"Mix Tape" Episode #1.1
ID | 13205447 |
---|---|
Movie Name | "Mix Tape" Episode #1.1 |
Release Name | mix.tape.2025.s01e01.1080p.web.h264-cbfm |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 32454777 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,474 --> 00:00:29,314
<b>HECHO EN SHEFFIELD
3
00:00:39,474 --> 00:00:43,514
<i>♪ El camino del oro es sin
duda un largo camino ♪
4
00:00:43,674 --> 00:00:47,714
<i>♪ El viento sigue a través de las
colinas durante quince días ♪
5
00:00:56,474 --> 00:01:01,194
<i>♪ Me duele la mochila
en la espalda ♪
6
00:01:01,274 --> 00:01:02,754
- ¡Oye!
- ¡Oye tú!
7
00:01:02,914 --> 00:01:04,194
- ¿Cómo estamos, amigo?
- Bien, amigo.
8
00:01:04,274 --> 00:01:05,834
- Te tomaste tu tiempo.
- Lo sé, lo sé.
9
00:01:05,994 --> 00:01:07,194
- Voy a poner una cinta, ¿De acuerdo?
- ¡Adelante!
10
00:01:07,274 --> 00:01:10,154
<i>- Tómate una cerveza, hombre.
- Sí, lo haré.
11
00:01:13,074 --> 00:01:16,654
<b>BASADO EN EL LIBRO MIX TAPE
DE SUSAN SANDERSON
12
00:01:13,874 --> 00:01:15,354
{\an8}Oh, vamos, hombre.
13
00:01:15,514 --> 00:01:17,394
Dos segundos. Lo siento, lo siento.
14
00:01:29,474 --> 00:01:30,674
Hola, Daniel.
15
00:01:30,834 --> 00:01:34,034
Mandy... ¿Cómo va la escuela?
¿Cómo van las cosas?
16
00:01:34,194 --> 00:01:35,234
Sí, bien.
17
00:01:35,314 --> 00:01:37,554
La escuela es muy aburrida.
18
00:01:37,714 --> 00:01:39,314
Sandra consiguió un trabajo en
las oficinas de apuestas.
19
00:01:39,394 --> 00:01:42,274
Y gana dos libras por hora.
20
00:01:42,434 --> 00:01:44,194
¿Por qué hacer exámenes avanzados
cuando puedo ganar algo de dinero...?
21
00:01:44,274 --> 00:01:46,314
¿Y salir cada fin de semana?
22
00:01:46,474 --> 00:01:48,474
¿Qué opinas?
23
00:01:50,114 --> 00:01:51,194
¿Daniel?
24
00:01:51,274 --> 00:01:54,194
- ¿Oye?
- Eh, sí... Sí.
25
00:01:54,274 --> 00:01:56,234
Supongo que es más difícil
para los muchachos.
26
00:01:56,314 --> 00:01:57,914
Pero mi hermano consiguió un trabajo
empacando por la noche
27
00:01:58,074 --> 00:02:00,114
en ese nuevo supermercado
en Charlotte Road.
28
00:02:00,274 --> 00:02:02,714
- ¿Quién es?
- ¿Quién?
29
00:02:03,274 --> 00:02:05,034
Oh, ella.
30
00:02:05,194 --> 00:02:09,114
Nadie... Alison algo.
31
00:02:09,274 --> 00:02:10,474
Un año por debajo de nosotros.
32
00:02:12,754 --> 00:02:15,794
Está bien, cálmense.
33
00:02:26,114 --> 00:02:27,554
Discúlpame.
34
00:02:30,514 --> 00:02:33,034
<i>♪ Cada vez que pienso en ti ♪
35
00:02:33,194 --> 00:02:37,194
<i>♪ Me siento atravesado
por un rayo azul ♪
36
00:02:37,274 --> 00:02:41,194
<i>♪ No es un problema mío
Pero es un problema que encuentro... ♪
37
00:02:41,274 --> 00:02:43,194
Soy Daniel O'Toole.
38
00:02:43,274 --> 00:02:45,274
Sé quién eres.
39
00:02:45,394 --> 00:02:48,554
- ¿Cómo te llamas?
- Alison Connor.
40
00:02:50,474 --> 00:02:52,354
¿Quieres bailar, Alison Connor?
41
00:02:52,514 --> 00:02:54,274
Estoy a punto de irme.
42
00:02:54,434 --> 00:02:56,154
Un baile.
43
00:02:56,274 --> 00:02:58,474
Y te acompañaré a tu casa.
44
00:02:58,634 --> 00:03:01,194
Un baile, pero no me
acompañarás a casa.
45
00:03:18,434 --> 00:03:23,274
<i>♪ Cada vez que te veo caer ♪
46
00:03:26,994 --> 00:03:31,314
<i>♪ No eran tan tontos como parecían
Tan tontos como parecían ♪
47
00:03:31,474 --> 00:03:35,594
<i>♪ Mi amor cuando los sueñas ♪
48
00:03:35,754 --> 00:03:37,794
<i>♪ Hojeando un pequeño libro
de consejos sexuales ♪
49
00:03:37,954 --> 00:03:39,874
<i>♪ ¿Recuerdas cuando los chicos
eran todos eléctricos? ♪
50
00:03:40,034 --> 00:03:41,954
<i>♪ Ahora cuando le dicen
que lo va a conseguir ♪
51
00:03:42,114 --> 00:03:44,434
<i>♪ Supongo que preferiría
olvidarlo ♪
52
00:03:44,594 --> 00:03:46,554
<i>♪ Aferrándome hasta ponerme
sentimental ♪
53
00:03:46,714 --> 00:03:48,714
<i>♪ Dijo que no iría
pero aun así fue ♪
54
00:03:48,874 --> 00:03:50,754
<i>♪ Le gusta solo un minuto
para ser amable ♪
55
00:03:50,914 --> 00:03:53,154
<i>♪ ¿Era un pincel de La Meca
o un lápiz de apuestas? ♪
56
00:03:53,274 --> 00:03:57,194
<i>♪ Oh, el chico es un cabrón.
Lo mejor que has tenido ♪
57
00:03:57,274 --> 00:03:59,034
<i>♪ Lo mejor que jamás has tenido ♪
58
00:03:59,194 --> 00:04:03,554
<i>♪ Es solo un recuerdo
y esos sueños ♪
59
00:04:03,714 --> 00:04:08,274
<i>♪ No eran tan tontos como parecían
Tan tontos como parecían ♪
60
00:04:14,274 --> 00:04:16,674
- ¿Puedes traerme otro?
- Está bien.
61
00:04:19,274 --> 00:04:21,034
Eres Dan O'Toole.
62
00:04:21,194 --> 00:04:23,674
Lo soy, amigo. Sí. Sí.
63
00:04:23,834 --> 00:04:25,674
Leí todo tu material en
New Musical Express.
64
00:04:25,834 --> 00:04:28,874
Me inspiró a entrar en la industria.
65
00:04:29,034 --> 00:04:30,754
Ah, entiendo...
66
00:04:32,434 --> 00:04:34,714
La banda es una mierda ¿no?
67
00:04:35,594 --> 00:04:38,274
No lo sé...
68
00:04:38,434 --> 00:04:40,394
No, yo, creo que tienen
lo que se necesita
69
00:04:40,554 --> 00:04:42,794
para poner esta ciudad
de nuevo en el mapa.
70
00:04:45,234 --> 00:04:48,274
Y estoy a punto de enviar 500
palabras en ese sentido
71
00:04:48,354 --> 00:04:50,114
en la revista Rolling Stone.
72
00:04:51,274 --> 00:04:52,754
No. Sí, sí.
73
00:04:52,914 --> 00:04:56,594
No, iba a decir que probablemente
podrían ir por ese camino.
74
00:05:01,154 --> 00:05:04,234
- Un placer conocerte.
- Sí, para mi también, amigo.
75
00:05:04,314 --> 00:05:07,074
- Está bien, cuídate.
- Está bien. Sí.
76
00:05:10,034 --> 00:05:11,554
Maldito mentiroso.
77
00:05:14,634 --> 00:05:18,554
EL MOLINO DE PLOMO
78
00:05:45,274 --> 00:05:49,994
<i>¡Guau! ¿¡Dan!? Duncan está
aquí con la comida para llevar.
79
00:05:50,154 --> 00:05:52,594
<i>Sí, se lo está
tomando bastante mal.
80
00:05:52,754 --> 00:05:55,354
<i>Alex acaba de irse en
el tren esta mañana.
81
00:05:56,594 --> 00:05:59,114
Dieciocho años y se va a la universidad.
82
00:05:59,714 --> 00:06:01,194
¡Cristo!
83
00:06:01,274 --> 00:06:03,114
<i>Recuerdo cuando nació Alex.
84
00:06:03,274 --> 00:06:05,914
Es difícil creer que ahora
esté solo en el mundo.
85
00:06:06,074 --> 00:06:08,794
Recuerdo cuando nació...
86
00:06:08,954 --> 00:06:13,194
22 malditas horas intentando sacar
esa cabeza de melón de mi cuerpo.
87
00:06:13,274 --> 00:06:16,274
Está bien, ya está. Le quitarás
el apetito para cenar.
88
00:06:16,394 --> 00:06:18,274
Ah, física.
89
00:06:18,394 --> 00:06:20,114
No sé de dónde lo sacó.
