"Mix Tape" Episode #1.1

ID13205447
Movie Name"Mix Tape" Episode #1.1
Release Name mix.tape.2025.s01e01.1080p.web.h264-cbfm
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID32454777
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:27,474 --> 00:00:29,314 <b>HECHO EN SHEFFIELD 3 00:00:39,474 --> 00:00:43,514 <i>♪ El camino del oro es sin duda un largo camino ♪ 4 00:00:43,674 --> 00:00:47,714 <i>♪ El viento sigue a través de las colinas durante quince días ♪ 5 00:00:56,474 --> 00:01:01,194 <i>♪ Me duele la mochila en la espalda ♪ 6 00:01:01,274 --> 00:01:02,754 - ¡Oye! - ¡Oye tú! 7 00:01:02,914 --> 00:01:04,194 - ¿Cómo estamos, amigo? - Bien, amigo. 8 00:01:04,274 --> 00:01:05,834 - Te tomaste tu tiempo. - Lo sé, lo sé. 9 00:01:05,994 --> 00:01:07,194 - Voy a poner una cinta, ¿De acuerdo? - ¡Adelante! 10 00:01:07,274 --> 00:01:10,154 <i>- Tómate una cerveza, hombre. - Sí, lo haré. 11 00:01:13,074 --> 00:01:16,654 <b>BASADO EN EL LIBRO MIX TAPE DE SUSAN SANDERSON 12 00:01:13,874 --> 00:01:15,354 {\an8}Oh, vamos, hombre. 13 00:01:15,514 --> 00:01:17,394 Dos segundos. Lo siento, lo siento. 14 00:01:29,474 --> 00:01:30,674 Hola, Daniel. 15 00:01:30,834 --> 00:01:34,034 Mandy... ¿Cómo va la escuela? ¿Cómo van las cosas? 16 00:01:34,194 --> 00:01:35,234 Sí, bien. 17 00:01:35,314 --> 00:01:37,554 La escuela es muy aburrida. 18 00:01:37,714 --> 00:01:39,314 Sandra consiguió un trabajo en las oficinas de apuestas. 19 00:01:39,394 --> 00:01:42,274 Y gana dos libras por hora. 20 00:01:42,434 --> 00:01:44,194 ¿Por qué hacer exámenes avanzados cuando puedo ganar algo de dinero...? 21 00:01:44,274 --> 00:01:46,314 ¿Y salir cada fin de semana? 22 00:01:46,474 --> 00:01:48,474 ¿Qué opinas? 23 00:01:50,114 --> 00:01:51,194 ¿Daniel? 24 00:01:51,274 --> 00:01:54,194 - ¿Oye? - Eh, sí... Sí. 25 00:01:54,274 --> 00:01:56,234 Supongo que es más difícil para los muchachos. 26 00:01:56,314 --> 00:01:57,914 Pero mi hermano consiguió un trabajo empacando por la noche 27 00:01:58,074 --> 00:02:00,114 en ese nuevo supermercado en Charlotte Road. 28 00:02:00,274 --> 00:02:02,714 - ¿Quién es? - ¿Quién? 29 00:02:03,274 --> 00:02:05,034 Oh, ella. 30 00:02:05,194 --> 00:02:09,114 Nadie... Alison algo. 31 00:02:09,274 --> 00:02:10,474 Un año por debajo de nosotros. 32 00:02:12,754 --> 00:02:15,794 Está bien, cálmense. 33 00:02:26,114 --> 00:02:27,554 Discúlpame. 34 00:02:30,514 --> 00:02:33,034 <i>♪ Cada vez que pienso en ti ♪ 35 00:02:33,194 --> 00:02:37,194 <i>♪ Me siento atravesado por un rayo azul ♪ 36 00:02:37,274 --> 00:02:41,194 <i>♪ No es un problema mío Pero es un problema que encuentro... ♪ 37 00:02:41,274 --> 00:02:43,194 Soy Daniel O'Toole. 38 00:02:43,274 --> 00:02:45,274 Sé quién eres. 39 00:02:45,394 --> 00:02:48,554 - ¿Cómo te llamas? - Alison Connor. 40 00:02:50,474 --> 00:02:52,354 ¿Quieres bailar, Alison Connor? 41 00:02:52,514 --> 00:02:54,274 Estoy a punto de irme. 42 00:02:54,434 --> 00:02:56,154 Un baile. 43 00:02:56,274 --> 00:02:58,474 Y te acompañaré a tu casa. 44 00:02:58,634 --> 00:03:01,194 Un baile, pero no me acompañarás a casa. 45 00:03:18,434 --> 00:03:23,274 <i>♪ Cada vez que te veo caer ♪ 46 00:03:26,994 --> 00:03:31,314 <i>♪ No eran tan tontos como parecían Tan tontos como parecían ♪ 47 00:03:31,474 --> 00:03:35,594 <i>♪ Mi amor cuando los sueñas ♪ 48 00:03:35,754 --> 00:03:37,794 <i>♪ Hojeando un pequeño libro de consejos sexuales ♪ 49 00:03:37,954 --> 00:03:39,874 <i>♪ ¿Recuerdas cuando los chicos eran todos eléctricos? ♪ 50 00:03:40,034 --> 00:03:41,954 <i>♪ Ahora cuando le dicen que lo va a conseguir ♪ 51 00:03:42,114 --> 00:03:44,434 <i>♪ Supongo que preferiría olvidarlo ♪ 52 00:03:44,594 --> 00:03:46,554 <i>♪ Aferrándome hasta ponerme sentimental ♪ 53 00:03:46,714 --> 00:03:48,714 <i>♪ Dijo que no iría pero aun así fue ♪ 54 00:03:48,874 --> 00:03:50,754 <i>♪ Le gusta solo un minuto para ser amable ♪ 55 00:03:50,914 --> 00:03:53,154 <i>♪ ¿Era un pincel de La Meca o un lápiz de apuestas? ♪ 56 00:03:53,274 --> 00:03:57,194 <i>♪ Oh, el chico es un cabrón. Lo mejor que has tenido ♪ 57 00:03:57,274 --> 00:03:59,034 <i>♪ Lo mejor que jamás has tenido ♪ 58 00:03:59,194 --> 00:04:03,554 <i>♪ Es solo un recuerdo y esos sueños ♪ 59 00:04:03,714 --> 00:04:08,274 <i>♪ No eran tan tontos como parecían Tan tontos como parecían ♪ 60 00:04:14,274 --> 00:04:16,674 - ¿Puedes traerme otro? - Está bien. 61 00:04:19,274 --> 00:04:21,034 Eres Dan O'Toole. 62 00:04:21,194 --> 00:04:23,674 Lo soy, amigo. Sí. Sí. 63 00:04:23,834 --> 00:04:25,674 Leí todo tu material en New Musical Express. 64 00:04:25,834 --> 00:04:28,874 Me inspiró a entrar en la industria. 65 00:04:29,034 --> 00:04:30,754 Ah, entiendo... 66 00:04:32,434 --> 00:04:34,714 La banda es una mierda ¿no? 67 00:04:35,594 --> 00:04:38,274 No lo sé... 68 00:04:38,434 --> 00:04:40,394 No, yo, creo que tienen lo que se necesita 69 00:04:40,554 --> 00:04:42,794 para poner esta ciudad de nuevo en el mapa. 70 00:04:45,234 --> 00:04:48,274 Y estoy a punto de enviar 500 palabras en ese sentido 71 00:04:48,354 --> 00:04:50,114 en la revista Rolling Stone. 72 00:04:51,274 --> 00:04:52,754 No. Sí, sí. 73 00:04:52,914 --> 00:04:56,594 No, iba a decir que probablemente podrían ir por ese camino. 74 00:05:01,154 --> 00:05:04,234 - Un placer conocerte. - Sí, para mi también, amigo. 75 00:05:04,314 --> 00:05:07,074 - Está bien, cuídate. - Está bien. Sí. 76 00:05:10,034 --> 00:05:11,554 Maldito mentiroso. 77 00:05:14,634 --> 00:05:18,554 EL MOLINO DE PLOMO 78 00:05:45,274 --> 00:05:49,994 <i>¡Guau! ¿¡Dan!? Duncan está aquí con la comida para llevar. 79 00:05:50,154 --> 00:05:52,594 <i>Sí, se lo está tomando bastante mal. 80 00:05:52,754 --> 00:05:55,354 <i>Alex acaba de irse en el tren esta mañana. 81 00:05:56,594 --> 00:05:59,114 Dieciocho años y se va a la universidad. 82 00:05:59,714 --> 00:06:01,194 ¡Cristo! 83 00:06:01,274 --> 00:06:03,114 <i>Recuerdo cuando nació Alex. 84 00:06:03,274 --> 00:06:05,914 Es difícil creer que ahora esté solo en el mundo. 85 00:06:06,074 --> 00:06:08,794 Recuerdo cuando nació... 86 00:06:08,954 --> 00:06:13,194 22 malditas horas intentando sacar esa cabeza de melón de mi cuerpo. 87 00:06:13,274 --> 00:06:16,274 Está bien, ya está. Le quitarás el apetito para cenar. 88 00:06:16,394 --> 00:06:18,274 Ah, física. 89 00:06:18,394 --> 00:06:20,114 No sé de dónde lo sacó. 90 00:06:20,274 --> 00:06:21,194 Debe ser por su verdadero padre ¿eh? 91 00:06:21,274 --> 00:06:24,274 Ah, sí. Oh, vete a la mierda. Vete a la mierda, vete a la mierda, vete a la mierda. 