"Wind Breaker" Sakura Arrives at Furin
ID | 13205465 |
---|---|
Movie Name | "Wind Breaker" Sakura Arrives at Furin |
Release Name | Sakura Arrives at Furin |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 29625743 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:41,166 --> 00:00:43,084
<i>Jesi li čuo? Opet se potukao..</i>
3
00:00:43,168 --> 00:00:44,335
Što? Stvarno?
4
00:00:44,419 --> 00:00:46,087
<i>Kako dosadno.</i>
5
00:00:47,922 --> 00:00:52,051
<i>Opet? Zato sam bio protiv
njegovog privođenja.</i>
6
00:00:52,135 --> 00:00:53,762
<i>Bolje se ne petljati s njim.</i>
7
00:00:53,845 --> 00:00:55,305
<i>Da. Kao, pogledaj ga.</i>
8
00:00:55,388 --> 00:00:59,059
<i>Nismo imali izbora, u redu? Nitko
drugi nije bio voljan uzeti ga.</i>
9
00:00:59,142 --> 00:01:01,811
<i>S obzirom na jeziv izgled tog dječaka,
to se podrazumijeva.</i>
10
00:01:01,895 --> 00:01:05,815
Hej, rekao sam ti da obojiš kosu
u crno! Zašto nikad ne slušaš?
11
00:01:05,899 --> 00:01:07,067
Nemate novčanik?
12
00:01:07,150 --> 00:01:08,109
To je taj tip?
13
00:01:08,193 --> 00:01:09,569
On je najgori.
14
00:01:09,652 --> 00:01:11,863
<i>Osim toga, što je s tom kosom?</i>
15
00:01:11,946 --> 00:01:13,573
<i>Ne, oči su mu gore.</i>
16
00:01:13,656 --> 00:01:15,575
On donosi samo nesreću.
17
00:01:16,159 --> 00:01:17,952
Odvratno.
18
00:01:42,977 --> 00:01:45,897
TRŽNIČKA ULICA TONPU
19
00:01:46,481 --> 00:01:48,149
Čekaj me!
20
00:02:00,954 --> 00:02:02,622
<i>Volim samo jake.</i>
21
00:02:03,665 --> 00:02:05,834
<i>Ne zanimaju me slabi.</i>
22
00:02:08,878 --> 00:02:10,964
Slušaj, rekao sam, makni mi se s puta.
23
00:02:11,047 --> 00:02:13,550
Daj, nemoj biti takav.
24
00:02:13,633 --> 00:02:17,554
Ne želiš se družiti? Nema
ništa što želiš raditi?
25
00:02:18,346 --> 00:02:20,515
Baš bih volio...
26
00:02:21,683 --> 00:02:23,935
da ti razbijem ova jaja u lice.
27
00:02:24,018 --> 00:02:26,855
Ali imam pune ruke posla
i bilo bi šteta,
28
00:02:27,188 --> 00:02:28,857
pa neću!
29
00:02:30,859 --> 00:02:33,319
Volim ženu koja zna lajati.
30
00:02:33,403 --> 00:02:36,739
Ali ako odeš predaleko, mogao bi se ozlijediti.
31
00:02:37,490 --> 00:02:38,908
Hej! To boli!
32
00:02:38,992 --> 00:02:43,163
Slabići koji se ponašaju samodopadno,
misleći da su jaki...
33
00:02:43,246 --> 00:02:44,789
Pusti me!
34
00:02:46,332 --> 00:02:47,333
Ha?
35
00:02:47,417 --> 00:02:50,378
Nemoj biti tako jadan usred bijela dana.
36
00:02:50,461 --> 00:02:52,755
Ha? U čemu je tvoj problem?
37
00:02:52,839 --> 00:02:54,716
I što je s tim otmjenim izgledom?
38
00:02:54,799 --> 00:02:56,175
Mičite se!