90
00:06:20,274 --> 00:06:21,194
Debe ser por su verdadero padre ¿eh?
91
00:06:21,274 --> 00:06:24,274
Ah, sí. Oh, vete a la mierda. Vete a la mierda,
vete a la mierda, vete a la mierda.
92
00:06:24,434 --> 00:06:26,154
Yo era inteligente. Lo suficientemente
inteligente como para saber
93
00:06:26,234 --> 00:06:27,194
que la escuela era para idiotas.
94
00:06:27,274 --> 00:06:30,314
Son un par de idiotas, ambos.
95
00:06:32,754 --> 00:06:36,994
De todos modos, mira, tengo una
idea que quiero mostrarte.
96
00:06:37,154 --> 00:06:38,634
Pero hablaremos de eso más tarde.
97
00:06:38,794 --> 00:06:40,794
- Claro, me intriga.
- Está bien.
98
00:06:40,954 --> 00:06:43,834
Oye, tengo un par de películas animadas
de suspenso en el auto para ti, Katja.
99
00:06:43,994 --> 00:06:45,314
Oh, maravilloso. Muchas gracias.
100
00:06:45,474 --> 00:06:46,914
- Está bien.
- Aunque todavía me sorprende,
101
00:06:46,994 --> 00:06:48,834
que realmente trabajes en
el sector editorial.
102
00:06:48,994 --> 00:06:50,194
¿Por qué?
103
00:06:50,274 --> 00:06:54,114
Quizás porque literalmente te saltaste
todas las clases de literatura.
104
00:06:54,274 --> 00:06:56,074
Uso incorrecto de 'literalmente'.
105
00:06:56,234 --> 00:06:58,354
Ah, literalmente puedes irte a la mierda.
106
00:06:58,514 --> 00:06:59,954
De todos modos, muy bien,
muchas gracias a ambos.
107
00:07:00,114 --> 00:07:01,834
- Oh, gracias.
- Salud.
108
00:07:01,994 --> 00:07:05,754
Ojos y cuidado, ojo, ojo, ojo.
109
00:07:08,754 --> 00:07:10,714
Eso no está mal.
110
00:07:10,874 --> 00:07:14,274
Bien, veamos cómo estamos
trabajando aquí, Kat.
111
00:07:14,394 --> 00:07:17,274
Huele delicioso ¿no?
112
00:07:22,314 --> 00:07:26,154
Dan, por favor, bájale un poco.
No oigo mis pensamientos.
113
00:07:26,274 --> 00:07:27,554
Eso me recuerda.
114
00:07:27,714 --> 00:07:29,874
Te guardé un artículo, amigo.
115
00:07:30,034 --> 00:07:31,034
¿Ah, sí?
116
00:07:31,114 --> 00:07:33,594
Un recuerdo explosivo del pasado.
No lo vas a creer.
117
00:07:33,754 --> 00:07:35,914
Te mando un link ahora,
antes que se me olvide.
118
00:07:39,474 --> 00:07:42,114
<i>Entonces, ¿pediste...?
119
00:07:42,114 --> 00:07:46,094
<b>ALLISON CONNOR
CUENTA LA HISTORIA
120
00:07:46,594 --> 00:07:51,274
<i>♪ Porque detrás de ellos
está la implicación ♪
121
00:07:51,354 --> 00:07:54,674
<i>♪ El pub se está quemando ♪
122
00:07:54,834 --> 00:07:59,194
<i>♪ Entonces ¿recibo un premio?
123
00:07:59,274 --> 00:08:02,794
<i>♪ ¿Recibo un premio? ♪
124
00:08:02,954 --> 00:08:10,954
<i>♪ ¿Recibo un premio por recordar
esa primera vez?
125
00:08:11,114 --> 00:08:13,394
<i>♪ ¿Recibo un premio...? ♪
126
00:08:23,114 --> 00:08:25,394
<b><i>¿Qué me querías contar? ¡Llámame!
PD: ¿Leíste ese artículo? ¡Es Allison, eh!
127
00:09:07,034 --> 00:09:08,074
Casada con Michael...
128
00:09:08,234 --> 00:09:13,394
Madre de Thea y Stella...
viviendo en Sidney...
129
00:09:22,514 --> 00:09:24,354
<i>Bienvenidos a la 984 por las mañanas,
130
00:09:24,434 --> 00:09:27,954
<i>Y estoy aquí con Alison Connor
hablando de su nueva novela,
131
00:09:28,114 --> 00:09:29,634
<i>"Cuenta la historia".
132
00:09:29,794 --> 00:09:33,354
Entonces... Alison, directamente al número
uno en la lista de los más vendidos,
133
00:09:33,514 --> 00:09:35,074
Con una adaptación cinematográfica
en proceso
134
00:09:35,234 --> 00:09:36,834
de uno de los estudios
más grandes del mundo,
135
00:09:36,994 --> 00:09:39,994
Y un contrato de seis cifras
para tu próxima novela.
136
00:09:40,154 --> 00:09:41,114
¡Guau!
137
00:09:41,194 --> 00:09:43,874
Bueno, nadie está más
sorprendida que yo.
138
00:09:45,914 --> 00:09:49,154
Alison, tu novela es la clásica
saga familiar australiana,
139
00:09:49,274 --> 00:09:52,114
Pero contiene un personaje que
se emigró aquí desde Inglaterra.
140
00:09:52,274 --> 00:09:54,594
Ahora bien, puede que no lo parezcas,
141
00:09:54,754 --> 00:09:57,554
Pero eres una muchacha de clase
trabajadora de Sheffield.
142
00:09:57,714 --> 00:09:59,034
¿Pones mucho de tu historia?
143
00:09:59,194 --> 00:10:01,954
¿O la gente con la que creciste,
en tus historias?
144
00:10:02,114 --> 00:10:04,194
Bueno, sólo aquellas cosas por las
que no puedan demandarme.
145
00:10:08,274 --> 00:10:11,194
Pero, pero no...
146
00:10:11,274 --> 00:10:12,554
Sheffield...
147
00:10:12,714 --> 00:10:15,834
Eso fue, eso fue hace toda una vida,
148
00:10:15,994 --> 00:10:20,034
Y yo, ya sabes, soy una persona
completamente diferente ahora.
149
00:10:21,274 --> 00:10:22,914
Oh, nuestras líneas
se están iluminando.
150
00:10:23,074 --> 00:10:24,714
Aquí vienen nuestros auditores.
151
00:10:24,874 --> 00:10:26,554
Oh, eso fue horrible.
152
00:10:26,714 --> 00:10:29,274
No, cariño, lo
hiciste muy bien.
153
00:10:29,434 --> 00:10:31,274
Ella seguía hablando
de Sheffield.
154
00:10:31,394 --> 00:10:33,314
Bueno, sí, la entrevista
ha sido distribuida
155
00:10:33,474 --> 00:10:36,354
al programa "La Hora de la Mujer"
de la BBC. ¿No te lo dije?
156
00:10:39,514 --> 00:10:41,834
¿Crees que tendré mucha
cobertura allí?
157
00:10:41,994 --> 00:10:44,194
Eso espero, demonios.
158
00:10:44,274 --> 00:10:45,714
Los editores quieren
organizar una gira.
159
00:10:45,874 --> 00:10:49,114
Londres, obviamente, pero podríamos
enviarte al norte.
160
00:10:49,274 --> 00:10:52,434
Hacer una parada en tu antigua
ciudad si lo deseas.
161
00:10:57,434 --> 00:11:00,754
Bueno, ¿por qué no lo piensas un poco?
162
00:11:13,514 --> 00:11:15,394
Grandioso...
163
00:11:15,554 --> 00:11:17,594
<i>- Dale otra vez...
- Vamos chicos...
164
00:11:17,754 --> 00:11:19,354
<i>Pásala, pásala.
165
00:11:30,274 --> 00:11:31,234
No estuvo mal.
166
00:11:31,314 --> 00:11:33,194
¿Te gusta?
167
00:11:33,914 --> 00:11:34,914
¿Quién?
168
00:11:35,034 --> 00:11:36,274
Ya sabes quién.
169
00:11:36,434 --> 00:11:38,474
Dan O'Toole.
170
00:11:40,394 --> 00:11:42,954
Él no es un asalta-cunas.
171
00:11:45,714 --> 00:11:48,074
<i>¡Sigan así, chicos!
¡Sigan así!
172
00:11:50,154 --> 00:11:51,754
Nos vemos luego.
173
00:12:33,054 --> 00:12:35,554
<b>POEMAS SELECCIONADOS
FRANCIS THOMPSON
174
00:12:50,754 --> 00:12:52,754
Algunos de nosotros estamos
tratando de estudiar.
175
00:12:52,914 --> 00:12:56,074
Ah, yo también.
176
00:12:56,234 --> 00:12:59,914
¿Qué tiene de graciosa la
poesía del siglo XVIII?
177
00:13:00,634 --> 00:13:02,394
Es obscena.
178
00:13:13,274 --> 00:13:15,274
¿Qué estás escuchando?
