"Countdown" The Nail in the Chair

ID13205454
Movie Name"Countdown" The Nail in the Chair
Release Name Countdown 2025 S01E08 1080p WEB H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID32612370
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,084 --> 00:00:01,719 <b>ANTERIORMENTE EN CUENTA REGRESIVA</b> 2 00:00:01,919 --> 00:00:03,971 Lamento haberte involucrado, hermano. 3 00:00:04,171 --> 00:00:06,507 Siempre he sido la oveja negra de la familia. 4 00:00:09,051 --> 00:00:11,354 ¡He hecho todo por este país! 5 00:00:11,554 --> 00:00:12,605 Váyase de Bielorrusia. 6 00:00:12,805 --> 00:00:13,731 Tengo miedo. 7 00:00:13,931 --> 00:00:16,726 Todo saldrá bien. Te veré en el avión. 8 00:00:19,770 --> 00:00:22,273 - ¿Quieres decir que es terminal? - Sí. 9 00:00:23,315 --> 00:00:24,325 <i>Una empresa, VKN,</i> 10 00:00:24,525 --> 00:00:26,536 <i>compró sólo las pinzas de radiación.</i> 11 00:00:26,736 --> 00:00:28,704 Son muchas cuentas. Aún no hallamos nada. 12 00:00:28,904 --> 00:00:31,791 Desfalcaste más de 100 millones de rublos bielorrusos. 13 00:00:31,991 --> 00:00:33,576 Danos el dinero. 14 00:00:37,913 --> 00:00:38,873 Mierda. 15 00:00:40,000 --> 00:00:46,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 16 00:01:01,979 --> 00:01:05,524 Un científico lleva a cabo un experimento. 17 00:01:09,320 --> 00:01:13,282 Pone un clavo en una silla y les dice a tres hombres que se sienten, 18 00:01:13,699 --> 00:01:16,786 un ruso, un ucraniano y un bielorruso. 19 00:01:17,495 --> 00:01:18,546 Primero, el ruso. 20 00:01:18,746 --> 00:01:20,423 El ruso se sienta en el clavo. 21 00:01:20,623 --> 00:01:23,083 Inmediatamente, el ruso maldice, 22 00:01:23,667 --> 00:01:25,386 golpea al científico en la cara, 23 00:01:25,586 --> 00:01:28,047 ¡y despedaza la silla! 24 00:01:30,257 --> 00:01:33,093 Luego, el ucraniano. 25 00:01:35,262 --> 00:01:37,932 El ucraniano se sienta en la silla, 26 00:01:38,724 --> 00:01:39,400 salta, 27 00:01:39,600 --> 00:01:43,145 saca el clavo de la madera 28 00:01:43,979 --> 00:01:45,731 y dice: "Esto será útil. 29 00:01:46,649 --> 00:01:49,360 Puedo usarlo en la granja". 30 00:01:52,822 --> 00:01:53,739 Finalmente, 31 00:01:54,532 --> 00:01:55,249 el bielorruso. 32 00:01:55,449 --> 00:01:58,410 El bielorruso se sienta justo encima del clavo. 33 00:01:59,745 --> 00:02:00,630 Se acomoda. 34 00:02:00,830 --> 00:02:02,581 Pega su trasero a la silla. 35 00:02:02,998 --> 00:02:07,511 Luego mira al científico, deja entrever una sonrisa... 36 00:02:07,711 --> 00:02:09,338 y dice: 37 00:02:11,006 --> 00:02:12,550 "¡Qué maravillosa silla! 38 00:02:13,300 --> 00:02:16,053 ¿Puedo sentarme aquí todo el día?". 39 00:02:31,902 --> 00:02:34,071 - ¿Cuántos? - Ocho. 40 00:02:34,989 --> 00:02:37,249 Es su cuarta noche aquí 41 00:02:37,449 --> 00:02:39,869 y siempre paga en efectivo. 42 00:02:41,787 --> 00:02:44,456 Ayúdalo a levantarse. 43 00:02:55,050 --> 00:02:55,885 ¿Quién es? 44 00:02:57,511 --> 00:02:59,305 Me llamo Lubomir Piskun. 45 00:03:00,556 --> 00:03:03,893 Sé quién es usted. 46 00:03:06,270 --> 00:03:08,114 Un hombre triste con mucho dinero. 47 00:03:08,314 --> 00:03:10,232 Y si yo lo noté, 48 00:03:11,025 --> 00:03:14,320 seguro muchos ladrones de por aquí también lo notaron. 49 00:03:15,905 --> 00:03:20,492 Podría ayudarle a proteger y aumentar su riqueza. O... 50 00:03:22,453 --> 00:03:25,331 si algún día se mete en problemas, 51 00:03:26,707 --> 00:03:27,541 llámeme. 52 00:03:36,133 --> 00:03:39,637 LUBOMIR PISKUN, ABOGADO 53 00:03:48,395 --> 00:03:49,980 EN LA ACTUALIDAD 54 00:03:55,694 --> 00:03:57,371 - Habla Meachum. <i>- Oye, Meachum.</i> 55 00:03:57,571 --> 00:03:58,330 <i>¿Qué tal, Cione?</i> 56 00:03:58,530 --> 00:04:01,250 ¿Pediste aviso para delitos conectados con Bielorrusia? 57 00:04:01,450 --> 00:04:02,960 - Sí, ¿por? <i>- Por tres cuerpos</i> 58 00:04:03,160 --> 00:04:05,204 <i>que hallamos en el sótano de una casa.</i> 59 00:04:05,704 --> 00:04:09,291 Fue una explosión con robo. Una víctima traía su billetera. 60 00:04:09,875 --> 00:04:12,711 <i>Tenía una placa de seguridad del consulado bielorruso.</i> 61 00:04:17,257 --> 00:04:18,217 <i>Dame la dirección.</i> 62 00:04:19,593 --> 00:04:21,720 Meadowcrest 10259. 63 00:04:31,730 --> 00:04:32,690 - Barna. - Meachum. 64 00:04:34,775 --> 00:04:36,276 La explosión fue en el sótano. 65 00:04:36,860 --> 00:04:37,536 ¿El dueño está? 66 00:04:37,736 --> 00:04:38,654 Negativo. 67 00:04:39,279 --> 00:04:42,992 La hipoteca está a nombre de Josip Horvat. 68 00:04:43,951 --> 00:04:46,495 - ¿Fue un accidente u homicidio? - Ve a ver. 69 00:04:58,382 --> 00:04:59,216 Gracias. 70 00:05:07,474 --> 00:05:09,560 - La caja está intacta por dentro. - Sí. 71 00:05:10,269 --> 00:05:12,396 ¿Abrieron la puerta tras la explosión? 72 00:05:12,938 --> 00:05:16,942 Sí, supongo que Josip Horvat, o quien sea que viva aquí, 73 00:05:18,277 --> 00:05:20,904 sacó los objetos de valor y huyó del lugar. 