"The Summer I Turned Pretty" Last Supper

ID13205444
Movie Name"The Summer I Turned Pretty" Last Supper
Release NameThe.Summer.I.Turned.Pretty.S03E03.Last.Supper.720p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID32367554
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,140 <i>Az elõzõ részek tartalmából</i> 3 00:00:14,223 --> 00:00:17,601 Te voltál a tökéletes választás. Aki megérdemelte volna. 4 00:00:17,685 --> 00:00:19,228 <i>Mindenhol Jeremiah-t látom.</i> 5 00:00:19,311 --> 00:00:21,397 Elvesztettem, aki számomra a legfontosabb. 6 00:00:21,480 --> 00:00:24,775 Fel akartalak hívni, hogy dumáljunk a beszédrõl, anyáról, ilyesmi. 7 00:00:24,859 --> 00:00:26,944 Persze! Megtennéd, hogy megírod? 8 00:00:27,027 --> 00:00:28,946 Neked úgy is jobban megy ez. 9 00:00:29,029 --> 00:00:32,408 <i>Nagyon sajnálom, nem fogok tudni elmenni az avató ünnepségre.</i> 10 00:00:32,491 --> 00:00:34,285 <i>Megkaptam a melót.</i> 11 00:00:34,368 --> 00:00:35,661 Te vagy az egyetlen lány, 12 00:00:35,745 --> 00:00:37,037 - akit akarok. - Istenem! 13 00:00:37,121 --> 00:00:40,458 Húzódj le, és engedj ki a kurva kocsiból! 14 00:00:40,541 --> 00:00:41,541 Jól van! 15 00:00:41,959 --> 00:00:43,169 Autóbalesete volt? 16 00:00:43,252 --> 00:00:44,754 Talán segíthetek. Melyik kórház? 17 00:00:44,837 --> 00:00:46,172 Rendbe fog jönni. 18 00:00:46,255 --> 00:00:47,965 - Elmehet. - Kirúg? 19 00:00:48,048 --> 00:00:50,885 Igazad volt. Nem mûködik ez köztünk. 20 00:00:50,968 --> 00:00:53,345 Ha Jeremiah-val akarsz lenni, csináld! 21 00:00:53,971 --> 00:00:57,808 Talán nem kellene eltörölnünk ennyi évet egyetlen hiba miatt. 22 00:00:57,892 --> 00:00:59,769 Én is ezt akarom. Nagyon is. 23 00:00:59,852 --> 00:01:01,687 Soha többé nem bánthatsz így. 24 00:01:01,771 --> 00:01:02,980 Ígérem. 25 00:01:03,063 --> 00:01:05,608 Isabel Conklin, hozzám jössz feleségül? 26 00:01:05,691 --> 00:01:06,691 Igen. 27 00:01:14,158 --> 00:01:17,661 A NYÁRAMIKOR MEGSZÉPÜLTEM 28 00:01:39,266 --> 00:01:40,267 Ne! 29 00:01:40,768 --> 00:01:42,812 Találkoznom kell Taylorral. 30 00:01:45,189 --> 00:01:46,816 - Muszáj? - Igen. 31 00:01:46,899 --> 00:01:49,693 Még mindig dühös Steven miatt, 32 00:01:49,777 --> 00:01:51,779 engem meg annyira lefoglal a tanulás, 33 00:01:51,862 --> 00:01:53,072 hogy alig találkoztunk. 34 00:01:53,948 --> 00:01:55,115 Veled megyek. 35 00:01:55,991 --> 00:01:57,076 Csak öribarik. 36 00:01:57,159 --> 00:01:58,953 Én is az öribarid vagyok. 37 00:01:59,036 --> 00:02:00,037 Nem. 38 00:02:00,746 --> 00:02:04,542 Ne mondd el senkinek, de a võlegényem vagy. 39 00:02:05,751 --> 00:02:06,752 Tényleg? 40 00:02:09,171 --> 00:02:12,508 Nem akarok a hétvégéig várni. Világgá akarom kürtölni. 41 00:02:12,591 --> 00:02:15,177 Nem! Várnunk kell, mert a szüleink 42 00:02:15,261 --> 00:02:18,097 csak az avatón lesznek mind együtt. 43 00:02:19,557 --> 00:02:22,351 Legalább nem kell ma végigülnöd 44 00:02:22,434 --> 00:02:25,062 az ötórás utat apáddal. 45 00:02:25,896 --> 00:02:27,064 Megleszel? 46 00:02:27,147 --> 00:02:28,607 Biztos nem kotyogod ki? 47 00:02:29,692 --> 00:02:31,110 - Igen. - Oké. 48 00:02:34,572 --> 00:02:37,533 Basszus! Taylor már ott van. Mennem kell. 49 00:02:43,873 --> 00:02:44,874 Még valami. 50 00:02:44,957 --> 00:02:45,958 Igen? 51 00:02:48,878 --> 00:02:49,879 Hozzám jössz? 52 00:02:52,506 --> 00:02:55,092 Igen! 53 00:02:55,175 --> 00:02:56,427 Mi van? 54 00:03:01,390 --> 00:03:02,600 Tudom, kicsi, de... 55 00:03:02,683 --> 00:03:05,102 Nem, ez... tökéletes! 56 00:03:19,074 --> 00:03:20,910 - Mit csinálsz? - Világgá kürtölöm! 57 00:03:20,993 --> 00:03:22,328 - Mit csi... ne! - De igen! 58 00:03:23,495 --> 00:03:26,498 Isabel Conklin hozzám jön feleségül! 59 00:03:26,582 --> 00:03:28,459 Megnõsülök! 60 00:03:28,542 --> 00:03:31,170 - De dögös feleség lesz belõle! - Jó ég, elég! 61 00:03:31,253 --> 00:03:34,632 Alig várom, hogy elvegyem. A férje leszek! 62 00:03:34,715 --> 00:03:36,967 Isabel Conklin... 63 00:03:37,051 --> 00:03:39,011 A feleségem lesz! 64 00:03:41,513 --> 00:03:42,890 - Bocs a késésért! - Hé... 65 00:03:42,973 --> 00:03:44,934 Sajnálhatod is, éhen halok. 66 00:03:45,017 --> 00:03:46,852 Miért nem vettél valamit? 67 00:03:46,936 --> 00:03:50,105 Bocsi! Kérjünk valamit! 68 00:03:51,982 --> 00:03:55,861 Két jeges mochát és két szendvicset kérek! 69 00:03:55,945 --> 00:03:56,847 Én fizetek. 70 00:03:56,862 --> 00:03:57,765 Igen. 71 00:03:57,780 --> 00:03:59,740 Kérek egy csokis croissant-t is. 72 00:03:59,823 --> 00:04:00,823 Rendben. 73 00:04:03,369 --> 00:04:04,745 - Köszi! - Szívesen! 74 00:04:08,874 --> 00:04:10,042 Hogy vagy? 75 00:04:10,626 --> 00:04:13,128 Jól. Mindegy is. A szerelem hazugság. 76 00:04:14,046 --> 00:04:17,925 Észhez fog térni. Csak... Biztos csak a megrázta a dolog, tudod? 77 00:04:18,008 --> 00:04:20,052 Még ha így is lenne, már túl késõ. 78 00:04:20,135 --> 00:04:21,121 Túl vagyok rajta. 79 00:04:21,136 --> 00:04:23,305 Tõlem térden csúszva könyöröghetne, 80 00:04:23,389 --> 00:04:25,140 hogy fogadjam vissza, 81 00:04:25,224 --> 00:04:27,059 akkor sem érdekelne. 82 00:04:30,562 --> 00:04:33,816 Hacsak... nem mondott valamit? Mondott neked valamit? 83 00:04:35,526 --> 00:04:36,526 Nem. 84 00:04:36,568 --> 00:04:39,989 De még nem volt alkalmam négyszemközt beszélni vele. 85 00:04:40,072 --> 00:04:41,532 Anya hazarángatta, 86 00:04:41,615 --> 00:04:43,742 hogy biztosan ne fulladjon meg álmában. 87 00:04:43,826 --> 00:04:45,160 Mindegy, nem érdekel. 88 00:04:45,244 --> 00:04:46,996 - Bassza meg! Köszi! - Szívesen! 89 00:04:50,416 --> 00:04:51,917 - Leülünk? - Ja. 90 00:04:52,001 --> 00:04:53,961 - Beszéljünk valami másról! - Oké. 91 00:04:55,170 --> 00:04:57,923 Jere hogy van? Milyen újra együtt? 92 00:04:59,508 --> 00:05:01,927 Elég... Elég jó. 93 00:05:04,847 --> 00:05:06,306 Mit vigyorogsz? 94 00:05:07,057 --> 00:05:08,350 Semmi. Csak örülök. 95 00:05:10,019 --> 00:05:11,770 Oké, fura vagy. 96 00:05:12,938 --> 00:05:16,483 Jó, de nem mondhatod el senkinek, 97 00:05:16,567 --> 00:05:18,902 mert elõbb a szüleinknek akarjuk elmondani. 98 00:05:20,946 --> 00:05:22,865 Aznap reggel, a kórházban, 99 00:05:23,490 --> 00:05:24,491 megkérte a kezem. 100 00:05:26,160 --> 00:05:28,162 Bocsi. Mi a... 101 00:05:28,245 --> 00:05:30,372 Hogy mi a faszt csináltatok? Mi van? 102 00:05:30,956 --> 00:05:31,957 Jegyben járunk. 103 00:05:32,708 --> 00:05:33,708 Úristen! 104 00:05:34,209 --> 00:05:35,544 Úristen, terhes vagy? 105 00:05:35,627 --> 00:05:36,712 Mi van? Nem! 106 00:05:36,795 --> 00:05:38,005 Akkor miért? 107 00:05:40,424 --> 00:05:41,842 Steven balesete miatt. 108 00:05:41,925 --> 00:05:42,828 - Nem! - De! 109 00:05:42,843 --> 00:05:44,386 Nem amiatt. 110 00:05:44,470 --> 00:05:46,346 - Ja. - Eszembe juttatta, 111 00:05:46,430 --> 00:05:50,142 milyen volt elveszíteni Susannah-t, és hogy aztán minden összeállt. 112 00:05:50,225 --> 00:05:51,560 Jeremiah hibázott, 113 00:05:51,643 --> 00:05:54,271 de erõsebb a kapcsolatunk ennél. 114 00:05:54,354 --> 00:05:56,732 Oké, és mikor lesz az esküvõ? 