39
00:03:00,763 --> 00:03:02,056
<i>...zlo mi je!</i>
40
00:03:07,604 --> 00:03:12,942
Moraš imati nekoliko šrafova labavih
da bi uopće mislio da si jak.
41
00:03:15,069 --> 00:03:18,781
Obavezno zapamti moje ime i moje lice.
42
00:03:18,865 --> 00:03:21,659
Da me slabi izbjegavaju,
43
00:03:21,743 --> 00:03:24,704
i jaki me traže.
44
00:03:25,288 --> 00:03:26,789
Ja sam...
45
00:03:27,790 --> 00:03:31,836
Haruka Sakura iz srednje škole Furin!
46
00:05:12,812 --> 00:05:14,063
Čekati!
47
00:05:14,856 --> 00:05:17,400
Hej! Rekao sam čekaj!
48
00:05:18,568 --> 00:05:19,569
Hvala.
49
00:05:26,492 --> 00:05:28,077
Ha? Ja?
50
00:05:28,578 --> 00:05:31,289
Kome bih to još ovdje rekao?
51
00:05:34,876 --> 00:05:37,962
Nisam to učinio da te spasim ili tako nešto!
52
00:05:38,046 --> 00:05:40,798
Jednostavno ne mogu podnijeti te ljude!
53
00:05:41,466 --> 00:05:44,260
U svakom slučaju, jesi li gladan?
54
00:05:44,343 --> 00:05:46,804
Ha? Ne, nisam!
55
00:05:48,514 --> 00:05:52,560
Dakle, nisi iz grada?
56
00:05:53,144 --> 00:05:55,605
Nije ni čudo što te nikad nisam vidio.
57
00:05:55,688 --> 00:05:58,816
Ne viđamo često nova lica u ovom gradu.
58
00:05:58,900 --> 00:06:01,069
Da, ja sam samo još jedan čudak.
59
00:06:01,152 --> 00:06:05,198
Ne, to nije ono što mislim.
Nije stvar u tvom izgledu.
60
00:06:05,281 --> 00:06:08,618
Ovaj grad je bio vrlo nesiguran
s mnogo timova i bandi
61
00:06:08,701 --> 00:06:11,913
<i>i što sve ne, upadanje u
tučnjave ne tako davno.</i>
62
00:06:11,996 --> 00:06:14,791
<i>Dakle, normalni ljudi ne bi
ni pokušali prići blizu.</i>
63
00:06:14,874 --> 00:06:18,544
Uz to rečeno, i ja sam došao izvan grada.
64
00:06:19,545 --> 00:06:23,049
Ja sam Kotoha Tachibana. Drago mi je.
65
00:06:23,132 --> 00:06:27,386
<i>Zašto je tako prijateljski nastrojena?</i>
66
00:06:27,470 --> 00:06:29,263
<i>Većina ljudi bi se prestravila.</i>
67
00:06:29,347 --> 00:06:32,433
<i>Upravo sam pretukao petoricu tipova pred njom!</i>
68
00:06:32,517 --> 00:06:34,018
Također...
69
00:06:34,102 --> 00:06:35,937
Hm? Nećeš jesti?
70
00:06:36,020 --> 00:06:38,147
Ne voliš rižu za omlet?
71
00:06:38,231 --> 00:06:41,067
Jedem! Sad ću se najesti!
72
00:06:42,902 --> 00:06:44,403
Dobro je!
73
00:06:47,824 --> 00:06:50,076
Mogu li ovdje dobiti polijetanje?
74
00:06:50,159 --> 00:06:53,162
Ha? Misliš na dostavu?
To ovdje ne radimo.
75
00:06:53,246 --> 00:06:55,873
O, razumijem. To ne radiš, zar ne?
76
00:06:55,957 --> 00:06:59,168
Ipak, stvarno imaš čudan izgled.
77
00:06:59,252 --> 00:07:01,337
Tvoja kosa i oči se razdvajaju u boji.