74 00:05:34,626 --> 00:05:35,753 O... 75 00:05:37,755 --> 00:05:40,841 entró para protegerse de la explosión... 76 00:05:45,054 --> 00:05:46,680 y abrió la puerta después. 77 00:05:53,270 --> 00:05:54,688 ¿Él tenía la billetera? 78 00:05:59,485 --> 00:06:00,819 Recuperamos algo más: 79 00:06:02,404 --> 00:06:03,864 Esta foto, en su bolsillo. 80 00:06:18,337 --> 00:06:22,057 CUENTA REGRESIVA 81 00:06:22,257 --> 00:06:24,676 El dueño de la casa es Josip Horvat, 82 00:06:25,177 --> 00:06:28,063 que es como decir Juan Pérez en croata, 83 00:06:28,263 --> 00:06:30,182 pero una vez que hagamos el... 84 00:06:31,100 --> 00:06:32,059 - El... - ¿Análisis? 85 00:06:32,559 --> 00:06:33,894 Gracias. Dios. 86 00:06:35,020 --> 00:06:37,156 Descubriremos que lo pagó VKN Limited 87 00:06:37,356 --> 00:06:38,365 o alguien relacionado. 88 00:06:38,565 --> 00:06:40,451 Sabemos que es experto en explosivos. 89 00:06:40,651 --> 00:06:42,244 Voló un avión para fingirse muerto. 90 00:06:42,444 --> 00:06:45,114 Cambia de identidad como de camisa. 91 00:06:45,614 --> 00:06:47,499 Abrió la caja fuerte desde adentro, 92 00:06:47,699 --> 00:06:50,369 o sea que quizá él puso los explosivos. 93 00:06:52,162 --> 00:06:53,622 La explosión se originó aquí 94 00:06:55,332 --> 00:06:57,301 y aquí. Creo que pasó así: 95 00:06:57,501 --> 00:07:01,680 Los gorilas bielorrusos llegaron tratando de amedrentarlo. Lo golpearon, 96 00:07:01,880 --> 00:07:04,174 secuestraron... Diablos, quién sabe. 97 00:07:05,092 --> 00:07:07,895 Luego Volchek los atrajo al sótano, los distrajo, 98 00:07:08,095 --> 00:07:12,057 se metió y cerró la caja fuerte, apretó el botón y ¡bum! 99 00:07:12,558 --> 00:07:13,392 Adiós problema. 100 00:07:14,852 --> 00:07:15,486 Me gusta. 101 00:07:15,686 --> 00:07:18,188 El consulado sabe de él desde hace 15 años. 102 00:07:18,772 --> 00:07:20,691 Desfalcó unos 100 millones de rublos. 103 00:07:21,942 --> 00:07:23,160 Lo buscan como nosotros. 104 00:07:23,360 --> 00:07:25,871 Visitaré de nuevo al Cónsul general Astapov. 105 00:07:26,071 --> 00:07:28,207 Lo bueno es que dudo que fuera el Estado. 106 00:07:28,407 --> 00:07:30,376 Si mata a sus propios compatriotas... 107 00:07:30,576 --> 00:07:32,586 Lo malo es que es un lobo solitario. 108 00:07:32,786 --> 00:07:35,631 Si fuera su Gobierno, odiaría tener a todos en alerta, 109 00:07:35,831 --> 00:07:37,424 pero siempre está la diplomacia. 110 00:07:37,624 --> 00:07:39,927 Es un lobo solitario, hay que atraparlo. 111 00:07:40,127 --> 00:07:41,378 - Así es. - Hagámoslo. 112 00:07:42,421 --> 00:07:45,257 ¿Qué mierda le pasó que quiere erradicar una ciudad? 113 00:07:53,015 --> 00:07:54,191 El problema, señor Vuso, 114 00:07:54,391 --> 00:07:58,770 es que hay tal cantidad de efectivo en su cuenta bancaria 115 00:07:59,438 --> 00:08:02,191 que seguirá llamando la atención. 116 00:08:03,358 --> 00:08:09,698 Sospecho que el hecho de que no tenga documentos anteriores a 2019 117 00:08:10,282 --> 00:08:14,286 es la razón por la que su nombre podría no ser Barry Vuso. 118 00:08:17,539 --> 00:08:23,086 Sólo digo esto para asegurarle que soy su amigo, señor Vuso. 119 00:08:24,504 --> 00:08:28,467 Las costas estadounidenses borran la historia como ninguna otra. 120 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 ¿Quién era antes? 121 00:08:31,178 --> 00:08:32,012 Olvidado. 122 00:08:33,013 --> 00:08:34,932 ¿El problema por el que huyó? 123 00:08:36,516 --> 00:08:37,392 No importa. 124 00:08:38,185 --> 00:08:39,353 Aquí, es otro. 125 00:08:41,271 --> 00:08:43,824 El sueño americano puede ser suyo. 126 00:08:44,024 --> 00:08:44,942 Es verdad. 127 00:08:45,943 --> 00:08:46,577 Sin embargo, 128 00:08:46,777 --> 00:08:50,197 no lo logrará durmiéndose en sus laureles. 129 00:08:50,822 --> 00:08:52,908 Sólo quiero empezar de nuevo. 130 00:08:53,742 --> 00:08:54,376 Bien. 131 00:08:54,576 --> 00:08:58,005 Primero, encontraremos un negocio legítimo para comprarlo. 132 00:08:58,205 --> 00:09:02,760 De ese modo, cuando gaste dinero, 133 00:09:02,960 --> 00:09:06,880 el Gobierno no se fijará. 134 00:09:08,298 --> 00:09:09,933 Investigo a Rolf Morozov, 135 00:09:10,133 --> 00:09:13,353 su empleo previo, servicio militar, familia, finanzas, todo. 136 00:09:13,553 --> 00:09:14,563 Dime si puedo ayudar. 137 00:09:14,763 --> 00:09:17,399 Reviso las pruebas de la parte superior de la casa, 138 00:09:17,599 --> 00:09:20,569 como muebles, ropa, gavetas, electrodomésticos, recibos. 139 00:09:20,769 --> 00:09:24,490 Yo investigo la venta de la casa: La hipoteca e impuestos. 140 00:09:24,690 --> 00:09:26,784 Y tiendas y restaurantes del área. 141 00:09:26,984 --> 00:09:29,411 Cualquier cámara que muestre la rutina de Volchek. 142 00:09:29,611 --> 00:09:31,288 - Comparemos notas. - Sí. 143 00:09:31,488 --> 00:09:34,083 Estoy esperando que identifiquen los demás cuerpos. 