179
00:13:29,634 --> 00:13:33,274
<i>♪ Nunca me sentí tan
loco por la magia ♪
180
00:13:34,714 --> 00:13:39,634
<i>♪ Nunca vi lunas,
ni supe el significado del mar ♪
181
00:13:39,794 --> 00:13:45,074
<i>♪ Nunca tuve la emoción
en la palma de mi mano ♪
182
00:13:45,234 --> 00:13:49,354
<i>♪ O sentí la dulce brisa en
la copa de un árbol ♪
183
00:13:49,514 --> 00:13:52,114
<i>♪ Pero ahora estás aquí ♪
184
00:13:53,234 --> 00:13:56,794
<i>♪ Ilumina mi cielo del norte ♪
185
00:14:03,234 --> 00:14:05,274
Eso es poesía.
186
00:14:10,714 --> 00:14:14,914
- Necesito terminar.
- Oh sí, yo también.
187
00:14:15,074 --> 00:14:19,514
Oye, hay una fiesta el viernes.
188
00:14:22,594 --> 00:14:25,874
Yo... creo que estaré ocupada.
189
00:14:26,034 --> 00:14:30,474
Bueno, bueno...
Bueno, no es tan importante.
190
00:14:35,554 --> 00:14:37,714
Nos vemos.
191
00:14:44,194 --> 00:14:45,354
Mierda.
192
00:15:03,274 --> 00:15:04,554
¡Bien! Un segundo.
193
00:15:04,714 --> 00:15:07,274
<i>Vamos, amigo.
Necesito mear.
194
00:15:52,394 --> 00:15:54,954
Ella no vendrá, amigo.
195
00:15:55,114 --> 00:15:57,154
- ¿Quién?
- Ya sabes quién.
196
00:15:57,274 --> 00:16:01,514
¡Mírate! Andando por ahí todo malhumorado.
197
00:16:03,274 --> 00:16:06,874
Mira, de todas formas probablemente
sea frígida.
198
00:16:07,034 --> 00:16:08,034
Hay más en la vida
199
00:16:08,114 --> 00:16:09,834
que meterse dentro de las bragas
de una chica, Dunc.
200
00:16:09,994 --> 00:16:11,714
¿Lo sabías?
201
00:16:12,874 --> 00:16:16,754
- ¿Eres un gay algo así?
- ¡Dios mío!
202
00:16:21,194 --> 00:16:27,114
<i>♪ Estoy bebiendo ahora para descubrir
que siempre estoy pensando en ti. ♪
203
00:16:28,554 --> 00:16:30,194
¿Has oído los rumores?
204
00:16:30,274 --> 00:16:32,194
Al parecer, Tracy Gordon
205
00:16:32,274 --> 00:16:35,234
vio al Sr. Phillips y a la Sra. Green
hacerlo en la sala de profesores.
206
00:16:35,314 --> 00:16:36,674
Y realmente lo crees,
¿verdad?
207
00:16:36,794 --> 00:16:38,034
- Sí.
- Eres tan crédulo.
208
00:16:38,194 --> 00:16:39,874
Compañero, ella juró por la vida de
su conejillo de indias, compañero.
209
00:16:39,954 --> 00:16:43,114
- Un conejillo de indias... Claro.
- Es verdad.
210
00:16:54,394 --> 00:16:57,794
<i>♪ Puedes decir que el sol brilla
si realmente quieres ♪
211
00:16:57,954 --> 00:17:01,074
<i>♪ Puedo ver la luna y
parece tan clara ♪
212
00:17:01,234 --> 00:17:04,394
<i>♪ Puedes tomar un camino que te
lleve a las estrellas ahora ♪
213
00:17:04,554 --> 00:17:07,514
<i>♪ Puedo tomar un camino que
me ayude a superar esto ♪
214
00:17:07,674 --> 00:17:11,394
<i>♪ Puedo tomar un camino que
me ayude a superar esto ♪
215
00:17:14,354 --> 00:17:17,634
- ¡Vamos!
- En un segundo, Dunc.
216
00:17:40,354 --> 00:17:46,634
<b>NUEVA NOVELA
PRONTO A LA VENTA
217
00:17:47,054 --> 00:17:48,074
<b>SOLICITUD DE AMISTAD ENVIADA
218
00:17:48,274 --> 00:17:51,434
<i>♪ Puedes tomar un camino que te
lleve a las estrellas ahora ♪
219
00:17:51,594 --> 00:17:54,594
<i>♪ Puedo tomar un camino que
me ayude a superar esto ♪
220
00:17:54,754 --> 00:17:57,754
<i>♪ Puedo tomar un camino que
me ayude a superar esto ♪
221
00:17:57,914 --> 00:18:01,754
<i>♪ Puedo tomar un camino que
me ayude a superar esto ♪
222
00:18:16,274 --> 00:18:18,034
<i>La página...
223
00:18:18,194 --> 00:18:19,034
No tengo nada
224
00:18:19,114 --> 00:18:20,394
que no me haga parecer
como una mierda.
225
00:18:20,474 --> 00:18:24,274
Lo siento, es que...
Necesito aprender este discurso.
226
00:18:24,434 --> 00:18:27,714
- ¿Michael?
- Sí, cariño.
227
00:18:29,514 --> 00:18:32,274
Te ves increíble con cualquier cosa.
228
00:18:32,354 --> 00:18:34,674
Te diré algo, ¿por qué no pruebas
esa pequeña prenda
229
00:18:34,834 --> 00:18:37,274
colgada en el armario?
230
00:18:38,834 --> 00:18:40,194
¿De qué estás hablando?
231
00:18:40,274 --> 00:18:41,194
¿Qué quieres decir, qué soy...?
232
00:18:41,274 --> 00:18:43,554
¿Qué has hecho?
233
00:19:00,434 --> 00:19:03,714
- ¡Cariño!
- Te lo mereces.
234
00:19:06,274 --> 00:19:08,394
Me gustaría darles
la bienvenida a todos y cada uno.
235
00:19:08,554 --> 00:19:12,914
Oh, Thea llamó antes.
Te deseó suerte.
236
00:19:13,474 --> 00:19:14,954
Oh, eso es agradable.
237
00:19:15,114 --> 00:19:17,034
Oh, me pregunto por
qué no me llamó.
238
00:19:17,194 --> 00:19:21,154
Lo hizo. Dejaste el teléfono
abajo, así que contesté.
239
00:19:24,834 --> 00:19:27,434
Hola Stella. ¿Te estás preparando?
240
00:19:27,594 --> 00:19:29,674
No tengo por qué ir, ¿verdad?
241
00:19:30,754 --> 00:19:35,594
- Bueno, solo pensé...
- No iré.
242
00:19:46,894 --> 00:19:51,354
<b>FACEBOOK: DANIEL O' TOOLE TE HA ENVIADO
UNA SOLICITUD DE AMISTAD
243
00:19:57,194 --> 00:20:00,354
Oye, ¿sabes qué?
Acabo de preparar tres tazas.
244
00:20:00,514 --> 00:20:03,154
- ¿Qué?
- Una para Alex también.
245
00:20:03,274 --> 00:20:05,274
Oh, ¿lo hiciste?
246
00:20:05,434 --> 00:20:07,234
Mira, volverá a mitad de semestre.
247
00:20:07,314 --> 00:20:12,274
Claro. ¿Pero qué pasaría
si no estamos aquí?
248
00:20:12,434 --> 00:20:14,474
Oh, ¿por qué?, ¿Dónde estaríamos?,
¿Dónde estaríamos?
249
00:20:14,634 --> 00:20:16,474
Ya sabes que he estado hablando
de tomarme unas vacaciones.
250
00:20:16,554 --> 00:20:19,474
Después de este viaje de trabajo,
estaba pensando,
251
00:20:19,634 --> 00:20:21,994
¿Qué pasaría si me quedara en Nueva
York y tú te unieras a mí?
252
00:20:22,154 --> 00:20:24,354
y luego podríamos quedarnos
allí un par de semanas
253
00:20:24,514 --> 00:20:26,034
o tal vez incluso unos meses.
254
00:20:26,194 --> 00:20:30,074
¡Claro! Bueno, es un poco más
que unas vacaciones, pero...
255
00:20:30,234 --> 00:20:32,194
Sí, pero ahora es un momento tan
bueno como cualquier otro.
256
00:20:32,274 --> 00:20:35,634
Además siempre has soñado con ese gran
viaje por carretera en Estados Unidos.
257
00:20:35,794 --> 00:20:38,234
Sí, ya sabes, ver tocar bandas.
258
00:20:38,314 --> 00:20:39,954
Sólo escúchame.
259
00:20:40,114 --> 00:20:44,394
Quiero decir, no hay nada que realmente
nos ate aquí, ¿verdad?
260
00:20:44,554 --> 00:20:46,234
Bueno... ¿El trabajo?
261
00:20:46,314 --> 00:20:48,274
Sí, pero siempre podría tomarme
un año sabático.
262
00:20:48,394 --> 00:20:50,874
- Y podrías simplemente...
- ¿Qué?
263
00:20:51,034 --> 00:20:54,434
Tomarte un descanso del periodismo
independiente.
264
00:20:54,594 --> 00:20:56,634
Vamos, Dan.
265
00:20:57,274 --> 00:20:58,954
Sí, quiero decir, de todos modos...
266
00:20:59,114 --> 00:21:02,354
Mi papá todavía no tiene fecha
para su operación de cadera.
267
00:21:02,514 --> 00:21:05,154
Mira, Kat, él tiene mucho dolor.
268
00:21:05,274 --> 00:21:06,354
Lo sé.
