 00:26:13,040 --> 00:26:14,760 Vad är det med dem nu? 275 00:26:17,000 --> 00:26:18,320 Rox! 276 00:26:19,080 --> 00:26:20,160 Jag kollar. 277 00:26:31,080 --> 00:26:32,400 Är allt som det ska? 278 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 Vad är det? 279 00:26:47,840 --> 00:26:51,960 Det är viktigt att ni håller ihop där inne. 280 00:26:51,960 --> 00:26:54,160 Följ markeringarna. 281 00:26:54,160 --> 00:26:58,760 Gångarna är sammanlagt mer än 15 mil långa och rena rama labyrinten. 282 00:27:03,560 --> 00:27:07,960 Tänd era lampor och följ lugnt och försiktigt efter mig. 283 00:27:07,960 --> 00:27:11,160 Vi är på väg in i en riktig antracitgruva. 284 00:27:11,160 --> 00:27:12,160 Hallå? 285 00:27:12,880 --> 00:27:14,080 Va? 286 00:27:14,080 --> 00:27:17,760 Lugna ner dig, Roméo. Jag visste inte att du var med Hari. 287 00:27:17,760 --> 00:27:20,320 Jag anade inte att det skulle spåra ur. 288 00:27:20,320 --> 00:27:22,960 Det sker inga explosioner i antracitgruvor. 289 00:27:23,680 --> 00:27:28,360 Men det är viktigt att ta hänsyn till koldioxid som kan pysa ut. 290 00:27:30,320 --> 00:27:32,840 Det finns koldioxidfickor i berget 291 00:27:33,360 --> 00:27:37,240 som kan fatta eld och orsaka förödande bränder. 292 00:28:20,760 --> 00:28:22,200 Nej... 293 00:28:36,160 --> 00:28:37,320 Det är ju du. 294 00:28:37,920 --> 00:28:39,960 - Vad gör du? - Det är nån här! 295 00:28:39,960 --> 00:28:43,280 Jag såg en person där borta! Det är nån i tunneln! 296 00:28:43,280 --> 00:28:46,000 - Det är bara dockor. - Han rörde på sig! 297 00:28:46,000 --> 00:28:47,760 Det finns många dockor här. 298 00:28:47,760 --> 00:28:50,560 Kom så går vi till de andra. 299 00:28:55,920 --> 00:28:59,560 <i>Redan på 1500-talet var den höga halten av antracit här känd.</i> 300 00:28:59,560 --> 00:29:01,880 <i>Mikrobiotan i Lévionnas gruvor är unik.</i> 301 00:29:01,880 --> 00:29:05,760 <i>Här upptäckes även en annan skatt, Levia Borelis,</i> 302 00:29:05,760 --> 00:29:08,720 <i>som studerats av Bachelard och hans forskarlag.</i> 303 00:29:08,720 --> 00:29:12,480 <i>De kan bekräfta att det protein som Levia Borelis producerar</i> 304 00:29:12,480 --> 00:29:16,040 <i>har 1 200 gånger bättre antiinflammatoriska egenskaper</i> 305 00:29:16,040 --> 00:29:17,680 <i>än kortikosteroider.</i> 306 00:29:17,680 --> 00:29:23,000 <i>Arcacia gjorde förhoppningarna till verklighet genom syntetisering.</i> 307 00:29:23,000 --> 00:29:27,360 <i>Just nu tar de fram det första läkemedlet som bygger på den upptäckten.</i> 308 00:29:27,360 --> 00:29:29,480 <i>Det ska revolutionera sjukvården.</i> 309 00:29:29,480 --> 00:29:31,440 <i>Arcacia. Vetenskapligt djup.</i> 310 00:29:31,440 --> 00:29:36,040 Detta är en reklamfilm av dem som är ämnad för investerare. 311 00:29:36,040 --> 00:29:39,880 - Är det om bakterien sant? - Ja. Det är en stor upptäckt. 312 00:29:39,880 --> 00:29:43,440 Jag vet inte varför Bachelard ville studera ekosystemet där, 313 00:29:43,440 --> 00:29:44,960 men han fann en skatt. 