144 00:09:34,283 --> 00:09:36,460 - Ya con eso, los investigaré. - Sí. 145 00:09:36,660 --> 00:09:37,619 Muy bien. 146 00:09:44,209 --> 00:09:47,587 - ¿Y tú escritorio? - Aquí estoy más cerca de la nevera. 147 00:09:48,338 --> 00:09:50,140 No toques mi comida. 148 00:09:50,340 --> 00:09:51,258 Muy tarde. 149 00:09:52,426 --> 00:09:53,435 Está muy buena. 150 00:09:53,635 --> 00:09:55,804 ¿Es de la explosión del sótano? 151 00:09:56,305 --> 00:09:58,565 No me gusta ver monitores de computadora. 152 00:09:58,765 --> 00:10:00,851 Me gusta tener copias impresas. 153 00:10:02,019 --> 00:10:03,895 Supuse que habría quedado algo, 154 00:10:04,479 --> 00:10:06,949 en los restos o en la caja, que no planeaba dejar. 155 00:10:07,149 --> 00:10:09,576 Seguiré trabajando en lo del consulado, 156 00:10:09,776 --> 00:10:11,745 pero avísame si necesitas ayuda. 157 00:10:11,945 --> 00:10:12,863 Sí. 158 00:10:13,780 --> 00:10:14,614 Oye... 159 00:10:16,283 --> 00:10:19,286 gracias por no contarles a todos sobre... 160 00:10:20,287 --> 00:10:20,921 ya sabes. 161 00:10:21,121 --> 00:10:22,914 No revelaré tus secretos. 162 00:10:28,211 --> 00:10:31,465 Habiendo dicho eso, creo que deberías hablar con Blythe. 163 00:10:32,549 --> 00:10:34,384 Haz lo que quieras. No te obligaré. 164 00:10:36,345 --> 00:10:39,681 Pero todos han mostrado cuán fuertes son una y otra vez. 165 00:10:41,266 --> 00:10:42,526 Son tan fuertes como tú. 166 00:10:42,726 --> 00:10:45,904 Merecen saber que hay una bomba a punto de explotar a su lado 167 00:10:46,104 --> 00:10:47,564 sí se están arriesgando. 168 00:10:50,650 --> 00:10:52,944 EN HONOR A DAMON ALLEN DREW 169 00:10:55,155 --> 00:10:55,989 Está bien. 170 00:10:57,991 --> 00:10:59,076 ¿Hoy? 171 00:11:03,789 --> 00:11:04,623 Hoy. 172 00:11:07,876 --> 00:11:09,753 No quiero que me saquen, pero... 173 00:11:11,004 --> 00:11:13,507 sí es lo que Blythe decide, lo acepto. 174 00:11:16,635 --> 00:11:17,594 Sí. 175 00:11:18,387 --> 00:11:19,221 Bien. 176 00:11:19,721 --> 00:11:22,015 Veré la forma de trabajar desde afuera. 177 00:11:35,904 --> 00:11:36,738 Oye, Heather. 178 00:11:38,073 --> 00:11:39,458 ¿Y Blythe? Quería hablarle. 179 00:11:39,658 --> 00:11:41,868 Se acaba de ir al consulado. 180 00:11:43,036 --> 00:11:43,870 Bueno. 181 00:11:53,463 --> 00:11:55,632 <i>Tengo una teoría sobre lo que pasó anoche.</i> 182 00:11:56,883 --> 00:11:58,602 Perdóneme, pero... 183 00:11:58,802 --> 00:12:01,346 Su gente fue asesinada en la casa de Volchek. 184 00:12:01,847 --> 00:12:06,351 No sé si fue un desacuerdo o si los planes salieron mal 185 00:12:07,185 --> 00:12:10,105 o cuál sea su relación con el sospechoso, 186 00:12:10,689 --> 00:12:13,066 sólo que ahora tenemos el mismo problema: 187 00:12:14,067 --> 00:12:14,901 Volchek. 188 00:12:23,869 --> 00:12:25,829 También tengo una teoría. 189 00:12:27,080 --> 00:12:30,801 El FBI se introdujo en las computadoras del consulado 190 00:12:31,001 --> 00:12:33,053 y ya tiene los archivos de Volchek. 191 00:12:33,253 --> 00:12:36,139 De hecho, la única razón por la que su acto ilegal 192 00:12:36,339 --> 00:12:38,475 no es un escándalo internacional 193 00:12:38,675 --> 00:12:42,804 es porque no he querido avergonzar a nuestro país anfitrión. 194 00:12:43,305 --> 00:12:46,558 ¿No será porque no quiere avergonzarse usted? 195 00:12:47,851 --> 00:12:49,611 ¿Le preocupa más su posición 196 00:12:49,811 --> 00:12:52,406 que el hecho de tener un terrorista nacional 197 00:12:52,606 --> 00:12:55,525 a punto de cometer un acto ominoso en su país anfitrión? 198 00:12:56,943 --> 00:12:58,778 No todo está en los archivos. 199 00:12:59,446 --> 00:13:01,915 Sus hombres lo hallaron y fueron muy arrogantes 200 00:13:02,115 --> 00:13:04,576 o muy idiotas, y lo enfrentaron sólos. 201 00:13:05,535 --> 00:13:08,205 Ahora están hechos pedazos por su arrogancia. 202 00:13:09,539 --> 00:13:10,415 No permitiré 203 00:13:11,249 --> 00:13:14,303 - que venga... - No es momento de ocultar información. 204 00:13:14,503 --> 00:13:15,721 Deme todo lo que tenga. 205 00:13:15,921 --> 00:13:17,297 Largo de mi oficina. 206 00:13:20,383 --> 00:13:22,802 ¡Largo de mi oficina! 207 00:13:25,555 --> 00:13:26,389 Está bien. 208 00:13:28,225 --> 00:13:29,309 Iré con su superior. 209 00:13:30,352 --> 00:13:32,571 La capital se comunicará con el Embajador 210 00:13:32,771 --> 00:13:35,065 - y le dirá lo que pasa. - Afuera. 211 00:13:37,275 --> 00:13:38,235 Es su culpa. 212 00:13:49,913 --> 00:13:53,708 Ya está la videollamada con el subdirector Fischer y el Sr. Kelly. 213 00:13:56,586 --> 00:13:58,463 <i>- Cuéntanos, Nathan.</i> - Caballeros, 214 00:13:59,297 --> 00:14:00,799 gracias por su tiempo. 215 00:14:01,383 --> 00:14:05,354 Es un extremista violento con tres tráileres con capacidad de 40 toneladas 216 00:14:05,554 --> 00:14:08,273 y suficiente material fisible para infligir el mayor daño 217 00:14:08,473 --> 00:14:10,433 a cualquier ciudad de EUA. 218 00:14:11,351 --> 00:14:13,445 Sabemos que su nombre en Bielorrusia 219 00:14:13,645 --> 00:14:14,821 era Boris Vusovich, 220 00:14:15,021 --> 00:14:17,282 pero ha tenido varias identidades desde 2019, 221 00:14:17,482 --> 00:14:20,277 incluyendo Josip Horvat y el apellido Volchek, 222 00:14:20,860 --> 00:14:21,870 ignoramos el nombre. 