78
00:07:01,420 --> 00:07:04,048
Ne bojiš kosu niti nosiš
kontaktne leće, zar ne?
79
00:07:04,132 --> 00:07:06,425
Ha? Imaš problema s...
80
00:07:06,509 --> 00:07:08,553
Vau, to je kao kliker.
81
00:07:08,636 --> 00:07:10,471
Nikad prije nisam vidio ovu boju.
82
00:07:12,306 --> 00:07:14,100
Što? Želiš ići, ha?
83
00:07:14,183 --> 00:07:16,269
Ne želim te provocirati zbog svađe, čovječe.
84
00:07:16,352 --> 00:07:18,604
Ti si baš čudan.
85
00:07:18,688 --> 00:07:22,525
Većina ljudi se prestraši
ili me pokuša odgurnuti.
86
00:07:22,608 --> 00:07:25,653
Pa, navikao sam viđati luđe ljude.
87
00:07:25,736 --> 00:07:26,696
Ovako.
88
00:07:26,779 --> 00:07:28,030
Kao, točno?
89
00:07:28,823 --> 00:07:30,116
Je li to razlog?
90
00:07:33,286 --> 00:07:35,455
Kako izgledaš nije važno u borbi.
91
00:07:36,831 --> 00:07:39,208
Zato sam i došao u Furin.
92
00:07:39,292 --> 00:07:40,543
FURIN
93
00:07:41,502 --> 00:07:45,131
<i>Škola s najnižim prosječnim rezultatima
i najjačim tučnjavcima.</i>
94
00:07:45,214 --> 00:07:46,757
<i>Mjesto gdje se okupljaju neuspjesi.</i>
95
00:07:46,841 --> 00:07:50,636
<i>Frakcije se stalno bore, a podređeni
smjenjuju svoje šefove.</i>
96
00:07:50,720 --> 00:07:54,098
<i>Bilo da je Obon ili Nova godina,
nema dana da se ne svađaju.</i>
97
00:07:55,141 --> 00:07:57,685
Tu ću se popeti na vrh!
98
00:07:57,768 --> 00:07:59,896
Oh, to je prilično velika priča.
99
00:07:59,979 --> 00:08:01,314
Ne baš.
100
00:08:01,397 --> 00:08:04,609
Najniži od najnižih, omraženi od svih,
ne vrijede ništa osim svojih šaka,
101
00:08:04,692 --> 00:08:08,112
boriti se da postaneš najjači
u okolini. Zvuči mi sjajno.
102
00:08:08,196 --> 00:08:12,116
To je bitka za određivanje
najgorega od ološa.
103
00:08:12,658 --> 00:08:14,744
To mi savršeno odgovara.
104
00:08:15,661 --> 00:08:18,206
Sigurno imaš visoka očekivanja.
105
00:08:20,791 --> 00:08:24,504
O, dakle zato nosiš uniformu
iako škola počinje sutra?
106
00:08:24,587 --> 00:08:26,214
Uzbuđen si, zar ne?
107
00:08:26,881 --> 00:08:28,424
Ne, nisam!
108
00:08:28,508 --> 00:08:31,719
Ovo je, hm, to! Tek sam se uselila
i nemam drugu odjeću!
109
00:08:31,802 --> 00:08:35,806
O, stvarno? Jedva čekaš svoj
novi školski život, zar ne?
110
00:08:35,890 --> 00:08:37,934
Ti mali... Idemo ovo iznijeti van!
111
00:08:38,017 --> 00:08:40,478
Hvala na obroku, Kotoha-chan.
112
00:08:41,437 --> 00:08:43,981
Ostavio sam novac na stolu.
113
00:08:44,065 --> 00:08:47,693
U redu! Hvala što si došao
kao i uvijek, Yama-jii!
114
00:08:47,777 --> 00:08:49,237
Brinuti.