314 00:29:49,120 --> 00:29:52,960 - Har du nånsin sett honom? - Nej. Han är oerhört paranoid. 315 00:29:52,960 --> 00:29:54,480 Och vad är din roll? 316 00:29:57,960 --> 00:30:01,840 De kontaktade mig strax efter att jag hade flyttat tillbaka. 317 00:30:02,400 --> 00:30:05,720 De ville genomföra kliniska studier och sökte frivilliga. 318 00:30:05,720 --> 00:30:08,760 De bad mig att hänvisa patienter. Först sa jag nej. 319 00:30:09,920 --> 00:30:13,520 Men sen fick jag höra om Elias problem och ryktena om Arcacia, 320 00:30:14,200 --> 00:30:16,920 och då ville jag nysta i saken. 321 00:30:19,200 --> 00:30:22,440 Tror du att det kan påverka födslar och graviditeter? 322 00:30:22,960 --> 00:30:26,200 Nej. Jag har inte kunnat bevisa en sån koppling, 323 00:30:26,200 --> 00:30:28,840 vare sig till Elias eller ditt missfall. 324 00:30:34,000 --> 00:30:38,320 Men jag har märkt att stämningen där har förändrats. 325 00:30:38,320 --> 00:30:39,640 De är på helspänn. 326 00:30:39,640 --> 00:30:41,320 Ett mål med experimentet är 327 00:30:41,320 --> 00:30:44,280 att bakterien ska reproduceras utanför gruvorna. 328 00:30:45,600 --> 00:30:46,960 De har inte lyckats. 329 00:30:46,960 --> 00:30:52,200 Det fick fåren lära sig den hårda vägen. De gör vad som helst för att mörka det. 330 00:30:53,840 --> 00:30:55,040 Minst sagt. 331 00:30:55,040 --> 00:30:58,520 Miljoner har investerats i Bachelards upptäckt. 332 00:30:59,520 --> 00:31:01,760 Tänk vad som händer om han misslyckas. 333 00:31:02,400 --> 00:31:06,600 Frågan är hur långt han är villig att gå. Emma Marçais var försökskanin. 334 00:31:08,360 --> 00:31:09,720 Gjorde de henne illa? 335 00:31:11,240 --> 00:31:12,080 Helvete... 336 00:31:12,080 --> 00:31:14,960 Jag godkände hennes deltagande i studien. 337 00:31:14,960 --> 00:31:18,640 Vi vet inte med säkerhet. Du måste hjälpa mig in på Arcacia. 338 00:31:18,640 --> 00:31:20,800 Bachelard måste ställas mot väggen. 339 00:31:21,600 --> 00:31:24,720 Vad tänker du göra? Pistolhota honom? 340 00:31:26,040 --> 00:31:29,000 Vakterna slänger ut dig innan du tar dig in. 341 00:31:30,760 --> 00:31:32,800 Det bär emot, men mamma har rätt: 342 00:31:33,960 --> 00:31:35,840 Man ska inte vara artig jämt. 343 00:31:40,960 --> 00:31:42,120 Hej, hörni! 344 00:31:42,120 --> 00:31:45,760 Nån som fick högsta betyg i NO och kan hjälpa mig med en sak? 345 00:31:45,760 --> 00:31:49,720 <i>Inaya här, från Yaoundés institution för medicinsk vetenskap.</i> 346 00:31:49,720 --> 00:31:52,600 <i>- Nadine här. Pensionerad sjuksköterska.</i> - Toppen. 347 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 <i>Jag har bara tråkigt.</i> 348 00:31:54,800 --> 00:31:58,080 <i>Det där är en genetisk analys av era vävnader.</i> 349 00:31:58,080 --> 00:31:59,760 Ja, min och pappas. 350 00:31:59,760 --> 00:32:03,000 Jag undrar varför pappa tog med våra gamla prover. 351 00:32:03,000 --> 00:32:05,560 Han matchar inte mig som donator. 352 00:32:05,560 --> 00:32:08,400 <i>Donator? Är du sjuk?