223 00:14:22,070 --> 00:14:25,198 Aprendió a usar explosivos en el ejército bielorruso. 224 00:14:25,865 --> 00:14:27,417 <i>- Perfecto.</i> - En los informes viene 225 00:14:27,617 --> 00:14:30,879 nuestra teoría: Mató a tres guardias de su consulado 226 00:14:31,079 --> 00:14:33,632 con explosivos en su residencia. 227 00:14:33,832 --> 00:14:36,551 El Cónsul general Astapov no ha sido de ayuda. 228 00:14:36,751 --> 00:14:39,679 Agradecería que lo presionaran desde la capital. 229 00:14:39,879 --> 00:14:42,516 <i>Claro. Trabajamos con el Departamento de Estado.</i> 230 00:14:42,716 --> 00:14:44,017 <i>La Casa Blanca ya sabe.</i> 231 00:14:44,217 --> 00:14:46,770 <i>- Llamarán al Embajador.</i> - Muchas gracias. 232 00:14:46,970 --> 00:14:48,647 <i>Todas las Agencias están listas,</i> 233 00:14:48,847 --> 00:14:50,732 <i>hablamos a diario en la Sala de Crisis.</i> 234 00:14:50,932 --> 00:14:53,318 <i>Lidiaremos con los obstáculos que surjan.</i> 235 00:14:53,518 --> 00:14:56,279 <i>Enfócate en encontrarlo, pero mantennos al tanto.</i> 236 00:14:56,479 --> 00:14:58,740 - Bien. <i>- Enviamos a equipos de HRT y HMRU</i> 237 00:14:58,940 --> 00:15:02,152 <i>y los posicionamos en Los Alamitos, por si se requiere.</i> 238 00:15:02,777 --> 00:15:04,946 <i>Cualquier recurso está aprobado.</i> 239 00:15:06,948 --> 00:15:09,784 <i>- Lo que sea.</i> - Gracias. Los mantendré informados. 240 00:15:17,250 --> 00:15:18,293 Señor Vuso. 241 00:15:18,918 --> 00:15:21,930 No tiene que... Ya no sé por qué las usamos. 242 00:15:22,130 --> 00:15:25,300 La titular de salud de LA actúa como si fuera su feudo. 243 00:15:25,925 --> 00:15:28,186 Fue la primera en cerrar y la última en abrir. 244 00:15:28,386 --> 00:15:30,188 Ya no estamos en 2020, ¿cierto? 245 00:15:30,388 --> 00:15:31,389 Sí, bueno... 246 00:15:32,474 --> 00:15:35,602 es lindo estar afuera. La gente está feliz haciendo negocios. 247 00:15:36,186 --> 00:15:38,321 Exactamente lo que pienso, señor Vuso. 248 00:15:38,521 --> 00:15:40,106 Me alegra oírlo. 249 00:15:41,232 --> 00:15:43,118 Quiero los diez lotes de aparcamiento. 250 00:15:43,318 --> 00:15:45,328 Es una decisión muy sabia. 251 00:15:45,528 --> 00:15:47,697 Los lotes son un negocio familiar, 252 00:15:48,531 --> 00:15:51,034 y odiaría dividirlos entre compradores. 253 00:15:51,618 --> 00:15:54,588 - Resolvamos lo del precio. - Me agrada, señor Vuso. 254 00:15:54,788 --> 00:15:58,833 Aceptaría 30 millones ya que se lleva los diez lotes. 255 00:15:59,959 --> 00:16:01,836 - Trato hecho. - Trato hecho. 256 00:16:04,297 --> 00:16:04,973 Mire. 257 00:16:05,173 --> 00:16:06,433 Son camiones de Hollywood. 258 00:16:06,633 --> 00:16:09,135 Rentarán el lote los próximos ocho días. 259 00:16:10,929 --> 00:16:12,055 Un imán de dinero. 260 00:16:12,847 --> 00:16:14,724 Eso es lo que acaba de comprar. 261 00:16:15,475 --> 00:16:16,309 Un imán. 262 00:16:18,812 --> 00:16:20,322 ¿Vamos adentro y dejamos 263 00:16:20,522 --> 00:16:22,982 que los abogados se lleven su comisión? 264 00:16:28,238 --> 00:16:29,656 EN LA ACTUALIDAD 265 00:16:36,621 --> 00:16:39,049 TRANSPORTE GALLAGHER 266 00:16:39,249 --> 00:16:44,963 SERVICIO POSTAL ESTADOUNIDENSE 267 00:17:21,583 --> 00:17:23,042 No puedo hablar ahora. 268 00:17:24,043 --> 00:17:26,129 Oye, dije que no puedo hablar. 269 00:17:26,755 --> 00:17:27,672 No lo sé. 270 00:17:29,007 --> 00:17:29,966 Luego te llamo. 271 00:17:42,604 --> 00:17:43,989 Jefe, ¿podemos hablar? 272 00:17:44,189 --> 00:17:45,523 Sí. ¿Qué necesitas? 273 00:17:47,942 --> 00:17:49,744 Quisiera que habláramos un momento... 274 00:17:49,944 --> 00:17:51,112 ¡Jefe! 275 00:17:53,072 --> 00:17:55,875 Aparcó un camión postal con ventanas oscuras, sin placa, 276 00:17:56,075 --> 00:17:57,669 afuera del edificio en Wilshire. 277 00:17:57,869 --> 00:17:59,829 - ¿Es un camión Gallagher? - Eso creo. 278 00:18:00,205 --> 00:18:02,173 - Voy para allá. - Yo también. 279 00:18:02,373 --> 00:18:04,092 Ustedes quédense aquí, es una orden. 280 00:18:04,292 --> 00:18:07,378 Si explota, quiero que atrapen a este hijo de perra. 281 00:18:09,422 --> 00:18:10,548 - ¿Sala de juntas? - Sí. 282 00:18:34,197 --> 00:18:35,832 ¡Fuera del camión! ¡Ahora! 283 00:18:36,032 --> 00:18:36,750 ¡Ahora! 284 00:18:36,950 --> 00:18:39,628 - ¡Abre la puerta! ¡Fuera! ¡Ya! - ¡No disparen! 285 00:18:39,828 --> 00:18:40,754 No disparen. 286 00:18:40,954 --> 00:18:42,038 ¡Al suelo! 287 00:18:42,789 --> 00:18:45,208 Boca abajo, manos a la espalda. ¡Ya! 288 00:18:49,295 --> 00:18:49,971 ¿Y Volchek? 289 00:18:50,171 --> 00:18:52,098 - ¿Quién? - ¿De dónde lo sacaste? 