115
00:08:49,320 --> 00:08:51,239
Da, doći ću opet.
116
00:08:51,822 --> 00:08:53,699
Hej, starče.
117
00:08:54,700 --> 00:08:56,452
Zaboravio si torbu.
118
00:08:58,788 --> 00:09:01,207
O, Bože.
119
00:09:01,290 --> 00:09:04,669
U zadnje vrijeme puno zaboravljam stvari.
120
00:09:14,095 --> 00:09:16,097
<i>Ona nema smisla.</i>
121
00:09:16,806 --> 00:09:18,099
Ovdje.
122
00:09:18,182 --> 00:09:21,978
Rekao je da je to poklon
za njegovog unuka.
123
00:09:22,061 --> 00:09:25,273
„Stvarno si mi pomogao.
Hvala ti“, rekao je.
124
00:09:26,107 --> 00:09:27,733
Zašto crveniš?
125
00:09:27,817 --> 00:09:30,319
Ha? Začepi!
126
00:09:30,820 --> 00:09:34,240
Osim toga, cijeli ovaj grad je
čudan! Uključujući i tebe!
127
00:09:34,323 --> 00:09:35,157
Ha?
128
00:09:35,241 --> 00:09:37,285
Znaš kako čudno izgledam.
129
00:09:37,368 --> 00:09:41,455
Osim toga, nosim uniformu zloglasne
škole za delikvente ovog područja!
130
00:09:41,539 --> 00:09:45,501
Kako može... zahvaliti nekome poput mene?
131
00:09:45,585 --> 00:09:48,379
Obično bi ljudi bili na oprezu
ili bi me posumnjali.
132
00:09:48,462 --> 00:09:52,383
Prošli put kad sam nekome uzeo novčanik,
mislili su da sam ga ukrao.
133
00:09:52,466 --> 00:09:53,301
POLICIJA!
134
00:09:53,384 --> 00:09:56,679
Mora biti oprezniji i provjeriti
je li sve još unutra!
135
00:09:56,762 --> 00:10:00,516
Želiš li da ti ljudi vjeruju
ili ne? Odluči se.
136
00:10:02,602 --> 00:10:06,355
Sakura, ispravno je bilo
odabrati Furina.
137
00:10:07,732 --> 00:10:11,861
Ali nikad nećeš biti vrh Furina.
138
00:10:12,945 --> 00:10:14,405
Bez obzira na sve.
139
00:10:14,488 --> 00:10:15,865
Ha?
140
00:10:15,948 --> 00:10:18,784
U tvom trenutnom stanju,
zaboravi na vrh,
141
00:10:18,868 --> 00:10:21,370
Nitko u Furinu ti ne bi
posvetio ni vremena.
142
00:10:21,454 --> 00:10:22,830
Kao da!
143
00:10:22,913 --> 00:10:25,499
Ti čak ni ne znaš koliko sam jak!
144
00:10:26,042 --> 00:10:28,878
Da, možda imaš neke vještine,
145
00:10:29,378 --> 00:10:32,632
ali to nije dovoljno
da bude vrh Furina.
146
00:10:33,215 --> 00:10:34,717
Jer...
147
00:10:36,594 --> 00:10:37,928
sam si.
148
00:10:44,602 --> 00:10:48,481
Nisam toliko slab da ne mogu pobijediti
bez oslanjanja na druge ljude!
149
00:10:52,151 --> 00:10:55,196
Ne govorim o tome da
budem fizički sam.
150
00:10:55,279 --> 00:10:58,908
Prvo bi trebao upoznati Furinovu djecu.
151
00:10:59,700 --> 00:11:03,120
Kad to jednom napraviš,
shvatit ćeš što mislim.
152
00:11:19,261 --> 00:11:21,430
TRGOVINA PIĆIMA AMAKURA
153
00:11:22,932 --> 00:11:24,225
Da, halo?
154
00:11:26,185 --> 00:11:28,187
O, tu si.