92 00:06:24,434 --> 00:06:26,154 Yo era inteligente. Lo suficientemente inteligente como para saber 93 00:06:26,234 --> 00:06:27,194 que la escuela era para idiotas. 94 00:06:27,274 --> 00:06:30,314 Son un par de idiotas, ambos. 95 00:06:32,754 --> 00:06:36,994 De todos modos, mira, tengo una idea que quiero mostrarte. 96 00:06:37,154 --> 00:06:38,634 Pero hablaremos de eso más tarde. 97 00:06:38,794 --> 00:06:40,794 - Claro, me intriga. - Está bien. 98 00:06:40,954 --> 00:06:43,834 Oye, tengo un par de películas animadas de suspenso en el auto para ti, Katja. 99 00:06:43,994 --> 00:06:45,314 Oh, maravilloso. Muchas gracias. 100 00:06:45,474 --> 00:06:46,914 - Está bien. - Aunque todavía me sorprende, 101 00:06:46,994 --> 00:06:48,834 que realmente trabajes en el sector editorial. 102 00:06:48,994 --> 00:06:50,194 ¿Por qué? 103 00:06:50,274 --> 00:06:54,114 Quizás porque literalmente te saltaste todas las clases de literatura. 104 00:06:54,274 --> 00:06:56,074 Uso incorrecto de 'literalmente'. 105 00:06:56,234 --> 00:06:58,354 Ah, literalmente puedes irte a la mierda. 106 00:06:58,514 --> 00:06:59,954 De todos modos, muy bien, muchas gracias a ambos. 107 00:07:00,114 --> 00:07:01,834 - Oh, gracias. - Salud. 108 00:07:01,994 --> 00:07:05,754 Ojos y cuidado, ojo, ojo, ojo. 109 00:07:08,754 --> 00:07:10,714 Eso no está mal. 110 00:07:10,874 --> 00:07:14,274 Bien, veamos cómo estamos trabajando aquí, Kat. 111 00:07:14,394 --> 00:07:17,274 Huele delicioso ¿no? 112 00:07:22,314 --> 00:07:26,154 Dan, por favor, bájale un poco. No oigo mis pensamientos. 113 00:07:26,274 --> 00:07:27,554 Eso me recuerda. 114 00:07:27,714 --> 00:07:29,874 Te guardé un artículo, amigo. 115 00:07:30,034 --> 00:07:31,034 ¿Ah, sí? 116 00:07:31,114 --> 00:07:33,594 Un recuerdo explosivo del pasado. No lo vas a creer. 117 00:07:33,754 --> 00:07:35,914 Te mando un link ahora, antes que se me olvide. 118 00:07:39,474 --> 00:07:42,114 <i>Entonces, ¿pediste...? 119 00:07:42,114 --> 00:07:46,094 <b>ALLISON CONNOR CUENTA LA HISTORIA 120 00:07:46,594 --> 00:07:51,274 <i>♪ Porque detrás de ellos está la implicación ♪ 121 00:07:51,354 --> 00:07:54,674 <i>♪ El pub se está quemando ♪ 122 00:07:54,834 --> 00:07:59,194 <i>♪ Entonces ¿recibo un premio? 123 00:07:59,274 --> 00:08:02,794 <i>♪ ¿Recibo un premio? ♪ 124 00:08:02,954 --> 00:08:10,954 <i>♪ ¿Recibo un premio por recordar esa primera vez? 125 00:08:11,114 --> 00:08:13,394 <i>♪ ¿Recibo un premio...? ♪ 126 00:08:23,114 --> 00:08:25,394 <b><i>¿Qué me querías contar? ¡Llámame! PD: ¿Leíste ese artículo? ¡Es Allison, eh! 127 00:09:07,034 --> 00:09:08,074 Casada con Michael... 128 00:09:08,234 --> 00:09:13,394 Madre de Thea y Stella... viviendo en Sidney... 129 00:09:22,514 --> 00:09:24,354 <i>Bienvenidos a la 984 por las mañanas, 130 00:09:24,434 --> 00:09:27,954 <i>Y estoy aquí con Alison Connor hablando de su nueva novela, 131 00:09:28,114 --> 00:09:29,634 <i>"Cuenta la historia". 132 00:09:29,794 --> 00:09:33,354 Entonces... Alison, directamente al número uno en la lista de los más vendidos, 133 00:09:33,514 --> 00:09:35,074 Con una adaptación cinematográfica en proceso 134 00:09:35,234 --> 00:09:36,834 de uno de los estudios más grandes del mundo, 135 00:09:36,994 --> 00:09:39,994 Y un contrato de seis cifras para tu próxima novela. 136 00:09:40,154 --> 00:09:41,114 ¡Guau! 137 00:09:41,194 --> 00:09:43,874 Bueno, nadie está más sorprendida que yo. 138 00:09:45,914 --> 00:09:49,154 Alison, tu novela es la clásica saga familiar australiana, 139 00:09:49,274 --> 00:09:52,114 Pero contiene un personaje que se emigró aquí desde Inglaterra. 140 00:09:52,274 --> 00:09:54,594 Ahora bien, puede que no lo parezcas, 141 00:09:54,754 --> 00:09:57,554 Pero eres una muchacha de clase trabajadora de Sheffield. 142 00:09:57,714 --> 00:09:59,034 ¿Pones mucho de tu historia? 143 00:09:59,194 --> 00:10:01,954 ¿O la gente con la que creciste, en tus historias? 144 00:10:02,114 --> 00:10:04,194 Bueno, sólo aquellas cosas por las que no puedan demandarme. 145 00:10:08,274 --> 00:10:11,194 Pero, pero no... 146 00:10:11,274 --> 00:10:12,554 Sheffield... 147 00:10:12,714 --> 00:10:15,834 Eso fue, eso fue hace toda una vida, 148 00:10:15,994 --> 00:10:20,034 Y yo, ya sabes, soy una persona completamente diferente ahora. 149 00:10:21,274 --> 00:10:22,914 Oh, nuestras líneas se están iluminando. 150 00:10:23,074 --> 00:10:24,714 Aquí vienen nuestros auditores. 151 00:10:24,874 --> 00:10:26,554 Oh, eso fue horrible. 152 00:10:26,714 --> 00:10:29,274 No, cariño, lo hiciste muy bien. 153 00:10:29,434 --> 00:10:31,274 Ella seguía hablando de Sheffield. 154 00:10:31,394 --> 00:10:33,314 Bueno, sí, la entrevista ha sido distribuida 155 00:10:33,474 --> 00:10:36,354 al programa "La Hora de la Mujer" de la BBC. ¿No te lo dije? 156 00:10:39,514 --> 00:10:41,834 ¿Crees que tendré mucha cobertura allí? 157 00:10:41,994 --> 00:10:44,194 Eso espero, demonios. 158 00:10:44,274 --> 00:10:45,714 Los editores quieren organizar una gira. 159 00:10:45,874 --> 00:10:49,114 Londres, obviamente, pero podríamos enviarte al norte. 160 00:10:49,274 --> 00:10:52,434 Hacer una parada en tu antigua ciudad si lo deseas. 161 00:10:57,434 --> 00:11:00,754 Bueno, ¿por qué no lo piensas un poco? 162 00:11:13,514 --> 00:11:15,394 Grandioso... 163 00:11:15,554 --> 00:11:17,594 <i>- Dale otra vez... - Vamos chicos... 164 00:11:17,754 --> 00:11:19,354 <i>Pásala, pásala. 165 00:11:30,274 --> 00:11:31,234 No estuvo mal. 166 00:11:31,314 --> 00:11:33,194 ¿Te gusta? 167 00:11:33,914 --> 00:11:34,914 ¿Quién? 168 00:11:35,034 --> 00:11:36,274 Ya sabes quién. 169 00:11:36,434 --> 00:11:38,474 Dan O'Toole. 170 00:11:40,394 --> 00:11:42,954 Él no es un asalta-cunas. 171 00:11:45,714 --> 00:11:48,074 <i>¡Sigan así, chicos! ¡Sigan así! 172 00:11:50,154 --> 00:11:51,754 Nos vemos luego. 173 00:12:33,054 --> 00:12:35,554 <b>POEMAS SELECCIONADOS FRANCIS THOMPSON 174 00:12:50,754 --> 00:12:52,754 Algunos de nosotros estamos tratando de estudiar. 175 00:12:52,914 --> 00:12:56,074 Ah, yo también. 176 00:12:56,234 --> 00:12:59,914 ¿Qué tiene de graciosa la poesía del siglo XVIII? 177 00:13:00,634 --> 00:13:02,394 Es obscena. 178 00:13:13,274 --> 00:13:15,274 ¿Qué estás escuchando? 