290 00:18:52,298 --> 00:18:53,433 Me contrató un servicio 291 00:18:53,633 --> 00:18:56,353 para recogerlo en Downey y estacionar ahí. 292 00:18:56,553 --> 00:18:58,972 - Alguien vendría por él. - ¿Dónde en Downey? 293 00:18:59,556 --> 00:19:00,565 Estaba en la calle. 294 00:19:00,765 --> 00:19:02,442 Dijeron que las llaves estarían 295 00:19:02,642 --> 00:19:03,943 adentro, y así fue. 296 00:19:04,143 --> 00:19:06,863 ¿Cómo iba a saber que no podía estacionar ahí? 297 00:19:07,063 --> 00:19:08,982 Llévatelo para interrogarlo. 298 00:19:11,317 --> 00:19:12,777 - Jerry. - Jefe. 299 00:19:16,281 --> 00:19:17,832 Que todos regresen a Pasadena. 300 00:19:18,032 --> 00:19:19,784 - Podría ser... - Lo sé. 301 00:19:24,622 --> 00:19:25,715 Despejen el área. 302 00:19:25,915 --> 00:19:28,343 Todos deben moverse a la siguiente calle. 303 00:19:28,543 --> 00:19:30,762 Evacuen todos los edificios cercanos. 304 00:19:30,962 --> 00:19:32,514 - Ya oyeron, atrás. - Por aquí. 305 00:19:32,714 --> 00:19:34,766 - Tú también. - Ya escuché. Lo sé. 306 00:19:34,966 --> 00:19:37,936 El experto en explosivos estará ocupado con la puerta, 307 00:19:38,136 --> 00:19:39,688 - pero si Volchek está... - Ya. 308 00:19:39,888 --> 00:19:41,598 - No me toques. - ¡Basta! 309 00:19:42,223 --> 00:19:43,558 Retrocede, Meachum. 310 00:20:02,869 --> 00:20:04,412 Me acercaré al camión. 311 00:20:12,253 --> 00:20:13,254 Revisaré abajo. 312 00:20:16,257 --> 00:20:17,091 Despejado. 313 00:20:24,891 --> 00:20:28,227 - Vamos a la unidad de mando. - Ya está la transmisión. 314 00:20:29,896 --> 00:20:30,822 Ya vemos su cámara. 315 00:20:31,022 --> 00:20:32,315 <i>Estás en la uno, Jerry.</i> 316 00:20:34,692 --> 00:20:36,819 <i>- Voy a perforar.</i> - Procede. 317 00:20:37,487 --> 00:20:38,321 <i>Afirmativo.</i> 318 00:20:40,406 --> 00:20:41,616 <i>Perforaré ahora.</i> 319 00:20:55,046 --> 00:20:56,047 Insertando cámara. 320 00:21:02,345 --> 00:21:03,313 <i>¿Pueden ver?</i> 321 00:21:03,513 --> 00:21:04,764 Afirmativo. 322 00:21:12,814 --> 00:21:15,033 <i>El área de carga parece vacía.</i> 323 00:21:15,233 --> 00:21:16,951 No veo material energético. 324 00:21:17,151 --> 00:21:18,161 <i>Vemos lo mismo.</i> 325 00:21:18,361 --> 00:21:19,245 Ahora, entra. 326 00:21:19,445 --> 00:21:20,613 Voy a proceder. 327 00:21:24,492 --> 00:21:25,326 Voy a acercarme. 328 00:21:30,623 --> 00:21:31,624 Con cuidado. 329 00:21:44,762 --> 00:21:46,889 <i>Despejado. Todo despejado.</i> 330 00:21:48,433 --> 00:21:51,185 Confirmado. Todo despejado. 331 00:21:55,356 --> 00:21:56,199 ¿Nada? 332 00:21:56,399 --> 00:21:57,408 Dos cámaras. 333 00:21:57,608 --> 00:21:59,318 Esquinas alfa y delta. 334 00:22:07,368 --> 00:22:08,745 Hay otra por acá. 335 00:22:18,629 --> 00:22:20,682 Hay otra en la cabina. ¿Transmiten? 336 00:22:20,882 --> 00:22:22,592 El bastardo nos observa. 337 00:22:54,707 --> 00:22:55,625 SIN SEÑAL 338 00:23:03,257 --> 00:23:04,425 Bien hecho, Jerry. 339 00:23:05,426 --> 00:23:07,553 Si termino entero, es un buen día. 340 00:23:09,013 --> 00:23:12,400 Si el experto en explosivos dice que retrocedas, lo haces. 341 00:23:12,600 --> 00:23:14,235 Sin discusiones. ¿Entendido? 342 00:23:14,435 --> 00:23:16,896 - Sí, sólo... - No le sirves a nadie muerto. 343 00:23:18,481 --> 00:23:21,567 - Lo que intentaba... - Esta no es una conversación. 344 00:23:22,276 --> 00:23:24,987 Si digo: "Atrás", desde lejos dices: "Sí, señor". 345 00:23:25,655 --> 00:23:27,782 Eso es todo. Fin. 346 00:23:30,993 --> 00:23:31,828 Sí, señor. 347 00:23:34,247 --> 00:23:36,424 Buenos días, señor Vuso. 348 00:23:36,624 --> 00:23:38,584 Alguien lo espera en su oficina. 349 00:23:39,502 --> 00:23:40,419 ¿Dijo quién era? 350 00:23:41,337 --> 00:23:43,881 Dijo algo del Gobierno. ¿Quiere que... 351 00:23:50,304 --> 00:23:51,272 Hola. 352 00:23:51,472 --> 00:23:54,392 ¿Señor Vuso? Soy John Ross. 353 00:23:55,101 --> 00:23:58,104 - Viene del Gobierno. - Correcto, gestión de flotas. 354 00:23:58,855 --> 00:23:59,864 ¿De qué se trata? 355 00:24:00,064 --> 00:24:07,029 Necesitaremos requisar algunos de sus lotes, según la ley 3021. 356 00:24:09,157 --> 00:24:11,167 Habla del derecho de la ciudad de LA 357 00:24:11,367 --> 00:24:13,962 a estacionar vehículos municipales en lotes privados. 358 00:24:14,162 --> 00:24:15,246 Nadie me avisó. 359 00:24:15,830 --> 00:24:16,798 Le estoy avisando. 360 00:24:16,998 --> 00:24:20,468 - El dueño anterior no dijo nada. - Eso no lo sé, 361 00:24:20,668 --> 00:24:24,422 pero ya se le notificó en persona, que es el punto de mi visita. 362 00:24:25,131 --> 00:24:27,308 No gano nada si la ciudad usa mis lotes... 363 00:24:27,508 --> 00:24:28,968 Ya hallará la manera. 364 00:24:30,178 --> 00:24:31,387 Gracias por su tiempo. 365 00:24:32,638 --> 00:24:33,931 ¡Esto es indignante! 366 00:24:53,784 --> 00:24:54,544 Hola, mamá. 367 00:24:54,744 --> 00:24:57,463 Evan, me alegra oír tu voz. 368 00:24:57,663 --> 00:25:00,166 <i>Sí, recibí como 400 mensajes de Molly.