269
00:21:06,514 --> 00:21:07,914
Deberíamos ir a verlo más seguido,
para ser honestos.
270
00:21:07,994 --> 00:21:10,794
- ¿Aún más?
- Bueno, vivimos muy cerca.
271
00:21:12,114 --> 00:21:13,354
Y hablando de eso...
272
00:21:13,514 --> 00:21:16,194
¿Irás conmigo esta mañana?
273
00:21:16,274 --> 00:21:18,754
Sabes, tengo cosas que hacer.
274
00:21:18,914 --> 00:21:20,994
Por favor diles que estoy,
estoy trabajando.
275
00:21:21,154 --> 00:21:23,834
Sí, de acuerdo. Lo haré.
276
00:21:25,194 --> 00:21:26,954
Bueno, preparémonos...
277
00:21:27,954 --> 00:21:32,554
- Hablamos más tarde.
- Por supuesto.
278
00:21:40,674 --> 00:21:43,194
¿Fue Brenda quien comió
tus pastelitos franceses ayer?
279
00:21:43,274 --> 00:21:44,914
Ella es una buena chica, Brenda.
280
00:21:45,074 --> 00:21:47,914
Y estaba alardeando de haber
conseguido un nuevo microondas.
281
00:21:48,074 --> 00:21:49,194
Oh...
282
00:21:49,274 --> 00:21:51,274
Dice que puedes hacer cualquier
cosa con eso. Con patatas y todo...
283
00:21:51,354 --> 00:21:54,274
Oh, me encantaría un microondas.
¿Desayuno, Dan?
284
00:21:54,354 --> 00:21:57,474
- Ya es tarde.
- Oh, por el amor de Dios.
285
00:21:57,634 --> 00:21:58,874
¿Me robaste mi walkman?
286
00:21:59,034 --> 00:22:02,234
¿Para qué querría yo tu Walkman?
287
00:22:02,314 --> 00:22:07,314
¡Aquí! ¡Aquí! Justo delante de ti.
Tómalo. ¡Ta-rah!
288
00:22:07,474 --> 00:22:09,554
- Nos vemos, mamá.
- Pórtate bien.
289
00:22:09,714 --> 00:22:11,234
Está bien, nos vemos en un rato, papá.
290
00:22:11,314 --> 00:22:13,554
Bueno...¿está listo mi almuerzo?
291
00:22:18,874 --> 00:22:19,874
Hola.
292
00:22:20,834 --> 00:22:22,274
Hola.
293
00:22:22,394 --> 00:22:25,794
Ah, no sabía que vivías por aquí.
294
00:22:25,954 --> 00:22:26,994
Yo, no lo hago.
295
00:22:27,154 --> 00:22:30,834
Olvidé mi libro de historia.
Voy de vuelta a casa.
296
00:22:30,994 --> 00:22:33,594
¿No sería más rápido simplemente
subirse a un autobús?
297
00:22:39,274 --> 00:22:41,114
Gracias por la letra de la canción.
298
00:22:43,354 --> 00:22:45,074
Oye, mira, tengo a ese
idiota de Fleming
299
00:22:45,234 --> 00:22:47,274
en literatura esta mañana.
300
00:22:47,354 --> 00:22:49,274
¿Quieres compañía?
301
00:22:50,874 --> 00:22:56,314
Mejor no. No quiero que mi mamá piense
que me estoy escapando.
302
00:22:57,714 --> 00:22:59,354
¿Y qué tal este fin de semana?
303
00:22:59,514 --> 00:23:01,314
¿El partido?
304
00:23:01,474 --> 00:23:03,394
Tengo planes.
305
00:23:07,194 --> 00:23:08,354
De acuerdo.
306
00:23:11,154 --> 00:23:12,554
Nos vemos entonces.
307
00:23:15,474 --> 00:23:17,114
Sí...
308
00:23:47,074 --> 00:23:49,834
<i>Si pudiera tener su atención
por un momento.
309
00:23:49,994 --> 00:23:52,754
Me gustaría comenzar diciendo:
310
00:23:52,914 --> 00:23:55,274
Nosotros aquí en Richmore Publishing
311
00:23:55,434 --> 00:23:58,274
Estamos muy felices de darle la
bienvenida aquí esta noche.
312
00:23:58,354 --> 00:24:01,554
para celebrar este notable libro.
313
00:24:01,714 --> 00:24:06,274
Y su autora aún más notable,
Alison Connor.
314
00:24:10,114 --> 00:24:13,914
¿Y quién mejor para hablar
de Alison que su marido,
315
00:24:14,074 --> 00:24:16,154
El Dr. Michael McCormack.
316
00:24:20,114 --> 00:24:21,074
Bueno, como todos sabemos,
317
00:24:21,154 --> 00:24:23,914
A Alison le gusta guardar sus
palabras para sus páginas,
318
00:24:24,074 --> 00:24:25,914
¿Y por Dios, no es buena en eso?
319
00:24:27,354 --> 00:24:28,434
Hablando en serio...
320
00:24:28,594 --> 00:24:30,954
Cuando escuché que Alison había
terminado una novela,
321
00:24:31,114 --> 00:24:32,274
No lo podía creer.
322
00:24:33,714 --> 00:24:35,394
Ahora habrá algunos discursos
más tarde.
323
00:24:35,474 --> 00:24:37,794
de su editor y algunos otros
invitados especiales.
324
00:24:37,954 --> 00:24:40,714
Pero por ahora, ¿puedo pedirles
a todos que levanten una copa?
325
00:24:40,874 --> 00:24:43,354
para la autora de
"Cuenta la historia"...-
326
00:24:43,514 --> 00:24:45,274
Mi pequeña Ali.
327
00:24:58,554 --> 00:25:00,394
Gracias, cariño.
328
00:25:06,154 --> 00:25:08,914
Estoy agotado.
Jesús...
329
00:25:11,834 --> 00:25:13,154
<i>- ¿Estás bromeando?
- ¿Qué?
330
00:25:13,234 --> 00:25:16,314
<i>- ¿Estás loca, Stella?
- Ya estaba abierto, papá.
331
00:25:16,474 --> 00:25:17,834
<I>- ¿Esto es algún tipo de broma?
- ¡Relájate!
332
00:25:17,914 --> 00:25:19,314
<i>- No he hecho nada...
- ¿Qué diablos te pasa?
333
00:25:19,394 --> 00:25:20,714
No vas a la presentación
del libro de tu madre
334
00:25:20,794 --> 00:25:23,114
y luego llegamos a casa y te
encontramos aquí bebiendo.
335
00:25:23,274 --> 00:25:24,194
Relájate. No bebí nada.
336
00:25:24,274 --> 00:25:25,554
Oh, no bebiste nada, ¿verdad?
337
00:25:25,634 --> 00:25:27,354
Acabas de sacar el whisky sin
ningún motivo, ¿no, amiga?
338
00:25:27,434 --> 00:25:29,274
¿Qué diablos te pasa, Stella?
339
00:25:29,434 --> 00:25:31,234
Llevas semanas enojada vagando
por la casa...
340
00:25:31,314 --> 00:25:33,234
- ¡Stella!
- No te vayas, por favor.
341
00:25:33,314 --> 00:25:34,994
Tú...
342
00:25:36,794 --> 00:25:38,754
Voy a averiguar qué está pasando.
343
00:25:38,914 --> 00:25:40,034
La clave sigue siendo su
cumpleaños, ¿verdad?
344
00:25:40,114 --> 00:25:41,794
Michael, no puedes revisar su teléfono.
345
00:25:41,954 --> 00:25:43,594
Ali, podría estar sufriendo acoso.
346
00:25:43,754 --> 00:25:45,634
O consumiendo drogas o algo así.
No lo sabemos.
347
00:25:45,794 --> 00:25:48,714
Sí, bueno, aún así se le
permite temer su privacidad.
348
00:25:50,954 --> 00:25:52,074
Está bien.
349
00:25:52,234 --> 00:25:54,394
Solo intento cuidarla.
Algo le pasa.
350
00:25:54,554 --> 00:25:57,914
Sí, lo sé, y hablaremos
con ella mañana.
351
00:25:58,754 --> 00:25:59,714
Más tranquilamente.
352
00:26:01,274 --> 00:26:03,754
Oh, no lo creo.
353
00:26:08,194 --> 00:26:13,634
<i>¡Stella! ¡Ya basta!
¡Apaga ese ruido! ¡Stella!
354
00:26:13,794 --> 00:26:16,674
<i>Apaga esa música, ¡ahora!
355
00:26:43,294 --> 00:26:44,074
<b>SOLICITUD CONFIRMADA
356
00:27:17,274 --> 00:27:19,154
Buenos días amor.
357
00:27:20,914 --> 00:27:22,314
Buenos días.
358
00:27:23,954 --> 00:27:25,754
¿Estás bien?
359
00:27:29,074 --> 00:27:31,994
Oh, gracias a Dios.
Dios, lo estaba buscando.
360
00:27:32,154 --> 00:27:33,594
Duncan te estaba buscando.
361
00:27:35,154 --> 00:27:36,714
De acuerdo.
362
00:27:36,874 --> 00:27:38,954
Sí, quiere hablar sobre
este nuevo libro
363
00:27:39,114 --> 00:27:40,994
que estás escribiendo.
364
00:27:42,154 --> 00:27:43,514
Bueno, ¿hablaste con él?