179 00:13:29,634 --> 00:13:33,274 <i>♪ Nunca me sentí tan loco por la magia ♪ 180 00:13:34,714 --> 00:13:39,634 <i>♪ Nunca vi lunas, ni supe el significado del mar ♪ 181 00:13:39,794 --> 00:13:45,074 <i>♪ Nunca tuve la emoción en la palma de mi mano ♪ 182 00:13:45,234 --> 00:13:49,354 <i>♪ O sentí la dulce brisa en la copa de un árbol ♪ 183 00:13:49,514 --> 00:13:52,114 <i>♪ Pero ahora estás aquí ♪ 184 00:13:53,234 --> 00:13:56,794 <i>♪ Ilumina mi cielo del norte ♪ 185 00:14:03,234 --> 00:14:05,274 Eso es poesía. 186 00:14:10,714 --> 00:14:14,914 - Necesito terminar. - Oh sí, yo también. 187 00:14:15,074 --> 00:14:19,514 Oye, hay una fiesta el viernes. 188 00:14:22,594 --> 00:14:25,874 Yo... creo que estaré ocupada. 189 00:14:26,034 --> 00:14:30,474 Bueno, bueno... Bueno, no es tan importante. 190 00:14:35,554 --> 00:14:37,714 Nos vemos. 191 00:14:44,194 --> 00:14:45,354 Mierda. 192 00:15:03,274 --> 00:15:04,554 ¡Bien! Un segundo. 193 00:15:04,714 --> 00:15:07,274 <i>Vamos, amigo. Necesito mear. 194 00:15:52,394 --> 00:15:54,954 Ella no vendrá, amigo. 195 00:15:55,114 --> 00:15:57,154 - ¿Quién? - Ya sabes quién. 196 00:15:57,274 --> 00:16:01,514 ¡Mírate! Andando por ahí todo malhumorado. 197 00:16:03,274 --> 00:16:06,874 Mira, de todas formas probablemente sea frígida. 198 00:16:07,034 --> 00:16:08,034 Hay más en la vida 199 00:16:08,114 --> 00:16:09,834 que meterse dentro de las bragas de una chica, Dunc. 200 00:16:09,994 --> 00:16:11,714 ¿Lo sabías? 201 00:16:12,874 --> 00:16:16,754 - ¿Eres un gay algo así? - ¡Dios mío! 202 00:16:21,194 --> 00:16:27,114 <i>♪ Estoy bebiendo ahora para descubrir que siempre estoy pensando en ti. ♪ 203 00:16:28,554 --> 00:16:30,194 ¿Has oído los rumores? 204 00:16:30,274 --> 00:16:32,194 Al parecer, Tracy Gordon 205 00:16:32,274 --> 00:16:35,234 vio al Sr. Phillips y a la Sra. Green hacerlo en la sala de profesores. 206 00:16:35,314 --> 00:16:36,674 Y realmente lo crees, ¿verdad? 207 00:16:36,794 --> 00:16:38,034 - Sí. - Eres tan crédulo. 208 00:16:38,194 --> 00:16:39,874 Compañero, ella juró por la vida de su conejillo de indias, compañero. 209 00:16:39,954 --> 00:16:43,114 - Un conejillo de indias... Claro. - Es verdad. 210 00:16:54,394 --> 00:16:57,794 <i>♪ Puedes decir que el sol brilla si realmente quieres ♪ 211 00:16:57,954 --> 00:17:01,074 <i>♪ Puedo ver la luna y parece tan clara ♪ 212 00:17:01,234 --> 00:17:04,394 <i>♪ Puedes tomar un camino que te lleve a las estrellas ahora ♪ 213 00:17:04,554 --> 00:17:07,514 <i>♪ Puedo tomar un camino que me ayude a superar esto ♪ 214 00:17:07,674 --> 00:17:11,394 <i>♪ Puedo tomar un camino que me ayude a superar esto ♪ 215 00:17:14,354 --> 00:17:17,634 - ¡Vamos! - En un segundo, Dunc. 216 00:17:40,354 --> 00:17:46,634 <b>NUEVA NOVELA PRONTO A LA VENTA 217 00:17:47,054 --> 00:17:48,074 <b>SOLICITUD DE AMISTAD ENVIADA 218 00:17:48,274 --> 00:17:51,434 <i>♪ Puedes tomar un camino que te lleve a las estrellas ahora ♪ 219 00:17:51,594 --> 00:17:54,594 <i>♪ Puedo tomar un camino que me ayude a superar esto ♪ 220 00:17:54,754 --> 00:17:57,754 <i>♪ Puedo tomar un camino que me ayude a superar esto ♪ 221 00:17:57,914 --> 00:18:01,754 <i>♪ Puedo tomar un camino que me ayude a superar esto ♪ 222 00:18:16,274 --> 00:18:18,034 <i>La página... 223 00:18:18,194 --> 00:18:19,034 No tengo nada 224 00:18:19,114 --> 00:18:20,394 que no me haga parecer como una mierda. 225 00:18:20,474 --> 00:18:24,274 Lo siento, es que... Necesito aprender este discurso. 226 00:18:24,434 --> 00:18:27,714 - ¿Michael? - Sí, cariño. 227 00:18:29,514 --> 00:18:32,274 Te ves increíble con cualquier cosa. 228 00:18:32,354 --> 00:18:34,674 Te diré algo, ¿por qué no pruebas esa pequeña prenda 229 00:18:34,834 --> 00:18:37,274 colgada en el armario? 230 00:18:38,834 --> 00:18:40,194 ¿De qué estás hablando? 231 00:18:40,274 --> 00:18:41,194 ¿Qué quieres decir, qué soy...? 232 00:18:41,274 --> 00:18:43,554 ¿Qué has hecho? 233 00:19:00,434 --> 00:19:03,714 - ¡Cariño! - Te lo mereces. 234 00:19:06,274 --> 00:19:08,394 Me gustaría darles la bienvenida a todos y cada uno. 235 00:19:08,554 --> 00:19:12,914 Oh, Thea llamó antes. Te deseó suerte. 236 00:19:13,474 --> 00:19:14,954 Oh, eso es agradable. 237 00:19:15,114 --> 00:19:17,034 Oh, me pregunto por qué no me llamó. 238 00:19:17,194 --> 00:19:21,154 Lo hizo. Dejaste el teléfono abajo, así que contesté. 239 00:19:24,834 --> 00:19:27,434 Hola Stella. ¿Te estás preparando? 240 00:19:27,594 --> 00:19:29,674 No tengo por qué ir, ¿verdad? 241 00:19:30,754 --> 00:19:35,594 - Bueno, solo pensé... - No iré. 242 00:19:46,894 --> 00:19:51,354 <b>FACEBOOK: DANIEL O' TOOLE TE HA ENVIADO UNA SOLICITUD DE AMISTAD 243 00:19:57,194 --> 00:20:00,354 Oye, ¿sabes qué? Acabo de preparar tres tazas. 244 00:20:00,514 --> 00:20:03,154 - ¿Qué? - Una para Alex también. 245 00:20:03,274 --> 00:20:05,274 Oh, ¿lo hiciste? 246 00:20:05,434 --> 00:20:07,234 Mira, volverá a mitad de semestre. 247 00:20:07,314 --> 00:20:12,274 Claro. ¿Pero qué pasaría si no estamos aquí? 248 00:20:12,434 --> 00:20:14,474 Oh, ¿por qué?, ¿Dónde estaríamos?, ¿Dónde estaríamos? 249 00:20:14,634 --> 00:20:16,474 Ya sabes que he estado hablando de tomarme unas vacaciones. 250 00:20:16,554 --> 00:20:19,474 Después de este viaje de trabajo, estaba pensando, 251 00:20:19,634 --> 00:20:21,994 ¿Qué pasaría si me quedara en Nueva York y tú te unieras a mí? 252 00:20:22,154 --> 00:20:24,354 y luego podríamos quedarnos allí un par de semanas 253 00:20:24,514 --> 00:20:26,034 o tal vez incluso unos meses. 254 00:20:26,194 --> 00:20:30,074 ¡Claro! Bueno, es un poco más que unas vacaciones, pero... 255 00:20:30,234 --> 00:20:32,194 Sí, pero ahora es un momento tan bueno como cualquier otro. 256 00:20:32,274 --> 00:20:35,634 Además siempre has soñado con ese gran viaje por carretera en Estados Unidos. 257 00:20:35,794 --> 00:20:38,234 Sí, ya sabes, ver tocar bandas. 258 00:20:38,314 --> 00:20:39,954 Sólo escúchame. 259 00:20:40,114 --> 00:20:44,394 Quiero decir, no hay nada que realmente nos ate aquí, ¿verdad? 260 00:20:44,554 --> 00:20:46,234 Bueno... ¿El trabajo? 261 00:20:46,314 --> 00:20:48,274 Sí, pero siempre podría tomarme un año sabático. 262 00:20:48,394 --> 00:20:50,874 - Y podrías simplemente... - ¿Qué? 263 00:20:51,034 --> 00:20:54,434 Tomarte un descanso del periodismo independiente. 264 00:20:54,594 --> 00:20:56,634 Vamos, Dan. 265 00:20:57,274 --> 00:20:58,954 Sí, quiero decir, de todos modos... 266 00:20:59,114 --> 00:21:02,354 Mi papá todavía no tiene fecha para su operación de cadera. 267 00:21:02,514 --> 00:21:05,154 Mira, Kat, él tiene mucho dolor. 268 00:21:05,274 --> 00:21:06,354 Lo sé. 269 00:21:06,514 --> 00:21:07,914 Deberíamos ir a verlo más seguido, para ser honestos. 