</i> 369 00:25:02,627 --> 00:25:04,721 - ¿Qué dice? - No sé, aún no los oigo. 370 00:25:04,921 --> 00:25:05,922 <i>Se mudará allá.</i> 371 00:25:07,298 --> 00:25:08,016 <i>¿Qué?</i> 372 00:25:08,216 --> 00:25:09,976 Dijo que para empezar de nuevo. 373 00:25:10,176 --> 00:25:12,145 No, no puede venir aquí. 374 00:25:12,345 --> 00:25:14,022 <i>¿Crees que tu hermana me obedece?</i> 375 00:25:14,222 --> 00:25:15,064 No es el momento. 376 00:25:15,264 --> 00:25:17,150 <i>Tampoco lo fue cuando se mudó acá.</i> 377 00:25:17,350 --> 00:25:19,027 Tu padre dijo: "Imposible. 378 00:25:19,227 --> 00:25:21,479 Será el mismo desastre de siempre". 379 00:25:22,396 --> 00:25:23,364 - Y tuvo razón. <i>- Mamá,</i> 380 00:25:23,564 --> 00:25:27,326 estoy en una fuerza federal. Buscamos a un terrorista. No puede... 381 00:25:27,526 --> 00:25:28,828 <i>No sé qué decirte.</i> 382 00:25:29,028 --> 00:25:30,112 Así es Molly. 383 00:25:30,863 --> 00:25:32,323 No importa qué le diga. 384 00:25:36,327 --> 00:25:37,995 Sí, entiendo. 385 00:25:39,956 --> 00:25:43,084 Es un Gallagher, el número de identificación coincide. 386 00:25:43,542 --> 00:25:45,553 Lo disfrazó como camión del correo. 387 00:25:45,753 --> 00:25:49,640 Habrá unos 10.000 en el sur de California cualquier día de la semana. 388 00:25:49,840 --> 00:25:52,351 Y quizá no los personalice a todos igual. 389 00:25:52,551 --> 00:25:53,594 Y para adivinar... 390 00:25:55,012 --> 00:25:55,646 Se ve real. 391 00:25:55,846 --> 00:25:56,764 Sí, así es. 392 00:25:57,223 --> 00:25:58,557 Oye, ¿estás bien? 393 00:25:59,141 --> 00:26:02,103 Sí, seguiré con el caso de la casa de Sherman Oaks. 394 00:26:02,603 --> 00:26:03,479 Bien. 395 00:26:10,194 --> 00:26:12,330 REGISTRO DE SERVICIO 396 00:26:12,530 --> 00:26:13,489 Señor Vuso... 397 00:26:15,616 --> 00:26:17,251 me sorprendió ver su llamada. 398 00:26:17,451 --> 00:26:21,247 En Europa, a veces hacemos una donación a funcionarios públicos 399 00:26:21,789 --> 00:26:23,132 que reconsideran políticas. 400 00:26:23,332 --> 00:26:26,460 Creí que sería diferente aquí, pero me equivoqué. 401 00:26:27,503 --> 00:26:30,214 - No entiendo. - Por favor, acepte esto. 402 00:26:31,382 --> 00:26:34,468 A cambio, hallará a otro propietario que presionar. 403 00:26:38,055 --> 00:26:38,889 Ya lo oyeron. 404 00:26:40,141 --> 00:26:41,100 Barry Vuso, 405 00:26:41,892 --> 00:26:43,694 está arrestado por soborno. 406 00:26:43,894 --> 00:26:45,813 Tiene derecho a guardar silencio. 407 00:26:46,272 --> 00:26:49,358 Todo lo que diga puede y será usado en su contra en la corte. 408 00:26:49,859 --> 00:26:51,369 Tiene derecho a un abogado. 409 00:26:51,569 --> 00:26:54,238 Si no puede pagarlo, se le asignará uno. 410 00:26:55,156 --> 00:26:56,032 Espósenlo. 411 00:27:03,122 --> 00:27:04,081 Mire hacia acá. 412 00:27:06,459 --> 00:27:07,218 Listo. 413 00:27:07,418 --> 00:27:09,345 Son demasiados y tienen más armas. 414 00:27:09,545 --> 00:27:11,597 ¿Qué hago? ¿Entro y saludo de beso? 415 00:27:11,797 --> 00:27:13,933 Le pediré al Sargento que asigne a más. 416 00:27:14,133 --> 00:27:16,677 No, no pidas, exige. Eso es lo que hago. 417 00:27:22,516 --> 00:27:26,062 Oficial, quería saber cuándo podré hablar con mi abogado. 418 00:27:27,980 --> 00:27:30,575 Lo verás cuando sea el puto momento. 419 00:27:30,775 --> 00:27:31,692 Retrocede. 420 00:27:34,153 --> 00:27:35,163 ¿Tienes abogado? 421 00:27:35,363 --> 00:27:36,831 Claro que tiene. Míralo. 422 00:27:37,031 --> 00:27:38,282 Es rico, ¿verdad? 423 00:27:38,991 --> 00:27:39,625 ¿Eres rico? 424 00:27:39,825 --> 00:27:42,328 Es rico. Huele a rico. 425 00:27:44,205 --> 00:27:46,040 - Atrás. - No lo dices en serio. 426 00:27:47,083 --> 00:27:49,960 - No le hablarías así a un amigo. - ¿No es tu amigo? 427 00:28:06,977 --> 00:28:08,279 A ver, ya basta. 428 00:28:08,479 --> 00:28:09,322 Vamos. 429 00:28:09,522 --> 00:28:11,232 ¡Ya basta! ¡Retrocedan! 430 00:28:12,024 --> 00:28:12,983 Paren ya. 431 00:28:15,277 --> 00:28:16,112 Quédense atrás. 432 00:28:17,196 --> 00:28:18,322 Suficiente. 433 00:28:19,115 --> 00:28:20,616 Atrás, hijos de perra. 434 00:28:25,996 --> 00:28:26,831 Levántalo. 435 00:28:52,148 --> 00:28:54,617 Intenté rastrear las señales de la cámara del camión 436 00:28:54,817 --> 00:28:56,244 a ver quién vio la trasmisión, 437 00:28:56,444 --> 00:28:58,028 pero están protegidas. 438 00:28:58,571 --> 00:28:59,989 - Valió la pena tratar. - Sí. 439 00:29:00,823 --> 00:29:03,000 Volveré a revisar los estados de cuenta 440 00:29:03,200 --> 00:29:05,703 para hallar otra compra de VKN Limited. 441 00:29:06,495 --> 00:29:07,455 Te ayudo. 442 00:29:08,497 --> 00:29:09,498 ¿Son estos? 443 00:29:17,006 --> 00:29:20,259 Oye esto, mi hermana Molly vendrá a la ciudad. 444 00:29:20,843 --> 00:29:22,720 ¿Hermana mayor o menor? 445 00:29:23,554 --> 00:29:26,765 Mayor por un año, pero es todo un desastre. 