115 00:05:57,649 --> 00:05:59,735 A nyáron, Cousinsban. 116 00:05:59,818 --> 00:06:01,737 Idén nyáron? 117 00:06:01,820 --> 00:06:03,363 - Ja. - Fél perce vagytok 118 00:06:03,447 --> 00:06:04,433 újra együtt. 119 00:06:04,448 --> 00:06:06,533 - Alig voltunk külön... - Megcsalt! 120 00:06:06,617 --> 00:06:08,744 Nem lehetne úgy, hogy más ne hallja? 121 00:06:08,827 --> 00:06:09,912 Mindenki tudja. 122 00:06:09,995 --> 00:06:12,164 Te mondtad, hogy bocsássak meg. 123 00:06:12,247 --> 00:06:13,415 Hogy beszélj vele! 124 00:06:13,499 --> 00:06:14,917 Nem azt, hogy menj hozzá! 125 00:06:15,000 --> 00:06:16,794 Miért nem jöttetek simán össze? 126 00:06:16,877 --> 00:06:18,253 Örökre együtt leszünk. 127 00:06:18,337 --> 00:06:21,048 Mindenki azt hiszi, hogy így megy a házasság. 128 00:06:21,673 --> 00:06:23,258 De nézd meg a szüleinket! 129 00:06:23,842 --> 00:06:25,177 Mi mások vagyunk. 130 00:06:28,472 --> 00:06:30,682 Megjött apa. Mennem kell. 131 00:06:31,767 --> 00:06:32,851 Megtennéd, hogy... 132 00:06:32,935 --> 00:06:35,229 - Ne mondd el senkinek, oké? - Jó. 133 00:06:35,312 --> 00:06:39,525 Nem mintha bárki is elhinné ezt az õrültséget. 134 00:06:41,318 --> 00:06:43,570 Jó! Egy szót sem szólok. Számon lakat. 135 00:06:45,405 --> 00:06:46,782 - Oké, szia! - Szia! 136 00:06:58,085 --> 00:06:59,071 <i>Mi van?</i> 137 00:06:59,086 --> 00:07:01,505 Küldd át a StarcadeX terveit! 138 00:07:02,339 --> 00:07:04,091 <i>Neked nem lábadoznod kéne?</i> 139 00:07:04,174 --> 00:07:06,343 Megy a kettõ egyszerre is. 140 00:07:06,426 --> 00:07:07,845 <i>Megoldom, Steven.</i> 141 00:07:08,595 --> 00:07:11,181 Ne vedd sértésnek, de Adam azért vett fel, 142 00:07:11,265 --> 00:07:14,351 mert jobban vágom a tech világot, mint a pénzügyetlenek. 143 00:07:14,434 --> 00:07:16,395 Inkább mert a család barátja vagy. 144 00:07:16,478 --> 00:07:19,606 <i>Semmi szükségem rá, hogy beledumálj, oké?</i> 145 00:07:19,690 --> 00:07:21,942 <i>Élvezd ki, hogy anyuci kényeztet!</i> 146 00:07:22,568 --> 00:07:25,571 És letette! Én... 147 00:07:27,030 --> 00:07:28,240 Jöhet a következõ. 148 00:07:29,032 --> 00:07:30,951 - Pornót nézel? - Anya! 149 00:07:31,034 --> 00:07:32,786 Ne! Te jó ég! 150 00:07:32,870 --> 00:07:34,204 Oké. Akkor Slack? 151 00:07:35,289 --> 00:07:36,915 Tudod, mi az a Slack? 152 00:07:36,999 --> 00:07:39,543 Istenem... Igen, dolgoztam. 153 00:07:41,211 --> 00:07:43,088 Tudod, hogy elbírom a gépet, ugye? 154 00:07:43,755 --> 00:07:45,549 Kerülnöd kell a képernyõket. 155 00:07:45,632 --> 00:07:47,801 Komoly egészségügyi traumát éltél át. 156 00:07:47,885 --> 00:07:49,344 De nem éltem át. 157 00:07:49,845 --> 00:07:53,640 Szundítottam, felébredtem, fájt a fejem, meg néhány bordám. 158 00:07:53,724 --> 00:07:54,975 A másnap rosszabb. 159 00:07:55,058 --> 00:07:56,268 És nem kell, 160 00:07:56,351 --> 00:07:58,353 hogy anyuci körbeugráljon, oké? 161 00:07:58,437 --> 00:08:01,440 Huszonkét alatt egyszer nem verted fel a párnáimat. 162 00:08:01,523 --> 00:08:02,858 Majdnem meghaltál. 163 00:08:03,609 --> 00:08:06,570 Sosem bocsátom meg magamnak, hogy nem voltam melletted. 164 00:08:07,946 --> 00:08:08,947 Hogyan? 165 00:08:09,781 --> 00:08:13,202 Mit akarsz tenni? Egész életemben követni akarsz? 166 00:08:13,285 --> 00:08:15,037 Buborékfóliába csomagolni? 167 00:08:15,120 --> 00:08:16,205 Szerinted nem tenném? 168 00:08:18,707 --> 00:08:23,295 Bocs! Vedd komolyan a gyógyulást, vagy én magam ütlek agyon! 169 00:08:26,924 --> 00:08:27,925 Szeretlek! 170 00:08:29,635 --> 00:08:30,886 Én is szeretlek! 171 00:08:42,981 --> 00:08:43,982 Nem! 172 00:08:46,193 --> 00:08:47,444 Szoros volt. 173 00:08:48,779 --> 00:08:52,574 Mentségemre szóljon, hogy a héten 12 órát aludtam. Összesen. 174 00:08:52,658 --> 00:08:55,494 Oké, értem, dolgozol. Ne dörgöld az orrom alá! 175 00:08:56,203 --> 00:08:57,287 Hogy vagy? 176 00:08:58,121 --> 00:09:01,458 Õszintén, nem túl jól. Úgy érzem, kudarcot vallottam. 177 00:09:01,541 --> 00:09:04,836 Így is van. A helyedben ki akarnám nyírni magam. 178 00:09:04,920 --> 00:09:06,797 Tök megalázó ez az egész. 179 00:09:07,256 --> 00:09:08,674 Köszönöm! 180 00:09:08,757 --> 00:09:09,841 - Ez segít. - Helyes. 181 00:09:11,093 --> 00:09:14,429 Akkor mi lesz, lógatod lábad egész nyáron? 182 00:09:14,513 --> 00:09:18,267 Nem. Van egy állás a Garth laborban, ami nagyon megtetszett. 183 00:09:21,478 --> 00:09:22,562 Mi az? 184 00:09:22,646 --> 00:09:26,483 A labormunka nem visszalépés, mert létfontosságú. 185 00:09:26,566 --> 00:09:30,112 De én azt hittem, betegekkel akarsz dolgozni. 186 00:09:30,195 --> 00:09:32,030 Hát, még nem állok rá készen. 187 00:09:32,614 --> 00:09:34,616 Hallottad dr. Namazyt, elsiettem. 188 00:09:34,700 --> 00:09:37,077 Nem lehet mindenki olyan, mint... mint te. 189 00:09:37,160 --> 00:09:38,245 Ez igaz. 190 00:09:39,204 --> 00:09:43,208 Akkor a nyarat adatkurkászással töltöd? 191 00:09:47,004 --> 00:09:48,297 Hát... 192 00:09:49,798 --> 00:09:51,925 Ismerek egy srácot a Garthban, Philt. 193 00:09:53,302 --> 00:09:54,678 Beszélek majd vele. 194 00:09:57,055 --> 00:09:58,223 Kösz! 195 00:09:58,307 --> 00:09:59,308 Szivi! 196 00:10:08,567 --> 00:10:10,986 - Olyan üres itt minden. - Tudom. 197 00:10:12,571 --> 00:10:14,156 Hiányozni fog. 198 00:10:14,740 --> 00:10:16,908 És te is hiányozni fogsz. 199 00:10:17,492 --> 00:10:18,952 Elmaradt az utolsó 200 00:10:19,036 --> 00:10:22,873 hajnali két órai csirkeszárnyas <i>Öreglányok</i> maratonunk. 201 00:10:22,956 --> 00:10:26,168 Segáz! Pótoljuk, mikor tavasszal visszajössz Párizsból. 202 00:10:27,586 --> 00:10:28,837 Meg kell látogatnod! 203 00:10:28,920 --> 00:10:30,213 Mindenképpen. 204 00:10:31,214 --> 00:10:35,677 Te vagy az elsõ olyan igazi jóbarátom, akit nem 205 00:10:35,761 --> 00:10:37,512 kis korom óta ismerek. 206 00:10:41,808 --> 00:10:44,561 És sajnálom, hogy nem voltam itt a héten. 207 00:10:45,520 --> 00:10:47,397 A vizsgák, Jere és... 208 00:10:47,481 --> 00:10:50,567 És békülõs szex, értem én. 209 00:10:52,569 --> 00:10:53,653 Én csak... 210 00:10:55,113 --> 00:10:57,532 Oké, de légy õszinte... 211 00:10:58,658 --> 00:11:03,455 Szerinted gáz, hogy újra összejöttünk? 212 00:11:04,247 --> 00:11:06,083 Számít, hogy én mit gondolok? 213 00:11:06,166 --> 00:11:09,544 Igen. A barátom vagy, és adok a véleményedre. 214 00:11:11,546 --> 00:11:14,049 Túlságosan érdekel mások véleménye. 215 00:11:15,509 --> 00:11:18,970 Bízom benne, hogy a számodra megfelelõ döntéseket hozod. 216 00:11:20,931 --> 00:11:22,099 Ölelj meg! 217 00:11:25,727 --> 00:11:27,771 Jól van. Mehetünk? 218 00:11:27,854 --> 00:11:29,147 Igen, mindjárt. 219 00:11:31,608 --> 00:11:34,027 <i>Keserédes érzés elbúcsúzni ettõl a helytõl.</i> 220 00:11:35,028 --> 00:11:38,907 <i>Mindenre emlékezni akarok, minden részletére.</i> 221 00:11:39,658 --> 00:11:43,495 <i>Örökre ez lesz az a hely, ahol azelõtt éltem, hogy férjhez mentem.</i> 222 00:11:51,670 --> 00:11:53,964 <i>Annyira el akarom neki mondani,</i> 223 00:11:54,047 --> 00:11:57,175 <i>amíg még a kicsi lánya vagyok az anyósülésen,</i> 224 00:11:57,259 --> 00:11:59,219 <i>és amíg még õ vezeti a kocsit.