155
00:11:29,563 --> 00:11:32,900
Nisam očekivao da ćeš se sam pojaviti.
156
00:11:34,068 --> 00:11:36,362
ti furinski pankeru.
157
00:11:55,297 --> 00:11:57,675
Vau, evo. Sad me ignoriraš?
158
00:11:57,758 --> 00:12:01,470
Ti si mi rekla da ne zaboravim
tvoje ime i lice,
159
00:12:01,554 --> 00:12:03,597
ali si i sam zaboravio?
160
00:12:03,681 --> 00:12:06,934
Pa, nije da mogu zaboraviti
tvoje jadno lice.
161
00:12:07,017 --> 00:12:10,646
Farbaš kosu i nosiš kontaktne leće?
To bi trebao biti cosplay?
162
00:12:10,729 --> 00:12:12,440
Hm? Čekaj.
163
00:12:12,523 --> 00:12:16,444
To ti je prava kosa? I ne
nosiš kontaktne leće.
164
00:12:16,527 --> 00:12:18,404
Stvarno? To mu je prava kosa?
165
00:12:18,487 --> 00:12:19,822
Što je on, mačka?
166
00:12:19,905 --> 00:12:21,824
Mijau! Mijau!
167
00:12:21,907 --> 00:12:23,617
Odvratno.
168
00:12:25,661 --> 00:12:27,913
<i>Ovo je već bolje.</i>
169
00:12:27,997 --> 00:12:30,249
<i>Ovo je normalna reakcija.</i>
170
00:12:30,332 --> 00:12:33,627
<i>Svi me stalno izbjegavaju
i odbacuju...</i>
171
00:12:33,711 --> 00:12:36,088
<i>Više me nije briga. Već
sam odustao.</i>
172
00:12:36,172 --> 00:12:37,840
Ali barem...
173
00:12:37,923 --> 00:12:40,676
<i>Želim pronaći neku vrijednost u sebi...</i>
174
00:12:40,759 --> 00:12:43,804
Mislio sam da ako pobijedim
tipa ispred sebe,
175
00:12:43,888 --> 00:12:46,098
<i>zbog toga bih se osjećao bolje nego on.</i>
176
00:12:46,682 --> 00:12:49,768
<i>Ali nikad nećeš biti vrh Furina.</i>
177
00:12:49,852 --> 00:12:52,229
<i>Jer si sam.</i>
178
00:12:55,065 --> 00:12:57,860
Izabrao si krivog tipa za borbu.
179
00:12:57,943 --> 00:13:01,197
Nema tima koji će šutjeti nakon
što ih udare u glavu.
180
00:13:01,822 --> 00:13:04,950
Ovo je sada rat između nas i Furina...
181
00:13:06,327 --> 00:13:08,954
Vi ste ti koji niste htjeli
biti blizu mene!
182
00:13:09,830 --> 00:13:14,210
<i>Imam čudan i neobičan izraz lica? Znam
to bolje od bilo koga drugog!</i>
183
00:13:14,793 --> 00:13:17,796
<i>Ali što sam vam ikad
time učinio?</i>
184
00:13:19,632 --> 00:13:20,966
Ovo je...
185
00:13:21,050 --> 00:13:22,927
<i>Ovo sam ja!</i>
186
00:13:23,010 --> 00:13:24,929
Što dovraga radiš, prokletinjo...
187
00:13:25,012 --> 00:13:27,848
<i>Ako sam dobar u tučnjavama...
Ako sam najjači u okolini...</i>
188
00:13:27,932 --> 00:13:31,936
<i>To znači da sam ja na vrhu, zar ne?
Kakve veze ima ako sam sam?</i>
189
00:13:34,688 --> 00:13:35,606
Vas...
190
00:14:05,010 --> 00:14:05,928
Ti mali...
191
00:14:18,774 --> 00:14:20,192
Što radiš?