</i> 353 00:32:08,400 --> 00:32:11,960 <i>- Trist att höra.</i> - Tack, men det är inte poängen. 354 00:32:11,960 --> 00:32:14,160 <i>Din pappas prov är inte gammalt.</i> 355 00:32:14,680 --> 00:32:19,040 <i>Ser du de sista siffrorna i koden längst ned? Det är ett datum.</i> 356 00:32:19,040 --> 00:32:24,520 <i>Kolla när er arvsmassa skickades in för jämförelse – mindre än två veckor sen.</i> 357 00:32:25,160 --> 00:32:26,360 Ja, just det. 358 00:32:26,360 --> 00:32:30,120 Han måste ha gjort nya prover när han kom till Lévionna. 359 00:32:32,280 --> 00:32:35,520 Jag hänger inte riktigt med, men jag gillar mysterier. 360 00:32:36,360 --> 00:32:38,080 Är du hög? 361 00:32:38,720 --> 00:32:41,560 - Det där är inte din pappas prover. - Va? 362 00:32:41,560 --> 00:32:44,280 Jag har sökt i Eurocords databas. 363 00:32:44,280 --> 00:32:48,400 Han är registrerad som organdonator och är 0-negativ. 364 00:32:48,400 --> 00:32:52,080 I dessa prover är fenotypen AB+. 365 00:32:52,080 --> 00:32:55,720 Det här ska vara hans prov, men är i själva verket inte det. 366 00:32:55,720 --> 00:32:56,800 Säkert? 367 00:32:56,800 --> 00:33:01,240 Jag loggar ut. Det är olagligt att göra dna-test under fel namn. 368 00:33:02,680 --> 00:33:04,560 - Hur gjorde han? - Det är enkelt. 369 00:33:04,560 --> 00:33:09,600 Han skickade nån annans hårstrå eller spott till ett labb under ditt namn. 370 00:33:09,600 --> 00:33:14,000 Han kollade alltså upp ifall jag matchar med nån som bor här. 371 00:33:14,000 --> 00:33:15,400 Men varför då? 372 00:33:44,280 --> 00:33:48,320 - Vad fan, mentalsjukhuset svarar inte. - Linjen kanske är trasig. 373 00:33:48,320 --> 00:33:50,360 Just när jag får syn på Caleb? 374 00:33:57,720 --> 00:34:00,160 Kan du skämtet om dåren och hans tröja? 375 00:34:00,160 --> 00:34:01,200 Seriöst? 376 00:34:01,200 --> 00:34:04,560 Iklädd en ful stickad tröja träffar en dåre sin kompis, 377 00:34:04,560 --> 00:34:08,000 som säger: "Fasen, vilken snygg tröja." 378 00:34:08,000 --> 00:34:11,080 "Visst? Den är gjord av två får." 379 00:34:11,080 --> 00:34:13,440 "Två får? Jag visste inte att får..." 380 00:34:13,440 --> 00:34:14,400 Akta! 381 00:34:19,720 --> 00:34:21,880 "...att får kunde sticka." 382 00:34:24,480 --> 00:34:25,920 Det är en patient. 383 00:34:34,280 --> 00:34:36,440 - God morgon, dr Faure. - God morgon. 384 00:34:36,440 --> 00:34:37,680 Arbetar ni idag? 385 00:34:37,680 --> 00:34:41,480 Nej, men jag glömde en mapp i rum 816. 386 00:34:41,480 --> 00:34:44,040 - Har nån kommit med den? - Tyvärr inte. 387 00:34:44,640 --> 00:34:46,440 Då går jag och kollar. 388 00:34:46,440 --> 00:34:48,840 Jag ringer efter nån som följer med. 389 00:34:49,360 --> 00:34:50,360 Okej. 390 00:34:55,480 --> 00:34:57,600 Jag har dr Faure här. 391 00:35:12,400 --> 00:35:15,600 Nej, det måste ha varit 209. Jag... 392 00:35:46,520 --> 00:35:50,560 Mina damer och herrar, välkomna till framtidens medicin. 393 00:35:51,080 --> 00:35:55,400 Ni har investerat i en smått galen dröm. 394 00:35:55,960 --> 00:35:59,720 Drömmen om en mänsklighet utan begränsningar. 