270 00:21:07,994 --> 00:21:10,794 - ¿Aún más? - Bueno, vivimos muy cerca. 271 00:21:12,114 --> 00:21:13,354 Y hablando de eso... 272 00:21:13,514 --> 00:21:16,194 ¿Irás conmigo esta mañana? 273 00:21:16,274 --> 00:21:18,754 Sabes, tengo cosas que hacer. 274 00:21:18,914 --> 00:21:20,994 Por favor diles que estoy, estoy trabajando. 275 00:21:21,154 --> 00:21:23,834 Sí, de acuerdo. Lo haré. 276 00:21:25,194 --> 00:21:26,954 Bueno, preparémonos... 277 00:21:27,954 --> 00:21:32,554 - Hablamos más tarde. - Por supuesto. 278 00:21:40,674 --> 00:21:43,194 ¿Fue Brenda quien comió tus pastelitos franceses ayer? 279 00:21:43,274 --> 00:21:44,914 Ella es una buena chica, Brenda. 280 00:21:45,074 --> 00:21:47,914 Y estaba alardeando de haber conseguido un nuevo microondas. 281 00:21:48,074 --> 00:21:49,194 Oh... 282 00:21:49,274 --> 00:21:51,274 Dice que puedes hacer cualquier cosa con eso. Con patatas y todo... 283 00:21:51,354 --> 00:21:54,274 Oh, me encantaría un microondas. ¿Desayuno, Dan? 284 00:21:54,354 --> 00:21:57,474 - Ya es tarde. - Oh, por el amor de Dios. 285 00:21:57,634 --> 00:21:58,874 ¿Me robaste mi walkman? 286 00:21:59,034 --> 00:22:02,234 ¿Para qué querría yo tu Walkman? 287 00:22:02,314 --> 00:22:07,314 ¡Aquí! ¡Aquí! Justo delante de ti. Tómalo. ¡Ta-rah! 288 00:22:07,474 --> 00:22:09,554 - Nos vemos, mamá. - Pórtate bien. 289 00:22:09,714 --> 00:22:11,234 Está bien, nos vemos en un rato, papá. 290 00:22:11,314 --> 00:22:13,554 Bueno...¿está listo mi almuerzo? 291 00:22:18,874 --> 00:22:19,874 Hola. 292 00:22:20,834 --> 00:22:22,274 Hola. 293 00:22:22,394 --> 00:22:25,794 Ah, no sabía que vivías por aquí. 294 00:22:25,954 --> 00:22:26,994 Yo, no lo hago. 295 00:22:27,154 --> 00:22:30,834 Olvidé mi libro de historia. Voy de vuelta a casa. 296 00:22:30,994 --> 00:22:33,594 ¿No sería más rápido simplemente subirse a un autobús? 297 00:22:39,274 --> 00:22:41,114 Gracias por la letra de la canción. 298 00:22:43,354 --> 00:22:45,074 Oye, mira, tengo a ese idiota de Fleming 299 00:22:45,234 --> 00:22:47,274 en literatura esta mañana. 300 00:22:47,354 --> 00:22:49,274 ¿Quieres compañía? 301 00:22:50,874 --> 00:22:56,314 Mejor no. No quiero que mi mamá piense que me estoy escapando. 302 00:22:57,714 --> 00:22:59,354 ¿Y qué tal este fin de semana? 303 00:22:59,514 --> 00:23:01,314 ¿El partido? 304 00:23:01,474 --> 00:23:03,394 Tengo planes. 305 00:23:07,194 --> 00:23:08,354 De acuerdo. 306 00:23:11,154 --> 00:23:12,554 Nos vemos entonces. 307 00:23:15,474 --> 00:23:17,114 Sí... 308 00:23:47,074 --> 00:23:49,834 <i>Si pudiera tener su atención por un momento. 309 00:23:49,994 --> 00:23:52,754 Me gustaría comenzar diciendo: 310 00:23:52,914 --> 00:23:55,274 Nosotros aquí en Richmore Publishing 311 00:23:55,434 --> 00:23:58,274 Estamos muy felices de darle la bienvenida aquí esta noche. 312 00:23:58,354 --> 00:24:01,554 para celebrar este notable libro. 313 00:24:01,714 --> 00:24:06,274 Y su autora aún más notable, Alison Connor. 314 00:24:10,114 --> 00:24:13,914 ¿Y quién mejor para hablar de Alison que su marido, 315 00:24:14,074 --> 00:24:16,154 El Dr. Michael McCormack. 316 00:24:20,114 --> 00:24:21,074 Bueno, como todos sabemos, 317 00:24:21,154 --> 00:24:23,914 A Alison le gusta guardar sus palabras para sus páginas, 318 00:24:24,074 --> 00:24:25,914 ¿Y por Dios, no es buena en eso? 319 00:24:27,354 --> 00:24:28,434 Hablando en serio... 320 00:24:28,594 --> 00:24:30,954 Cuando escuché que Alison había terminado una novela, 321 00:24:31,114 --> 00:24:32,274 No lo podía creer. 322 00:24:33,714 --> 00:24:35,394 Ahora habrá algunos discursos más tarde. 323 00:24:35,474 --> 00:24:37,794 de su editor y algunos otros invitados especiales. 324 00:24:37,954 --> 00:24:40,714 Pero por ahora, ¿puedo pedirles a todos que levanten una copa? 325 00:24:40,874 --> 00:24:43,354 para la autora de "Cuenta la historia"...- 326 00:24:43,514 --> 00:24:45,274 Mi pequeña Ali. 327 00:24:58,554 --> 00:25:00,394 Gracias, cariño. 328 00:25:06,154 --> 00:25:08,914 Estoy agotado. Jesús... 329 00:25:11,834 --> 00:25:13,154 <i>- ¿Estás bromeando? - ¿Qué? 330 00:25:13,234 --> 00:25:16,314 <i>- ¿Estás loca, Stella? - Ya estaba abierto, papá. 331 00:25:16,474 --> 00:25:17,834 <I>- ¿Esto es algún tipo de broma? - ¡Relájate! 332 00:25:17,914 --> 00:25:19,314 <i>- No he hecho nada... - ¿Qué diablos te pasa? 333 00:25:19,394 --> 00:25:20,714 No vas a la presentación del libro de tu madre 334 00:25:20,794 --> 00:25:23,114 y luego llegamos a casa y te encontramos aquí bebiendo. 335 00:25:23,274 --> 00:25:24,194 Relájate. No bebí nada. 336 00:25:24,274 --> 00:25:25,554 Oh, no bebiste nada, ¿verdad? 337 00:25:25,634 --> 00:25:27,354 Acabas de sacar el whisky sin ningún motivo, ¿no, amiga? 338 00:25:27,434 --> 00:25:29,274 ¿Qué diablos te pasa, Stella? 339 00:25:29,434 --> 00:25:31,234 Llevas semanas enojada vagando por la casa... 340 00:25:31,314 --> 00:25:33,234 - ¡Stella! - No te vayas, por favor. 341 00:25:33,314 --> 00:25:34,994 Tú... 342 00:25:36,794 --> 00:25:38,754 Voy a averiguar qué está pasando. 343 00:25:38,914 --> 00:25:40,034 La clave sigue siendo su cumpleaños, ¿verdad? 344 00:25:40,114 --> 00:25:41,794 Michael, no puedes revisar su teléfono. 345 00:25:41,954 --> 00:25:43,594 Ali, podría estar sufriendo acoso. 346 00:25:43,754 --> 00:25:45,634 O consumiendo drogas o algo así. No lo sabemos. 347 00:25:45,794 --> 00:25:48,714 Sí, bueno, aún así se le permite temer su privacidad. 348 00:25:50,954 --> 00:25:52,074 Está bien. 349 00:25:52,234 --> 00:25:54,394 Solo intento cuidarla. Algo le pasa. 350 00:25:54,554 --> 00:25:57,914 Sí, lo sé, y hablaremos con ella mañana. 351 00:25:58,754 --> 00:25:59,714 Más tranquilamente. 352 00:26:01,274 --> 00:26:03,754 Oh, no lo creo. 353 00:26:08,194 --> 00:26:13,634 <i>¡Stella! ¡Ya basta! ¡Apaga ese ruido! ¡Stella! 354 00:26:13,794 --> 00:26:16,674 <i>Apaga esa música, ¡ahora! 355 00:26:43,294 --> 00:26:44,074 <b>SOLICITUD CONFIRMADA 356 00:27:17,274 --> 00:27:19,154 Buenos días amor. 357 00:27:20,914 --> 00:27:22,314 Buenos días. 358 00:27:23,954 --> 00:27:25,754 ¿Estás bien? 359 00:27:29,074 --> 00:27:31,994 Oh, gracias a Dios. Dios, lo estaba buscando. 360 00:27:32,154 --> 00:27:33,594 Duncan te estaba buscando. 361 00:27:35,154 --> 00:27:36,714 De acuerdo. 362 00:27:36,874 --> 00:27:38,954 Sí, quiere hablar sobre este nuevo libro 363 00:27:39,114 --> 00:27:40,994 que estás escribiendo. 364 00:27:42,154 --> 00:27:43,514 Bueno, ¿hablaste con él? 365 00:27:43,674 --> 00:27:47,274 No. Él... Te envió un mensaje de texto. 