192
00:14:20,276 --> 00:14:22,778
Hej, derište! Bolje ti je da stojiš mirno!
193
00:14:22,862 --> 00:14:27,616
Vi furinski gadovi ne možete ništa učiniti
ako uzmemo stanovnike grada za taoce!
194
00:14:32,913 --> 00:14:33,873
Hvala!
195
00:14:33,956 --> 00:14:35,374
Nemoj me krivo shvatiti.
196
00:14:35,457 --> 00:14:37,918
Jednostavno mrzim tog tipa.
197
00:14:38,460 --> 00:14:40,796
Ponio je nož u tučnjavu.
198
00:14:41,005 --> 00:14:43,716
Vi gadovi, bolje pazite
kako se borite.
199
00:14:50,472 --> 00:14:52,558
Mogu te čitati kao knjigu.
200
00:15:04,653 --> 00:15:06,196
Prokletstvo!
201
00:15:06,280 --> 00:15:09,199
<i>Ovo se nikada neće završiti ako
je moram i dalje štititi.</i>
202
00:15:09,283 --> 00:15:12,202
<i>Osim toga, zašto je
uopće štitim?</i>
203
00:15:12,286 --> 00:15:16,999
<i>Ništa dobro nikada ne proizlazi iz
nečega što činite za druge ljude!</i>
204
00:15:27,092 --> 00:15:29,595
Joj!
205
00:15:31,013 --> 00:15:32,306
Vidiš?
206
00:15:32,431 --> 00:15:35,684
<i>Zato se ne bih trebao brinuti
za druge ljude.</i>
207
00:15:36,644 --> 00:15:37,895
Sakura!
208
00:15:39,229 --> 00:15:42,566
<i>Što ja uopće... radim?</i>
209
00:15:43,525 --> 00:15:44,902
Što pokušavam učiniti?
210
00:15:47,196 --> 00:15:50,157
Jeste li student prve godine?
Hvala što ste ovdje.
211
00:15:51,659 --> 00:15:54,328
Furinova uniforma?
212
00:15:58,290 --> 00:15:59,875
Kotoha-chan.
213
00:16:01,085 --> 00:16:05,381
Nemoj mu reći da si se uvalila
u nevolju, u redu?
214
00:16:12,972 --> 00:16:14,390
Hej, gadovi.
215
00:16:21,105 --> 00:16:25,109
Mahati ovakvim stvarima u ovom
gradu je ozbiljna stvar...
216
00:16:27,861 --> 00:16:29,905
a bolje ti je da znaš što to znači!
217
00:16:31,573 --> 00:16:35,577
Ma daj! Ima puno manje ljudi
nego što je rekla!
218
00:16:35,661 --> 00:16:38,247
Mogli smo to riješiti s dvoje ljudi.
219
00:16:38,831 --> 00:16:39,999
Zašto...
220
00:16:40,582 --> 00:16:43,335
Pomažu li mi Furinovi studenti?
221
00:16:43,419 --> 00:16:44,420
To je Furin!
222
00:16:44,503 --> 00:16:45,963
To je Furinov Hiragi!
223
00:16:46,046 --> 00:16:49,216
Ne budi kukavica! Ima još
samo četiri osobe!
224
00:16:49,299 --> 00:16:50,551
Ići!
225
00:16:51,802 --> 00:16:55,097
Matsumoto, Kaji, Yanagida!
226
00:16:55,180 --> 00:16:57,891
Ako pustiš ijednog od njih
da prođe pored nas,
227
00:16:57,975 --> 00:16:59,351
Razbit ću ti guzicu!
228
00:17:01,353 --> 00:17:02,521
Eto tako!
229
00:17:12,114 --> 00:17:13,365
Hajde! Donesi!
230
00:17:17,828 --> 00:17:19,079
Sranje!
231
00:17:21,582 --> 00:17:23,459
Ako si povrijeđen, onda se makni!