395 00:36:00,240 --> 00:36:02,720 Den drömmen är snart verklighet. 396 00:36:02,720 --> 00:36:06,880 Men vi behöver ert stöd, er generositet, en sista gång. 397 00:36:07,840 --> 00:36:13,080 Idag börjar vi utforska en ny del av gruvan. 398 00:36:13,080 --> 00:36:16,600 Jag är övertygad om att vi där kommer att finna... 399 00:36:16,600 --> 00:36:17,640 Bachelard! 400 00:36:17,640 --> 00:36:21,640 Jag är övertygad om att vi där kommer att finna svar. 401 00:36:21,640 --> 00:36:23,320 - Ursäkta! - Ja? 402 00:36:23,320 --> 00:36:26,080 Ursäkta att jag stör, men det gäller dr Faure. 403 00:36:26,080 --> 00:36:28,440 Han vägrar att lämna labbet. 404 00:36:28,440 --> 00:36:29,840 Vad har hänt? 405 00:36:30,360 --> 00:36:32,920 Visa honom ut och återkalla hans tillträde. 406 00:36:32,920 --> 00:36:34,120 Det ska bli. 407 00:36:35,440 --> 00:36:37,120 Börja om från början. 408 00:36:37,120 --> 00:36:40,080 Mitt fokus är borta. Vi fortsätter senare. 409 00:36:49,360 --> 00:36:50,600 Jag är lerig. 410 00:36:51,840 --> 00:36:52,960 Hoppas det är okej. 411 00:36:53,840 --> 00:36:55,840 - Kalla på vakten. - Det är lönlöst. 412 00:36:56,440 --> 00:36:59,440 De har fullt upp. Vi har kommit längre än så, Mani. 413 00:36:59,960 --> 00:37:01,200 Får jag säga Mani? 414 00:37:02,000 --> 00:37:03,920 Eller föredras herr Derevko? 415 00:37:06,040 --> 00:37:07,160 Gå härifrån. 416 00:37:10,120 --> 00:37:14,040 Giftet måste ha påverkat er mer än jag trodde. 417 00:37:14,040 --> 00:37:15,280 Uppsök läkare. 418 00:37:15,280 --> 00:37:18,280 Vi hittade er pappas lik i huset vid sjön. 419 00:37:18,880 --> 00:37:21,160 Där ska ni låta honom ruttna. 420 00:37:22,480 --> 00:37:26,600 Han tog ifrån mig min mor och lät mig växa upp bland träskallar. 421 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 Den fanatikern angår inte mig. 422 00:37:30,080 --> 00:37:33,160 Ni kom trots det tillbaka för att studera antraciten. 423 00:37:34,240 --> 00:37:36,600 Det måste vara ödet och knappast ironi. 424 00:37:36,600 --> 00:37:40,840 Calebs instinkt sa honom att det fanns en kraft i gruvan 425 00:37:40,840 --> 00:37:42,880 och hittade på en primitiv rit. 426 00:37:42,880 --> 00:37:45,000 Men jag tog hjälp av vetenskapen. 427 00:37:45,000 --> 00:37:48,600 Utan en tanke på andra människors liv? Så olika är ni inte. 428 00:37:49,920 --> 00:37:51,920 Vad händer när vetenskapen sviker? 429 00:37:53,080 --> 00:37:55,560 Börjar ni om från början igen då? 430 00:37:56,640 --> 00:37:58,720 Blev det så med Emma Marçais? 431 00:37:58,720 --> 00:38:00,320 Anklagar ni mig för mord? 432 00:38:00,320 --> 00:38:05,400 Emmas chip övervakade hennes värden. Hon hade inte fått behandling än. 433 00:38:05,400 --> 00:38:07,760 Ursäkta, ni måste komma på en gång. 434 00:38:07,760 --> 00:38:10,800 - Vad är det? - Det gäller dr Redmans forskarlag. 435 00:38:20,720 --> 00:38:22,960 - Vad har hänt? - De blev överfallna. 