366 00:27:48,634 --> 00:27:51,354 ¿Me lo ibas a contar? 367 00:27:51,514 --> 00:27:54,874 Si hubiera algo que contar. Sí, lo hubiera hecho. 368 00:27:56,394 --> 00:27:57,754 ¿Te acuerdas cómo estabas...? 369 00:27:57,914 --> 00:28:00,194 ¿La última vez que escribiste un libro? 370 00:28:01,154 --> 00:28:02,674 Porque yo lo recuerdo. 371 00:28:02,834 --> 00:28:05,194 Quiero decir, Alex y yo teníamos que andar de puntillas por la casa. 372 00:28:05,274 --> 00:28:07,554 Prácticamente entraste en una cueva. 373 00:28:08,434 --> 00:28:10,874 ¿Por qué ahora? 374 00:28:11,034 --> 00:28:14,074 Llevas años trabajando como freelance y nos las arreglamos con mi... 375 00:28:14,234 --> 00:28:16,194 Tu salario, sí. 376 00:28:16,274 --> 00:28:18,914 Sí... 377 00:28:19,074 --> 00:28:22,394 Pensé que íbamos a aprovechar el momento. 378 00:28:23,594 --> 00:28:25,274 Para que hicieras el viaje por carretera, tal como te dije. 379 00:28:25,394 --> 00:28:26,474 No estoy tratando de ser gracioso Kat, 380 00:28:26,634 --> 00:28:29,954 Pero, recién me lo contaste ayer. 381 00:28:31,154 --> 00:28:32,514 Bueno... 382 00:28:33,274 --> 00:28:34,874 Excelente... 383 00:28:39,874 --> 00:28:41,674 Es una crisis de mediana edad. 384 00:28:41,834 --> 00:28:44,274 Nido vacío. Eso es lo que es. 385 00:28:44,394 --> 00:28:47,194 No es una maldita crisis de mediana edad. 386 00:28:47,274 --> 00:28:48,634 Katja quiere hacer un viaje por carretera 387 00:28:48,794 --> 00:28:49,994 y tú quieres escribir una novela. 388 00:28:50,114 --> 00:28:53,634 Es la definición misma de una crisis de mediana edad. 389 00:28:58,114 --> 00:29:00,634 <b>ALISON CONNOR ACEPTÓ TU SOLICITUD DE AMISTAD 390 00:29:43,794 --> 00:29:47,594 - Sí, uno a cero. - Así está mejor. 391 00:29:49,154 --> 00:29:50,914 Ahora puedo relajarme. 392 00:29:53,274 --> 00:29:56,754 ¡Adelante, muchachos! 393 00:29:56,914 --> 00:29:58,554 ¡Guau!... 394 00:30:03,114 --> 00:30:04,434 Lo espero con ansias, muchachos. 395 00:30:04,594 --> 00:30:06,994 Tuvimos un buen partido hoy, ¿no? 396 00:30:12,834 --> 00:30:15,274 Cualquier característica... 397 00:30:15,434 --> 00:30:19,194 Daniel ¿vas al partido? 398 00:30:19,274 --> 00:30:20,194 ¿Qué estoy diciendo? 399 00:30:20,274 --> 00:30:22,034 ¿A dónde más irías? 400 00:30:22,874 --> 00:30:25,314 Este es mi hermano, Peter. 401 00:30:25,474 --> 00:30:29,754 - Está bien, amigo, he oído hablar de ti. - Sí... 402 00:30:29,914 --> 00:30:32,714 - ¿En qué lugar te sentarás? - Fila A. 403 00:30:32,874 --> 00:30:34,594 Oh, estás solo unas filas más arriba. Ven con nosotros. 404 00:30:34,754 --> 00:30:36,594 Sí, quiero decir, vamos. 405 00:30:36,754 --> 00:30:38,474 No hay manera de que podamos perder contra el United, ¿verdad? 406 00:30:38,634 --> 00:30:40,954 No sé, han sido una mierda, los de nuestro equipo. 407 00:30:41,114 --> 00:30:42,274 Sí, lo sé. 408 00:30:42,394 --> 00:30:44,634 Tenemos que apoyar al equipo, ¿no? 409 00:30:44,794 --> 00:30:47,314 - Vamos. - Vamos. 410 00:30:47,474 --> 00:30:49,274 ¡Vamos, muchachos! 411 00:30:53,514 --> 00:30:54,674 ¿Alguien quiere más pan con mantequilla? 412 00:30:54,834 --> 00:30:57,394 Alison, ¿quieres más salsa, cariño? 413 00:30:57,554 --> 00:31:00,194 ¿Alguien quiere pan? ¿Vinagre para las papas fritas? 414 00:31:00,274 --> 00:31:01,474 No, estoy bien. 415 00:31:01,634 --> 00:31:02,994 ¿Alguien habló con nuestro Joe? ¿Va a venir? 416 00:31:03,074 --> 00:31:06,274 - Me llamó ayer... - Dan, deja de robarme papas fritas. 417 00:31:06,434 --> 00:31:07,634 Recuérdamelo más tarde cuando estés intentando entrar 418 00:31:07,714 --> 00:31:09,354 - en tu minifalda. - ¡Oye! 419 00:31:09,514 --> 00:31:11,234 ¿No vas a salir más, amor? 420 00:31:11,314 --> 00:31:12,274 Es sábado por la noche. 421 00:31:12,354 --> 00:31:13,514 ¿Quién querría salir contigo? 422 00:31:13,594 --> 00:31:14,754 Oh querido, eres increíble. 423 00:31:14,834 --> 00:31:16,594 Te dejaré algunos sándwiches más tarde. 424 00:31:16,674 --> 00:31:18,754 Oh no, me gusta quejarme, ¿no? 425 00:31:18,914 --> 00:31:19,914 ¿Te gustan las palomas, Alison? 426 00:31:20,074 --> 00:31:21,394 Oh, papá, ella no quiere hablar de palomas. 427 00:31:21,474 --> 00:31:22,474 Me encantan las palomas. 428 00:31:22,554 --> 00:31:24,594 ¡Mira! Yo las crío. Te las mostraré luego. 429 00:31:24,754 --> 00:31:25,914 Déjala en paz, Bill. 430 00:31:26,074 --> 00:31:27,554 Iremos arriba a escuchar algo de música. 431 00:31:27,634 --> 00:31:30,834 Oh, arriba a escuchar música. 432 00:31:30,994 --> 00:31:33,194 ¿El tuyo es un manicomio como éste, Alison? 433 00:31:34,554 --> 00:31:35,874 Es mucho más civilizado. ¿Cierto, Dan? 434 00:31:35,954 --> 00:31:37,834 - Somos civilizados. - No he estado en su casa. 435 00:31:37,914 --> 00:31:39,434 Comerás más si sales. 436 00:31:39,514 --> 00:31:42,194 Bueno, no hay de qué preocuparse. 437 00:31:45,914 --> 00:31:48,634 Sal y conoce a nuestra visitante. 438 00:31:48,794 --> 00:31:49,954 Hola... 439 00:31:50,114 --> 00:31:52,234 Oh, ¿no es bonita? 440 00:31:52,314 --> 00:31:55,194 Hola, preciosa. Buena chica, ¿eh? 441 00:31:55,274 --> 00:31:59,274 - Qué suave. - Saluda a Alison. 442 00:31:59,354 --> 00:32:01,594 ¿Quieres sostenerla? 443 00:32:01,754 --> 00:32:05,274 Sí, sólo asegúrate de que sus alas estén apretadas. 444 00:32:05,354 --> 00:32:07,274 Para que no se agite. 445 00:32:08,274 --> 00:32:10,274 Eso es todo... 446 00:32:10,394 --> 00:32:13,074 - Eres pequeñita. - Le gustas. 447 00:32:13,994 --> 00:32:15,434 Ella es hermosa. 448 00:32:18,394 --> 00:32:20,914 ¿Cómo saben que deben regresar? 449 00:32:21,074 --> 00:32:23,394 Hay algo en ellas. 450 00:32:25,354 --> 00:32:27,674 Saben que son amadas. 451 00:32:28,914 --> 00:32:30,714 Entra aquí. 452 00:32:40,914 --> 00:32:42,594 ¿Ali? 453 00:32:46,794 --> 00:32:48,474 Hola. 454 00:32:49,354 --> 00:32:52,394 - Necesitamos hablar. - Está bien. 455 00:32:54,074 --> 00:32:55,634 ¿De qué se trata? 456 00:32:56,394 --> 00:32:57,834 Es sobre Stella. 457 00:32:59,194 --> 00:33:02,794 ¿Qué, qué ha hecho ahora? 458 00:33:02,954 --> 00:33:06,794 El mal humor, el dormir a todas horas. 459 00:33:06,954 --> 00:33:08,554 Ella está embarazada. 460 00:33:08,714 --> 00:33:11,634 Oh Dios mío... ¿Michael? 461 00:33:11,794 --> 00:33:14,674 Te lo estoy diciendo Al, ella está embarazada. 462 00:33:14,834 --> 00:33:19,154 Ella está... Son sólo hormonas adolescentes. 463 00:33:19,274 --> 00:33:21,434 Por supuesto que pensarías que hay una explicación médica. 