</i> 225 00:12:07,269 --> 00:12:10,021 <i>Gimiben már nem hívtam apucinak,</i> 226 00:12:10,105 --> 00:12:12,315 <i>de most úgy kikívánkozna.</i> 227 00:12:13,275 --> 00:12:16,653 <i>El akarom mondani neki: „Apuci, férjhez megyek.”</i> 228 00:12:18,405 --> 00:12:21,158 Nem erre táncoltatok anyával? 229 00:12:22,284 --> 00:12:25,162 Tényleg? Annak idején sok számra táncoltunk. 230 00:12:26,246 --> 00:12:27,372 Ugyan! 231 00:12:27,456 --> 00:12:32,335 Vacsora után feltetted, és ha boroztatok, 232 00:12:32,419 --> 00:12:34,671 megtáncoltattad anyád a konyhában. 233 00:12:35,714 --> 00:12:37,090 Emlékszel rá? 234 00:12:37,799 --> 00:12:41,261 Igen. Azokon az estéken máshogy viselkedtetek egymással. 235 00:12:41,344 --> 00:12:42,345 Hogy máshogy? 236 00:12:43,805 --> 00:12:47,350 Nem tudom, mint akik fülig szerelmesek. 237 00:12:51,771 --> 00:12:55,233 Csak azért emlékszel, mert ti mosogattatok Stevennel. 238 00:12:55,775 --> 00:12:57,360 Amúgy remekül van. 239 00:12:59,529 --> 00:13:00,530 Örülök neki. 240 00:13:02,574 --> 00:13:08,663 A pillanat, amikor anyád észrevette a hangüzeneteidet, 241 00:13:09,331 --> 00:13:10,707 örökké kísérteni fog. 242 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 Hogy érted? Együtt voltatok? 243 00:13:15,587 --> 00:13:16,588 Ja, nem. 244 00:13:17,631 --> 00:13:23,887 Úgy értem, felhívott, miután beszéltetek. 245 00:13:24,596 --> 00:13:27,682 Hihetetlenül rossz volt a térerõ a konferencián. 246 00:13:30,769 --> 00:13:33,063 Örülök, hogy Jeremiah ott volt neked. 247 00:13:35,732 --> 00:13:36,816 Én is. 248 00:13:46,785 --> 00:13:49,162 Oké. Utolsó adag. 249 00:13:49,246 --> 00:13:50,247 Bizony. 250 00:14:05,262 --> 00:14:06,206 Kösz még egyszer! 251 00:14:06,221 --> 00:14:08,974 - Hová tegyem? - Bárhova. 252 00:14:09,057 --> 00:14:10,183 Legalább vigyél egyet! 253 00:14:10,267 --> 00:14:12,018 - Köszi! - Mindjárt jövök. 254 00:14:15,564 --> 00:14:16,940 Ne kuckózz be nagyon! 255 00:14:17,023 --> 00:14:18,024 Mi az? 256 00:14:18,608 --> 00:14:21,027 Megnézem, mi van Stevennel. Hogy van? 257 00:14:21,111 --> 00:14:23,655 Jól. Nem kell minden nap ránézned. 258 00:14:24,531 --> 00:14:25,907 Tudom, mit csinálsz. 259 00:14:25,991 --> 00:14:27,450 És, mit csinálok? 260 00:14:27,534 --> 00:14:30,870 Azért vagy itt, mert reméled, hogy mi majd megint, tudod. 261 00:14:30,954 --> 00:14:33,039 Nem kellenek a kiskutya szemek. 262 00:14:33,123 --> 00:14:35,584 Kiskutya szemek? Jó ég! 263 00:14:35,667 --> 00:14:37,669 Ami a hotelben történt... Az mi... 264 00:14:38,420 --> 00:14:41,006 mindketten benne voltunk. Nem csak én. 265 00:14:41,089 --> 00:14:43,883 Ne rám akadj ki, mert mardos a bûntudat! 266 00:14:43,967 --> 00:14:46,261 Csak nem akarom, hogy félreértsd. 267 00:14:46,344 --> 00:14:48,722 Ami történt, az egyszeri dolog volt. 268 00:14:48,805 --> 00:14:51,891 Ha a gyerekek rájönnének, nem tudnék a szemükbe nézni. 269 00:14:53,476 --> 00:14:54,477 Én sem. 270 00:14:55,186 --> 00:14:57,063 Szerintem Belly sejt valamit. 271 00:14:57,147 --> 00:14:58,607 - Mi? - Ja. 272 00:14:58,690 --> 00:15:00,317 Furán viselkedett a kocsiban. 273 00:15:00,400 --> 00:15:03,278 Aztán felhozta a dalt, amire régen táncoltunk, 274 00:15:03,361 --> 00:15:05,780 utána meg nagyon elgondolkodott. 275 00:15:05,864 --> 00:15:08,908 Húszéves. Biztos be volt tépve, vagy a szexre gondolt. 276 00:15:08,992 --> 00:15:09,993 Nem. 277 00:15:11,911 --> 00:15:15,206 Egyelõre inkább tartsuk a távolságot. 278 00:15:16,207 --> 00:15:17,667 Igen. Igazad lehet. 279 00:15:18,209 --> 00:15:21,212 Talán nem kéne elmennem az avató ünnepségre. 280 00:15:22,088 --> 00:15:23,131 Oké. 281 00:15:23,715 --> 00:15:27,344 Nem kell, hogy láb alatt legyél a legjobb barátom megemlékezésén. 282 00:15:27,927 --> 00:15:29,346 - Nagyszerû! - Nagyszerû! 283 00:15:34,559 --> 00:15:35,894 Hová mész? 284 00:15:35,977 --> 00:15:38,104 Laur, reggel hat óta a kocsiban ülök. 285 00:15:38,188 --> 00:15:41,191 Iszom egy kávét, és beköszönök a fiunknak. 286 00:15:42,150 --> 00:15:43,276 Hé! 287 00:15:45,111 --> 00:15:46,571 Melyik dal volt az? 288 00:15:47,280 --> 00:15:48,490 Tudod te azt. 289 00:15:57,165 --> 00:16:00,543 Végre valaki, aki nem Ratched nõvér. 290 00:16:00,627 --> 00:16:01,878 Istenem! 291 00:16:02,712 --> 00:16:06,216 Meddig kell itthon maradnod? 292 00:16:06,925 --> 00:16:10,387 Jó ég! Amint anya kienged az ágyból, lelépek. 293 00:16:10,470 --> 00:16:12,681 Ugyan már, nézz rám, jól vagyok! 294 00:16:12,764 --> 00:16:14,724 Még az orvos is engedne melózni. 295 00:16:16,309 --> 00:16:18,311 Most is hihetetlen, ami történt. 296 00:16:21,606 --> 00:16:23,358 Ez egy jel volt. 297 00:16:25,151 --> 00:16:26,736 Össze kell szednem magam. 298 00:16:28,071 --> 00:16:29,823 És a munkámra koncentrálni. 299 00:16:36,454 --> 00:16:38,998 Taylor szörnyen érzi magát a történtek miatt. 300 00:16:39,082 --> 00:16:41,042 Hû! Ja, biztosan! 301 00:16:41,126 --> 00:16:44,212 Persze, szóljon csak Taylorról a halálközeli élményem! 302 00:16:44,295 --> 00:16:47,465 Semmi baj. Végül is, nem én haltam meg kis híján. 303 00:16:47,549 --> 00:16:49,718 - Hát persze! - Azt mondtad, jól vagy. 304 00:16:49,801 --> 00:16:51,302 Igen, már jól vagyok. 305 00:16:56,808 --> 00:16:58,810 Akkor ennyi volt? Vége? 306 00:17:01,521 --> 00:17:03,523 Mert még mindig szeret téged. 307 00:17:08,069 --> 00:17:13,158 Figyelj, Belly, sosem éreztem úgy, hogy biztos alapokon állna a kapcsolatunk. 308 00:17:13,700 --> 00:17:18,496 Érted? Le kellett szállnom a Taylor Jewel-hullámvasútról. 309 00:17:20,415 --> 00:17:21,499 Miért? 310 00:17:23,376 --> 00:17:25,003 Most meg akarsz gyõzni? 311 00:17:25,587 --> 00:17:26,755 Nem. 312 00:17:26,838 --> 00:17:28,089 A te életed. 313 00:17:30,091 --> 00:17:33,428 Az a nap sorsfordító volt mindenkinek. 314 00:17:34,012 --> 00:17:35,430 Tudom. 315 00:17:35,513 --> 00:17:37,640 Tudom. Imádod a bátyádat. 316 00:17:40,810 --> 00:17:43,354 Hozz <i>oppának</i> egy kis fagyit, kérlek! 317 00:17:44,939 --> 00:17:46,941 - Jó. - Köszönöm! 318 00:17:47,817 --> 00:17:49,694 - Anya szólt, hogy ne bámuld! - Ne! 319 00:17:49,778 --> 00:17:51,571 - Belly! - Anya, megvan a gépe! 320 00:17:51,654 --> 00:17:53,239 Apa, segíts! 321 00:17:53,323 --> 00:17:55,074 Hát, anyád megtiltotta, nem? 322 00:17:56,034 --> 00:17:57,494 Nõk! 323 00:17:58,787 --> 00:18:01,039 Az orvos szerint belefér! 324 00:18:01,122 --> 00:18:02,874 Ha kihagyok egy hívást, 325 00:18:02,957 --> 00:18:04,793 nem vonhatnak felelõsségre. 326 00:18:05,585 --> 00:18:08,171 - Adam munkával traktál? - Nem. 327 00:18:08,254 --> 00:18:11,841 Felhívom, és megmondom neki, hogy hagyjon békén! 328 00:18:11,925 --> 00:18:16,012 Apa, ne! Ne, oké? Adam a fõnököm, nem teheted. 329 00:18:16,095 --> 00:18:19,349 Nem viccbõl kell egy hét táppénz egy olyan baleset után, 330 00:18:19,432 --> 00:18:20,809 amit elszenvedtél. 331 00:18:20,892 --> 00:18:24,646 - Te ezt nem érted, apa! Nem érted! - Oké. Magyarázd el! 332 00:18:24,729 --> 00:18:27,273 A kockázati tõke világa kemény. 333 00:18:27,357 --> 00:18:28,566 Nincs pihenõ. 