232
00:17:24,752 --> 00:17:27,421
Nemoj mi zapovijedati! Taj tip je bio moj!
233
00:17:27,504 --> 00:17:29,339
Samo mirno stoj, idiote!
234
00:17:29,423 --> 00:17:31,383
Ako se nastaviš ljuljati okolo...
235
00:17:31,467 --> 00:17:33,218
nećemo te moći zaštititi!
236
00:17:46,482 --> 00:17:48,525
Idi! Uzmi ih!
237
00:17:50,444 --> 00:17:53,197
Što? Što se događa?
238
00:17:54,448 --> 00:17:58,368
Rekao sam ti da je ovaj grad vrlo
nesiguran s puno timova,
239
00:17:58,452 --> 00:18:02,498
bande i slično su se tukli
ne tako davno, zar ne?
240
00:18:03,082 --> 00:18:05,084
Točnije, tako je bilo do prije dvije godine.
241
00:18:05,167 --> 00:18:07,628
Od tada se grad promijenio.
242
00:18:07,711 --> 00:18:11,590
<i>Ljudi koji su to promijenili bili
su učenici srednje škole Furin.</i>
243
00:18:12,132 --> 00:18:15,803
Prvo što su učinili bilo je postavljanje
znaka ispred grada.
244
00:18:17,471 --> 00:18:21,391
Ako ne znaš kako se koristi
palica, barem nauči čitati!
245
00:18:22,392 --> 00:18:25,646
"Svatko tko prođe ovu točku,
tko uzrokuje bol..."
246
00:18:25,729 --> 00:18:27,856
koji donosi uništenje,
247
00:18:27,940 --> 00:18:29,608
koji u srcu nose zlo..."
248
00:18:29,691 --> 00:18:34,738
Izvorno su pored toga imali napisano
ime srednje škole Furin...
249
00:18:34,822 --> 00:18:38,909
Na kraju su im mještani
dali novo ime.
250
00:18:39,576 --> 00:18:43,372
Studentima koji se bore
za obranu grada...
251
00:18:43,705 --> 00:18:48,502
"...bit će Bofurin očišćen
bez iznimke!"
252
00:18:49,211 --> 00:18:50,838
{\an8}<i>Bofurin.</i>
253
00:18:50,921 --> 00:18:52,548
{\an8}<i>Štit ovog grada.</i>
254
00:18:53,757 --> 00:18:55,676
Vjetrobran.
255
00:18:59,429 --> 00:19:01,473
- Hvala vam, dečki!
- Puno vam hvala!
256
00:19:01,557 --> 00:19:03,892
Vi dečki spašavate živote!
Hvala vam uvijek.
257
00:19:05,144 --> 00:19:07,855
Najniži od najnižih, omražen od svih.
258
00:19:07,938 --> 00:19:10,732
Tako je bilo prije dvije godine.
259
00:19:10,816 --> 00:19:13,819
Još se bore, da.
260
00:19:14,444 --> 00:19:17,739
-Bako! Nisi li rekla 100 ljudi?
-Ali sada su voljeni i
261
00:19:17,823 --> 00:19:21,201
-treba svima u gradu. -Moj vid se
u zadnje vrijeme jako pogoršao.
262
00:19:21,743 --> 00:19:23,579
Što je to, dovraga?
263
00:19:24,121 --> 00:19:27,749
<i>To zvuči kao heroj pravde.</i>
264
00:19:29,877 --> 00:19:33,297
-Bio si super kad si savio tu palicu!
- Oni su delinkventi i tuku se...
265
00:19:33,380 --> 00:19:37,384
-To bi svatko mogao izvesti. <i>-...ali nitko
ih se ne boji niti izbjegava...</i>
266
00:19:37,467 --> 00:19:39,386
Prihvaćeni su ovdje.