446 00:29:27,725 --> 00:29:28,726 ¿Como tú? 447 00:29:30,227 --> 00:29:32,563 No, no nos parecemos para nada. 448 00:29:34,315 --> 00:29:35,366 Fue al Festival Fyre, 449 00:29:35,566 --> 00:29:37,785 - si eso te dice algo. - ¿Al Festival Fyre? 450 00:29:37,985 --> 00:29:39,612 - Eso me dice mucho. - Sí. 451 00:29:40,196 --> 00:29:44,417 Siempre busca la siguiente fiesta, un <i>influencer,</i> cualquier pendejada. 452 00:29:44,617 --> 00:29:46,577 Sí, como dije, un desastre. 453 00:29:47,703 --> 00:29:48,704 Suena divertida. 454 00:29:50,289 --> 00:29:52,625 - No lo es, y ahora ella... - Espera. 455 00:29:54,793 --> 00:29:55,886 CANCELACIÓN DE HIPOTECA 456 00:29:56,086 --> 00:29:56,846 Sí, ya veo. 457 00:29:57,046 --> 00:30:01,100 Hace seis meses, VKN compró tierras al norte de Santa Barbara, en Goleta. 458 00:30:01,300 --> 00:30:02,476 ¿Tienes la dirección? 459 00:30:02,676 --> 00:30:04,470 Está en Palo Rio 3529. 460 00:30:04,970 --> 00:30:06,731 - Lo mandaré a la sala. - Sí. 461 00:30:06,931 --> 00:30:08,607 Casi 39 hectáreas en Goleta. 462 00:30:08,807 --> 00:30:11,110 A 35 km al noreste de Santa Barbara. 463 00:30:11,310 --> 00:30:13,404 Vendieron la granja en 19 millones. 464 00:30:13,604 --> 00:30:15,114 Hay una estructura aquí. 465 00:30:15,314 --> 00:30:17,691 Área estimada: 1.800 metros cuadrados. 466 00:30:18,275 --> 00:30:20,694 Ahí caben los dos tráileres perdidos. 467 00:30:21,278 --> 00:30:22,079 Así es. 468 00:30:22,279 --> 00:30:25,249 Meachum, Oliveras, Bell y Finau, vayan a revisar. 469 00:30:25,449 --> 00:30:27,168 Shepherd, enviarán un informe 470 00:30:27,368 --> 00:30:29,036 del tráiler disfrazado. 471 00:30:30,704 --> 00:30:31,705 Bien hecho, Bell. 472 00:30:52,309 --> 00:30:53,394 ¿Y los granjeros? 473 00:30:54,562 --> 00:30:55,396 ¿Recolectores? 474 00:30:56,355 --> 00:30:57,189 Quien sea. 475 00:31:24,383 --> 00:31:27,136 Explotas 20 ciudades con este fertilizante. 476 00:31:28,470 --> 00:31:29,430 Y ni un tráiler. 477 00:31:31,765 --> 00:31:32,600 Mierda. 478 00:31:33,183 --> 00:31:34,184 Se acaban de ir. 479 00:31:36,020 --> 00:31:38,155 Hay 23 kilos de fertilizante en cada bolsa. 480 00:31:38,355 --> 00:31:42,484 Es decir, más de 20.000 kilos de nitrato de amonio en cada vehículo. 481 00:31:43,027 --> 00:31:46,705 Las huellas coinciden con los neumáticos de los Gallagher. Estuvieron aquí. 482 00:31:46,905 --> 00:31:48,374 Hay restos de material fisible, 483 00:31:48,574 --> 00:31:51,168 debemos suponer que van cargados y en movimiento. 484 00:31:51,368 --> 00:31:53,120 Lo del edificio fue una prueba. 485 00:31:53,662 --> 00:31:55,714 Vi controles en la carretera Cathedral Oaks 486 00:31:55,914 --> 00:31:57,758 y en las entradas a la carretera 101. 487 00:31:57,958 --> 00:31:59,501 Muchas paradas, ni una bomba. 488 00:32:00,252 --> 00:32:02,847 Duerman cuanto puedan en las próximas seis horas. 489 00:32:03,047 --> 00:32:04,598 Después de eso, no pararemos 490 00:32:04,798 --> 00:32:07,134 por 48 horas hasta atraparlo o acabarlo. 491 00:32:11,388 --> 00:32:13,223 Mi intuición suele ser certera. 492 00:32:14,224 --> 00:32:15,434 Es la recta final. 493 00:32:17,269 --> 00:32:18,145 Yo conduciré. 494 00:32:20,814 --> 00:32:21,449 ¿Y usted? 495 00:32:21,649 --> 00:32:23,025 También debe descansar. 496 00:32:24,568 --> 00:32:25,653 Lo haré pronto. 497 00:32:36,789 --> 00:32:38,132 Dios mío, gracias a Dios. 498 00:32:38,332 --> 00:32:40,176 - Llevo una hora esperando. - Molly. 499 00:32:40,376 --> 00:32:43,387 - Te envié como 500 mensajes. - Lo sé, estaba ocupada. 500 00:32:43,587 --> 00:32:46,474 Bueno, báñate y vístete, 501 00:32:46,674 --> 00:32:49,602 porque iremos al sur de Hollywood y al Club Academy. 502 00:32:49,802 --> 00:32:51,011 No, no iremos. 503 00:32:52,012 --> 00:32:54,607 Vamos, Evan, acabo de llegar. Y creo que... 504 00:32:54,807 --> 00:32:56,609 Molly, no me estás escuchando. 505 00:32:56,809 --> 00:32:59,228 Estoy en una fuerza especial federal. 506 00:33:00,020 --> 00:33:01,405 Por una vez en tu vida, 507 00:33:01,605 --> 00:33:03,741 ¿podrías pensar en otros y no sólo en ti? 508 00:33:03,941 --> 00:33:06,410 Por favor, vuelve al lugar de donde viniste, 509 00:33:06,610 --> 00:33:08,320 porque no estás a salvo aquí. 510 00:33:11,448 --> 00:33:12,700 Dios mío. 511 00:33:13,242 --> 00:33:14,076 Evan, 512 00:33:15,661 --> 00:33:17,254 no hay público aquí. 513 00:33:17,454 --> 00:33:20,674 Guárdate esa mierda para los que no saben cómo eras. 514 00:33:20,874 --> 00:33:21,759 ¿Cómo era? 515 00:33:21,959 --> 00:33:25,421 Sí, te sostuve el cabello mientras vomitabas, ¿recuerdas? 516 00:33:26,463 --> 00:33:28,724 - Bueno. - En fin, olvídalo. 517 00:33:28,924 --> 00:33:29,842 Toma. 518 00:33:30,718 --> 00:33:32,094 Antes eras divertida. 519 00:33:34,513 --> 00:33:37,516 Deja la puerta abierta, así no tendré que romper la ventana. 520 00:34:05,669 --> 00:34:06,503 Pásamela. 521 00:34:07,087 --> 00:34:07,921 Yo puedo. 522 00:34:08,630 --> 00:34:09,465 Bueno. 