334 00:18:28,650 --> 00:18:30,610 Bocs, de a töri tanszék 335 00:18:30,693 --> 00:18:32,570 egy fáklyásmenet ehhez képest. 336 00:18:34,614 --> 00:18:35,824 Biztos igazad van. 337 00:18:37,075 --> 00:18:40,620 Tudod, mit? Kifelé menet megpróbálom visszaszerezni 338 00:18:40,703 --> 00:18:41,703 a géped anyádtól. 339 00:18:41,746 --> 00:18:44,290 Köszi! 340 00:18:44,374 --> 00:18:47,544 Csak tudni akartam, jól vagy-e, mielõtt hazamegyek. 341 00:18:47,627 --> 00:18:50,088 Igen. Szeretlek, apa! 342 00:18:50,171 --> 00:18:51,297 Szeretlek! 343 00:18:55,176 --> 00:18:56,886 Kislányom! 344 00:18:56,970 --> 00:18:58,638 - Anya! - Szia! 345 00:18:59,264 --> 00:19:00,264 Szia! 346 00:19:03,977 --> 00:19:05,186 - Szia! - Gyere ide! 347 00:19:05,270 --> 00:19:06,896 Gyere ide! 348 00:19:11,609 --> 00:19:14,612 Elég leharcolt vagy. Este rendbe szedem a frizód. 349 00:19:14,696 --> 00:19:16,364 Köszi! Vizsgaidõszak volt. 350 00:19:19,868 --> 00:19:22,036 - Oké. - A többit majd holnap. 351 00:19:22,120 --> 00:19:23,454 - Oké. - Gyere! 352 00:19:24,163 --> 00:19:26,541 Milyen volt az út? Meghallgattad a listám? 353 00:19:27,125 --> 00:19:28,501 - Nem. - Annyira jó volt! 354 00:19:31,087 --> 00:19:32,255 Új tévéd van? 355 00:19:32,338 --> 00:19:34,048 - Igen, jó, mi? - Ja. 356 00:19:36,134 --> 00:19:38,261 Rend van. Túl nagy rend. 357 00:19:38,344 --> 00:19:41,222 Hol vannak Scott hamutartói és koszos tányérjai? 358 00:19:42,223 --> 00:19:43,600 Szakítottunk. 359 00:19:43,683 --> 00:19:45,143 Magával vitte a tévéjét. 360 00:19:45,226 --> 00:19:47,896 Nnézhetjük a <i>Szívek szállodáját</i> burritózás közben, 361 00:19:47,979 --> 00:19:50,523 és még a távirányítón sem kell osztozni vele. 362 00:19:50,607 --> 00:19:53,359 Az a hülye, MMA-buzi, csaló szarházi. 363 00:19:53,443 --> 00:19:55,069 Túl dögös voltál hozzá. 364 00:19:55,987 --> 00:19:57,614 - Miattam lett jó pasi. - Ja. 365 00:19:57,697 --> 00:20:01,576 Megnyírtam a haját, és leszoktattam a trottyos farmerrõl. 366 00:20:01,659 --> 00:20:04,579 Most meg azt hiszi, jobbat érdemel nálam. Hajrá! 367 00:20:05,455 --> 00:20:07,332 Mit mondjak, a pasik szemetek. 368 00:20:07,415 --> 00:20:08,415 Nem mindegyik. 369 00:20:08,458 --> 00:20:10,251 Hogy mondtad, „nem mindegyik”? 370 00:20:10,335 --> 00:20:12,253 Steven a jobbak közé tartozik. 371 00:20:13,421 --> 00:20:14,923 Meglátogatod? 372 00:20:15,006 --> 00:20:17,050 Nem. Mondtam, vége van. 373 00:20:17,133 --> 00:20:20,219 - Sosincs vége köztetek. - De most tényleg. 374 00:20:20,762 --> 00:20:23,598 Tay, nem tudta, mit beszél. 375 00:20:23,681 --> 00:20:26,267 Gyenge és megtört volt a baleset miatt, 376 00:20:26,351 --> 00:20:28,645 amit végül is te is okoztál. 377 00:20:29,145 --> 00:20:31,105 Ne vágj ilyen savanyú képet! 378 00:20:31,189 --> 00:20:34,108 Oké? Menj át hozzá, öltözz fel csinin... 379 00:20:34,609 --> 00:20:36,736 Lucinda, komolyan mondom! 380 00:20:36,819 --> 00:20:40,114 Taytie-Tot, õ az egyetlen srác, akivel randiztál, 381 00:20:40,198 --> 00:20:41,950 és kicsit is megérdemelt. 382 00:20:42,951 --> 00:20:44,911 Ne engedd el ilyen könnyen! 383 00:20:45,745 --> 00:20:48,623 Nézz magadra! Hogy mondhatna nemet... 384 00:20:48,706 --> 00:20:50,750 Ha rendbe szedtelek. Bújj ide! 385 00:20:51,793 --> 00:20:53,753 - Olyan idegesítõ vagy! - Tudom. 386 00:20:57,674 --> 00:20:58,675 <i>Szia!</i> 387 00:21:00,093 --> 00:21:01,469 Hogy aludtál az éjjel? 388 00:21:02,804 --> 00:21:05,348 <i>Apa matraca leeresztett az éjszaka,</i> 389 00:21:05,431 --> 00:21:07,266 <i>és késõ estig a beszédet írtam.</i> 390 00:21:07,350 --> 00:21:09,560 Talán át kéne nézetnem Connal is. 391 00:21:10,395 --> 00:21:13,147 Tudod mekkora nyelvtannáci. 392 00:21:13,231 --> 00:21:16,859 Szerintem nem kell. Nagyon jó lett. 393 00:21:19,237 --> 00:21:20,947 Bárcsak ott lenne! 394 00:21:21,698 --> 00:21:26,369 Fura lesz telefonon közölni vele, hogy összeházasodunk. 395 00:21:27,245 --> 00:21:28,955 <i>Talán együtt kéne felhívnunk.</i> 396 00:21:29,580 --> 00:21:32,166 Abszolút! Vagyis... 397 00:21:32,750 --> 00:21:36,129 De ha szerinted jobb, ha egyedül mondod el, 398 00:21:36,212 --> 00:21:38,089 <i>akkor úgy is jó.</i> 399 00:21:38,172 --> 00:21:40,633 <i>Legyen úgy, ahogy te akarod!</i> 400 00:21:42,385 --> 00:21:45,096 Oké. Talán egyedül is jó lesz. 401 00:21:46,097 --> 00:21:48,683 Õszintén, jobban aggódom, hogy... 402 00:21:49,517 --> 00:21:51,227 Hogy apám mit fog szólni. 403 00:21:52,353 --> 00:21:54,063 Tudom. Meg az én anyám. 404 00:21:55,398 --> 00:21:59,569 Mindenki õrültnek fog nézni minket, mi? 405 00:22:01,279 --> 00:22:02,530 Valószínûleg, igen. 406 00:22:03,322 --> 00:22:06,242 - Jere, ez nem segít. <i>- Bocsi!</i> 407 00:22:12,707 --> 00:22:13,707 Parancsolj! 408 00:22:18,004 --> 00:22:19,630 - Köszönöm! - Szívesen! 409 00:22:22,091 --> 00:22:23,426 Üdv, mit adhatok? 410 00:22:33,144 --> 00:22:36,898 Tutira unatkozol, ha belemész, hogy reggel hétkor reggelizzünk. 411 00:22:37,398 --> 00:22:40,943 Csak most értél rá. Mesélj, milyen a klinika? 412 00:22:41,027 --> 00:22:42,361 Ja, igen... 413 00:22:43,112 --> 00:22:45,281 Semmilyen. Nem nagy szám. 414 00:22:45,865 --> 00:22:46,908 Hazudsz! 415 00:22:46,991 --> 00:22:48,284 Oké, fantasztikus! 416 00:22:48,367 --> 00:22:50,828 Namazy tegnap odaadta a terpesztõt egy mûtétnél. 417 00:22:50,912 --> 00:22:51,856 Ez komoly? 418 00:22:51,871 --> 00:22:52,871 Szép! 419 00:22:56,167 --> 00:22:59,837 És te, hogy vagy? Én vagyok a mai programod? 420 00:22:59,921 --> 00:23:00,921 Csak szeretnéd! 421 00:23:02,423 --> 00:23:03,883 A nénikémmel ebédelek. 422 00:23:04,801 --> 00:23:06,427 Totál lehangolsz. 423 00:23:06,886 --> 00:23:09,764 Egyikünk sem tud elmenni a megemlékezésre, 424 00:23:09,847 --> 00:23:11,182 hát találkozunk. 425 00:23:12,809 --> 00:23:16,270 Nem mész? Azt hittem, a klinikai meló miatt nem jutsz el. 426 00:23:18,397 --> 00:23:21,776 Nem hiszem, hogy jót tenne, ha odamennék, szóval... 427 00:23:22,693 --> 00:23:25,905 Mármint az exeddel találkozni, akit még mindig szeretsz? 428 00:23:27,365 --> 00:23:29,575 Tedd túl magad rajta! 429 00:23:29,659 --> 00:23:32,829 Ezzel csak jobban felfújod, mint kellene. 430 00:23:32,912 --> 00:23:34,831 Túl kell tenned magad rajta. 431 00:23:35,373 --> 00:23:36,415 Hogyan? 432 00:23:36,958 --> 00:23:39,877 Egy szó: sokkterápia. 433 00:23:39,961 --> 00:23:45,842 Oké. Nem akarok pöcs lenni, de fogalmad sincs, milyen ez. 434 00:23:46,717 --> 00:23:50,638 Hogy milyen érzés viszonzatlanul szeretni valakit, 435 00:23:50,721 --> 00:23:52,807 aki sosem érez majd ugyanígy? 436 00:23:54,684 --> 00:23:58,104 Tudod, hogy kezeltem? Elviseltem. Kitartottam. 437 00:23:58,729 --> 00:24:00,606 Átvészeltem. És most... 438 00:24:04,068 --> 00:24:05,695 Örülök, hogy kitartottál. 439 00:24:08,156 --> 00:24:13,077 Phil mondta, hogy interjúd lesz a Garth laborban. 440 00:24:14,412 --> 00:24:15,454 Phil elmondta? 441 00:24:16,581 --> 00:24:17,790 Ja, együtt vacsiztunk. 442 00:24:17,874 --> 00:24:18,958 Randiztatok? 443 00:24:21,294 --> 00:24:23,629 Ugye nem ezen múlt az interjúm? 