267
00:19:39,469 --> 00:19:40,637
<i>Hm?</i>
268
00:19:42,723 --> 00:19:45,225
I ti si bio nevjerojatan tamo!
269
00:19:45,309 --> 00:19:47,978
Dobro si se snašao što si ih
sam odbranio na početku!
270
00:19:48,061 --> 00:19:51,064
Dečko, ozlijedili su ti nogu, zar ne?
271
00:19:51,148 --> 00:19:53,483
Moramo to odmah liječiti.
272
00:19:57,571 --> 00:19:59,323
Prestani!
273
00:20:07,289 --> 00:20:08,707
Sakura.
274
00:20:09,958 --> 00:20:13,128
Rekao sam da si sam.
275
00:20:13,212 --> 00:20:14,296
Ali...
276
00:20:14,922 --> 00:20:19,468
Mogao sam reći da to nisi postao
zato što si to htio.
277
00:20:20,886 --> 00:20:24,181
Ali ljudi ovog grada te trebaju.
278
00:20:24,264 --> 00:20:25,307
TRŽNIČKA ULICA TONPU
279
00:20:25,807 --> 00:20:27,476
Ne ponašaj se kao da išta znaš!
280
00:20:27,559 --> 00:20:30,520
Ne trebam nikoga i neću
se ni s kim družiti...
281
00:20:30,604 --> 00:20:31,855
Pa zašto onda...
282
00:20:32,481 --> 00:20:35,359
Jesi li dao Yama-jiiju poklon
koji je zaboravio?
283
00:20:36,026 --> 00:20:39,071
Zašto si me spasio?
284
00:20:40,447 --> 00:20:42,699
Nisi odustao od drugih ljudi.
285
00:20:43,200 --> 00:20:44,660
Ne moraš.
286
00:20:45,452 --> 00:20:49,206
U najmanju ruku, suočavam se s tobom izravno.
287
00:20:50,207 --> 00:20:53,210
Dakle, i ti bi trebao podići
svoje lice prema nama.
288
00:20:54,586 --> 00:20:56,463
Kad to jednom učiniš, siguran sam...
289
00:21:01,343 --> 00:21:04,012
postat ćeš osoba kakva želiš biti.
290
00:21:15,899 --> 00:21:18,318
Delinkventi koji pokušavaju glumiti heroje?
291
00:21:18,402 --> 00:21:21,947
Ako je sve što trebaš učiniti pobijediti
u borbi, onda čak i ja to mogu!
292
00:21:22,030 --> 00:21:25,826
Što je sve ovo sranje s Bofurinom? Što
je ovo sranje s "štitom grada"?
293
00:21:25,909 --> 00:21:30,330
To je tako prokleto cool!
294
00:21:37,254 --> 00:21:40,966
Mogu li biti s nekim ovdje?
295
00:21:49,057 --> 00:21:52,185
Ovo je priča o dječaku koji nije dobar
ni za što osim za svoju šaku,
296
00:21:52,269 --> 00:21:54,730
najniži među najnižima, i omražen od svih,
297
00:21:54,813 --> 00:21:57,524
<i>postao je junak grada.</i>
298
00:23:31,493 --> 00:23:35,956
Došao sam u ovaj grad, u srednju
školu Furin, da se borim.
299
00:23:36,540 --> 00:23:39,334
{\an8}Međutim, ta škola, sada
poznata kao Bofurin,
300
00:23:39,417 --> 00:23:41,795
Ispostavilo se da je to
škola koja štiti grad.
301
00:23:42,420 --> 00:23:47,634
"Svatko tko uzrokuje bol,
tko donosi uništenje,
302
00:23:47,717 --> 00:23:54,182
Tko u srcu nosi zlo, Bofurin će
ga bez iznimke očistiti", huh.
303
00:23:55,517 --> 00:23:58,895
Izgleda da će srednja škola Furin
biti prilično zabavno mjesto.
303
00:23:59,305 --> 00:24:59,780
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org