436 00:38:23,480 --> 00:38:25,360 Det finns nåt där inne. 437 00:38:42,480 --> 00:38:46,320 Ursäkta, var skulle jag kunna titta på ett VHS-band? 438 00:38:46,320 --> 00:38:49,840 - Fråga i receptionen. - Och den ligger...? 439 00:38:51,040 --> 00:38:52,040 Hallå! 440 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 Jag sparade en tv från patienternas sällskapsrum. 441 00:39:03,200 --> 00:39:04,920 Jag har den i min verkstad. 442 00:39:04,920 --> 00:39:08,080 Det är ingen fara. Ingen går hitåt. 443 00:39:08,600 --> 00:39:12,440 Jag brukar komma hit och vila. Jag är ingen yngling längre. 444 00:39:13,040 --> 00:39:15,400 Det är trevligt med en pratstund. 445 00:39:16,440 --> 00:39:19,800 Jag heter förresten Ida och bär alltid elchockvapen. 446 00:39:19,800 --> 00:39:24,000 Det är bara lite kuriosa om mig. 447 00:39:24,000 --> 00:39:25,320 RÖRMOKARE 448 00:39:25,920 --> 00:39:27,520 Jag har alla klassiker: 449 00:39:27,520 --> 00:39:31,280 <i>Die Hard, Rocky, Full Metal Jacket...</i> 450 00:39:35,320 --> 00:39:38,960 Toppkvalitet. Värdet lär öka, precis som med vinylskivorna. 451 00:39:39,520 --> 00:39:42,360 - Jag har med mig ett band. - Jaså? Vad är det? 452 00:39:43,200 --> 00:39:45,640 <i>Dirty Dancing,</i> den långa versionen. 453 00:39:46,840 --> 00:39:50,040 - Då ska jag lämna dig i fred. - Ja tack. 454 00:40:06,160 --> 00:40:10,640 <i>Innan Roxane dog sa du att hon var orolig över din och Calebs relation.</i> 455 00:40:10,640 --> 00:40:14,400 <i>Att hon tyckte att er relation hade blivit för häftig.</i> 456 00:40:15,360 --> 00:40:17,280 <i>Bråkade ni om det?</i> 457 00:40:18,120 --> 00:40:19,920 <i>Hon ville inte att vi umgicks.</i> 458 00:40:20,960 --> 00:40:22,520 <i>Men det var inte därför.</i> 459 00:40:23,800 --> 00:40:27,080 <i>Har Caleb våldfört sig på dig?</i> 460 00:40:27,880 --> 00:40:31,600 <i>Det är inte det. Han sa att han kunde bota mig.</i> 461 00:40:32,640 --> 00:40:34,160 <i>Men det var för...</i> 462 00:40:34,840 --> 00:40:36,560 <i>Det gör ont!</i> 463 00:40:39,000 --> 00:40:40,600 <i>Vad är det som händer?</i> 464 00:40:42,240 --> 00:40:44,800 <i>- Vattnet har gått! - Va?</i> 465 00:40:45,400 --> 00:40:46,400 <i>Du är gravid!</i> 466 00:40:46,920 --> 00:40:47,840 <i>Nej!</i> 467 00:40:53,840 --> 00:40:55,840 <i>Vi hinner inte åka till sjukhuset.</i> 468 00:40:57,120 --> 00:40:59,960 <i>Vi får göra det här. Krysta!</i> 469 00:41:00,520 --> 00:41:03,160 <i>- Lägg dig ner. - Det kan jag inte...</i> 470 00:41:03,160 --> 00:41:05,280 <i>- Kom igen. - Nej, jag vill inte!</i> 471 00:41:05,280 --> 00:41:06,760 <i>Nu kommer det!</i> 472 00:41:08,200 --> 00:41:10,600 <i>Krysta, Juliette!</i> 473 00:41:12,640 --> 00:41:13,520 <i>Så ja!</i> 474 00:41:15,000 --> 00:41:17,920 <i>- Titta. - Jag vill inte ha det!</i> 475 00:41:17,920 --> 00:41:20,400 <i>- Vad fin hon är. - Jag vill inte ha det.</i> 476 00:41:21,120 --> 00:41:23,960 <i>- Det blev en flicka. - Jag vill inte se henne.</i> 477 00:41:25,200 --> 00:41:26,160 <i>Jag vill inte...