464 00:33:21,594 --> 00:33:24,234 Alison, ella me lo dijo. 465 00:33:24,314 --> 00:33:27,634 Acabo de oírla vomitar. Sumé dos más dos. 466 00:33:27,794 --> 00:33:30,874 Era como si estuviera esperando que alguno de nosotros se lo preguntara. 467 00:33:34,514 --> 00:33:39,634 La única opción es el aborto. 468 00:33:39,794 --> 00:33:43,274 ¿No quieres ir a la universidad? ¿No quieres tener una vida? 469 00:33:43,434 --> 00:33:45,754 ¿Quién dice que no tendré una vida? 470 00:33:45,914 --> 00:33:48,874 Cariño... Eso es un poco ingenuo. 471 00:33:50,274 --> 00:33:52,034 Lo tendré. Es definitivo. 472 00:33:53,754 --> 00:33:56,674 ¿Por qué no nos dices quién es el padre? 473 00:33:58,354 --> 00:34:00,354 Querida... 474 00:34:03,274 --> 00:34:05,394 ¿Querías que esto pasara? 475 00:34:05,554 --> 00:34:08,274 No, por supuesto que no quería que esto pasara. 476 00:34:08,954 --> 00:34:12,154 No, yo, o sea... 477 00:34:13,754 --> 00:34:17,274 Ni siquiera sabía que tenías novio. 478 00:34:18,914 --> 00:34:20,354 ¿Estuviste...? 479 00:34:22,274 --> 00:34:27,194 ¿Estuviste bien con lo que pasó? 480 00:34:27,274 --> 00:34:30,594 Mamá, sabía lo que estaba haciendo. 481 00:34:30,754 --> 00:34:33,714 La cagué. ¿Qué más puedo decir? 482 00:34:42,874 --> 00:34:45,234 Entonces ¿no has conocido a su mamá ni a su papá? 483 00:34:45,314 --> 00:34:48,194 ¿Te ha contado algo sobre ellos? ¿Dónde viven? 484 00:34:48,274 --> 00:34:51,554 - ¡Mamá! - Sólo pregunto. 485 00:34:51,714 --> 00:34:53,834 No es que me sienta superior. 486 00:34:53,994 --> 00:34:57,074 Dios sabe que no estamos precisamente nadando en esto. 487 00:34:58,074 --> 00:35:00,394 Es solo que, bueno... 488 00:35:00,554 --> 00:35:03,554 Parece que no sabes mucho sobre ella. 489 00:35:03,714 --> 00:35:05,474 Le pediré que rellene un cuestionario, ¿De acuerdo? 490 00:35:05,554 --> 00:35:07,274 Oye, descarado... 491 00:35:07,434 --> 00:35:10,154 Sólo digo, sólo... 492 00:35:10,274 --> 00:35:12,754 Bueno, nos aseguraremos de que no sea todo en un solo sentido. 493 00:35:12,914 --> 00:35:13,954 Será mejor que me vaya a casa. 494 00:35:14,114 --> 00:35:16,754 - Oh, te acompañaré. - Gracias, Sra. O'Toole. 495 00:35:16,914 --> 00:35:18,154 Oh, de nada, cariño. 496 00:35:18,274 --> 00:35:20,634 - Nos vemos luego. - Adiós. 497 00:35:20,794 --> 00:35:22,354 - Iré contigo. - No, estoy bien. 498 00:35:22,514 --> 00:35:23,594 Te acompañaré a casa. 499 00:35:23,714 --> 00:35:25,354 - Dan, no lo hagas. - No hay problema, de verdad. 500 00:35:25,434 --> 00:35:26,674 No necesito que lo hagas. 501 00:35:26,834 --> 00:35:28,354 Te acompaño a casa. Alison, no te voy a dejar... 502 00:35:28,434 --> 00:35:29,434 No soy una chica débil y tonta 503 00:35:29,514 --> 00:35:31,474 que no puede regresar a casa por sí sola, Dan. 504 00:35:31,634 --> 00:35:34,794 - Nunca dije que lo fueras. - Hablaré contigo mañana. 505 00:35:34,954 --> 00:35:37,794 Jesús Ali, pasaste el día conmigo, pero tú... 506 00:35:38,954 --> 00:35:40,434 ¡Alison! 507 00:37:15,234 --> 00:37:16,994 Oye, hola... 508 00:37:19,914 --> 00:37:21,394 Oh... 509 00:37:21,554 --> 00:37:24,194 Lo siento, pensé que llegaría antes que tú. 510 00:37:24,274 --> 00:37:25,834 Estuviste bien. 511 00:37:27,274 --> 00:37:30,434 - ¿Daniel te acompañó a casa? - Sí. 512 00:37:34,074 --> 00:37:35,714 ¿Dijo algo? 513 00:37:36,274 --> 00:37:37,754 No. 514 00:37:41,274 --> 00:37:43,434 Es un buen chico, ¿sabes? 515 00:37:48,234 --> 00:37:52,354 Escucha... ¿está bien si vuelvo a salir? 516 00:37:52,514 --> 00:37:56,314 Tengo que hacer algo que no te puedo decir. 517 00:37:57,234 --> 00:37:58,514 Adelante. 518 00:37:59,314 --> 00:38:00,754 ¿Te irás a dormir? 519 00:38:00,914 --> 00:38:03,994 Me quedaré despierta y veré a los Two Ronnies. 520 00:38:04,154 --> 00:38:06,994 - ¿Qué? - Me iré directo a dormir. 521 00:38:07,154 --> 00:38:08,474 Bueno... 522 00:38:08,634 --> 00:38:12,034 Está bien. La cuidaré mañana. 523 00:38:12,194 --> 00:38:15,274 Trabajas toda la semana. Te mereces un descanso. 524 00:38:16,514 --> 00:38:20,314 Bueno, ven aquí. Nos vemos luego, sí. 525 00:38:20,474 --> 00:38:23,554 - Diviértete. - Lo intentaré. 526 00:38:25,114 --> 00:38:27,074 Adiós. 527 00:38:31,914 --> 00:38:34,994 Sabía que dirías eso. 528 00:38:35,154 --> 00:38:37,274 - ¡Oh, Alison! - ¡Martin! 529 00:38:37,394 --> 00:38:42,554 - Ya está en casa. Dame un beso. - Me iré a dormir, mamá. 530 00:38:42,714 --> 00:38:44,354 Oh, vamos, siéntate con nosotros. 531 00:38:44,514 --> 00:38:46,754 Déjala, Catherine. 532 00:38:47,354 --> 00:38:49,474 Ella se irá a dormir. 533 00:38:51,994 --> 00:38:55,194 Ahora puedes divertirte un poco conmigo, Kitty Cat, ¿no?. 534 00:38:55,274 --> 00:38:57,194 Divertirte un poco con Martin. 535 00:39:15,514 --> 00:39:19,274 <i>♪ Algo que brilla y es blanco <i>♪ 536 00:39:22,074 --> 00:39:28,434 <i>♪ Te trae hasta aquí a pesar de tu destino ♪ 537 00:39:29,354 --> 00:39:31,354 <i>♪ Bajo la Vía Láctea esta noche ♪ 538 00:39:31,514 --> 00:39:32,914 <b><i>Espero que te vaya bien por allá... 539 00:39:32,994 --> 00:39:34,274 <b><i>En Sheffield. 540 00:39:34,434 --> 00:39:36,314 <b><i>Pienso en ti... 541 00:39:36,474 --> 00:39:38,114 <b><i>Pasan la Navidad en la playa. 542 00:39:38,274 --> 00:39:40,034 <b><i>Y al principio pensé que era una locura. 543 00:39:40,194 --> 00:39:42,914 <b><i>Pero en realidad es realmente increíble. 544 00:39:43,074 --> 00:39:47,194 <b><i>Estamos más unidas que nunca. Con cariño, Sheila. 545 00:39:50,674 --> 00:39:56,514 <i>♪ Ojalá supiera lo que estás buscando... ♪ 546 00:39:59,114 --> 00:40:03,274 Te preparé manzanilla. Siempre ayuda a relajarte. 547 00:40:03,434 --> 00:40:05,274 Gracias. 548 00:40:07,074 --> 00:40:09,114 Saldremos de esto. 549 00:40:09,274 --> 00:40:12,874 No quiero que te preocupes. Lo resolveremos juntos. 550 00:40:17,954 --> 00:40:22,194 Estaba pensando que podría llevarla a casa de Sheila por unos días. 551 00:40:22,274 --> 00:40:24,314 Simplemente para hablar con ella. 552 00:40:24,474 --> 00:40:27,874 No estoy seguro de que sea una gran idea. 553 00:40:28,034 --> 00:40:31,554 Pienso que ella necesita vernos unidos en este momento. 554 00:40:31,714 --> 00:40:35,954 Ayudarla a entender que realmente sólo tiene una opción aquí. 555 00:40:36,994 --> 00:40:38,914 Pero no tiene sólo una. 556 00:40:39,074 --> 00:40:43,874 Bueno, no fuiste a la universidad, así que quizá no lo entiendas, pero... 557 00:40:44,034 --> 00:40:46,674 Lo entiendo, Michael. 558 00:40:48,274 --> 00:40:49,834 Jesús... 