365
00:27:43,674 --> 00:27:47,274
No. Él... Te envió
un mensaje de texto.
366
00:27:48,634 --> 00:27:51,354
¿Me lo ibas a contar?
367
00:27:51,514 --> 00:27:54,874
Si hubiera algo que contar.
Sí, lo hubiera hecho.
368
00:27:56,394 --> 00:27:57,754
¿Te acuerdas cómo estabas...?
369
00:27:57,914 --> 00:28:00,194
¿La última vez que escribiste un libro?
370
00:28:01,154 --> 00:28:02,674
Porque yo lo recuerdo.
371
00:28:02,834 --> 00:28:05,194
Quiero decir, Alex y yo teníamos que
andar de puntillas por la casa.
372
00:28:05,274 --> 00:28:07,554
Prácticamente entraste
en una cueva.
373
00:28:08,434 --> 00:28:10,874
¿Por qué ahora?
374
00:28:11,034 --> 00:28:14,074
Llevas años trabajando como freelance
y nos las arreglamos con mi...
375
00:28:14,234 --> 00:28:16,194
Tu salario, sí.
376
00:28:16,274 --> 00:28:18,914
Sí...
377
00:28:19,074 --> 00:28:22,394
Pensé que íbamos a aprovechar
el momento.
378
00:28:23,594 --> 00:28:25,274
Para que hicieras el viaje por carretera,
tal como te dije.
379
00:28:25,394 --> 00:28:26,474
No estoy tratando de ser gracioso Kat,
380
00:28:26,634 --> 00:28:29,954
Pero, recién me lo contaste ayer.
381
00:28:31,154 --> 00:28:32,514
Bueno...
382
00:28:33,274 --> 00:28:34,874
Excelente...
383
00:28:39,874 --> 00:28:41,674
Es una crisis de mediana edad.
384
00:28:41,834 --> 00:28:44,274
Nido vacío.
Eso es lo que es.
385
00:28:44,394 --> 00:28:47,194
No es una maldita crisis
de mediana edad.
386
00:28:47,274 --> 00:28:48,634
Katja quiere hacer un viaje por carretera
387
00:28:48,794 --> 00:28:49,994
y tú quieres escribir una novela.
388
00:28:50,114 --> 00:28:53,634
Es la definición misma de una
crisis de mediana edad.
389
00:28:58,114 --> 00:29:00,634
<b>ALISON CONNOR ACEPTÓ
TU SOLICITUD DE AMISTAD
390
00:29:43,794 --> 00:29:47,594
- Sí, uno a cero.
- Así está mejor.
391
00:29:49,154 --> 00:29:50,914
Ahora puedo relajarme.
392
00:29:53,274 --> 00:29:56,754
¡Adelante, muchachos!
393
00:29:56,914 --> 00:29:58,554
¡Guau!...
394
00:30:03,114 --> 00:30:04,434
Lo espero con ansias, muchachos.
395
00:30:04,594 --> 00:30:06,994
Tuvimos un buen partido hoy, ¿no?
396
00:30:12,834 --> 00:30:15,274
Cualquier característica...
397
00:30:15,434 --> 00:30:19,194
Daniel ¿vas al partido?
398
00:30:19,274 --> 00:30:20,194
¿Qué estoy diciendo?
399
00:30:20,274 --> 00:30:22,034
¿A dónde más irías?
400
00:30:22,874 --> 00:30:25,314
Este es mi hermano, Peter.
401
00:30:25,474 --> 00:30:29,754
- Está bien, amigo, he oído hablar de ti.
- Sí...
402
00:30:29,914 --> 00:30:32,714
- ¿En qué lugar te sentarás?
- Fila A.
403
00:30:32,874 --> 00:30:34,594
Oh, estás solo unas filas más arriba.
Ven con nosotros.
404
00:30:34,754 --> 00:30:36,594
Sí, quiero decir, vamos.
405
00:30:36,754 --> 00:30:38,474
No hay manera de que podamos perder
contra el United, ¿verdad?
406
00:30:38,634 --> 00:30:40,954
No sé, han sido una mierda,
los de nuestro equipo.
407
00:30:41,114 --> 00:30:42,274
Sí, lo sé.
408
00:30:42,394 --> 00:30:44,634
Tenemos que apoyar al equipo, ¿no?
409
00:30:44,794 --> 00:30:47,314
- Vamos.
- Vamos.
410
00:30:47,474 --> 00:30:49,274
¡Vamos, muchachos!
411
00:30:53,514 --> 00:30:54,674
¿Alguien quiere más pan con mantequilla?
412
00:30:54,834 --> 00:30:57,394
Alison, ¿quieres más salsa, cariño?
413
00:30:57,554 --> 00:31:00,194
¿Alguien quiere pan?
¿Vinagre para las papas fritas?
414
00:31:00,274 --> 00:31:01,474
No, estoy bien.
415
00:31:01,634 --> 00:31:02,994
¿Alguien habló con nuestro Joe?
¿Va a venir?
416
00:31:03,074 --> 00:31:06,274
- Me llamó ayer...
- Dan, deja de robarme papas fritas.
417
00:31:06,434 --> 00:31:07,634
Recuérdamelo más tarde cuando
estés intentando entrar
418
00:31:07,714 --> 00:31:09,354
- en tu minifalda.
- ¡Oye!
419
00:31:09,514 --> 00:31:11,234
¿No vas a salir más, amor?
420
00:31:11,314 --> 00:31:12,274
Es sábado por la noche.
421
00:31:12,354 --> 00:31:13,514
¿Quién querría salir contigo?
422
00:31:13,594 --> 00:31:14,754
Oh querido, eres increíble.
423
00:31:14,834 --> 00:31:16,594
Te dejaré algunos sándwiches
más tarde.
424
00:31:16,674 --> 00:31:18,754
Oh no, me gusta quejarme, ¿no?
425
00:31:18,914 --> 00:31:19,914
¿Te gustan las palomas, Alison?
426
00:31:20,074 --> 00:31:21,394
Oh, papá, ella no quiere
hablar de palomas.
427
00:31:21,474 --> 00:31:22,474
Me encantan las palomas.
428
00:31:22,554 --> 00:31:24,594
¡Mira! Yo las crío.
Te las mostraré luego.
429
00:31:24,754 --> 00:31:25,914
Déjala en paz, Bill.
430
00:31:26,074 --> 00:31:27,554
Iremos arriba a escuchar algo de música.
431
00:31:27,634 --> 00:31:30,834
Oh, arriba a escuchar música.
432
00:31:30,994 --> 00:31:33,194
¿El tuyo es un manicomio
como éste, Alison?
433
00:31:34,554 --> 00:31:35,874
Es mucho más civilizado.
¿Cierto, Dan?
434
00:31:35,954 --> 00:31:37,834
- Somos civilizados.
- No he estado en su casa.
435
00:31:37,914 --> 00:31:39,434
Comerás más si sales.
436
00:31:39,514 --> 00:31:42,194
Bueno, no hay de qué preocuparse.
437
00:31:45,914 --> 00:31:48,634
Sal y conoce a nuestra visitante.
438
00:31:48,794 --> 00:31:49,954
Hola...
439
00:31:50,114 --> 00:31:52,234
Oh, ¿no es bonita?
440
00:31:52,314 --> 00:31:55,194
Hola, preciosa.
Buena chica, ¿eh?
441
00:31:55,274 --> 00:31:59,274
- Qué suave.
- Saluda a Alison.
442
00:31:59,354 --> 00:32:01,594
¿Quieres sostenerla?
443
00:32:01,754 --> 00:32:05,274
Sí, sólo asegúrate de que
sus alas estén apretadas.
444
00:32:05,354 --> 00:32:07,274
Para que no se agite.
445
00:32:08,274 --> 00:32:10,274
Eso es todo...
446
00:32:10,394 --> 00:32:13,074
- Eres pequeñita.
- Le gustas.
447
00:32:13,994 --> 00:32:15,434
Ella es hermosa.
448
00:32:18,394 --> 00:32:20,914
¿Cómo saben que deben regresar?
449
00:32:21,074 --> 00:32:23,394
Hay algo en ellas.
450
00:32:25,354 --> 00:32:27,674
Saben que son amadas.
451
00:32:28,914 --> 00:32:30,714
Entra aquí.
452
00:32:40,914 --> 00:32:42,594
¿Ali?
453
00:32:46,794 --> 00:32:48,474
Hola.
454
00:32:49,354 --> 00:32:52,394
- Necesitamos hablar.
- Está bien.
455
00:32:54,074 --> 00:32:55,634
¿De qué se trata?
456
00:32:56,394 --> 00:32:57,834
Es sobre Stella.
457
00:32:59,194 --> 00:33:02,794
¿Qué, qué ha hecho ahora?
458
00:33:02,954 --> 00:33:06,794
El mal humor, el dormir a todas horas.
459
00:33:06,954 --> 00:33:08,554
Ella está embarazada.
460
00:33:08,714 --> 00:33:11,634
Oh Dios mío...
¿Michael?
461
00:33:11,794 --> 00:33:14,674
Te lo estoy diciendo Al,
ella está embarazada.
462
00:33:14,834 --> 00:33:19,154
Ella está...
Son sólo hormonas adolescentes.
463
00:33:19,274 --> 00:33:21,434
Por supuesto que pensarías que
hay una explicación médica.