</i> 478 00:41:27,000 --> 00:41:30,200 <i>- Gå bort med henne. - Det blev en liten flicka.</i> 479 00:41:30,200 --> 00:41:31,640 <i>Ta henne härifrån.</i> 480 00:42:02,720 --> 00:42:05,200 - Vi måste hjälpa henne. - Jag ska göra det. 481 00:42:08,000 --> 00:42:09,800 Släpp henne! 482 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 Kör! 483 00:42:14,920 --> 00:42:16,840 Kör! Jag klarar mig. 484 00:42:33,440 --> 00:42:35,040 Vad gör ni här? 485 00:42:54,080 --> 00:42:55,000 Tack. 486 00:42:55,600 --> 00:42:57,440 Tack. Är ni oskadd? 487 00:42:58,280 --> 00:42:59,200 Mår ni bra? 488 00:43:00,400 --> 00:43:02,280 - Tack. - Var det Caleb? 489 00:43:02,920 --> 00:43:06,040 Ja. Han är en farlig man. 490 00:43:06,040 --> 00:43:07,560 Han har rymt. 491 00:43:07,560 --> 00:43:11,280 Fan, jag har tappat mobilen. Jag måste varna en person. 492 00:43:11,280 --> 00:43:14,640 Det finns en telefon på andra sidan dörren. 493 00:43:29,000 --> 00:43:29,960 Ja? 494 00:43:29,960 --> 00:43:33,280 <i>- Ida, det är jag. Var är du?</i> - På sjukhuset. 495 00:43:33,280 --> 00:43:35,800 Jag är på mentalsjukhuset. Caleb har rymt. 496 00:43:36,400 --> 00:43:37,280 Caleb? 497 00:43:38,080 --> 00:43:39,080 Okej... 498 00:43:39,840 --> 00:43:42,840 Pappa har jämfört sin arvsmassa med min. 499 00:43:42,840 --> 00:43:47,520 Va? Du verkar inte förstå vad jag säger. Vi har ingen aning om var Caleb är! 500 00:43:48,160 --> 00:43:51,920 Du måste vara försiktig. Vi kommer till dig så fort som möjligt. 501 00:44:03,400 --> 00:44:05,720 Nej! 502 00:44:07,400 --> 00:44:10,640 Öppna! Låt honom vara! Nej! 503 00:44:10,640 --> 00:44:14,440 Nej, sluta! Låt honom vara! 504 00:44:14,440 --> 00:44:16,320 Öppna! Låt honom vara! 505 00:44:17,160 --> 00:44:19,360 Öppna dörren! 506 00:44:26,640 --> 00:44:32,520 Skuggan har bleknat men kan komma åter. Min tro håller den i styr. Tron på honom. 507 00:44:40,960 --> 00:44:41,960 Tron på honom? 508 00:44:42,640 --> 00:44:47,120 På profeten. Vi har ett uppdrag. Det är viktigare än oss. 509 00:44:48,240 --> 00:44:49,320 Jaså? 510 00:44:50,360 --> 00:44:52,800 Vad går uppdraget ut på? 511 00:44:54,240 --> 00:44:58,440 Brodern och systern måste förgöras för att balans ska råda i världen. 512 00:44:59,160 --> 00:45:00,200 Är det så? 513 00:45:02,680 --> 00:45:03,680 Vet du... 514 00:45:05,400 --> 00:45:07,360 Jag måste erkänna en sak. 515 00:45:08,600 --> 00:45:14,440 Jag trodde också på honom, på att han kunde mildra allt lidande. 516 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 Men... 517 00:45:19,040 --> 00:45:21,960 ...man blir aldrig kvitt lidandet. 518 00:45:28,840 --> 00:45:33,800 Profeten valde fel väg. Han kunde inte slutföra sitt uppdrag. 519 00:45:34,520 --> 00:45:40,160 Det var för flera år sen som jag insåg att jag skulle sprida hoppets budskap. 520 00:45:40,160 --> 00:45:42,600 Snart är vi alla fria. 521 00:46:42,840 --> 00:46:45,240 Undertexter: Viktor Hessel 521 00:46:46,305 --> 00:47:46,583 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-