559 00:40:51,034 --> 00:40:53,074 Buenos días, Ted. 560 00:40:53,234 --> 00:40:54,194 Cuando hayas terminado ahí, 561 00:40:54,274 --> 00:40:57,074 Podrías seguir limpiando mis ventanas delanteras. 562 00:40:57,234 --> 00:40:59,314 Un microondas y un auto nuevo. 563 00:40:59,474 --> 00:41:02,074 Nunca dejaré de escuchar eso de tu mamá. 564 00:41:05,114 --> 00:41:07,394 - ¿Papá? - ¿Qué? 565 00:41:09,514 --> 00:41:10,874 Ah, nada... 566 00:41:11,034 --> 00:41:14,634 Mira hijo, ¿Son problemas con la chica o problemas de dinero? 567 00:41:14,794 --> 00:41:17,954 Y viendo que nunca has tenido que pagar nada en tu vida. 568 00:41:19,754 --> 00:41:21,834 ¿De verdad...? 569 00:41:23,754 --> 00:41:24,794 ¿Es importante...? 570 00:41:24,954 --> 00:41:27,274 ¿Si una chica no quiere que la acompañes a su casa? 571 00:41:29,434 --> 00:41:32,034 Solía acompañar a tu mamá a casa todas las noches. 572 00:41:32,194 --> 00:41:36,074 Y su padre se quedaba parado en la puerta mirándome fijamente. Nunca me agradó. 573 00:41:36,234 --> 00:41:38,314 Pero Marian tampoco le tenía mucho cariño. 574 00:41:38,474 --> 00:41:41,434 Así que ella solía hacer que la acompañe hasta la puerta. 575 00:41:41,594 --> 00:41:43,834 - ¿Para enfadar al viejo? - Sí. 576 00:41:43,994 --> 00:41:46,514 Y el viejo pedorro era puro ladrido y nada de mordisco. 577 00:41:46,674 --> 00:41:50,554 Lloró en nuestra boda, me dijo que era como un hijo. 578 00:41:50,714 --> 00:41:54,474 A algunas personas ni siquiera les gusta que sus hijas vean a un chico. 579 00:41:54,634 --> 00:41:57,754 Y mucho menos que uno de ellos te acompañe a casa. 580 00:41:59,074 --> 00:42:00,834 Todo estará bien. 581 00:42:53,834 --> 00:42:58,554 <i>♪ He esperado horas por esto, me ha hecho tan mal. ♪ 582 00:42:58,714 --> 00:43:03,754 <i>♪ Ojalá me hubiera quedado dormido hoy ♪ 583 00:43:10,594 --> 00:43:12,914 No seas mala. 584 00:43:13,074 --> 00:43:16,834 ¿Tu madre nunca te dijo que fueras amable con las obras de caridad? 585 00:43:18,234 --> 00:43:19,794 No soy un caso de caridad. 586 00:43:19,954 --> 00:43:22,954 Alguien debería decírselo a Dan O'Toole. 587 00:43:23,114 --> 00:43:24,514 Dilo otra vez. 588 00:43:24,674 --> 00:43:26,194 Maldita sea, solo estoy bromeando. 589 00:43:26,274 --> 00:43:28,794 Dilo otra vez. 590 00:43:28,954 --> 00:43:33,714 Es la verdad, ¿no? Mi hermano conoce a tu hermano. 591 00:43:33,874 --> 00:43:35,274 Y a tu mamá. 592 00:43:35,394 --> 00:43:36,314 ¿Dan sabe...? 593 00:43:36,394 --> 00:43:38,234 ¿Dan sabe qué? 594 00:43:38,314 --> 00:43:39,954 ¡Dan!... Me preguntaba... 595 00:43:40,114 --> 00:43:41,754 ¿Si irías a la fiesta el fin de semana? 596 00:43:41,834 --> 00:43:45,234 Pensamos que nunca te sacaríamos de la pista de baile la semana pasada. 597 00:43:45,314 --> 00:43:46,394 No, no iré. 598 00:43:46,554 --> 00:43:48,834 Ah, por cierto, ¿hiciste el ensayo que te propuso Fleming, Dan? 599 00:43:48,994 --> 00:43:50,194 Me preguntaba si podrías ayudarme. 600 00:43:50,274 --> 00:43:50,954 Alison, espera. 601 00:43:51,034 --> 00:43:52,274 - ¿Dan? - Estoy ocupado, ¿de acuerdo? 602 00:43:52,354 --> 00:43:54,154 De todos modos, no sé por qué te molestas con los ensayos. 603 00:43:54,234 --> 00:43:57,274 Vas a conseguir un trabajo en una casa de apuestas, ¿no? 604 00:43:57,354 --> 00:44:01,674 ¡Alison! ¡Alison! Espera. Un momento. 605 00:44:03,514 --> 00:44:05,434 ¿Puedo llevar eso por ti? 606 00:44:17,154 --> 00:44:19,754 Lamento haberme ido el fin de semana. 607 00:44:19,914 --> 00:44:22,274 - Es solo que... - Lo entiendo. 608 00:44:22,434 --> 00:44:23,434 ¿Lo entiendes? 609 00:44:23,514 --> 00:44:25,754 No quieres que tus padres vean a un chico... 610 00:44:25,914 --> 00:44:28,354 Acompañándote hasta tu puerta. 611 00:44:28,514 --> 00:44:31,274 Ah, sí, lo siento. Debería habértelo dicho. 612 00:44:31,354 --> 00:44:32,834 Está bien. 613 00:44:32,994 --> 00:44:34,634 Adelante. 614 00:44:55,394 --> 00:44:56,634 <b>LA OTRA POESÍA - VOLUMEN I 615 00:46:12,954 --> 00:46:14,954 <b>MIX TAPE PARA DAN (DE ALISON) 616 00:46:35,954 --> 00:46:43,954 <i>♪ Stephanie dice que quiere saber ♪ 617 00:46:44,194 --> 00:46:52,194 <i>♪ ¿Por qué ahora ha entregado la mitad de su vida a la gente que odia? ♪ 618 00:46:53,234 --> 00:46:57,274 <i>♪ Stephanie dice que quiere saber ♪ 619 00:46:57,394 --> 00:47:01,354 <i>♪ Al contestar el teléfono ♪ 620 00:47:01,514 --> 00:47:09,514 <i>♪ ¿De qué país debo decir que llaman desde el otro lado del mundo? ♪ 621 00:47:11,514 --> 00:47:15,754 <i>♪ Pero ella no tiene miedo de morir ♪ 622 00:47:15,914 --> 00:47:20,274 <i>♪ Toda la gente la llama Alaska ♪ 623 00:47:20,394 --> 00:47:24,194 <i>♪ Entre mundos Entonces la gente le pregunta ♪ 624 00:47:24,274 --> 00:47:32,274 <i>♪ Porque todo está en su mente, Todo está en su mente ♪ 625 00:47:42,434 --> 00:47:46,634 <i>♪ Stephanie dice ♪ 626 00:47:46,794 --> 00:47:48,874 <i>♪Que ella quiere saber ♪ 627 00:47:49,034 --> 00:47:52,194 ¿Alguien te ha hecho alguna vez un mixtape, Stel? 628 00:47:52,274 --> 00:47:54,354 - ¿Un qué? - Un mixtape. 629 00:47:54,514 --> 00:47:59,954 Una recopilación de canciones que te recuerdan a alguien. 630 00:48:00,114 --> 00:48:03,674 <i>♪ Stephanie dice ♪ 631 00:48:03,834 --> 00:48:08,314 ¿Tú y papá no están juntos desde siempre? 632 00:48:08,474 --> 00:48:11,474 Sí, nos juntamos cuando éramos jóvenes. 633 00:48:11,634 --> 00:48:15,794 Pero sabes, yo tuve una vida antes de él. 634 00:48:17,194 --> 00:48:21,514 Y hay algunas personas a las que nunca... 635 00:48:24,114 --> 00:48:27,674 Nunca olvidas al chico que te gabó tu primer mixtape. 636 00:48:41,554 --> 00:48:45,194 - Escuché tu cinta. - ¿Qué cinta? 637 00:48:45,274 --> 00:48:46,674 Escuché la tuya también. 638 00:48:46,834 --> 00:48:49,754 ¿Qué cinta? 639 00:48:49,914 --> 00:48:51,314 ¿Cuáles fueron tus canciones favoritas? 640 00:48:51,474 --> 00:48:54,674 No podría elegir. 641 00:48:54,834 --> 00:48:56,474 Sí, yo tampoco pude. 642 00:48:56,634 --> 00:49:00,714 No, en realidad me encanta "Stephanie Says". 643 00:49:28,474 --> 00:49:32,954 <i>- Hola. Pasen. - Hola, Sheila. 644 00:49:36,114 --> 00:49:37,754 <i>Te extrañé. 645 00:49:43,354 --> 00:49:46,114 <i>- ¿Qué tal el viaje, cariño? - Estuvo muy bien. 646 00:49:46,274 --> 00:49:48,274 <i>Sí, estuvo realmente bueno... 647 00:49:52,434 --> 00:49:55,274 - Hola. - Hola. 648 00:49:55,354 --> 00:49:57,274 Mírate. 649 00:49:57,354 --> 00:49:59,394 Alguien parece feliz. 650 00:49:59,554 --> 00:50:02,674 Sí. Almuerzo de trabajo con alcohol. 