464
00:33:21,594 --> 00:33:24,234
Alison, ella me lo dijo.
465
00:33:24,314 --> 00:33:27,634
Acabo de oírla vomitar.
Sumé dos más dos.
466
00:33:27,794 --> 00:33:30,874
Era como si estuviera esperando que
alguno de nosotros se lo preguntara.
467
00:33:34,514 --> 00:33:39,634
La única opción es el aborto.
468
00:33:39,794 --> 00:33:43,274
¿No quieres ir a la universidad?
¿No quieres tener una vida?
469
00:33:43,434 --> 00:33:45,754
¿Quién dice que no tendré una vida?
470
00:33:45,914 --> 00:33:48,874
Cariño... Eso es un poco ingenuo.
471
00:33:50,274 --> 00:33:52,034
Lo tendré. Es definitivo.
472
00:33:53,754 --> 00:33:56,674
¿Por qué no nos dices
quién es el padre?
473
00:33:58,354 --> 00:34:00,354
Querida...
474
00:34:03,274 --> 00:34:05,394
¿Querías que esto pasara?
475
00:34:05,554 --> 00:34:08,274
No, por supuesto que no quería
que esto pasara.
476
00:34:08,954 --> 00:34:12,154
No, yo, o sea...
477
00:34:13,754 --> 00:34:17,274
Ni siquiera sabía que tenías novio.
478
00:34:18,914 --> 00:34:20,354
¿Estuviste...?
479
00:34:22,274 --> 00:34:27,194
¿Estuviste bien con lo que pasó?
480
00:34:27,274 --> 00:34:30,594
Mamá, sabía lo que estaba haciendo.
481
00:34:30,754 --> 00:34:33,714
La cagué. ¿Qué más puedo decir?
482
00:34:42,874 --> 00:34:45,234
Entonces ¿no has conocido
a su mamá ni a su papá?
483
00:34:45,314 --> 00:34:48,194
¿Te ha contado algo sobre ellos?
¿Dónde viven?
484
00:34:48,274 --> 00:34:51,554
- ¡Mamá!
- Sólo pregunto.
485
00:34:51,714 --> 00:34:53,834
No es que me sienta superior.
486
00:34:53,994 --> 00:34:57,074
Dios sabe que no estamos precisamente
nadando en esto.
487
00:34:58,074 --> 00:35:00,394
Es solo que, bueno...
488
00:35:00,554 --> 00:35:03,554
Parece que no sabes
mucho sobre ella.
489
00:35:03,714 --> 00:35:05,474
Le pediré que rellene un cuestionario,
¿De acuerdo?
490
00:35:05,554 --> 00:35:07,274
Oye, descarado...
491
00:35:07,434 --> 00:35:10,154
Sólo digo, sólo...
492
00:35:10,274 --> 00:35:12,754
Bueno, nos aseguraremos de que no
sea todo en un solo sentido.
493
00:35:12,914 --> 00:35:13,954
Será mejor que me vaya a casa.
494
00:35:14,114 --> 00:35:16,754
- Oh, te acompañaré.
- Gracias, Sra. O'Toole.
495
00:35:16,914 --> 00:35:18,154
Oh, de nada, cariño.
496
00:35:18,274 --> 00:35:20,634
- Nos vemos luego.
- Adiós.
497
00:35:20,794 --> 00:35:22,354
- Iré contigo.
- No, estoy bien.
498
00:35:22,514 --> 00:35:23,594
Te acompañaré a casa.
499
00:35:23,714 --> 00:35:25,354
- Dan, no lo hagas.
- No hay problema, de verdad.
500
00:35:25,434 --> 00:35:26,674
No necesito que lo hagas.
501
00:35:26,834 --> 00:35:28,354
Te acompaño a casa.
Alison, no te voy a dejar...
502
00:35:28,434 --> 00:35:29,434
No soy una chica débil y tonta
503
00:35:29,514 --> 00:35:31,474
que no puede regresar a
casa por sí sola, Dan.
504
00:35:31,634 --> 00:35:34,794
- Nunca dije que lo fueras.
- Hablaré contigo mañana.
505
00:35:34,954 --> 00:35:37,794
Jesús Ali, pasaste el día conmigo,
pero tú...
506
00:35:38,954 --> 00:35:40,434
¡Alison!
507
00:37:15,234 --> 00:37:16,994
Oye, hola...
508
00:37:19,914 --> 00:37:21,394
Oh...
509
00:37:21,554 --> 00:37:24,194
Lo siento, pensé que llegaría
antes que tú.
510
00:37:24,274 --> 00:37:25,834
Estuviste bien.
511
00:37:27,274 --> 00:37:30,434
- ¿Daniel te acompañó a casa?
- Sí.
512
00:37:34,074 --> 00:37:35,714
¿Dijo algo?
513
00:37:36,274 --> 00:37:37,754
No.
514
00:37:41,274 --> 00:37:43,434
Es un buen chico, ¿sabes?
515
00:37:48,234 --> 00:37:52,354
Escucha... ¿está bien si vuelvo a salir?
516
00:37:52,514 --> 00:37:56,314
Tengo que hacer algo
que no te puedo decir.
517
00:37:57,234 --> 00:37:58,514
Adelante.
518
00:37:59,314 --> 00:38:00,754
¿Te irás a dormir?
519
00:38:00,914 --> 00:38:03,994
Me quedaré despierta y veré
a los Two Ronnies.
520
00:38:04,154 --> 00:38:06,994
- ¿Qué?
- Me iré directo a dormir.
521
00:38:07,154 --> 00:38:08,474
Bueno...
522
00:38:08,634 --> 00:38:12,034
Está bien. La cuidaré mañana.
523
00:38:12,194 --> 00:38:15,274
Trabajas toda la semana.
Te mereces un descanso.
524
00:38:16,514 --> 00:38:20,314
Bueno, ven aquí.
Nos vemos luego, sí.
525
00:38:20,474 --> 00:38:23,554
- Diviértete.
- Lo intentaré.
526
00:38:25,114 --> 00:38:27,074
Adiós.
527
00:38:31,914 --> 00:38:34,994
Sabía que dirías eso.
528
00:38:35,154 --> 00:38:37,274
- ¡Oh, Alison!
- ¡Martin!
529
00:38:37,394 --> 00:38:42,554
- Ya está en casa. Dame un beso.
- Me iré a dormir, mamá.
530
00:38:42,714 --> 00:38:44,354
Oh, vamos, siéntate con nosotros.
531
00:38:44,514 --> 00:38:46,754
Déjala, Catherine.
532
00:38:47,354 --> 00:38:49,474
Ella se irá a dormir.
533
00:38:51,994 --> 00:38:55,194
Ahora puedes divertirte un poco
conmigo, Kitty Cat, ¿no?.
534
00:38:55,274 --> 00:38:57,194
Divertirte un poco con Martin.
535
00:39:15,514 --> 00:39:19,274
<i>♪ Algo que brilla y es blanco <i>♪
536
00:39:22,074 --> 00:39:28,434
<i>♪ Te trae hasta aquí a
pesar de tu destino ♪
537
00:39:29,354 --> 00:39:31,354
<i>♪ Bajo la Vía Láctea esta noche ♪
538
00:39:31,514 --> 00:39:32,914
<b><i>Espero que te vaya bien por allá...
539
00:39:32,994 --> 00:39:34,274
<b><i>En Sheffield.
540
00:39:34,434 --> 00:39:36,314
<b><i>Pienso en ti...
541
00:39:36,474 --> 00:39:38,114
<b><i>Pasan la Navidad en la playa.
542
00:39:38,274 --> 00:39:40,034
<b><i>Y al principio pensé
que era una locura.
543
00:39:40,194 --> 00:39:42,914
<b><i>Pero en realidad es
realmente increíble.
544
00:39:43,074 --> 00:39:47,194
<b><i>Estamos más unidas que nunca.
Con cariño, Sheila.
545
00:39:50,674 --> 00:39:56,514
<i>♪ Ojalá supiera lo que
estás buscando... ♪
546
00:39:59,114 --> 00:40:03,274
Te preparé manzanilla.
Siempre ayuda a relajarte.
547
00:40:03,434 --> 00:40:05,274
Gracias.
548
00:40:07,074 --> 00:40:09,114
Saldremos de esto.
549
00:40:09,274 --> 00:40:12,874
No quiero que te preocupes.
Lo resolveremos juntos.
550
00:40:17,954 --> 00:40:22,194
Estaba pensando que podría llevarla
a casa de Sheila por unos días.
551
00:40:22,274 --> 00:40:24,314
Simplemente para hablar con ella.
552
00:40:24,474 --> 00:40:27,874
No estoy seguro de que
sea una gran idea.
553
00:40:28,034 --> 00:40:31,554
Pienso que ella necesita vernos
unidos en este momento.
554
00:40:31,714 --> 00:40:35,954
Ayudarla a entender que realmente
sólo tiene una opción aquí.
555
00:40:36,994 --> 00:40:38,914
Pero no tiene sólo una.
556
00:40:39,074 --> 00:40:43,874
Bueno, no fuiste a la universidad,
así que quizá no lo entiendas, pero...
557
00:40:44,034 --> 00:40:46,674
Lo entiendo, Michael.
558
00:40:48,274 --> 00:40:49,834
Jesús...
559
00:40:51,034 --> 00:40:53,074
Buenos días, Ted.