444 00:24:23,713 --> 00:24:25,840 Nem. Azért randiztam, hogy dughassak. 445 00:24:25,923 --> 00:24:27,175 Oké, remek. 446 00:24:28,176 --> 00:24:29,176 Szexeltetek? 447 00:24:29,218 --> 00:24:30,344 - Igen. - Szép! 448 00:24:44,192 --> 00:24:45,568 - Szia! - Szia! 449 00:24:46,402 --> 00:24:47,403 Beszélhetnénk? 450 00:24:48,154 --> 00:24:49,154 Igen, persze. 451 00:24:50,865 --> 00:24:52,617 - Szia, Taylor! - Szia! 452 00:24:56,204 --> 00:25:00,333 Azért jöttem, hogy bocsánatot kérjek a tegnapiért. Bunkó voltam. 453 00:25:01,250 --> 00:25:02,236 Köszönöm! 454 00:25:02,251 --> 00:25:04,545 Nem rajtad kéne levezetnem a bajomat. 455 00:25:04,629 --> 00:25:06,672 Tényleg nem volt szép. 456 00:25:06,756 --> 00:25:08,132 Mindig a barinõm leszel. 457 00:25:15,723 --> 00:25:19,185 Mit mondott Laurel, amikor elmondtad, hogy hozzámész... 458 00:25:19,268 --> 00:25:21,270 Nem, nem. Még nem mondtam el neki. 459 00:25:21,354 --> 00:25:23,356 Na gyere! Irány a szobám! 460 00:25:24,148 --> 00:25:25,233 Oké. 461 00:25:31,155 --> 00:25:33,866 Szóval csak én tudok róla? 462 00:25:33,950 --> 00:25:36,661 Rajtad és Jere-en kívül. Még Anika sem? 463 00:25:36,744 --> 00:25:38,454 Aha. Csak te tudod. 464 00:25:39,538 --> 00:25:41,415 - Ez tetszik. Nagyon tetszik. - Oké. 465 00:25:41,499 --> 00:25:44,126 Szerinted nem õrültség? 466 00:25:45,795 --> 00:25:50,174 Figyi, én vagyok a legnagyobb szurkolótok. 467 00:25:50,258 --> 00:25:52,969 Én vagyok a kicseszett Belly-csapat kapitánya, 468 00:25:53,594 --> 00:25:56,889 amit már elsõre is mondanom kellett volna. Jóban-rosszban. 469 00:25:57,431 --> 00:26:00,810 Vagy hûségben. Bármi is legyen, veled vagyok. 470 00:26:02,979 --> 00:26:03,980 Kösz! 471 00:26:05,273 --> 00:26:06,399 Próbáljuk újra! 472 00:26:07,733 --> 00:26:09,318 Muti a gyûrût! Van gyûrûd? 473 00:26:09,402 --> 00:26:11,237 Igen, van. 474 00:26:16,409 --> 00:26:19,120 Gyémánt vagy alufólia darabka? 475 00:26:19,203 --> 00:26:21,622 - Hé, imádom ezt a gyûrût. - Csak viccelek. 476 00:26:21,706 --> 00:26:22,706 Még szép! 477 00:26:23,165 --> 00:26:25,543 Istenem, CsipkeBelly férjhez megy! 478 00:26:25,626 --> 00:26:28,796 - Tudom. De maradj csendben! - Férjhez mész! 479 00:26:29,797 --> 00:26:34,719 Oké. És... Hát... Örülök, hogy nem zavar, 480 00:26:34,802 --> 00:26:36,804 mert reméltem, 481 00:26:36,887 --> 00:26:38,889 hogy te leszel a tanúm. 482 00:26:39,432 --> 00:26:40,474 Tényleg? 483 00:26:40,558 --> 00:26:42,685 - Igen. Hacsak nem akarod... - De! 484 00:26:42,768 --> 00:26:44,812 Még szép, hogy akarom. 485 00:26:44,895 --> 00:26:46,439 - Akarom! - Oké, jó. 486 00:26:47,273 --> 00:26:48,274 Úristen! 487 00:26:49,525 --> 00:26:53,112 Örülök, hogy megkérdezted. Mert... 488 00:26:56,991 --> 00:26:59,201 Úristen! 489 00:26:59,285 --> 00:27:00,786 ÉS BOLDOGAN ÉLTEK 490 00:27:00,870 --> 00:27:01,996 Atyaég! 491 00:27:02,830 --> 00:27:05,082 Ez hogyhogy megvan még? 492 00:27:05,166 --> 00:27:08,711 Azt hiszed, kidobnám az álomesküvõnk terveit? 493 00:27:09,420 --> 00:27:12,840 A te álomesküvõd terveit. Engem fõleg a matricák érdekeltek. 494 00:27:12,923 --> 00:27:14,675 Igen. Jó kis matricák. 495 00:27:15,509 --> 00:27:19,055 Olyan lesz, amilyennek képzelted. Ígérem! 496 00:27:20,514 --> 00:27:24,101 Köszönöm, hogy mellettem vagy! 497 00:27:24,185 --> 00:27:25,478 Örökkön örökké, B! 498 00:27:26,771 --> 00:27:28,147 Szükséged is lesz rám. 499 00:27:28,230 --> 00:27:30,900 Ha Laurel megtudja, itt világvége lesz. 500 00:27:31,400 --> 00:27:33,903 Vér folyik majd, holttestek mindenütt. 501 00:27:33,986 --> 00:27:35,613 A vér alatt a te véred értem. 502 00:27:35,696 --> 00:27:37,114 - Ja. - Komolyan, Belly. 503 00:27:37,198 --> 00:27:38,657 - Ja. - Ki fog akadni. 504 00:27:39,617 --> 00:27:40,701 Úristen! 505 00:27:46,999 --> 00:27:48,834 Azt hittem, ágyhoz vagy kötve. 506 00:27:49,710 --> 00:27:52,171 Levegõváltozásra vágytam, szóval... 507 00:27:55,257 --> 00:27:56,967 Kiszabadíthatlak. 508 00:27:57,843 --> 00:28:01,180 Igen. Vissza kéne feküdnöm, mielõtt Laurel meglát. 509 00:28:01,263 --> 00:28:02,807 - Felkísérjelek? - Megoldom. 510 00:28:02,890 --> 00:28:05,101 - Jól vagy? - Jól. Csak kicsit fáj. 511 00:28:07,561 --> 00:28:08,729 Biztos? 512 00:28:15,903 --> 00:28:17,405 Tuti. 513 00:28:41,387 --> 00:28:42,388 Hogy ment? 514 00:28:43,597 --> 00:28:44,598 Pont úgy. 515 00:29:16,213 --> 00:29:17,214 Szia, Lucinda! 516 00:29:17,798 --> 00:29:20,050 Steven, drágám, hogy érzed magad? 517 00:29:20,676 --> 00:29:22,720 <i>Remekül vagyok. Remekül.</i> 518 00:29:22,803 --> 00:29:25,639 Beállós is lehetnék a Philadelphia Philliesben. 519 00:29:25,723 --> 00:29:26,723 Ennyire jól vagyok. 520 00:29:26,765 --> 00:29:30,102 Remek! Ez azt jelenti, hogy segíthetsz üzleti ügyekben. 521 00:29:30,686 --> 00:29:34,398 Ja. Oké, mi a helyzet? 522 00:29:34,482 --> 00:29:37,693 Átjönnél megnézni a szalon könyvelését? 523 00:29:37,776 --> 00:29:40,696 Scott intézte a pénzügyeket, és most, hogy szakítottunk, 524 00:29:40,779 --> 00:29:42,907 egyszerûen nem értek belõle semmit. 525 00:29:42,990 --> 00:29:45,868 Ugye tudod, hogy nem vagyok könyvelõ? 526 00:29:46,452 --> 00:29:48,537 <i>Hát, mindig is jó voltál matekból.</i> 527 00:29:48,621 --> 00:29:50,915 Értem! Mert ázsiai vagyok. 528 00:29:50,998 --> 00:29:55,503 Nem! Hanem mert évfolyamelsõ voltál, butus. 529 00:29:56,670 --> 00:30:01,342 Arra gondoltam, ha beugrasz, Taylor elmagyarázhatná neked. 530 00:30:03,219 --> 00:30:05,304 Õ tudja, hogy engem kérsz meg? 531 00:30:07,056 --> 00:30:08,766 Még barátok vagytok, ugye? 532 00:30:10,643 --> 00:30:12,770 Ja, persze. 533 00:30:13,854 --> 00:30:16,649 Oké. Küldd el e-mailben a fájlokat, 534 00:30:16,732 --> 00:30:19,235 <i>és ha kérdésem van, felhívom. Oké?</i> 535 00:30:20,027 --> 00:30:21,070 Oké. Nagyszerû! 536 00:30:21,153 --> 00:30:22,279 Oké, szia! 537 00:30:22,780 --> 00:30:23,864 Szia, drágám! 538 00:30:31,914 --> 00:30:34,917 Nézd, milyen pici voltál! Cuki a pofid. 539 00:30:35,000 --> 00:30:36,293 Ne már, anya! 540 00:30:40,839 --> 00:30:42,216 Nézd Susannah haját! 541 00:30:42,299 --> 00:30:43,509 - Mi? - Nem! 542 00:30:44,093 --> 00:30:45,469 És a te frizurád? 543 00:30:46,637 --> 00:30:48,514 - 2003-ban divat volt a frufru. - Ne! 544 00:30:50,599 --> 00:30:52,643 Mennyi kép! Hogy válasszunk? 545 00:30:53,894 --> 00:30:55,771 Az emléktáblájára lesz. 546 00:30:55,854 --> 00:30:59,441 Olyanokat válasszunk, amelyekrõl eszünkbe jutna! 547 00:31:03,195 --> 00:31:05,489 Hû! Ezt mindig is imádtam. 548 00:31:06,824 --> 00:31:08,242 Ez nem a kedvencem. 549 00:31:08,951 --> 00:31:10,202 Mert apa is rajta van? 550 00:31:10,828 --> 00:31:12,246 Szerintem van jobb is. 551 00:31:16,000 --> 00:31:17,459 Nézd, a 16. szülinapod! 552 00:31:18,085 --> 00:31:20,546 Beck mindig odatette magát a szülinapodon. 553 00:31:20,629 --> 00:31:26,010 Emlékszel a virágkoronára, a homárra és a bubis almalére? 554 00:31:27,386 --> 00:31:31,390 Idén igazi pezsgõt iszunk a 21. szülinapodon. 555 00:31:31,473 --> 00:31:34,226 Remek. Láthatsz legálisan részegedni. 556 00:31:34,893 --> 00:31:36,520 Bár Beck is láthatná! 