651 00:50:02,834 --> 00:50:06,314 Almuerzo de trabajo con alcohol. Bueno. De acuerdo. 652 00:50:06,954 --> 00:50:08,914 Oye... 653 00:50:16,314 --> 00:50:20,034 Entonces, las chicas y yo estábamos hablando y 654 00:50:20,194 --> 00:50:24,794 Me di cuenta de que no te había preguntado cuál era la idea del libro. 655 00:50:24,954 --> 00:50:27,994 No, tienes razón. No preguntaste por mi idea del libro. 656 00:50:29,274 --> 00:50:32,754 ¿Quieres contarme algo sobre tu idea de libro? 657 00:50:32,914 --> 00:50:33,954 ¿Quieres saber más sobre el libro? 658 00:50:34,034 --> 00:50:35,794 Si, quiero escuchar sobre el libro. 659 00:50:35,954 --> 00:50:39,274 ¿Te acuerdas de Jack Leonard? 660 00:50:39,354 --> 00:50:41,554 Ah, sí. 661 00:50:41,714 --> 00:50:44,074 O sea, no soy una experta en música como tú, 662 00:50:44,234 --> 00:50:47,954 Pero creo que todos recuerdan a Jack Leonard, ¿verdad? 663 00:50:48,114 --> 00:50:49,754 ¿Y qué pasa con él? ¿No estaba muerto? 664 00:50:49,914 --> 00:50:53,154 Ah, no, no, no, no. Casi nada de muerto. 665 00:50:53,274 --> 00:50:54,194 ¡Oh! 666 00:50:54,274 --> 00:50:56,234 No, él vive en Nueva Zelanda. 667 00:50:56,314 --> 00:50:59,474 Oh, él lo hizo a lo Kate Bush. 668 00:50:59,634 --> 00:51:02,434 - Totalmente al estilo de Kate Bush. - Exactamente. 669 00:51:02,594 --> 00:51:04,674 Está bien, escucha, hace un par de años, 670 00:51:04,834 --> 00:51:08,034 Intenté que me diera una entrevista en profundidad. 671 00:51:09,754 --> 00:51:12,274 Ya sabes, solo una pieza sobre él siendo tan famoso 672 00:51:12,394 --> 00:51:14,274 y después simplemente haber desaparecido. 673 00:51:14,394 --> 00:51:16,034 Pero sabes, él no estaba interesado. 674 00:51:16,194 --> 00:51:18,634 ¿Entonces quieres escribir un libro sobre su desaparición? 675 00:51:18,794 --> 00:51:22,274 Yo no veo cómo eso sería suficiente para un libro completo. 676 00:51:22,354 --> 00:51:23,754 Muy bien, escucha esto. 677 00:51:23,914 --> 00:51:27,954 - Está bien. Escucha. - Sí. 678 00:51:28,114 --> 00:51:32,634 Bueno, se puso en contacto conmigo, ¿verdad? 679 00:51:32,794 --> 00:51:35,834 Hace unas semanas y dice que quiere hacer un libro. 680 00:51:35,994 --> 00:51:40,074 Que hablaría de todo, de toda su vida, de todo. 681 00:51:40,234 --> 00:51:42,114 Ya sabes, altibajos, lo peor, de todo. 682 00:51:42,274 --> 00:51:46,274 Bueno, entiendo que él era grande en ese momento, 683 00:51:46,394 --> 00:51:51,434 Pero es un libro sobre un tipo que era famoso en su época, 684 00:51:51,594 --> 00:51:57,114 De verdad va a ser tan... ¿Interesante? 685 00:51:57,274 --> 00:52:00,794 O sea, algunos podrían decir que depende cómo esté escrito el libro. 686 00:52:00,954 --> 00:52:04,554 Por supuesto. Lo siento, eres un gran escritor. 687 00:52:04,714 --> 00:52:06,554 Pero sabes que él ha estado... 688 00:52:06,714 --> 00:52:10,834 Ha esperado tanto tiempo para contar la historia. 689 00:52:10,994 --> 00:52:13,474 Quizás podrías esperar hasta el próximo año. 690 00:52:13,634 --> 00:52:15,194 ¿Realmente importa? 691 00:52:17,634 --> 00:52:20,434 Realmente creo que deberíamos 692 00:52:20,594 --> 00:52:23,194 pasar más tiempo juntos, Dan. 693 00:52:23,274 --> 00:52:25,274 Sí... 694 00:52:25,394 --> 00:52:26,674 Sé que amas lo que haces, 695 00:52:26,834 --> 00:52:29,994 Pero la música no lo es todo. 696 00:52:30,154 --> 00:52:32,714 ¿Nosotros, no importamos? 697 00:52:32,874 --> 00:52:36,194 Sí, claro que importamos. No digas eso. 698 00:52:36,274 --> 00:52:38,674 Por supuesto que importamos. 699 00:52:38,834 --> 00:52:43,554 Mira, pensaré en tu viaje, te lo prometo. 700 00:52:43,714 --> 00:52:45,594 - Sí. - Lo prometo. 701 00:52:45,754 --> 00:52:46,434 Muy bien. 702 00:52:46,514 --> 00:52:48,594 - Está bien. - Hazlo. 703 00:52:49,674 --> 00:52:52,634 Me iré a bañar. 704 00:53:22,674 --> 00:53:26,634 <i><b>Hola Alison, ¿no es un poco loco? 705 00:53:45,674 --> 00:53:48,634 <i><b>Alison Connor. ¡Tanto tiempo sin saber de ti! 706 00:54:14,394 --> 00:54:18,274 <i>♪ Un sabor de algo cálido y dulce ♪ 707 00:54:18,394 --> 00:54:22,874 <i>♪ Que te estremece los huesos y sube tu calor ♪ 708 00:54:23,034 --> 00:54:26,954 <i>♪ Voy bajar al lugar esta noche ♪ 709 00:54:27,114 --> 00:54:31,274 <i>♪ El lugar húmedo y hambriento esta noche ♪ 710 00:54:31,394 --> 00:54:35,434 <i>♪ Aunque todas las estrellas brillen en el cielo ♪ 711 00:54:35,594 --> 00:54:39,514 <i>♪ No podrían brillar más que tus ojos centelleantes ♪ 712 00:54:39,674 --> 00:54:43,714 <i>♪ Pero es tan difícil ser el único ♪ 713 00:54:43,874 --> 00:54:47,914 <i>♪ Para tocar, provocar y hacerlo todo por diversión ♪ 714 00:54:48,074 --> 00:54:52,154 <i>♪ Pero es demasiado para que un corazón joven lo soporte ♪ 715 00:54:52,274 --> 00:54:56,074 <i>♪ Porque los corazones son las cosas más fáciles que puedes romper. ♪ 716 00:54:56,234 --> 00:55:00,594 <i>♪ Y hablo con la inmundicia y camino hacia la puerta ♪ 717 00:55:00,754 --> 00:55:02,514 <i>♪ Estoy hundido hasta el cuello en mí mismo ♪ 718 00:55:02,674 --> 00:55:07,034 <i>♪ Pero quiero obtener más de esa cosa ♪ 719 00:55:08,554 --> 00:55:11,594 <i>♪ De esa cosa ♪ 720 00:55:12,314 --> 00:55:16,474 <i>♪ Algunos dulces hablando ♪ 721 00:55:16,634 --> 00:55:19,914 {\an8}<i>♪ Algunos dulces hablando ♪ 722 00:55:16,634 --> 00:55:26,914 <b><i><font color=#ffff00>Traducido y adaptado por Thannatos. Para la comunidad NNF y Subdivx</b></i> 723 00:55:21,994 --> 00:55:23,874 {\an8}<i>♪ Hablando ♪ 724 00:55:38,274 --> 00:55:41,034 <i>♪ Y yo quiero ♪ 725 00:55:42,914 --> 00:55:45,434 <i>♪ Y yo quiero ♪ 726 00:55:46,274 --> 00:55:49,794 <i>♪ Algunos dulces hablando ♪ 727 00:55:50,434 --> 00:55:53,834 <i>♪ Algunos dulces hablando ♪ 728 00:55:54,794 --> 00:55:58,114 <i>♪ Algunos dulces hablando ♪ 729 00:55:59,194 --> 00:56:02,314 <i>♪ Algunos dulces hablando ♪ 730 00:56:03,314 --> 00:56:06,674 <i>♪ Algunos dulces hablando ♪ 731 00:56:07,514 --> 00:56:11,194 <i>♪ Algunos dulces hablando ♪ 732 00:56:12,114 --> 00:56:16,114 <i>♪ Algunos dulces hablando ♪ 733 00:56:16,274 --> 00:56:19,754 <i>♪ Algunos dulces hablando ♪ 734 00:56:19,914 --> 00:56:23,914 <i>♪ Me encanta la forma en la que camina ♪ 735 00:56:24,074 --> 00:56:28,194 <i>♪ Me encanta la forma en la que ella habla ♪ 736 00:56:28,274 --> 00:56:32,474 <i>♪ Es sólo la forma en que camina ♪ 737 00:56:32,634 --> 00:56:36,314 <i>♪ Es sólo la forma en que habla ♪ 738 00:56:36,474 --> 00:56:38,994 <i>♪ Toda esa cosa ♪ 738 00:56:39,305 --> 00:57:39,546 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org