560
00:40:53,234 --> 00:40:54,194
Cuando hayas terminado ahí,
561
00:40:54,274 --> 00:40:57,074
Podrías seguir limpiando
mis ventanas delanteras.
562
00:40:57,234 --> 00:40:59,314
Un microondas y un auto nuevo.
563
00:40:59,474 --> 00:41:02,074
Nunca dejaré de escuchar
eso de tu mamá.
564
00:41:05,114 --> 00:41:07,394
- ¿Papá?
- ¿Qué?
565
00:41:09,514 --> 00:41:10,874
Ah, nada...
566
00:41:11,034 --> 00:41:14,634
Mira hijo, ¿Son problemas con
la chica o problemas de dinero?
567
00:41:14,794 --> 00:41:17,954
Y viendo que nunca has tenido
que pagar nada en tu vida.
568
00:41:19,754 --> 00:41:21,834
¿De verdad...?
569
00:41:23,754 --> 00:41:24,794
¿Es importante...?
570
00:41:24,954 --> 00:41:27,274
¿Si una chica no quiere
que la acompañes a su casa?
571
00:41:29,434 --> 00:41:32,034
Solía acompañar a tu mamá
a casa todas las noches.
572
00:41:32,194 --> 00:41:36,074
Y su padre se quedaba parado en la puerta
mirándome fijamente. Nunca me agradó.
573
00:41:36,234 --> 00:41:38,314
Pero Marian tampoco le
tenía mucho cariño.
574
00:41:38,474 --> 00:41:41,434
Así que ella solía hacer que
la acompañe hasta la puerta.
575
00:41:41,594 --> 00:41:43,834
- ¿Para enfadar al viejo?
- Sí.
576
00:41:43,994 --> 00:41:46,514
Y el viejo pedorro era puro
ladrido y nada de mordisco.
577
00:41:46,674 --> 00:41:50,554
Lloró en nuestra boda, me dijo
que era como un hijo.
578
00:41:50,714 --> 00:41:54,474
A algunas personas ni siquiera les gusta
que sus hijas vean a un chico.
579
00:41:54,634 --> 00:41:57,754
Y mucho menos que uno de ellos
te acompañe a casa.
580
00:41:59,074 --> 00:42:00,834
Todo estará bien.
581
00:42:53,834 --> 00:42:58,554
<i>♪ He esperado horas por esto,
me ha hecho tan mal. ♪
582
00:42:58,714 --> 00:43:03,754
<i>♪ Ojalá me hubiera quedado
dormido hoy ♪
583
00:43:10,594 --> 00:43:12,914
No seas mala.
584
00:43:13,074 --> 00:43:16,834
¿Tu madre nunca te dijo que fueras
amable con las obras de caridad?
585
00:43:18,234 --> 00:43:19,794
No soy un caso de caridad.
586
00:43:19,954 --> 00:43:22,954
Alguien debería decírselo
a Dan O'Toole.
587
00:43:23,114 --> 00:43:24,514
Dilo otra vez.
588
00:43:24,674 --> 00:43:26,194
Maldita sea, solo estoy bromeando.
589
00:43:26,274 --> 00:43:28,794
Dilo otra vez.
590
00:43:28,954 --> 00:43:33,714
Es la verdad, ¿no?
Mi hermano conoce a tu hermano.
591
00:43:33,874 --> 00:43:35,274
Y a tu mamá.
592
00:43:35,394 --> 00:43:36,314
¿Dan sabe...?
593
00:43:36,394 --> 00:43:38,234
¿Dan sabe qué?
594
00:43:38,314 --> 00:43:39,954
¡Dan!...
Me preguntaba...
595
00:43:40,114 --> 00:43:41,754
¿Si irías a la fiesta
el fin de semana?
596
00:43:41,834 --> 00:43:45,234
Pensamos que nunca te sacaríamos de
la pista de baile la semana pasada.
597
00:43:45,314 --> 00:43:46,394
No, no iré.
598
00:43:46,554 --> 00:43:48,834
Ah, por cierto, ¿hiciste el ensayo
que te propuso Fleming, Dan?
599
00:43:48,994 --> 00:43:50,194
Me preguntaba si podrías ayudarme.
600
00:43:50,274 --> 00:43:50,954
Alison, espera.
601
00:43:51,034 --> 00:43:52,274
- ¿Dan?
- Estoy ocupado, ¿de acuerdo?
602
00:43:52,354 --> 00:43:54,154
De todos modos, no sé por qué
te molestas con los ensayos.
603
00:43:54,234 --> 00:43:57,274
Vas a conseguir un trabajo en
una casa de apuestas, ¿no?
604
00:43:57,354 --> 00:44:01,674
¡Alison! ¡Alison!
Espera. Un momento.
605
00:44:03,514 --> 00:44:05,434
¿Puedo llevar eso por ti?
606
00:44:17,154 --> 00:44:19,754
Lamento haberme
ido el fin de semana.
607
00:44:19,914 --> 00:44:22,274
- Es solo que...
- Lo entiendo.
608
00:44:22,434 --> 00:44:23,434
¿Lo entiendes?
609
00:44:23,514 --> 00:44:25,754
No quieres que tus padres
vean a un chico...
610
00:44:25,914 --> 00:44:28,354
Acompañándote hasta tu puerta.
611
00:44:28,514 --> 00:44:31,274
Ah, sí, lo siento.
Debería habértelo dicho.
612
00:44:31,354 --> 00:44:32,834
Está bien.
613
00:44:32,994 --> 00:44:34,634
Adelante.
614
00:44:55,394 --> 00:44:56,634
<b>LA OTRA POESÍA - VOLUMEN I
615
00:46:12,954 --> 00:46:14,954
<b>MIX TAPE PARA DAN (DE ALISON)
616
00:46:35,954 --> 00:46:43,954
<i>♪ Stephanie dice que quiere saber ♪
617
00:46:44,194 --> 00:46:52,194
<i>♪ ¿Por qué ahora ha entregado la mitad
de su vida a la gente que odia? ♪
618
00:46:53,234 --> 00:46:57,274
<i>♪ Stephanie dice
que quiere saber ♪
619
00:46:57,394 --> 00:47:01,354
<i>♪ Al contestar el teléfono ♪
620
00:47:01,514 --> 00:47:09,514
<i>♪ ¿De qué país debo decir que llaman
desde el otro lado del mundo? ♪
621
00:47:11,514 --> 00:47:15,754
<i>♪ Pero ella no tiene miedo de morir ♪
622
00:47:15,914 --> 00:47:20,274
<i>♪ Toda la gente la llama Alaska ♪
623
00:47:20,394 --> 00:47:24,194
<i>♪ Entre mundos Entonces
la gente le pregunta ♪
624
00:47:24,274 --> 00:47:32,274
<i>♪ Porque todo está en su mente,
Todo está en su mente ♪
625
00:47:42,434 --> 00:47:46,634
<i>♪ Stephanie dice ♪
626
00:47:46,794 --> 00:47:48,874
<i>♪Que ella quiere saber ♪
627
00:47:49,034 --> 00:47:52,194
¿Alguien te ha hecho alguna
vez un mixtape, Stel?
628
00:47:52,274 --> 00:47:54,354
- ¿Un qué?
- Un mixtape.
629
00:47:54,514 --> 00:47:59,954
Una recopilación de canciones que
te recuerdan a alguien.
630
00:48:00,114 --> 00:48:03,674
<i>♪ Stephanie dice ♪
631
00:48:03,834 --> 00:48:08,314
¿Tú y papá no están
juntos desde siempre?
632
00:48:08,474 --> 00:48:11,474
Sí, nos juntamos cuando éramos jóvenes.
633
00:48:11,634 --> 00:48:15,794
Pero sabes, yo tuve una
vida antes de él.
634
00:48:17,194 --> 00:48:21,514
Y hay algunas personas
a las que nunca...
635
00:48:24,114 --> 00:48:27,674
Nunca olvidas al chico que
te gabó tu primer mixtape.
636
00:48:41,554 --> 00:48:45,194
- Escuché tu cinta.
- ¿Qué cinta?
637
00:48:45,274 --> 00:48:46,674
Escuché la tuya también.
638
00:48:46,834 --> 00:48:49,754
¿Qué cinta?
639
00:48:49,914 --> 00:48:51,314
¿Cuáles fueron tus canciones favoritas?
640
00:48:51,474 --> 00:48:54,674
No podría elegir.
641
00:48:54,834 --> 00:48:56,474
Sí, yo tampoco pude.
642
00:48:56,634 --> 00:49:00,714
No, en realidad me encanta
"Stephanie Says".
643
00:49:28,474 --> 00:49:32,954
<i>- Hola. Pasen.
- Hola, Sheila.
644
00:49:36,114 --> 00:49:37,754
<i>Te extrañé.
645
00:49:43,354 --> 00:49:46,114
<i>- ¿Qué tal el viaje, cariño?
- Estuvo muy bien.
646
00:49:46,274 --> 00:49:48,274
<i>Sí, estuvo realmente bueno...
647
00:49:52,434 --> 00:49:55,274
- Hola.
- Hola.
648
00:49:55,354 --> 00:49:57,274
Mírate.
649
00:49:57,354 --> 00:49:59,394
Alguien parece feliz.
650
00:49:59,554 --> 00:50:02,674
Sí. Almuerzo de trabajo con alcohol.