557 00:31:37,062 --> 00:31:38,814 Végül is, illegálisan látott. 558 00:31:38,897 --> 00:31:41,567 Emlékszel július 4-ére? Susannah tortatáljára? 559 00:31:43,402 --> 00:31:44,403 Igen. 560 00:31:46,363 --> 00:31:51,201 Olyan fura felnõni, és nélküle elérni ezeket a mérföldköveket. 561 00:31:53,120 --> 00:31:54,705 Annyi mindenrõl lemarad. 562 00:31:57,291 --> 00:32:00,919 Büszke lenne a jövõre, amit elképzeltél magadnak. 563 00:32:01,462 --> 00:32:05,257 A tanulmányaidra, Jeremiah-ra, Párizsra. 564 00:32:05,341 --> 00:32:09,261 Párizst diplomaosztós ajándéknak szánta. 565 00:32:17,478 --> 00:32:21,774 - Mi? - Olyan kicsik voltatok még. Cuki! 566 00:32:25,569 --> 00:32:27,738 Conrad mondta, ha elég répát eszel, 567 00:32:27,821 --> 00:32:29,657 röntgenlátásod lesz, és elhitted. 568 00:32:29,740 --> 00:32:32,159 Jó ég! Jaj, de naiv voltam akkoriban! 569 00:32:32,242 --> 00:32:34,745 Mindent elhittem, amit mondott. 570 00:32:35,996 --> 00:32:37,498 Beszéltél vele mostanság? 571 00:32:39,500 --> 00:32:41,752 Írt, amikor Steven kórházban volt. 572 00:32:42,461 --> 00:32:45,589 Biztos elvan az új munkahelyén. Keményen melózik. 573 00:32:47,216 --> 00:32:49,301 Gáz, hogy lemarad a megemlékezésrõl. 574 00:32:51,470 --> 00:32:54,890 De azt mondtad, valaki felveszi, nem? 575 00:32:54,973 --> 00:32:56,642 Elküldhetjük neki. 576 00:32:57,434 --> 00:32:58,727 Igen, ez igaz. 577 00:33:03,065 --> 00:33:05,484 Nem, nem. Ezt nem. 578 00:33:05,567 --> 00:33:07,695 - Ez tetszik. - Határozottan nem. 579 00:33:07,778 --> 00:33:09,822 Azt! Ezt a részt levágjuk? 580 00:33:09,905 --> 00:33:10,989 Oké. 581 00:35:04,978 --> 00:35:05,978 Halló? 582 00:35:06,313 --> 00:35:07,313 Szia! 583 00:35:09,024 --> 00:35:11,693 Beszélhetnénk? Anyádról van szó. 584 00:35:13,153 --> 00:35:14,154 Mi van vele? 585 00:35:14,238 --> 00:35:17,616 <i>Megkért, hogy nézzem át a könyvelését, és...</i> 586 00:35:19,493 --> 00:35:21,829 Nem néz ki jól, Taylor. 587 00:35:23,205 --> 00:35:26,375 Õ kért meg téged? Megölöm azt a nõt. 588 00:35:26,458 --> 00:35:28,710 <i>Igen. Nyírd ki, mit bánom én,</i> 589 00:35:28,794 --> 00:35:31,421 <i>de nagyobb gondjai is vannak. A szalon mínuszos.</i> 590 00:35:32,840 --> 00:35:35,133 Nem tudom másképp mondani, bocsi, 591 00:35:35,217 --> 00:35:36,426 Lucinda rábaszott. 592 00:35:36,510 --> 00:35:39,388 A legjobb esetben a hónap végéig húzza. 593 00:35:42,516 --> 00:35:43,517 Basszus! 594 00:35:44,560 --> 00:35:45,560 <i>Ja.</i> 595 00:35:47,771 --> 00:35:48,814 Igen... 596 00:35:50,399 --> 00:35:54,987 Mikor indulsz New Yorkba? Én... 597 00:35:56,154 --> 00:35:57,656 Segíthetek kölcsönt szerezni. 598 00:35:57,739 --> 00:36:00,951 <i>Lassan indulok Cousinsba, de késõbb felhívhatom.</i> 599 00:36:01,034 --> 00:36:04,121 Nem. Nagyon köszi, amit tettél! 600 00:36:04,204 --> 00:36:06,081 Nem helyes, hogy megkért erre. 601 00:36:06,164 --> 00:36:08,083 <i>De ez már nem a te bajod.</i> 602 00:36:08,166 --> 00:36:09,751 Nem tesz semmit, Taylor. 603 00:36:09,835 --> 00:36:12,921 <i>- Mármint...</i> - De komolyan! Szia! A kibaszott... Anya! 604 00:36:29,938 --> 00:36:31,523 Gyönyörû vagy, Bean! 605 00:36:32,691 --> 00:36:34,318 Beck imádta volna ezt a ruhát. 606 00:36:36,236 --> 00:36:37,237 Igen. 607 00:36:43,952 --> 00:36:47,581 Hû! Most az egyszer vállalhatóan nézel ki. 608 00:36:47,664 --> 00:36:50,042 Ne foglalkozz vele! Még zizi kicsit. 609 00:36:50,125 --> 00:36:52,502 Igazad van. Mégis vállalhatatlan. 610 00:36:52,586 --> 00:36:53,572 Steven! 611 00:36:53,587 --> 00:36:56,006 - Istenem! Steven, jól vagy? - Én vezetek. 612 00:36:56,089 --> 00:36:57,089 - Hé! - Áú... 613 00:36:58,800 --> 00:37:00,677 Apa ott vár majd minket? 614 00:37:01,845 --> 00:37:04,348 Nem tud jönni. Valami balhé a bizottságban. 615 00:37:05,974 --> 00:37:09,186 Igen, de biztos eljön majd Cousinsba a nyáron. 616 00:37:09,269 --> 00:37:12,773 Igen, csak olyan rég voltunk már együtt. 617 00:37:12,856 --> 00:37:14,316 Már nagyon vártam. 618 00:37:14,983 --> 00:37:15,984 Sajnálom, Babszem! 619 00:37:16,777 --> 00:37:18,695 - Jól van. Mennünk kell. - Jó. 620 00:37:20,072 --> 00:37:22,449 - Köszi! - Semmiség. 621 00:37:22,532 --> 00:37:23,533 Köszönöm! 622 00:37:29,206 --> 00:37:30,206 Szia! 623 00:37:33,627 --> 00:37:34,711 - Szia! - Szia, kicsim! 624 00:37:37,047 --> 00:37:38,298 Elhoztad a gyûrût? 625 00:37:38,382 --> 00:37:40,759 Igen. Bárcsak felvehetném most! 626 00:37:40,842 --> 00:37:42,219 Nemsoká! 627 00:37:44,221 --> 00:37:45,165 Készen állsz? 628 00:37:45,180 --> 00:37:49,184 Igen. De rossz hírem van. Apa nem tudott jönni. 629 00:37:50,394 --> 00:37:52,980 De semmi baj, majd utána felhívjuk. 630 00:37:53,063 --> 00:37:54,064 Oké. 631 00:37:54,147 --> 00:37:57,234 Csak bírjam ki ájulás nélkül a beszédet! 632 00:37:57,317 --> 00:37:59,361 - Miért? Ügyes leszel! - Kösz! 633 00:38:01,196 --> 00:38:02,489 Gyertek, menjünk! 634 00:38:04,157 --> 00:38:05,867 - Hol van Steven? - A mosdóban. 635 00:38:05,951 --> 00:38:07,995 Mondtam, hogy sok lesz a kávé. 636 00:38:08,537 --> 00:38:10,247 A mai nap fontos a családomnak, 637 00:38:11,206 --> 00:38:14,167 és tudom, hogy ez a kert mennyit jelentett anyának. 638 00:38:15,460 --> 00:38:17,879 Imádott volna egy ilyen napon itt lenni. 639 00:38:23,635 --> 00:38:26,596 A nõi menedékház rendkívül fontos volt számára. 640 00:38:26,680 --> 00:38:28,306 Ha nem is volt Cousinsban, 641 00:38:28,390 --> 00:38:31,268 akkor is rátok gondolt. 642 00:38:32,144 --> 00:38:34,563 Szerinte a család nem csak vérrokonság. 643 00:38:35,439 --> 00:38:37,524 Szerinte a család egész életünkben nõ. 644 00:38:38,483 --> 00:38:40,068 Akit szeretünk, az családtag. 645 00:38:41,111 --> 00:38:42,362 És bárki, aki szeret. 646 00:38:45,574 --> 00:38:49,036 Tudom, hogy meghatná ez az óriási megtiszteltetés, 647 00:38:49,119 --> 00:38:52,330 és remélem, ma is érzitek a szeretetét. 648 00:39:05,552 --> 00:39:09,056 Büszke vagyok rá, hogy a võlegényem vagy. 649 00:39:11,141 --> 00:39:12,893 Alig várom, hogy elvegyelek. 650 00:39:13,477 --> 00:39:14,561 Én is. 651 00:39:16,772 --> 00:39:18,857 Milyen virágokat szeretnél az esküvõre? 652 00:39:18,940 --> 00:39:21,151 Nem tudom. Szépeket? 653 00:39:23,195 --> 00:39:24,196 Mint ezek? 654 00:39:40,962 --> 00:39:41,962 Con! 655 00:39:43,590 --> 00:39:44,590 Szia, tesó! 656 00:39:46,676 --> 00:39:47,761 Szia! 657 00:39:47,844 --> 00:39:51,014 - Conrad, hát itt vagy! - Nem is tudtam, hogy jössz. 658 00:39:51,098 --> 00:39:53,892 Átszerveztem a dolgaimat. Az esti géppel jöttem. 659 00:39:53,975 --> 00:39:57,229 Az én fiam! Életeket ment, mégis jut ideje a családjára. 660 00:39:57,312 --> 00:39:59,481 Nyugi, apa! Még nem vagyok orvos. 661 00:40:01,900 --> 00:40:02,900 - Tesó! - Szia! 662 00:40:04,653 --> 00:40:06,530 - Jó látni. - Király volt beszéd! 663 00:40:06,613 --> 00:40:07,781 - Kösz! - Nagyon is! 664 00:40:07,864 --> 00:40:09,032 Jó, hogy itt vagy. 665 00:40:11,576 --> 00:40:12,521 Szia! 666 00:40:12,536 --> 00:40:14,454 - Szia! - Hali... Ja. 667 00:40:16,998 --> 00:40:19,960 Connie nagyon örül, hogy ismét láthatja a hugicáját. 