523 00:34:16,472 --> 00:34:18,849 Quedan cinco horas. ¿Quieres quedarte? 524 00:34:20,058 --> 00:34:21,518 - ¿Quedarme? - Sí. 525 00:34:22,644 --> 00:34:24,738 ¿Conducirás hasta Eagle Rock? 526 00:34:24,938 --> 00:34:27,191 Me quedaré en el sofá. Estarás bien. 527 00:34:31,570 --> 00:34:35,249 No, tengo toda una rutina: La máquina de sonido, máscara de ojos... 528 00:34:35,449 --> 00:34:36,825 Imitaré sonidos de mar. 529 00:34:38,118 --> 00:34:39,286 Prefiero ruido blanco. 530 00:34:40,913 --> 00:34:42,206 Puedo hacer ruido blanco. 531 00:34:43,415 --> 00:34:44,458 Eres ruido blanco. 532 00:34:51,256 --> 00:34:52,674 Y no soy Melinda Bates 533 00:34:53,634 --> 00:34:55,728 ni su hermana, Rachel. 534 00:34:55,928 --> 00:34:57,813 - Claro. - No funcionaría. 535 00:34:58,013 --> 00:34:58,931 Eso dolió. 536 00:35:00,140 --> 00:35:00,974 Buenas noches. 537 00:35:01,767 --> 00:35:04,478 Y me di cuenta de que no le dijiste a Blythe. 538 00:35:05,729 --> 00:35:06,563 Sí... 539 00:35:07,564 --> 00:35:08,365 lo haré. 540 00:35:08,565 --> 00:35:09,483 Mañana temprano. 541 00:35:54,152 --> 00:35:56,154 Pudimos haber ido a mi oficina. 542 00:35:56,613 --> 00:36:00,450 Preferiría que esto quedara entre nosotros. 543 00:36:01,869 --> 00:36:03,996 Creo que es mejor hablar en inglés. 544 00:36:05,497 --> 00:36:06,790 Yo empiezo. 545 00:36:08,375 --> 00:36:09,710 Iré directo al grano. 546 00:36:10,210 --> 00:36:11,845 Quieren darle un castigo ejemplar. 547 00:36:12,045 --> 00:36:14,139 Enfrenta cinco cargos por soborno, 548 00:36:14,339 --> 00:36:15,891 fomento de una conspiración, 549 00:36:16,091 --> 00:36:17,426 abuso de proceso, 550 00:36:17,926 --> 00:36:20,604 abuso de poder e interferencia con un servidor público. 551 00:36:20,804 --> 00:36:22,731 La pena máxima son 30 años. 552 00:36:22,931 --> 00:36:24,733 Podemos hacerlo en un estado... 553 00:36:24,933 --> 00:36:26,184 El clavo en la silla. 554 00:36:27,019 --> 00:36:28,145 ¿Qué? 555 00:36:29,146 --> 00:36:32,482 Quieren que permanezca sentado y pida una silla igual. 556 00:36:33,066 --> 00:36:35,444 No entiendo. ¿Qué... 557 00:36:35,944 --> 00:36:38,864 Estaba viviendo mi vida. Soporté el clavo. 558 00:36:41,950 --> 00:36:43,285 Mataron a mi hermano... 559 00:36:46,371 --> 00:36:47,456 y a mi esposa. 560 00:36:52,461 --> 00:36:54,972 Vine a este país para ver con mis propios ojos 561 00:36:55,172 --> 00:36:57,841 qué sistema formaría a alguien capaz de hacer 562 00:36:58,759 --> 00:36:59,593 estas cosas. 563 00:37:01,803 --> 00:37:03,513 Pensé: "Me equivoqué...". 564 00:37:06,391 --> 00:37:07,726 Pero no es el fruto, 565 00:37:08,977 --> 00:37:10,270 sino la tierra misma. 566 00:37:12,147 --> 00:37:14,816 - No entiendo lo que... - Dame tus llaves. 567 00:37:16,443 --> 00:37:19,321 - ¿Mis llaves? - De tu auto. Quiero hacerme entender. 568 00:37:26,828 --> 00:37:29,915 A veces, un hombre se levanta del clavo 569 00:37:30,874 --> 00:37:32,709 y destroza la silla. 570 00:37:45,097 --> 00:37:46,181 ¡Abra el auto! 571 00:37:46,890 --> 00:37:47,724 ¡Espere! 572 00:38:29,725 --> 00:38:31,819 ¿En qué puedo servirle, Agente Blythe? 573 00:38:32,019 --> 00:38:33,103 <i>Necesito su ayuda.</i> 574 00:38:35,605 --> 00:38:39,860 Mis superiores en Minsk y Washington sugirieron que obedeciera. 575 00:38:40,944 --> 00:38:42,571 Lamento que tuviera que ser así. 576 00:38:43,155 --> 00:38:45,040 Soy un político, Agente Blythe. 577 00:38:45,240 --> 00:38:48,836 A veces se gana, a veces se pierde. 578 00:38:49,036 --> 00:38:50,704 La otra semana es lo opuesto. 579 00:38:52,622 --> 00:38:55,342 El truco es sobrevivir. 580 00:38:55,542 --> 00:38:57,919 Volchek hará explotar una bomba sucia. 581 00:38:58,587 --> 00:39:01,223 Si lo logra, nadie sobrevivirá. 582 00:39:01,423 --> 00:39:02,340 Sí. 583 00:39:03,175 --> 00:39:05,802 <i>Ambos sufrimos pérdidas por culpa de ese tipo.</i> 584 00:39:06,803 --> 00:39:08,555 Deme todo lo que tenga de él. 585 00:39:13,143 --> 00:39:16,480 Sí, creo que podrán contener a Volchek mejor que yo. 586 00:39:18,899 --> 00:39:22,152 Lo veo en el callejón de la calle Tres esquina con Hill. 587 00:39:24,112 --> 00:39:25,155 Le daré todo. 588 00:39:26,239 --> 00:39:27,657 - ¿Cuándo? <i>- En 30 minutos.</i> 589 00:39:31,119 --> 00:39:32,704 CALLE TRES Y HILL 590 00:40:56,246 --> 00:40:58,123 <b>A CONTINUACIÓN EN CUENTA REGRESIVA</b> 591 00:41:02,794 --> 00:41:03,679 Lo llevaba Astapov. 592 00:41:03,879 --> 00:41:06,098 - Debió ser para Blythe. - ¿Es de la escena? 593 00:41:06,298 --> 00:41:08,183 Olvídate de la cadena de custodia. 594 00:41:08,383 --> 00:41:09,101 Por lo que vi, 595 00:41:09,301 --> 00:41:11,603 rastreaban a Volchek mediante un ruso. 596 00:41:11,803 --> 00:41:12,938 ¡Policía de LA! 597 00:41:13,138 --> 00:41:14,147 ¡Oficiales Federales! 598 00:41:14,347 --> 00:41:15,348 Está huyendo. 599 00:41:16,305 --> 00:42:16,258 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-