651
00:50:02,834 --> 00:50:06,314
Almuerzo de trabajo con alcohol.
Bueno. De acuerdo.
652
00:50:06,954 --> 00:50:08,914
Oye...
653
00:50:16,314 --> 00:50:20,034
Entonces, las chicas y yo
estábamos hablando y
654
00:50:20,194 --> 00:50:24,794
Me di cuenta de que no te había preguntado
cuál era la idea del libro.
655
00:50:24,954 --> 00:50:27,994
No, tienes razón. No preguntaste
por mi idea del libro.
656
00:50:29,274 --> 00:50:32,754
¿Quieres contarme algo sobre
tu idea de libro?
657
00:50:32,914 --> 00:50:33,954
¿Quieres saber más sobre el libro?
658
00:50:34,034 --> 00:50:35,794
Si, quiero escuchar sobre el libro.
659
00:50:35,954 --> 00:50:39,274
¿Te acuerdas de Jack Leonard?
660
00:50:39,354 --> 00:50:41,554
Ah, sí.
661
00:50:41,714 --> 00:50:44,074
O sea, no soy una experta
en música como tú,
662
00:50:44,234 --> 00:50:47,954
Pero creo que todos recuerdan
a Jack Leonard, ¿verdad?
663
00:50:48,114 --> 00:50:49,754
¿Y qué pasa con él?
¿No estaba muerto?
664
00:50:49,914 --> 00:50:53,154
Ah, no, no, no, no.
Casi nada de muerto.
665
00:50:53,274 --> 00:50:54,194
¡Oh!
666
00:50:54,274 --> 00:50:56,234
No, él vive en Nueva Zelanda.
667
00:50:56,314 --> 00:50:59,474
Oh, él lo hizo a lo Kate Bush.
668
00:50:59,634 --> 00:51:02,434
- Totalmente al estilo de Kate Bush.
- Exactamente.
669
00:51:02,594 --> 00:51:04,674
Está bien, escucha, hace
un par de años,
670
00:51:04,834 --> 00:51:08,034
Intenté que me diera una
entrevista en profundidad.
671
00:51:09,754 --> 00:51:12,274
Ya sabes, solo una pieza sobre
él siendo tan famoso
672
00:51:12,394 --> 00:51:14,274
y después simplemente
haber desaparecido.
673
00:51:14,394 --> 00:51:16,034
Pero sabes, él no estaba
interesado.
674
00:51:16,194 --> 00:51:18,634
¿Entonces quieres escribir un
libro sobre su desaparición?
675
00:51:18,794 --> 00:51:22,274
Yo no veo cómo eso sería suficiente
para un libro completo.
676
00:51:22,354 --> 00:51:23,754
Muy bien, escucha esto.
677
00:51:23,914 --> 00:51:27,954
- Está bien. Escucha.
- Sí.
678
00:51:28,114 --> 00:51:32,634
Bueno, se puso en contacto
conmigo, ¿verdad?
679
00:51:32,794 --> 00:51:35,834
Hace unas semanas y dice que
quiere hacer un libro.
680
00:51:35,994 --> 00:51:40,074
Que hablaría de todo,
de toda su vida, de todo.
681
00:51:40,234 --> 00:51:42,114
Ya sabes, altibajos,
lo peor, de todo.
682
00:51:42,274 --> 00:51:46,274
Bueno, entiendo que él era
grande en ese momento,
683
00:51:46,394 --> 00:51:51,434
Pero es un libro sobre un tipo
que era famoso en su época,
684
00:51:51,594 --> 00:51:57,114
De verdad va a ser tan...
¿Interesante?
685
00:51:57,274 --> 00:52:00,794
O sea, algunos podrían decir que
depende cómo esté escrito el libro.
686
00:52:00,954 --> 00:52:04,554
Por supuesto. Lo siento,
eres un gran escritor.
687
00:52:04,714 --> 00:52:06,554
Pero sabes que él ha estado...
688
00:52:06,714 --> 00:52:10,834
Ha esperado tanto tiempo
para contar la historia.
689
00:52:10,994 --> 00:52:13,474
Quizás podrías esperar
hasta el próximo año.
690
00:52:13,634 --> 00:52:15,194
¿Realmente importa?
691
00:52:17,634 --> 00:52:20,434
Realmente creo que deberíamos
692
00:52:20,594 --> 00:52:23,194
pasar más tiempo juntos, Dan.
693
00:52:23,274 --> 00:52:25,274
Sí...
694
00:52:25,394 --> 00:52:26,674
Sé que amas lo que haces,
695
00:52:26,834 --> 00:52:29,994
Pero la música no lo es todo.
696
00:52:30,154 --> 00:52:32,714
¿Nosotros, no importamos?
697
00:52:32,874 --> 00:52:36,194
Sí, claro que importamos.
No digas eso.
698
00:52:36,274 --> 00:52:38,674
Por supuesto que importamos.
699
00:52:38,834 --> 00:52:43,554
Mira, pensaré en tu viaje,
te lo prometo.
700
00:52:43,714 --> 00:52:45,594
- Sí.
- Lo prometo.
701
00:52:45,754 --> 00:52:46,434
Muy bien.
702
00:52:46,514 --> 00:52:48,594
- Está bien.
- Hazlo.
703
00:52:49,674 --> 00:52:52,634
Me iré a bañar.
704
00:53:22,674 --> 00:53:26,634
<i><b>Hola Alison, ¿no es un poco loco?
705
00:53:45,674 --> 00:53:48,634
<i><b>Alison Connor.
¡Tanto tiempo sin saber de ti!
706
00:54:14,394 --> 00:54:18,274
<i>♪ Un sabor de algo cálido y dulce ♪
707
00:54:18,394 --> 00:54:22,874
<i>♪ Que te estremece los huesos
y sube tu calor ♪
708
00:54:23,034 --> 00:54:26,954
<i>♪ Voy bajar al lugar esta noche ♪
709
00:54:27,114 --> 00:54:31,274
<i>♪ El lugar húmedo y hambriento
esta noche ♪
710
00:54:31,394 --> 00:54:35,434
<i>♪ Aunque todas las
estrellas brillen en el cielo ♪
711
00:54:35,594 --> 00:54:39,514
<i>♪ No podrían brillar más que
tus ojos centelleantes ♪
712
00:54:39,674 --> 00:54:43,714
<i>♪ Pero es tan difícil
ser el único ♪
713
00:54:43,874 --> 00:54:47,914
<i>♪ Para tocar, provocar y hacerlo
todo por diversión ♪
714
00:54:48,074 --> 00:54:52,154
<i>♪ Pero es demasiado para que un
corazón joven lo soporte ♪
715
00:54:52,274 --> 00:54:56,074
<i>♪ Porque los corazones son las cosas
más fáciles que puedes romper. ♪
716
00:54:56,234 --> 00:55:00,594
<i>♪ Y hablo con la inmundicia
y camino hacia la puerta ♪
717
00:55:00,754 --> 00:55:02,514
<i>♪ Estoy hundido hasta el cuello
en mí mismo ♪
718
00:55:02,674 --> 00:55:07,034
<i>♪ Pero quiero obtener
más de esa cosa ♪
719
00:55:08,554 --> 00:55:11,594
<i>♪ De esa cosa ♪
720
00:55:12,314 --> 00:55:16,474
<i>♪ Algunos dulces hablando ♪
721
00:55:16,634 --> 00:55:19,914
{\an8}<i>♪ Algunos dulces hablando ♪
722
00:55:16,634 --> 00:55:26,914
<b><i><font color=#ffff00>Traducido y adaptado por Thannatos.
Para la comunidad NNF y Subdivx</b></i>
723
00:55:21,994 --> 00:55:23,874
{\an8}<i>♪ Hablando ♪
724
00:55:38,274 --> 00:55:41,034
<i>♪ Y yo quiero ♪
725
00:55:42,914 --> 00:55:45,434
<i>♪ Y yo quiero ♪
726
00:55:46,274 --> 00:55:49,794
<i>♪ Algunos dulces hablando ♪
727
00:55:50,434 --> 00:55:53,834
<i>♪ Algunos dulces hablando ♪
728
00:55:54,794 --> 00:55:58,114
<i>♪ Algunos dulces hablando ♪
729
00:55:59,194 --> 00:56:02,314
<i>♪ Algunos dulces hablando ♪
730
00:56:03,314 --> 00:56:06,674
<i>♪ Algunos dulces hablando ♪
731
00:56:07,514 --> 00:56:11,194
<i>♪ Algunos dulces hablando ♪
732
00:56:12,114 --> 00:56:16,114
<i>♪ Algunos dulces hablando ♪
733
00:56:16,274 --> 00:56:19,754
<i>♪ Algunos dulces hablando ♪
734
00:56:19,914 --> 00:56:23,914
<i>♪ Me encanta la forma
en la que camina ♪
735
00:56:24,074 --> 00:56:28,194
<i>♪ Me encanta la forma en
la que ella habla ♪
736
00:56:28,274 --> 00:56:32,474
<i>♪ Es sólo la forma en que camina ♪
737
00:56:32,634 --> 00:56:36,314
<i>♪ Es sólo la forma en que habla ♪
738
00:56:36,474 --> 00:56:38,994
<i>♪ Toda esa cosa ♪
738
00:56:39,305 --> 00:57:39,546
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org