668 00:40:21,586 --> 00:40:23,046 Hogy vagy, hugi? 669 00:40:23,797 --> 00:40:26,424 Remekül, igen. Mi... Remekül vagyunk. 670 00:40:26,508 --> 00:40:28,051 Rég találkoztunk. 671 00:40:29,469 --> 00:40:32,639 Fotózás! Lõjünk egy családi képet, mondjuk a padnál! 672 00:40:32,722 --> 00:40:34,307 - Persze, mehet! - Jó lenne. 673 00:40:55,871 --> 00:40:57,038 Mi jár a fejedben? 674 00:40:59,416 --> 00:41:00,417 Semmi. 675 00:41:03,211 --> 00:41:08,758 Csak ne sértõdj meg, ha valaki valami furcsát mond. 676 00:41:09,301 --> 00:41:10,301 Ki? 677 00:41:13,430 --> 00:41:14,472 Az apám. 678 00:41:16,016 --> 00:41:19,477 Tudod, milyen tud lenni. Ne vedd magadra, rendben? 679 00:41:19,561 --> 00:41:22,105 Jó, persze. Nem fogom. 680 00:41:22,814 --> 00:41:23,815 Helyes. 681 00:41:31,364 --> 00:41:35,327 Szerinted félre kéne hívnunk Cont, hogy elõre elmondjuk neki? 682 00:41:37,412 --> 00:41:39,039 Igen, azt kéne. 683 00:41:41,499 --> 00:41:42,499 Vagy... 684 00:41:43,293 --> 00:41:46,046 Vagy a mai nap szóljon inkább anyámról? 685 00:41:46,922 --> 00:41:50,425 Talán. Bár itt lenne az apám is! 686 00:41:50,508 --> 00:41:53,261 Egyszerre akartam elmondani anyának és neki is... 687 00:41:54,221 --> 00:41:55,639 Jó, akkor várjunk! 688 00:41:56,765 --> 00:41:58,183 Jó, oké. 689 00:41:59,309 --> 00:42:02,103 Bárcsak büszkén viselhetnéd a gyûrûdet! 690 00:42:03,188 --> 00:42:08,193 Büszke is vagyok. Oké? 691 00:42:08,276 --> 00:42:12,822 Jeremiah Fisher elvesz! Összeházasodunk! 692 00:42:14,741 --> 00:42:15,741 Látod? 693 00:42:16,952 --> 00:42:18,161 Mit mondjak még? 694 00:42:22,165 --> 00:42:26,962 Csak próbálom megérteni. Scottra bíztad az egészet? 695 00:42:27,587 --> 00:42:30,340 És hogy nem láttad, hogy ilyen rossz a helyzet? 696 00:42:30,423 --> 00:42:33,301 Nem tudom! Olyan hülyének érzem magam. 697 00:42:33,385 --> 00:42:34,928 Hülyeséget is csináltál. 698 00:42:35,011 --> 00:42:38,640 Mondtam, hogy Scott egy lúzer. És úgy tûnik, idióta is! 699 00:42:39,307 --> 00:42:41,434 Ne kiabálj! Elveszítem a szalont. 700 00:42:41,518 --> 00:42:43,436 Igen, anya, lehet. 701 00:42:43,520 --> 00:42:44,938 Oké, mit csináljak? 702 00:42:45,021 --> 00:42:46,064 Nem tudom! 703 00:42:46,606 --> 00:42:48,650 Nem tudom. Mit vársz, mit mondjak? 704 00:42:48,733 --> 00:42:51,569 És az, hogy belerángattad Stevent a mi dolgunkba... 705 00:42:52,654 --> 00:42:54,281 Õ még gyerek, érted? 706 00:42:54,364 --> 00:42:57,200 Még gyerek. 22 éves. Kínos nekem ez az egész. 707 00:42:58,952 --> 00:43:00,662 Csak segíteni akartam. Én... 708 00:43:01,830 --> 00:43:03,873 Sajnálom! Annyira sajnálom! 709 00:43:05,458 --> 00:43:08,461 Helyrehozom. Oké? Mindig megoldom. 710 00:43:08,545 --> 00:43:10,130 De ezt hogy oldod meg? 711 00:43:13,550 --> 00:43:15,218 Kérek kölcsön Mimótól. 712 00:43:16,261 --> 00:43:21,599 Nem! Aztán majd megint basáskodik feletted, mint legutóbb. 713 00:43:25,979 --> 00:43:27,939 Kitalálunk valamit. 714 00:43:28,023 --> 00:43:29,149 Megoldjuk. 715 00:43:30,400 --> 00:43:33,236 Pár hétig még nem megyek vissza New Yorkba, szóval... 716 00:43:35,113 --> 00:43:36,197 Bújj ide! Ne sírj! 717 00:43:37,615 --> 00:43:39,159 Mihez kezdenék nélküled? 718 00:43:41,995 --> 00:43:43,955 - Van foglalásunk. - Nem hinném. 719 00:43:44,039 --> 00:43:46,166 - Fisher névre? - Majd elfelejtettem! 720 00:43:46,249 --> 00:43:47,751 Ezt az irodából hoztam. 721 00:43:47,834 --> 00:43:49,210 Kösz! 722 00:43:49,294 --> 00:43:51,129 Adam, elfelejtetted lefoglalni? 723 00:43:51,212 --> 00:43:52,339 A te nevedre szól. 724 00:43:53,381 --> 00:43:54,883 Park névre foglaltunk. 725 00:43:55,467 --> 00:43:57,177 Szólhatok az üzletvezetõnek, ha... 726 00:43:57,260 --> 00:43:58,261 Kedves tõlük. 727 00:43:59,512 --> 00:44:02,390 Mielõbbi jobbulást! 728 00:44:02,474 --> 00:44:04,059 Ja, nagyon kedves. Igen. 729 00:44:05,685 --> 00:44:06,770 Nem tudom. Én... 730 00:44:07,937 --> 00:44:11,274 Imádom apádat, de néha szívás olyannak dolgozni, 731 00:44:11,358 --> 00:44:13,318 aki egykor a pelenkádat cserélte. 732 00:44:14,903 --> 00:44:16,237 Ha ettõl jobb neked, 733 00:44:16,321 --> 00:44:18,823 szerintem apa sosem cserélt pelenkát. 734 00:44:24,746 --> 00:44:27,499 Anya mondta, hogy egy klinikán dolgozol. 735 00:44:28,041 --> 00:44:29,041 Igen. 736 00:44:29,793 --> 00:44:31,461 Tök király. 737 00:44:35,298 --> 00:44:38,176 Adam még mindig visszafog. 738 00:44:39,094 --> 00:44:42,097 Ha sosem ad lehetõséget, 739 00:44:42,180 --> 00:44:44,933 sosem fogok eljutni oda, ahová szeretnék. 740 00:44:45,433 --> 00:44:46,643 És mi a cél? 741 00:44:46,726 --> 00:44:47,936 Dolgozni akarok. 742 00:44:48,019 --> 00:44:51,272 Nem a kockázati tõke az én utam. 743 00:44:53,066 --> 00:44:55,985 Addig kell lenyelnem ezt, amíg végre komolyan vesznek. 744 00:44:56,069 --> 00:44:59,656 Aztán fogom a kapcsolataimat, és csinálok valami értelmeset. 745 00:45:00,949 --> 00:45:02,283 Büszke vagyok rád. 746 00:45:02,826 --> 00:45:03,868 Hidd el nekem... 747 00:45:05,203 --> 00:45:06,496 többet gürizel, mint én. 748 00:45:07,539 --> 00:45:10,375 Anyám szerint megmentetted az életemet. 749 00:45:11,418 --> 00:45:12,419 Szóval köszi! 750 00:45:12,502 --> 00:45:13,711 A fõnököm telefonált. 751 00:45:13,795 --> 00:45:14,963 Akkor is. 752 00:45:16,798 --> 00:45:18,091 Sokat jelent. 753 00:45:19,551 --> 00:45:20,552 Még szép! 754 00:45:22,220 --> 00:45:23,680 Hát, köszi! 755 00:45:24,472 --> 00:45:25,682 Kész az asztaluk. 756 00:45:35,191 --> 00:45:36,192 Jó kis asztal, mi? 757 00:45:36,276 --> 00:45:38,278 Nagyon szép! 758 00:45:38,361 --> 00:45:41,698 És egy kis ösztönzés, és miénk a legjobb asztal. 759 00:45:41,781 --> 00:45:45,201 - Fogalma sincs, mirõl beszél. - Mint egy reklámban. 760 00:45:45,952 --> 00:45:48,163 - Nem hinném. - Vicces vagy, tudod? 761 00:45:48,246 --> 00:45:49,149 Köszönöm! 762 00:45:49,164 --> 00:45:51,124 - Igen. - Én állom az ebédet. 763 00:45:51,207 --> 00:45:52,500 Nem vitatkozom, Adam. 764 00:45:52,584 --> 00:45:54,752 Akkor tengeri herkentyûket kérek! 765 00:45:54,836 --> 00:45:56,045 Köszönöm! 766 00:45:56,921 --> 00:45:58,423 Én is köszönöm! 767 00:46:01,134 --> 00:46:03,803 Paradicsomos <i>bisque-et</i> kérek. 768 00:46:04,345 --> 00:46:05,345 Fõételnek? 769 00:46:05,847 --> 00:46:07,682 Aha. Nem vagyok túl éhes. 770 00:46:09,184 --> 00:46:10,086 Lazacot kérek! 771 00:46:10,101 --> 00:46:11,227 - Rendben. - Köszönöm! 772 00:46:13,062 --> 00:46:14,647 Van kardhaluk? 773 00:46:16,357 --> 00:46:19,152 Kérhetünk egy tenger gyümölcseit? Akár most rögtön? 774 00:46:19,235 --> 00:46:21,362 Belly nem éhezhet, amíg várunk. 775 00:46:23,573 --> 00:46:25,033 Köszönöm, Mr. Fisher! 776 00:46:25,909 --> 00:46:27,869 Ugyan már! Mind felnõttek vagyunk. 777 00:46:27,952 --> 00:46:31,289 Ne hívj „Mr. Fishernek”! Oké? Szólíts Adamnek! 778 00:46:32,207 --> 00:46:33,374 Igyekszem, Adam. 779 00:46:35,376 --> 00:46:37,754 Miért nem hagyod el soha Kaliforniát? 780 00:46:39,047 --> 00:46:40,548 Most is itt vagyok, nem? 781 00:46:40,632 --> 00:46:44,594 Hát, igen, úgy értem, most elõször, úgy két év után? 782 00:46:45,720 --> 00:46:46,804 Nagyjából, igen. 783 00:46:48,973 --> 00:46:51,017 Ott él a csajod? 784 00:46:52,435 --> 00:46:54,312 Nem. Nincs csajom. 785 00:46:55,647 --> 00:46:58,483 Na, Conrad bekezdett. Kezdõdik a buli. 786 00:46:59,567 --> 00:47:01,444 Mielõtt mindenki szétcsúszik, 787 00:47:01,528 --> 00:47:03,488 Adammel pohárköszöntõt mondunk. 788 00:47:03,571 --> 00:47:05,323 Igen. Elõször is, 789 00:47:05,406 --> 00:47:07,784 köszönöm a csodás eseményt, Laurel! 790 00:47:07,867 --> 00:47:10,286 Tudom, hogy inkább Suze erõltette a bulikat, 791 00:47:10,370 --> 00:47:13,581 de ez a nap egy csodás nõ csodálatos megünneplése volt. 792 00:47:13,665 --> 00:47:14,791 Kösz! 793 00:47:14,874 --> 00:47:16,209 És azt is, hogy jöttetek. 794 00:47:16,292 --> 00:47:18,836 Örülök, hogy együtt ünnepelhettünk. Suze-ra! 795 00:47:18,920 --> 00:47:19,822 Beckre! 796 00:47:19,837 --> 00:47:20,823 - Anyára! - Anyára! 797 00:47:20,838 --> 00:47:22,131 - Susannah-ra! - Susannah-ra! 798 00:47:25,301 --> 00:47:28,304 Szeretnék pár szót szólni hozzátok. 799 00:47:29,430 --> 00:47:31,683 Steven, épp elég ijedtség ért mostanában. 800 00:47:31,766 --> 00:47:33,560 Jó ég, muter! Jól vagyok! 801 00:47:33,643 --> 00:47:38,314 Tudom! De emlékeztetett rá, hogy a sok sikered ellenére, és köszi, 802 00:47:38,398 --> 00:47:41,401 hogy megspóroltad az utolsó princetoni félév tandíját, 803 00:47:42,402 --> 00:47:43,820 mindig a kicsikém leszel. 804 00:47:45,238 --> 00:47:46,238 Stevenre! 805 00:47:46,573 --> 00:47:48,700 - Ez olyan édes volt! - Fogd be, tesó! 806 00:47:48,783 --> 00:47:49,769 Oké. 807 00:47:49,784 --> 00:47:51,828 Nem csak Steven lenyûgözõ, Laurel. 808 00:47:51,911 --> 00:47:54,163 Connie-ra, a leendõ orvosra! 809 00:47:55,039 --> 00:47:57,250 Okos és önzetlen, micsoda párosítás! 810 00:48:00,837 --> 00:48:02,547 És Bellyre, az édes lányomra! 811 00:48:02,630 --> 00:48:04,799 Amikor elõször utaztam külföldre, 812 00:48:04,882 --> 00:48:08,344 olyan nagynak tûnt a világ. 813 00:48:09,345 --> 00:48:10,847 A fényes jövõdre! 814 00:48:10,930 --> 00:48:12,098 A jövõdre! 815 00:48:12,599 --> 00:48:15,643 Ne feledjük Jeremiah-t, a csúszós végzõst! 816 00:48:16,519 --> 00:48:19,647 Szorítok, már csak egy félév van hátra a diplomáig. 817 00:48:19,731 --> 00:48:22,150 Aztán majd meglátjuk. 818 00:48:24,861 --> 00:48:25,862 Kösz, apa! 819 00:48:29,490 --> 00:48:33,161 Jere-nek is nagy tervei vannak a jövõjére nézve. 820 00:48:34,120 --> 00:48:36,039 Belly ne... nem kell. 821 00:48:37,540 --> 00:48:39,292 Igazából neki és nekem is... 822 00:48:43,212 --> 00:48:44,339 Összeházasodunk! 823 00:48:46,799 --> 00:48:47,884 Augusztusban. 824 00:48:53,806 --> 00:48:55,058 - Tessék? - Mi? 825 00:48:55,141 --> 00:48:56,142 Ez valami vicc? 826 00:48:56,225 --> 00:48:57,769 - Nem. - Nem. 827 00:48:57,852 --> 00:48:58,852 Nem? 828 00:48:58,895 --> 00:49:00,146 Nem! 829 00:49:01,564 --> 00:49:04,359 Jézus! Errõl papolok, amikor a felelõsségrõl beszélek. 830 00:49:04,442 --> 00:49:05,860 - Mibe rángattad bele? - Mi? 831 00:49:05,943 --> 00:49:08,780 Mirõl beszélsz? Nem rángatom bele semmibe. 832 00:49:08,863 --> 00:49:10,823 Ácsi! Ez most komoly? 833 00:49:10,907 --> 00:49:11,809 - Igen! - Igen! 834 00:49:11,824 --> 00:49:13,534 - Még nem álltok készen. - Nem ám! 835 00:49:13,618 --> 00:49:14,994 Felelõtlenek vagytok! 836 00:49:15,078 --> 00:49:17,038 - Nem álltok készen. - De igen! 837 00:49:17,121 --> 00:49:18,831 - Miért? - Hogy érted? 838 00:49:18,915 --> 00:49:20,208 Nyilván terhes. 839 00:49:20,291 --> 00:49:22,877 Tényleg? Hányszor beszéltünk a védekezésrõl? 840 00:49:22,960 --> 00:49:23,946 Nem vagyok az! 841 00:49:23,961 --> 00:49:26,005 Laurel, esküszöm, nem így van! 842 00:49:26,089 --> 00:49:28,216 - És Párizs? - Megyek! 843 00:49:28,299 --> 00:49:29,634 Isabel, nem tudok... 844 00:49:29,717 --> 00:49:30,843 - Ez... - Durva! 845 00:49:30,927 --> 00:49:32,637 Õrület! Nem normális! 846 00:49:32,720 --> 00:49:35,056 Szeretjük egymást. Együtt akarunk lenni. 847 00:49:35,139 --> 00:49:37,350 Együtt vagytok. Ha tovább akartok lépni, 848 00:49:37,433 --> 00:49:39,769 költözzetek össze, fogadjatok örökbe egy cicát! 849 00:49:40,353 --> 00:49:41,729 Hová siettek? 850 00:49:41,813 --> 00:49:44,982 Mert szeretem, és mert õ a családom. És... 851 00:49:45,066 --> 00:49:47,026 Susannah is mindig ezt mondta. 852 00:49:47,110 --> 00:49:48,903 A család a legfontosabb. 853 00:49:48,986 --> 00:49:50,947 Nem adom oda anyád gyûrûjét. 854 00:49:51,906 --> 00:49:53,950 Na, ezt nem vártam volna tõled, apa. 855 00:49:54,033 --> 00:49:56,661 Nem kell Susannah gyûrûje. Jere vett egyet. 856 00:49:57,453 --> 00:49:58,496 Mibõl? 857 00:49:58,579 --> 00:49:59,622 Az enyémbõl. 858 00:50:00,248 --> 00:50:03,918 Nem hiszem el, amit hallok. 859 00:50:04,001 --> 00:50:06,087 - Úristen! - Befognád? 860 00:50:06,170 --> 00:50:08,089 - Nem, ez õrület! - Fogd be! 861 00:50:08,172 --> 00:50:09,716 - Õrület! - Mi bajod? 862 00:50:09,799 --> 00:50:11,217 - Steven! - Tudtál errõl? 863 00:50:11,801 --> 00:50:13,761 - Nem. - A tenger gyümölcsei. 864 00:50:14,762 --> 00:50:16,639 Meggondoltuk magunkat. 865 00:50:16,723 --> 00:50:18,683 Vissza az egész. Fizetek! 866 00:50:18,766 --> 00:50:19,752 Ez komoly? 867 00:50:19,767 --> 00:50:21,018 Halálosan komoly. 868 00:50:23,730 --> 00:50:25,064 Jó! Menjünk, Jere! 869 00:50:39,162 --> 00:50:41,164 - Te most... - Igen, tudom. Sajnálom! 870 00:50:41,247 --> 00:50:43,082 Conradnak akartad elõször, 871 00:50:43,166 --> 00:50:45,209 de nem bírtam tovább befogni. 872 00:50:45,293 --> 00:50:46,836 Nem az. Örülök, hogy tudják. 873 00:50:46,919 --> 00:50:49,464 Én is. Basszus! 874 00:50:49,547 --> 00:50:50,715 Basszus! 875 00:50:50,798 --> 00:50:52,300 - Nem lesz baj, ugye? - Ja. 876 00:50:52,383 --> 00:50:54,886 Csak kiakadtak. A nehezén túl vagyunk. 877 00:50:54,969 --> 00:50:57,847 Majd megbékélnek, még ha dühösek is. Muszáj lesz. 878 00:50:57,930 --> 00:50:59,474 Igen. 879 00:51:03,770 --> 00:51:06,731 Nézzetek már körül! Kevesebb smaci, több megalázkodás! 880 00:51:06,814 --> 00:51:08,441 Belly, szállj be! Hazamegyünk! 881 00:51:08,524 --> 00:51:10,193 Nem megyünk vissza a házba? 882 00:51:10,276 --> 00:51:11,179 Nem! 883 00:51:11,194 --> 00:51:13,571 Itt töltöm a nyarat Jeremiah-val, rémlik? 884 00:51:13,654 --> 00:51:15,448 Változott a terv. Velünk jössz! 885 00:51:15,531 --> 00:51:17,617 - Mi? Ezt nem teheted! - Dehogynem! 886 00:51:19,118 --> 00:51:21,412 Belly! Vele kéne menned. 887 00:51:21,496 --> 00:51:22,398 Mi? 888 00:51:22,413 --> 00:51:24,499 Nyugodjanak le, beszélek apával is. 889 00:51:25,917 --> 00:51:27,335 - Belly, gyere már! - Jövök! 890 00:51:27,877 --> 00:51:29,337 - Szeretlek! - Én jobban! 891 00:51:32,465 --> 00:51:33,633 Elszúrtad a napot! 892 00:51:34,634 --> 00:51:36,010 Mi a bajod? 893 00:51:38,513 --> 00:51:39,513 Szia! 894 00:54:13,793 --> 00:54:15,795 A feliratot fordította: Péter Dávid 895 00:54:15,878 --> 00:54:17,880 Kreatív supervisor Kwaysser Erika 896 00:54:18,305 --> 00:55:18,699 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm