"Grantchester" Episode #10.5

ID13205469
Movie Name"Grantchester" Episode #10.5
Release NameGrantchester.S10E05.720p.WEB-DL.x264-JiVE
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID35875444
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,433 --> 00:00:06,453 Esta é minha casa. 2 00:00:06,533 --> 00:00:07,986 Este é o homem que me criou. 3 00:00:08,066 --> 00:00:10,486 Com meu cérebro e sua paixão pela moda, 4 00:00:10,566 --> 00:00:12,253 Cambridge não vai saber o que a atingiu. 5 00:00:12,333 --> 00:00:14,486 Não tem ideia de onde sua mãe e seu pai estão? 6 00:00:14,566 --> 00:00:15,920 Nem sei quem eles são, Geordie. 7 00:00:16,000 --> 00:00:18,086 Leonard, quero falar com você sobre sua bebida. 8 00:00:18,166 --> 00:00:19,386 Lá vai ela de novo. 9 00:00:19,466 --> 00:00:23,665 Você é uma velha amarga, fria e antiquada! 10 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:00:58,000 --> 00:01:03,366 O quê, diabos, há de errado com o mundo? 12 00:01:05,000 --> 00:01:11,033 Antigamente, um homem tinha certos direitos inalienáveis. 13 00:01:12,500 --> 00:01:16,086 Uma batata assada crocante no seu almoço de domingo. 14 00:01:16,166 --> 00:01:18,920 Uma soneca ininterrupta. 15 00:01:19,000 --> 00:01:23,786 Uma bebida apreciada sem temor. 16 00:01:23,866 --> 00:01:27,053 E ainda assim aqui estamos nós, 17 00:01:27,133 --> 00:01:30,253 os princípios da nossa sociedade 18 00:01:30,333 --> 00:01:34,320 desmoronando diante dos nossos olhos! 19 00:01:34,400 --> 00:01:37,986 Girando e girando no giro crescente, 20 00:01:38,066 --> 00:01:43,233 e o falcão não pode ouvir o falcoeiro. 21 00:01:52,133 --> 00:01:54,920 Isso era um falcão! 22 00:01:55,000 --> 00:01:57,986 Vamos deixar o falcão de lado, certo? 23 00:01:58,066 --> 00:02:01,453 O proprietário disse que bebeu bastante. 24 00:02:01,533 --> 00:02:03,053 Pediu para sair várias vezes, 25 00:02:03,133 --> 00:02:07,453 e você tem sido, nas palavras dele, "beligerante". 26 00:02:07,533 --> 00:02:08,820 Não sou beligerante. 27 00:02:08,900 --> 00:02:11,920 Estou cheio de ressentimento, estou "umbroso". 28 00:02:12,000 --> 00:02:14,153 Estou ofendido, senhor! 29 00:02:14,233 --> 00:02:16,120 Mas beligerante? Acredito que não. 30 00:02:16,200 --> 00:02:18,320 O proprietário quer que saia discretamente. 31 00:02:18,400 --> 00:02:24,866 Se não sair em silêncio, vou ter que prender você. 32 00:02:26,166 --> 00:02:27,872 Depende inteiramente de você. 33 00:02:37,800 --> 00:02:43,065 Posso ler se quiser... Vamos direto ao ponto. 34 00:02:47,300 --> 00:02:48,453 O que aconteceu com você? 35 00:02:48,533 --> 00:02:50,653 Vinho do Porto e limão. Com um toque de uísque. 36 00:02:50,733 --> 00:02:52,165 Não ria. 37 00:02:53,366 --> 00:02:55,986 Não estou rindo. Estou sorrindo com simpatia. 38 00:02:56,066 --> 00:02:57,020 Está cheio de ressentimento. 39 00:02:57,100 --> 00:03:01,353 Estou cheio de ressentimento, Jennifer. Nem sabia o que significava ressentimento... 40 00:03:01,433 --> 00:03:02,686 ...até uma hora atrás. 41 00:03:02,766 --> 00:03:04,386 Realmente queria que todos parassem de dizer "ressentimento". 42 00:03:04,466 --> 00:03:06,220 Posso dizer que está linda esta noite? 43 00:03:06,300 --> 00:03:07,886 Ela não está linda? 44 00:03:07,966 --> 00:03:09,686 Bem, você é linda como uma pintura. 45 00:03:09,766 --> 00:03:12,220 Ela tem compromisso. Não sei. 46 00:03:12,300 --> 00:03:13,786 Diante de um carinho tão genuíno, 47 00:03:13,866 --> 00:03:16,353 talvez não esteja comprometida afinal. 48 00:03:16,433 --> 00:03:17,853 O que temos aqui, então? 49 00:03:17,933 --> 00:03:19,886 Dois para o centro de detenção de bêbados, Floyd. 50 00:03:19,966 --> 00:03:21,620 Já é essa hora? 51 00:03:21,700 --> 00:03:24,220 Sim, foda-se. Quinta à noite, não é, Floyd? 52 00:03:24,300 --> 00:03:25,220 Micky. 53 00:03:25,300 --> 00:03:26,953 Como um relógio. 54 00:03:27,033 --> 00:03:28,886 Você faz uma xícara de chá muito boa. 55 00:03:28,966 --> 00:03:31,153 Não consigo me afastar. 56 00:03:31,233 --> 00:03:33,720 Desculpe, posso apenas esclarecer uma coisa? 57 00:03:33,800 --> 00:03:35,053 Centro de detenção de bêbados, como em... 58 00:03:35,133 --> 00:03:36,986 O centro de detenção para bêbados. Sim. 59 00:03:37,066 --> 00:03:38,320 Você vai para as celas, filho. 60 00:03:38,400 --> 00:03:40,420 Essa é uma oferta muito gentil. 61 00:03:40,500 --> 00:03:42,486 Mas posso voltar para casa daqui. 62 00:03:42,566 --> 00:03:44,053 Não é assim que funciona, Leonard. 63 00:03:44,133 --> 00:03:45,533 Você está preso. 64 00:03:46,700 --> 00:03:48,686 Não pode simplesmente me soltar? 65 00:03:48,766 --> 00:03:50,153 Boa tentativa. 66 00:03:50,233 --> 00:03:52,886 Vou colocar a chaleira no fogo. Sente-se. 67 00:03:52,966 --> 00:03:54,933 Larry! 68 00:03:57,500 --> 00:04:00,720 E cala a boca! Quem está tão ressentido agora? 69 00:04:00,800 --> 00:04:03,086 O endereço dele provavelmente é Umbrage Wells. 70 00:04:03,166 --> 00:04:04,886 Umbrage (ressentimento) Well... Entendeu? 71 00:04:04,966 --> 00:04:07,020 A menos que haja mais alguma coisa, 72 00:04:07,100 --> 00:04:08,720 Senhorita Scott, estou indo 73 00:04:08,800 --> 00:04:11,329 me familiarizar novamente com meus chinelos. 74 00:04:12,366 --> 00:04:14,833 E uma bela cerveja gelada. 75 00:04:17,700 --> 00:04:20,286 Posso começar dizendo 76 00:04:20,366 --> 00:04:23,266 que não fiz absolutamente nada de errado. 77 00:04:46,000 --> 00:04:48,520 Não vai atender? 78 00:04:48,600 --> 00:04:49,620 Não. 79 00:04:49,700 --> 00:04:50,920 Quer que eu atenda? 80 00:04:51,000 --> 00:04:52,553 Não. 81 00:04:52,633 --> 00:04:53,586 É ela, não é? 82 00:04:53,666 --> 00:04:54,720 Quem? Meg. 83 00:04:54,800 --> 00:04:56,553 A filha do bispo. 84 00:04:56,633 --> 00:05:00,920 Meg, ela é linda! Então, atenda. 85 00:05:01,000 --> 00:05:03,120 Não sabemos se é ela. 86 00:05:03,200 --> 00:05:05,253 Agora nunca saberemos. 87 00:05:05,333 --> 00:05:07,853 Por que a está evitando? 88 00:05:07,933 --> 00:05:09,753 Essa aí tem potencial para casar. 89 00:05:09,833 --> 00:05:11,315 Não a estou evitando. 90 00:05:14,666 --> 00:05:16,733 Aquela pobre menina. 91 00:05:20,266 --> 00:05:21,620 Vicariato. 92 00:05:21,700 --> 00:05:22,986 Alphy? 93 00:05:23,066 --> 00:05:24,772 Onde estão Cathy e a Sra. C.? 94 00:05:27,766 --> 00:05:28,920 Elas estão bem aí, não é? 95 00:05:29,000 --> 00:05:30,353 Sim. 96 00:05:30,433 --> 00:05:33,653 Não reaja quando eu lhe disser isso. 97 00:05:33,733 --> 00:05:36,266 Acabamos de prender Leonard. 98 00:05:39,000 --> 00:05:42,020 Sim, uma cerveja seria ótimo. 99 00:05:42,100 --> 00:05:43,700 É o Geordie. 100 00:05:47,566 --> 00:05:50,133 O que houve com você? 101 00:05:53,966 --> 00:05:56,053 Está de mau humor? 102 00:05:56,133 --> 00:05:57,953 Não. 103 00:05:58,033 --> 00:05:59,883 Emburrado. 104 00:06:01,733 --> 00:06:04,086 Leonard me jogou o copo com a bebida. 105 00:06:04,166 --> 00:06:06,353 Acontece que doeu. 106 00:06:06,433 --> 00:06:09,333 Pobre bebê, deixe-me beijá-lo para melhorar. 107 00:06:14,200 --> 00:06:16,320 Cinema? 108 00:06:16,400 --> 00:06:18,720 Tenho uma papelada para fazer agora, não é? 109 00:06:18,800 --> 00:06:22,471 "What Every Woman Wants" (O Que Toda Mulher Quer) começa às 22:00. 110 00:06:23,766 --> 00:06:26,086 "What Every Woman Wants." 111 00:06:26,166 --> 00:06:28,401 Se eu ao menos tivesse a mínima ideia. 112 00:06:31,666 --> 00:06:33,253 Onde está o Leonard? 113 00:06:33,333 --> 00:06:34,686 Na cela. 114 00:06:34,766 --> 00:06:36,853 Começando a achar que ele está no caminho certo. 115 00:06:36,933 --> 00:06:39,499 Xingando as moças. 116 00:06:42,866 --> 00:06:46,020 Bolsos, Micky! 117 00:06:46,100 --> 00:06:48,186 Vamos, junte-se a nós. 118 00:06:48,266 --> 00:06:49,653 Não farei isso, se não se importa. 119 00:06:49,733 --> 00:06:51,765 Ele é muito bom em harmonia. 120 00:07:01,300 --> 00:07:04,086 Não, é você... é você! 121 00:07:04,166 --> 00:07:07,253 Eu? Você tem que vir... Vamos, filho. 122 00:07:07,333 --> 00:07:08,453 Alphy! 123 00:07:08,533 --> 00:07:12,420 Micky, este é meu querido amigo, Alphy. 124 00:07:12,500 --> 00:07:13,786 Olá, Alphy! 125 00:07:13,866 --> 00:07:16,833 Receio não consigo parar! Durma bem, filho. 126 00:07:17,900 --> 00:07:19,666 O que aconteceu? 127 00:07:20,866 --> 00:07:22,120 Estou um pouco embriagado. 128 00:07:22,200 --> 00:07:25,082 Ele está um pouco mais do que um pouco embriagado. 129 00:07:26,733 --> 00:07:29,353 Pelo que vejo, já recebemos você aqui antes. 130 00:07:29,433 --> 00:07:31,551 Um pouco de namorico com um sujeito. 131 00:07:32,066 --> 00:07:33,753 Cala a boca! Leonard! 132 00:07:33,833 --> 00:07:35,920 Não, ele quer começar uma coisa. 133 00:07:36,000 --> 00:07:37,486 Não, filho, de jeito nenhum. 134 00:07:37,566 --> 00:07:39,220 Não me chame de filho! 135 00:07:39,300 --> 00:07:41,220 Não ouse me chamar de filho! 136 00:07:41,300 --> 00:07:44,053 Leonard... Sem intenção de causar danos. 137 00:07:44,133 --> 00:07:45,833 Só dizendo. Entre, agora. 138 00:07:47,400 --> 00:07:50,033 Não sou filho dele. 139 00:08:12,933 --> 00:08:16,053 Peça desculpas ao proprietário, pode vir para casa comigo agora. 140 00:08:16,133 --> 00:08:18,200 Não vou me desculpar. 141 00:08:19,600 --> 00:08:21,686 O quê, prefere dormir aqui? 142 00:08:21,766 --> 00:08:24,920 Estou assumindo uma posição moral. 143 00:08:25,000 --> 00:08:26,600 Contra o quê? 144 00:08:28,133 --> 00:08:29,686 Esqueci. 145 00:08:29,766 --> 00:08:31,720 Leonard, estou preocupado com você. 146 00:08:31,800 --> 00:08:33,666 Deixe-me em paz, Alphy. 147 00:08:35,066 --> 00:08:38,233 Só queria que todos me deixassem em paz por uma vez. 148 00:08:51,866 --> 00:08:53,386 Ei, Floyd. 149 00:08:53,466 --> 00:08:56,186 Conseguiu trazer meu pai até aqui? 150 00:08:56,266 --> 00:08:59,086 Durma um pouco, Micky. 151 00:08:59,166 --> 00:09:00,846 Preciso do meu inalador. 152 00:09:02,266 --> 00:09:04,020 Há uma lição de vida aí, não é, Micky? 153 00:09:04,100 --> 00:09:05,920 Sinto muito pelo meu amigo. 154 00:09:06,000 --> 00:09:08,220 É só a bebida falando. 155 00:09:08,300 --> 00:09:10,947 Não se preocupe, já passei por coisas piores. 156 00:09:12,900 --> 00:09:14,786 Por favor, Floyd! 157 00:09:14,866 --> 00:09:16,920 Preciso muito do meu inalador. 158 00:09:17,000 --> 00:09:20,333 Não consigo viver em espaços pequenos. 159 00:09:50,733 --> 00:09:53,020 Ele não está bem. 160 00:09:53,100 --> 00:09:54,353 Há um bom tempo. 161 00:09:54,433 --> 00:09:57,353 Simplesmente atribuo isso à falta que sente do Daniel. 162 00:09:57,433 --> 00:10:01,253 Ele anda bebendo... ...muito. 163 00:10:01,333 --> 00:10:04,720 Telhado de vidro e tudo mais. Sim. 164 00:10:04,800 --> 00:10:06,953 Não sei. 165 00:10:07,033 --> 00:10:10,486 Alguma coisa está... Algo não está certo. 166 00:10:10,566 --> 00:10:12,720 Daniel está fora. Está entediado. 167 00:10:12,800 --> 00:10:14,753 Bebeu demais. 168 00:10:14,833 --> 00:10:16,153 E antes que perceba, 169 00:10:16,233 --> 00:10:17,920 está jogando vinho do Porto e limão em um policial. 170 00:10:18,000 --> 00:10:20,833 Acontece com os melhores de nós. 171 00:10:22,666 --> 00:10:23,920 Não saiu hoje à noite? 172 00:10:24,000 --> 00:10:26,120 Não. 173 00:10:26,200 --> 00:10:28,520 Como está a Meg? Está bem. 174 00:10:28,600 --> 00:10:30,053 Se afastou dela, não é? 175 00:10:30,133 --> 00:10:32,353 Eu não a abandonei. O que há de errado com ela? 176 00:10:32,433 --> 00:10:34,820 Muito atraente? Muito interessante? 177 00:10:34,900 --> 00:10:36,220 Apaixonada demais por você? 178 00:10:36,300 --> 00:10:38,620 Quem falou em amor? 179 00:10:38,700 --> 00:10:40,766 Tenho uma teoria, se quiser ouvir. 180 00:10:43,066 --> 00:10:44,746 É aquela carta da sua mãe. 181 00:10:46,166 --> 00:10:49,086 Vou chamá-la de carta de Schrödinger. 182 00:10:49,166 --> 00:10:51,420 Em homenagem ao gato de Schrödinger. O gato de Schrödinger, sei. 183 00:10:51,500 --> 00:10:53,086 É um paradoxo, entende? 184 00:10:53,166 --> 00:10:54,953 Se não a abrir, 185 00:10:55,033 --> 00:10:59,086 o que sua mãe diz pode ser algo que quer ouvir. 186 00:10:59,166 --> 00:11:04,286 Que foi amado, ou algo que não quer ouvir, 187 00:11:04,366 --> 00:11:06,837 que ela está feliz em te ver pelas costas. 188 00:11:07,866 --> 00:11:09,386 Legal, obrigado. 189 00:11:09,466 --> 00:11:11,900 Até abri-la, estará preso. 190 00:11:14,033 --> 00:11:16,186 Em um aperto, nenhuma resposta. 191 00:11:16,266 --> 00:11:17,786 Sem chance de seguir em frente. Pub? 192 00:11:17,866 --> 00:11:21,953 Deflexão... é interessante. 193 00:11:22,033 --> 00:11:24,086 Ou talvez não tenha nada a ver com a carta 194 00:11:24,166 --> 00:11:27,215 e simplesmente não estou a fim de ver Meg hoje à noite. 195 00:12:08,200 --> 00:12:10,300 Senhor? 196 00:12:16,566 --> 00:12:18,965 Socorro! 197 00:12:20,133 --> 00:12:22,186 Socorro! 198 00:12:22,266 --> 00:12:23,686 Por favor, alguém! 199 00:12:23,766 --> 00:12:25,953 Alguém! 200 00:12:26,033 --> 00:12:27,665 Socorro! 201 00:12:35,200 --> 00:12:37,853 Parece errado. 202 00:12:37,933 --> 00:12:38,886 Deixar Leonard. 203 00:12:38,966 --> 00:12:40,453 Deixe-o dormir pensando nisso. 204 00:12:40,533 --> 00:12:42,186 Ficará manso como um cordeiro pela manhã. 205 00:12:42,266 --> 00:12:44,053 Fui o primeiro. Não, fui o primeiro! Sai da frente. 206 00:12:44,133 --> 00:12:45,332 Se afastem! 207 00:12:48,166 --> 00:12:50,186 Bem, ele furou a fila. 208 00:12:50,266 --> 00:12:51,486 Você o empurrou. 209 00:12:51,566 --> 00:12:53,486 Britânicos que não gostam de filas. 210 00:12:53,566 --> 00:12:55,386 Essa é a primeira vez. 211 00:12:55,466 --> 00:12:57,565 De volta aos seus cantos, senhores. 212 00:12:59,900 --> 00:13:01,486 É lua cheia ou algo assim? 213 00:13:01,566 --> 00:13:03,386 Apenas mais um fio na rica tapeçaria 214 00:13:03,466 --> 00:13:04,853 da quinta-feira à noite na prisão... Boa noite. 215 00:13:04,933 --> 00:13:07,653 Boa noite. Desculpe, chefe. 216 00:13:07,733 --> 00:13:09,786 Vamos ao cinema ou não? 217 00:13:09,866 --> 00:13:11,986 Poderíamos fazer isso, Jennifer. 218 00:13:12,066 --> 00:13:14,853 Poderíamos ir todas as noites, 219 00:13:14,933 --> 00:13:16,786 você e eu, assistindo filmes. 220 00:13:16,866 --> 00:13:18,853 Filmes sem fim, por toda a eternidade. 221 00:13:18,933 --> 00:13:20,900 Isso foi um sim ou um não? 222 00:13:29,500 --> 00:13:31,286 Pediu a em casamento novamente? Provavelmente. 223 00:13:31,366 --> 00:13:32,320 Com licença. 224 00:13:32,400 --> 00:13:33,986 Meu filho, Micky Goodwin, idiota, 225 00:13:34,066 --> 00:13:35,053 esqueceu seu inalador. 226 00:13:35,133 --> 00:13:37,453 Ele tem um peito fraco, entende? 227 00:13:37,533 --> 00:13:39,086 Não herdou isso do lado materno, 228 00:13:39,166 --> 00:13:40,872 se entende o que quero dizer. 229 00:13:42,433 --> 00:13:44,120 Ela é uma menina grande. 230 00:13:44,200 --> 00:13:46,853 Sim, nós entendemos, Sr. Goodwin. Donny, sim. 231 00:13:46,933 --> 00:13:48,953 Bem, pode ir em frente e pegar as cervejas, e... 232 00:13:49,033 --> 00:13:50,953 Poderia. 233 00:13:51,033 --> 00:13:53,553 Mas a rodada é sua. 234 00:13:53,633 --> 00:13:56,986 Socorro! 235 00:13:57,066 --> 00:13:59,786 Por favor, alguém! 236 00:13:59,866 --> 00:14:01,765 Preciso de ajuda! 237 00:14:02,833 --> 00:14:03,753 Preciso de ajuda! 238 00:14:03,833 --> 00:14:06,600 Por favor! 239 00:14:09,133 --> 00:14:10,353 Não sei o que aconteceu. 240 00:14:10,433 --> 00:14:12,386 Floyd? Ele se foi. 241 00:14:12,466 --> 00:14:14,520 Acho que ele se foi. 242 00:14:14,600 --> 00:14:16,986 Socorro! Não consigo respirar! 243 00:14:17,066 --> 00:14:18,765 Micky? 244 00:14:20,433 --> 00:14:21,886 Não consigo acordá-lo. 245 00:14:21,966 --> 00:14:23,386 Ele não vai acordar. 246 00:14:23,466 --> 00:14:25,386 Preciso do meu pai... Não consigo respirar! 247 00:14:25,466 --> 00:14:26,620 Estou com seu inalador aqui, Micky. 248 00:14:26,700 --> 00:14:27,920 Micky? Micky! 249 00:14:28,000 --> 00:14:30,586 Micky, precisamos tirá-lo daqui, agora! 250 00:14:30,666 --> 00:14:33,520 Cadê a chave, Leonard? Não sei, eu... 251 00:14:33,600 --> 00:14:37,020 Meu pai! Quero o meu pai! Certo, vou buscá-lo agora? Apenas... 252 00:14:37,100 --> 00:14:39,053 Floyd deveria ter uma chave. Não consigo ver! 253 00:14:39,133 --> 00:14:40,653 Larry, onde estão as chaves das celas? 254 00:14:40,733 --> 00:14:42,086 Floyd está com elas. Acho que o Floyd está morto. 255 00:14:42,166 --> 00:14:43,120 O quê?! 256 00:14:43,200 --> 00:14:44,120 É do Micky? 257 00:14:44,200 --> 00:14:46,620 Ele não consegue respirar. 258 00:14:46,700 --> 00:14:48,053 Aí está. 259 00:14:48,133 --> 00:14:49,053 Qual delas? Está logo aqui. 260 00:14:49,133 --> 00:14:50,286 Não sei qual! 261 00:14:50,366 --> 00:14:51,420 Talvez tente no bolso dele. 262 00:14:51,500 --> 00:14:52,353 Pai! Tudo bem. 263 00:14:52,433 --> 00:14:53,453 Tudo certo, seu idiota. 264 00:14:53,533 --> 00:14:55,620 Respire fundo, tudo bem? 265 00:14:55,700 --> 00:14:57,686 Tire-o daqui! É uma dessas, chefe. 266 00:14:57,766 --> 00:14:59,186 Pelo amor de Deus. 267 00:14:59,266 --> 00:15:00,353 Vou chamar uma ambulância. Tudo bem. 268 00:15:00,433 --> 00:15:02,153 Tudo bem, respira fundo. Certo? 269 00:15:02,233 --> 00:15:04,153 Encontrou, Leonard? Não tem chave. 270 00:15:04,233 --> 00:15:05,520 Tem que haver! 271 00:15:05,600 --> 00:15:07,853 Estou lhe dizendo, que não existe nenhuma maldita chave! 272 00:15:07,933 --> 00:15:09,653 Puta merda! Entendi. 273 00:15:09,733 --> 00:15:11,153 Tirem ele daqui! Ele precisa sair! 274 00:15:11,233 --> 00:15:12,720 Estamos tentando! 275 00:15:12,800 --> 00:15:14,353 Tudo bem? Fique calmo. 276 00:15:18,100 --> 00:15:20,065 Espere aí, Micky. 277 00:15:22,733 --> 00:15:25,099 Respire fundo, meu garoto. 278 00:15:47,066 --> 00:15:48,486 Eu desmaiei. 279 00:15:48,566 --> 00:15:53,266 Não sei, alguma coisa deve ter me acordado e... 280 00:15:54,466 --> 00:15:55,566 E o quê? 281 00:15:57,866 --> 00:15:59,333 E ele estava lá. 282 00:16:00,866 --> 00:16:04,486 Talvez Floyd tenha vindo ver Leonard e tenha tido um ataque cardíaco. 283 00:16:04,566 --> 00:16:05,953 Alphy. Ou um derrame, talvez. 284 00:16:06,033 --> 00:16:07,320 Viu os hematomas. 285 00:16:07,400 --> 00:16:09,499 Não foi um derrame. 286 00:16:11,566 --> 00:16:14,020 Quanto bebeu esta noite? 287 00:16:14,100 --> 00:16:16,220 Não me lembro exatamente. 288 00:16:16,300 --> 00:16:19,006 O barman disse que foram uma dúzia ou mais. 289 00:16:21,166 --> 00:16:22,586 Estou surpreso que ainda esteja de pé. 290 00:16:22,666 --> 00:16:26,153 Realmente vai começar a me dar sermão, Alphy Kottaram? 291 00:16:26,233 --> 00:16:27,420 Estou preocupado com você, Leonard. 292 00:16:27,500 --> 00:16:29,233 Não, está me julgando. 293 00:16:30,500 --> 00:16:32,559 É o Daniel? Aconteceu alguma coisa? 294 00:16:35,600 --> 00:16:37,666 Meu pai morreu. 295 00:16:42,700 --> 00:16:44,132 Leonard, eu... 296 00:16:45,400 --> 00:16:48,466 Sinto muito. 297 00:16:49,500 --> 00:16:50,920 Por que não nos contou? 298 00:16:51,000 --> 00:16:55,300 Ele não me amava, eu não o amava, não havia muito a dizer. 299 00:16:57,866 --> 00:17:00,666 Foi ao funeral? Não quero falar sobre isso. 300 00:17:02,866 --> 00:17:06,166 Se lembra de ter ameaçado Floyd? 301 00:17:08,000 --> 00:17:10,286 Não. 302 00:17:10,366 --> 00:17:12,778 Ele fez referência à sua prisão anterior. 303 00:17:13,266 --> 00:17:15,619 Não me lembro. Ele te chamou de "filho". 304 00:17:16,666 --> 00:17:19,586 Ele fez isso? 305 00:17:19,666 --> 00:17:21,986 Estava zangado com ele. 306 00:17:22,066 --> 00:17:26,366 Realmente não me lembro, Geordie. 307 00:17:28,300 --> 00:17:29,720 Aluguel seis dias por semana. 308 00:17:29,800 --> 00:17:32,686 Luz, gás. 309 00:17:32,766 --> 00:17:35,986 Funcionários, caixa, sinalização. 310 00:17:36,066 --> 00:17:37,620 Anúncio. 311 00:17:37,700 --> 00:17:39,200 Estoque. Estoque. 312 00:17:41,966 --> 00:17:43,720 Qual é o total geral? 313 00:17:43,800 --> 00:17:46,033 Prepare-se, Sylvia. 314 00:17:50,100 --> 00:17:51,953 Meu Deu do Céu! 315 00:17:52,033 --> 00:17:55,653 Era uma boa ideia, não era? 316 00:17:55,733 --> 00:17:58,120 Passar o tempo. 317 00:17:58,200 --> 00:18:00,853 Até que a realidade nos atingiu em cheio. 318 00:18:00,933 --> 00:18:02,288 Não me odeie. 319 00:18:02,368 --> 00:18:03,720 Não me odeie. 320 00:18:03,800 --> 00:18:06,020 Talvez tenha feito uma coisa boba. 321 00:18:06,100 --> 00:18:07,933 Que bobagem? 322 00:18:09,366 --> 00:18:14,453 Marquei uma reunião com o gerente do banco sobre um empréstimo. 323 00:18:14,533 --> 00:18:17,120 Mulheres não conseguem empréstimos, Sylvia. 324 00:18:17,200 --> 00:18:22,186 Não seremos apenas nós que receberemos isso. 325 00:18:22,266 --> 00:18:24,020 É um Sr. Colin Chapman. 326 00:18:24,100 --> 00:18:25,753 Quem é ele? 327 00:18:25,833 --> 00:18:27,086 Eu o inventei. 328 00:18:27,166 --> 00:18:28,920 Isso é fraude, Sylvia! 329 00:18:29,000 --> 00:18:32,753 Estava pensando que poderíamos ir disfarçadas. 330 00:18:32,833 --> 00:18:34,513 Prefiro um chapéu de feltro. 331 00:18:35,966 --> 00:18:37,833 E se for o banco? 332 00:18:38,633 --> 00:18:40,574 E se eles estiverem atrás de nós? 333 00:18:46,700 --> 00:18:47,620 Vicariato. 334 00:18:47,700 --> 00:18:50,453 Cathy. 335 00:18:50,533 --> 00:18:52,120 Onde está a Sra. C.? 336 00:18:53,500 --> 00:18:55,020 Ela está bem aí, não é? 337 00:18:55,100 --> 00:18:56,586 Sim. 338 00:18:56,666 --> 00:19:00,220 Não reaja quando eu lhe disser isso. 339 00:19:00,300 --> 00:19:01,420 Leonard está com um problemão. 340 00:19:01,500 --> 00:19:02,953 Leonard está em apuros. 341 00:19:03,033 --> 00:19:04,153 Vou pegar meu casaco. 342 00:19:04,233 --> 00:19:06,320 Cathy, disse para não contar a ela. 343 00:19:06,400 --> 00:19:09,866 Quando foi que ouvi alguma coisa que disse? 344 00:19:17,333 --> 00:19:19,853 Entrou em contato com a família dele? 345 00:19:19,933 --> 00:19:21,686 Esposa morreu anos atrás. 346 00:19:21,766 --> 00:19:25,620 Mas falei com a irmã dele. 347 00:19:25,700 --> 00:19:27,586 Pobre coitado. 348 00:19:27,666 --> 00:19:30,366 Menos de um ano para a aposentadoria. 349 00:19:32,333 --> 00:19:36,000 Mãos na garganta, pressão na traqueia. 350 00:19:37,700 --> 00:19:39,953 Alguém tirou a vida dele. 351 00:19:40,033 --> 00:19:42,620 Esta porta estava trancada quando chegamos. 352 00:19:42,700 --> 00:19:45,120 Então? 353 00:19:45,200 --> 00:19:46,953 Então talvez alguém tenha roubado a chave de Floyd, 354 00:19:47,033 --> 00:19:49,486 e então talvez, ele 355 00:19:49,566 --> 00:19:51,684 trancou-o aqui, mas do lado de fora. 356 00:20:00,566 --> 00:20:02,166 A chave de Floyd. 357 00:20:03,733 --> 00:20:06,386 Havia apenas duas pessoas nesta cela, 358 00:20:06,466 --> 00:20:08,253 e apenas uma deles saiu viva. 359 00:20:08,333 --> 00:20:10,620 Leonard não tem isso nele... sabe que ele não tem. 360 00:20:10,700 --> 00:20:13,171 Todos nós temos isso dentro de nós, Alphy. 361 00:20:14,733 --> 00:20:17,466 Cada um de nós. 362 00:20:19,500 --> 00:20:20,753 Não vi nada. 363 00:20:20,833 --> 00:20:22,120 Qualquer coisa, Micky. 364 00:20:22,200 --> 00:20:23,920 Não vi nada. 365 00:20:24,000 --> 00:20:25,820 Esse aqui não é do tipo que gosta de escola. 366 00:20:25,900 --> 00:20:27,120 Marilyn Monroe poderia ter passado direto. 367 00:20:27,200 --> 00:20:29,420 Não teria percebido. 368 00:20:29,500 --> 00:20:30,520 Ouviu alguma coisa? 369 00:20:30,600 --> 00:20:33,220 Não conseguia recuperar o fôlego. 370 00:20:33,300 --> 00:20:36,486 Era só nisso que pensava: inspirar e expirar. 371 00:20:36,566 --> 00:20:37,920 Não ouviu Floyd abrindo a porta? 372 00:20:38,000 --> 00:20:44,486 Ouvi a porta bater e ouvi um som borbulhante. 373 00:20:44,566 --> 00:20:47,686 Borbulhando? Como se alguém não conseguisse respirar. 374 00:20:47,766 --> 00:20:49,900 Isso me deixou ainda mais em pânico. 375 00:20:51,066 --> 00:20:54,680 Pensei que pudesse ser aquele sujeito simpático com quem cheguei. 376 00:20:56,300 --> 00:20:58,032 Esperem aqui, vocês dois. 377 00:21:00,000 --> 00:21:00,971 Uma xícara de chá? 378 00:21:01,051 --> 00:21:02,020 Uma xícara de chá? 379 00:21:02,100 --> 00:21:04,253 Perdemos a exibição das 22:00, 380 00:21:04,333 --> 00:21:06,153 e das 23:00, então sim, por favor. 381 00:21:06,233 --> 00:21:08,133 Às vezes você diz "sim". 382 00:21:09,666 --> 00:21:10,986 Só uma tentativa no escuro, Larry. 383 00:21:11,066 --> 00:21:12,053 Isto é sobre a proposta? 384 00:21:12,133 --> 00:21:14,020 Propostas, no plural. 385 00:21:14,100 --> 00:21:16,486 Já falamos sobre isso muitas e muitas vezes. 386 00:21:16,566 --> 00:21:23,220 Então deveria estar bem com isso. Que a mulher que amo não quer se casar comigo? 387 00:21:23,300 --> 00:21:24,986 Quero me casar com você... 388 00:21:25,066 --> 00:21:26,686 Mas não vai fazer isso. 389 00:21:26,766 --> 00:21:28,186 Preferiria que não fizéssemos isso no trabalho. 390 00:21:28,266 --> 00:21:30,620 Não estamos fazendo isso em lugar nenhum, até onde eu sei. 391 00:21:30,700 --> 00:21:31,753 Larry, fale baixo. 392 00:21:31,833 --> 00:21:32,753 Desculpe! 393 00:21:32,833 --> 00:21:35,320 Pequena Senhorita Perfeita. 394 00:21:35,400 --> 00:21:40,153 Com seus vestidos perfeitos, cabelos perfeitos, 395 00:21:40,233 --> 00:21:42,853 e seu rosto. 396 00:21:42,933 --> 00:21:45,720 Apenas sendo totalmente perfeito. 397 00:21:45,800 --> 00:21:48,400 Mas por dentro, sabe o que você é? 398 00:21:49,600 --> 00:21:50,853 Você é má. 399 00:21:50,933 --> 00:21:54,599 Má e fria, e não tem coração nenhum. 400 00:21:59,066 --> 00:22:01,666 Vai chorar? Não. 401 00:22:02,966 --> 00:22:04,453 É mesmo, não é? Você não chora. 402 00:22:04,533 --> 00:22:07,820 Como posso? 403 00:22:07,900 --> 00:22:09,999 Não tenho coração. 404 00:22:13,566 --> 00:22:14,620 Você está bem, querida? 405 00:22:14,700 --> 00:22:16,799 Sim, obrigada. 406 00:22:18,566 --> 00:22:19,753 Onde está o Leonard? 407 00:22:19,833 --> 00:22:24,433 Se puder se sentar... Não! De jeito nenhum. 408 00:22:25,800 --> 00:22:26,900 Espere. 409 00:22:30,666 --> 00:22:32,653 É do Floyd. 410 00:22:32,733 --> 00:22:35,466 Estava na sua cela. 411 00:22:37,200 --> 00:22:38,953 Então só poderia ser eu. 412 00:22:39,033 --> 00:22:40,786 É o que pensa. 413 00:22:40,866 --> 00:22:43,986 Tentei impedi-las... desculpe. 414 00:22:44,066 --> 00:22:45,520 Estamos trazendo os grandes nomes, não é? 415 00:22:45,600 --> 00:22:46,720 Pensei que não estávamos conversando. 416 00:22:46,800 --> 00:22:49,253 Você é meu garoto, Leonard. Está com medo por você. 417 00:22:49,333 --> 00:22:50,420 Poderia nos dar um minuto, por favor? 418 00:22:50,500 --> 00:22:54,586 Por que não estamos conversando, Sra. C.? 419 00:22:54,666 --> 00:22:56,786 Sabe por quê. 420 00:22:56,866 --> 00:23:01,766 Não, eu não... Não consigo lembrar. 421 00:23:03,033 --> 00:23:05,020 Nós tivemos uma discussão. 422 00:23:05,100 --> 00:23:06,020 Me chamou de coisas. 423 00:23:06,100 --> 00:23:07,966 Que tipo de coisas? 424 00:23:09,800 --> 00:23:14,799 Uma velha amarga, fria e antiquada. 425 00:23:20,633 --> 00:23:24,360 Se posso dizer isso a alguém que amo e não me lembrar de nada... 426 00:23:26,366 --> 00:23:31,020 E se não houver outra explicação? 427 00:23:31,100 --> 00:23:33,953 E se eu coloquei minhas mãos no pescoço daquele homem? 428 00:23:34,033 --> 00:23:36,732 E se eu tirei a vida dele? 429 00:23:50,400 --> 00:23:51,786 Esquecemos de algo. Alphy... 430 00:23:51,866 --> 00:23:53,620 Devemos ter perdido alguma coisa. 431 00:23:53,700 --> 00:23:54,986 Também não gosto de pensar nisso, 432 00:23:55,066 --> 00:23:56,053 mas temos que fazer isso, não é? 433 00:23:56,133 --> 00:23:59,653 Leonard estava bêbado. 434 00:24:01,101 --> 00:24:02,386 Ele está de luto. 435 00:24:02,466 --> 00:24:04,433 Ele está bravo. 436 00:24:09,966 --> 00:24:11,266 Geordie. 437 00:24:13,866 --> 00:24:16,232 Tem alguma coisa na garganta dele. 438 00:24:23,266 --> 00:24:24,186 Vê? 439 00:24:24,266 --> 00:24:26,466 Macacos me mordam. 440 00:24:46,766 --> 00:24:49,053 Bilhete de apostas. 441 00:24:49,133 --> 00:24:51,353 Isso parece coisa do Leonard para você? 442 00:24:51,433 --> 00:24:53,853 Uma discussão bêbada pode sair do controle, mas... 443 00:24:53,933 --> 00:24:56,086 Enfiar isso goela abaixo. 444 00:24:56,166 --> 00:24:59,433 Leonard não faria isso. 445 00:25:06,333 --> 00:25:10,165 Jornal da noite - resultados da corrida que pediu. 446 00:25:12,200 --> 00:25:14,486 O que você fez? Fiz ela chorar. 447 00:25:14,566 --> 00:25:15,853 Larry! 448 00:25:15,933 --> 00:25:16,986 A senhorita Scott chora? 449 00:25:17,066 --> 00:25:18,853 Novidade para mim também. 450 00:25:18,933 --> 00:25:22,153 A corrida foi às 4:15... Jezebel. 451 00:25:22,233 --> 00:25:26,953 Jezebel, Jezebel... <i>Newmarket</i>. 452 00:25:27,033 --> 00:25:30,686 Chegou em primeiro com dez para um. 453 00:25:30,766 --> 00:25:32,853 Essa é uma boa vantagem. 454 00:25:32,933 --> 00:25:35,286 Floyd fez uma aposta e ganhou muito... 455 00:25:35,366 --> 00:25:37,420 <i>Waight's</i> é a casa de apostas na <i>Bridge Street</i>. 456 00:25:37,500 --> 00:25:39,153 A casa de apostas é aqui. 457 00:25:39,233 --> 00:25:42,986 Onde achou o Leonard? <i>The Mitre</i>. 458 00:25:43,066 --> 00:25:45,286 Bem ao lado. 459 00:25:45,366 --> 00:25:47,600 Onde peguei o Micky também. 460 00:25:48,833 --> 00:25:52,108 Micky estava no <i>The Mitre</i>? Ele mal conseguia andar direito. 461 00:25:53,233 --> 00:25:56,253 E se Floyd fez uma aposta, pegou seus ganhos, 462 00:25:56,333 --> 00:25:57,753 e foi ao lado, ao <i>The Mitre</i>, 463 00:25:57,833 --> 00:26:01,020 gabando-se sobre sua boa sorte... 464 00:26:01,100 --> 00:26:03,953 E se Micky o matou pelos ganhos? 465 00:26:04,033 --> 00:26:05,586 São muitas hipóteses. 466 00:26:05,666 --> 00:26:07,320 Micky estava trancado em sua cela. 467 00:26:07,400 --> 00:26:09,186 Bem, Donny, então. 468 00:26:09,266 --> 00:26:11,153 Donny nem estava no prédio. 469 00:26:11,233 --> 00:26:14,633 Não pode simplesmente fazer acusações, Alphy. 470 00:26:20,666 --> 00:26:23,733 Só peça desculpas. 471 00:26:25,666 --> 00:26:28,832 Pediria, se achasse que faria alguma diferença. 472 00:26:44,833 --> 00:26:46,586 Larry te pegou no <i>The Mitre</i>. 473 00:26:46,666 --> 00:26:48,766 Sabe que sim. Menos lábia. 474 00:26:49,800 --> 00:26:52,253 Desculpe, estava no <i>The Mitre</i>. 475 00:26:52,333 --> 00:26:53,586 Viu o Floyd lá? 476 00:26:53,666 --> 00:26:55,753 Estava lendo. 477 00:26:55,833 --> 00:26:57,253 Alguém falou de cavalos? 478 00:26:57,333 --> 00:26:58,953 Cavalos? 479 00:26:59,033 --> 00:27:00,786 Kurt Vonnegut supera 480 00:27:00,866 --> 00:27:02,953 o que qualquer outra pessoa estava dizendo. 481 00:27:03,033 --> 00:27:05,166 Micky estava no pub. 482 00:27:06,700 --> 00:27:09,765 Estava? Apenas comece de quando chegou lá. 483 00:27:16,600 --> 00:27:18,286 Estava tudo quieto. 484 00:27:18,366 --> 00:27:22,065 Fui para minha mesa de sempre, minha mesa de sempre. 485 00:27:23,433 --> 00:27:25,133 Peguei meu livro. 486 00:27:27,033 --> 00:27:30,286 Estamos na reta final agora, o campo está apertado. 487 00:27:30,366 --> 00:27:32,353 <i>Peeper Day</i> está pescoço a pescoço com Jezebel, 488 00:27:32,433 --> 00:27:34,420 mas é Jezebel quem parece forte aqui... Vamos, vamos. 489 00:27:34,500 --> 00:27:36,265 O rádio estava ligado. 490 00:27:37,366 --> 00:27:38,420 Nas corridas? 491 00:27:38,500 --> 00:27:41,220 Os homens estavam gritando, estavam animados. 492 00:27:41,300 --> 00:27:42,786 O que eles estavam gritando? 493 00:27:42,866 --> 00:27:44,586 Ela vai conseguir. Vamos lá! 494 00:27:44,666 --> 00:27:46,053 Vai, querida, vai, sim, anda! 495 00:27:46,133 --> 00:27:49,320 Sim! Chegou, minha menina! 496 00:27:49,400 --> 00:27:51,753 O que fez, Floyd? Arrisquei. 497 00:27:52,400 --> 00:27:55,165 Por acaso, inspirado pela sua esposa, Donny. 498 00:27:56,200 --> 00:27:57,753 Jezebel. 499 00:27:59,200 --> 00:28:02,120 Jezebel... a égua chamada Jezebel. 500 00:28:02,200 --> 00:28:03,786 Donny estava lá? 501 00:28:03,866 --> 00:28:06,299 O pai do Micky? 502 00:28:13,566 --> 00:28:16,820 Acho que está no caminho certo com esse disfarce. 503 00:28:16,900 --> 00:28:19,386 O que acha de um bigode falso? 504 00:28:19,466 --> 00:28:21,532 Tenho um, obrigada. 505 00:28:23,766 --> 00:28:27,100 Eu também, sob uma certa luz. 506 00:28:35,166 --> 00:28:36,400 Eu percebi. 507 00:28:37,900 --> 00:28:41,153 Que Leonard estava bebendo demais. 508 00:28:41,233 --> 00:28:43,400 Não disse nada. 509 00:28:45,000 --> 00:28:46,933 Todos nós notamos. 510 00:28:48,466 --> 00:28:50,533 Todos nós não dissemos nada. 511 00:28:52,766 --> 00:28:54,800 Ele é um garoto frágil. 512 00:28:56,166 --> 00:28:58,186 Minha turma, três meninas. 513 00:28:58,266 --> 00:29:00,900 Quem mais me preocupa é o menino. 514 00:29:02,666 --> 00:29:04,200 Nós conversamos. 515 00:29:05,366 --> 00:29:06,653 As mulheres falam. 516 00:29:06,733 --> 00:29:10,386 Eles não falam. 517 00:29:10,466 --> 00:29:12,386 Por que? 518 00:29:12,466 --> 00:29:15,620 Ficam com medo de começar a chorar e nunca mais parar. 519 00:29:15,700 --> 00:29:18,053 E acham que nós somos as delicadas. 520 00:29:21,033 --> 00:29:23,620 Um bigode falso pode fazer maravilhas, sabia? 521 00:29:23,700 --> 00:29:26,066 Isso e o chapéu de feltro. 522 00:29:28,766 --> 00:29:32,300 Sr. Colin Chapman, ao seu dispor. 523 00:29:47,333 --> 00:29:49,186 Você conhecia o Floyd. 524 00:29:49,266 --> 00:29:50,453 Não diria que "o conhecia". 525 00:29:50,533 --> 00:29:52,213 Nós bebíamos no mesmo pub. 526 00:29:52,900 --> 00:29:54,020 E não pensou em mencionar isso. 527 00:29:54,100 --> 00:29:55,186 Nunca perguntou. 528 00:29:55,266 --> 00:29:57,753 Floyd apostou em um cavalo. 529 00:29:57,833 --> 00:29:59,186 Sim, e nós não sabíamos disso? 530 00:29:59,266 --> 00:30:02,148 Ganhou dez libras e nem nos pagou uma bebida. Não. 531 00:30:02,600 --> 00:30:04,424 Foi sobre isso a briga? 532 00:30:06,200 --> 00:30:08,253 Ele chamou minha esposa de Jezebel. 533 00:30:08,333 --> 00:30:10,153 O pai mostrou uma coisa ou duas para ele. 534 00:30:10,233 --> 00:30:12,586 Isso mesmo, filho, isso mesmo. 535 00:30:12,666 --> 00:30:14,653 Brigas no bar. 536 00:30:14,733 --> 00:30:17,500 Uma hora depois, Floyd está morto. 537 00:30:18,966 --> 00:30:20,153 O quê, acha que fomos nós? 538 00:30:20,233 --> 00:30:21,700 Foi? 539 00:30:22,933 --> 00:30:25,020 Eu estava em uma cela, Floyd estava morto em outra. 540 00:30:25,100 --> 00:30:28,432 E eu nem estava aqui... quem pensa que sou, Houdini? 541 00:30:29,166 --> 00:30:30,820 É esse o sujeito que trabalha na loja de batatas fritas? 542 00:30:30,900 --> 00:30:33,020 Acha que eu e esse sujeito tramamos um assassinato? 543 00:30:33,100 --> 00:30:36,199 Estão chegando lá, rapazes. 544 00:30:56,500 --> 00:30:59,053 Obrigada. 545 00:30:59,133 --> 00:31:00,386 Normalmente não sou tão ridícula. 546 00:31:00,466 --> 00:31:03,120 Eu sou... na maioria dos dias. 547 00:31:03,200 --> 00:31:05,120 Mas tenho filhos. 548 00:31:05,200 --> 00:31:07,318 Eu só tenho um homem meio irritante. 549 00:31:08,600 --> 00:31:10,386 Às vezes não sei por que me importo. 550 00:31:10,466 --> 00:31:11,820 Porque você o ama? 551 00:31:11,900 --> 00:31:14,220 É claro que tem isso. 552 00:31:14,300 --> 00:31:19,786 Porque ele é gentil, doce e bonito? 553 00:31:19,866 --> 00:31:22,933 Olha só aquele rostinho. 554 00:31:24,466 --> 00:31:26,720 Amo esse trabalho. 555 00:31:26,800 --> 00:31:29,186 Se tiver que deixar isso e me tornar dona de casa... 556 00:31:29,266 --> 00:31:30,620 Vai acabar presa por assassinato? 557 00:31:30,700 --> 00:31:32,486 Sem dúvida. 558 00:31:32,566 --> 00:31:35,153 Ainda há tanta coisa que não contei a ele. 559 00:31:35,233 --> 00:31:37,720 Segredos profundos e obscuros. 560 00:31:37,800 --> 00:31:39,786 Todos nós temos isso. 561 00:31:39,866 --> 00:31:41,286 Aposto que até ele tem. 562 00:31:41,366 --> 00:31:43,186 Não acho. 563 00:31:43,266 --> 00:31:45,320 Não, talvez não. 564 00:31:45,400 --> 00:31:47,066 Larry... comigo? 565 00:31:49,766 --> 00:31:53,053 Contou todos os seus segredos para Geordie? 566 00:31:53,133 --> 00:31:55,100 Ele não sabe nem da metade. 567 00:31:57,200 --> 00:31:58,520 Tudo bem, Cathy? 568 00:31:58,600 --> 00:32:00,700 Ótimo, obrigada. 569 00:32:04,300 --> 00:32:06,999 É preciso manter um pouco de mistério. 570 00:32:13,166 --> 00:32:14,686 Certo. 571 00:32:14,766 --> 00:32:17,353 Você é Leonard, você é Micky, eu sou Floyd com a chave. 572 00:32:17,433 --> 00:32:18,853 Me perdi. 573 00:32:18,933 --> 00:32:21,586 É um mistério de quarto trancado. 574 00:32:21,666 --> 00:32:23,120 Elemento de ficção. 575 00:32:23,200 --> 00:32:28,420 Um homem é assassinado, e aparentemente impossível, 576 00:32:28,500 --> 00:32:30,533 seu assassino escapa. 577 00:32:31,600 --> 00:32:33,253 Entre na cela, Larry. 578 00:32:33,333 --> 00:32:36,653 Micky está na cela. 579 00:32:36,733 --> 00:32:39,953 Floyd coloca Leonard na cela, certo? 580 00:32:40,033 --> 00:32:42,092 Coisas que faço por este trabalho. 581 00:32:45,433 --> 00:32:47,633 Certo, então Floyd ainda tem a chave. 582 00:32:49,766 --> 00:32:53,320 Então talvez Micky o chame 583 00:32:53,400 --> 00:32:55,576 e tenta pegar a chave pela escotilha. 584 00:32:56,233 --> 00:32:59,366 Não ouvi uma palavra. Só tente pegar a chave. 585 00:33:01,633 --> 00:33:02,820 De jeito nenhum. 586 00:33:02,900 --> 00:33:05,233 Então por alguma razão... 587 00:33:06,866 --> 00:33:09,101 Por alguma razão, Floyd entra na cela. 588 00:33:10,466 --> 00:33:11,486 Porque Micky está respirando de forma estranha. 589 00:33:11,566 --> 00:33:14,559 Sim, claro! Micky está respirando de forma estranha. 590 00:33:15,533 --> 00:33:17,466 Então Floyd entra. 591 00:33:18,800 --> 00:33:20,820 Micky estrangula Floyd. 592 00:33:20,900 --> 00:33:21,820 Larry! 593 00:33:21,900 --> 00:33:23,820 Isso é fingimento. Desculpe. 594 00:33:23,900 --> 00:33:25,900 Micky pega a chave. 595 00:33:27,400 --> 00:33:30,520 Arrasta o corpo de Floyd para o corredor. 596 00:33:30,600 --> 00:33:34,720 Micky usa a chave para destrancar a cela de Leonard. 597 00:33:34,800 --> 00:33:36,200 Exatamente. 598 00:33:37,566 --> 00:33:38,486 Demorou. 599 00:33:38,566 --> 00:33:40,520 Leonard está dormindo. 600 00:33:40,600 --> 00:33:44,032 Então Micky arrasta o corpo de Floyd para dentro. 601 00:33:46,033 --> 00:33:48,932 Micky sai, trancando a porta atrás de si. 602 00:33:51,066 --> 00:33:53,419 E então se tranca novamente em sua cela. 603 00:33:57,266 --> 00:33:58,753 Funciona, não é? 604 00:33:58,833 --> 00:34:01,320 Não. 605 00:34:01,400 --> 00:34:03,080 Encontramos a chave aqui. 606 00:34:06,033 --> 00:34:07,586 Certo, de novo. 607 00:34:46,966 --> 00:34:49,633 Não tem como Micky ter feito isso, né? 608 00:34:51,633 --> 00:34:54,553 Talvez tenhamos que considerar... Olha, Leonard está triste. 609 00:34:54,633 --> 00:34:56,566 Ele não é violento. 610 00:35:00,400 --> 00:35:02,453 Sabe o quê me incomoda nisso, Geordie? 611 00:35:02,533 --> 00:35:04,520 O quê? 612 00:35:04,600 --> 00:35:07,133 Que ele não sentia que podia falar conosco. 613 00:35:34,833 --> 00:35:37,953 Sinto muito pelo seu pai. 614 00:35:38,033 --> 00:35:40,133 O que é isso? 615 00:35:41,200 --> 00:35:44,520 Nós achamos que deveríamos conversar. 616 00:35:44,600 --> 00:35:47,833 Sobre sentimentos. 617 00:35:49,966 --> 00:35:52,053 Você quer falar sobre sentimentos? 618 00:35:52,133 --> 00:35:53,786 Na verdade não. 619 00:35:53,866 --> 00:35:55,786 Mas estamos esperando o resultado da autópsia, 620 00:35:55,866 --> 00:35:57,700 e Alphy disse que deveríamos. 621 00:35:59,233 --> 00:36:00,220 Como se sente em relação ao seu pai? 622 00:36:00,300 --> 00:36:01,238 Fantástico. 623 00:36:02,333 --> 00:36:03,420 Nas nuvens. 624 00:36:03,500 --> 00:36:04,620 Leonard. 625 00:36:04,700 --> 00:36:06,300 Não éramos próximos. 626 00:36:08,033 --> 00:36:09,253 Por que não? 627 00:36:09,333 --> 00:36:11,920 Sou homossexual, Alphy. 628 00:36:12,000 --> 00:36:14,647 Imagino que essa não seja a única razão. 629 00:36:15,100 --> 00:36:19,153 Digamos que nosso relacionamento piorou quando... 630 00:36:19,233 --> 00:36:22,452 Pensando bem, não tenho certeza se alguma vez foi bom. 631 00:36:24,633 --> 00:36:27,466 E seu pai, Geordie? 632 00:36:30,033 --> 00:36:31,713 Ele era um filho da mãe. 633 00:36:32,366 --> 00:36:33,286 Obrigado por compartilhar. 634 00:36:33,366 --> 00:36:36,920 E quando ele morreu, chorei copiosamente. 635 00:36:37,000 --> 00:36:39,620 Não sei bem por que... fiquei feliz em vê-lo pelas costas. 636 00:36:39,700 --> 00:36:42,086 Talvez tenha chorado pelo pai que gostaria que ele tivesse sido. 637 00:36:42,166 --> 00:36:43,790 Talvez... não sei. 638 00:36:44,933 --> 00:36:46,020 É por isso que está bebendo? 639 00:36:46,100 --> 00:36:48,020 Pensei que estávamos falando sobre sentimentos. 640 00:36:48,100 --> 00:36:50,086 Está de luto pelo pai que não teve? 641 00:36:50,166 --> 00:36:53,166 Não sei, é só que... 642 00:36:56,600 --> 00:36:59,500 É o único momento de descanso que consigo encontrar. 643 00:37:01,100 --> 00:37:03,000 Não é o primeiro drinque. 644 00:37:04,366 --> 00:37:06,366 Nem o terceiro. 645 00:37:07,666 --> 00:37:10,933 Mas se beber o suficiente, então, de repente... 646 00:37:12,000 --> 00:37:13,033 Paz? 647 00:37:14,300 --> 00:37:15,900 Por um curto período. 648 00:37:17,666 --> 00:37:19,353 Vá em frente, Alphy. 649 00:37:19,433 --> 00:37:21,366 Qual é a sua história triste? 650 00:37:24,100 --> 00:37:26,053 Seu pai era contador, não era? 651 00:37:26,133 --> 00:37:28,368 Está tudo bem, Geordie. 652 00:37:30,400 --> 00:37:31,812 Eu era um enjeitado. 653 00:37:33,166 --> 00:37:36,653 Sinto muito, não fazia ideia. 654 00:37:36,733 --> 00:37:38,286 Por que faria isso? 655 00:37:38,366 --> 00:37:40,320 Se não quer falar sobre isso, eu... 656 00:37:40,400 --> 00:37:41,953 Não, está tudo bem. 657 00:37:42,033 --> 00:37:43,953 Não me importo. 658 00:37:44,033 --> 00:37:45,686 Sabe quem são seus pais? 659 00:37:45,766 --> 00:37:49,120 Não. 660 00:37:49,200 --> 00:37:52,653 Fui criado por um vigário chamado Potts. 661 00:37:52,733 --> 00:37:54,853 Ele era minha família. 662 00:37:54,933 --> 00:38:01,400 Era amado... Era feliz, então... 663 00:38:02,500 --> 00:38:05,833 Leonard, por que está bebendo tanto? 664 00:38:09,400 --> 00:38:10,953 Meu pai não me queria. 665 00:38:12,566 --> 00:38:16,186 No funeral. 666 00:38:16,266 --> 00:38:19,833 Instruiu especificamente que não estivesse lá. 667 00:38:21,800 --> 00:38:26,020 Está tudo bem... Estou bem com isso. 668 00:38:26,100 --> 00:38:27,986 Fui uma decepção para ele. 669 00:38:28,066 --> 00:38:29,753 Sempre soube disso. 670 00:38:29,833 --> 00:38:31,020 Você não é uma decepção. 671 00:38:31,100 --> 00:38:33,766 Não, eu sou... Sou uma... 672 00:38:36,866 --> 00:38:38,553 Sou uma decepção. 673 00:38:38,633 --> 00:38:42,220 Leonard, você é o homem mais gentil e corajoso que já conheci. 674 00:38:42,300 --> 00:38:46,253 Mas se seu próprio pai não consegue encontrar algo em você para amar... 675 00:38:47,166 --> 00:38:49,453 A culpa é dele. 676 00:38:49,533 --> 00:38:51,500 Não é sua. 677 00:38:54,766 --> 00:38:56,886 Desculpe. 678 00:38:56,966 --> 00:38:58,120 Não se desculpe. 679 00:38:58,200 --> 00:39:00,753 Podemos falar de outra coisa, por favor? 680 00:39:00,833 --> 00:39:02,933 Acho que meu filho me odeia. 681 00:39:04,466 --> 00:39:06,053 David não odeia você. Por que diz isso? 682 00:39:06,133 --> 00:39:10,620 Eu o peguei brincando com roupas, 683 00:39:10,700 --> 00:39:13,153 que não lhe pertencia. 684 00:39:13,233 --> 00:39:16,033 Perdi a paciência. 685 00:39:17,333 --> 00:39:18,986 Sou um bom pai? 686 00:39:19,066 --> 00:39:20,620 Você o ama, não é? 687 00:39:20,700 --> 00:39:22,353 Mataria por ele. 688 00:39:22,433 --> 00:39:24,333 Pronto, então. 689 00:39:25,733 --> 00:39:28,839 Mas e se eu acabar afastando-o, como meu pai fez comigo? 690 00:39:30,033 --> 00:39:31,053 Apenas diga a ele que o ama. 691 00:39:31,133 --> 00:39:33,153 O quê, assim, do nada? "Eu te amo"? 692 00:39:33,233 --> 00:39:35,586 Ele quer sua aprovação, Geordie. 693 00:39:35,666 --> 00:39:39,586 Teria dado o mundo para que meu pai tivesse dito: 694 00:39:39,666 --> 00:39:42,320 "Eu te amo." 695 00:39:42,400 --> 00:39:44,232 Só uma vez. 696 00:39:55,066 --> 00:39:57,533 E se for isso que está acontecendo? 697 00:39:59,233 --> 00:40:03,633 E se Micky fez tudo isso para obter a aprovação do pai? 698 00:40:05,200 --> 00:40:06,953 Não pode ser, Alphy. 699 00:40:07,033 --> 00:40:08,620 É impossível. 700 00:40:08,700 --> 00:40:11,320 Como um dos seus mistérios de quarto trancado. 701 00:40:11,400 --> 00:40:12,586 Não, mas é isso. 702 00:40:12,666 --> 00:40:15,453 Nunca é impossível. 703 00:40:15,533 --> 00:40:17,966 No final, sempre há uma resposta. 704 00:40:29,700 --> 00:40:32,520 Sinto muito por ter feito você chorar. 705 00:40:32,600 --> 00:40:37,599 Fazer você chorar, me fez querer chorar. 706 00:40:40,633 --> 00:40:41,653 Quero me casar com você. 707 00:40:41,733 --> 00:40:42,900 Sério? 708 00:40:44,333 --> 00:40:46,366 Desculpe, continue. 709 00:40:47,366 --> 00:40:50,600 Mas há muitas coisas. 710 00:40:52,466 --> 00:40:54,986 Muitas coisas sobre as quais não conversamos. 711 00:40:55,066 --> 00:40:57,386 Muitas coisas nunca falo, porque 712 00:40:57,466 --> 00:40:58,753 tomei a decisão de não falar sobre elas. 713 00:40:58,833 --> 00:41:01,220 Desculpe, só estou pensando 714 00:41:01,300 --> 00:41:03,233 sobre a questão do casamento. 715 00:41:07,800 --> 00:41:11,320 Meus pais não são pessoas muito legais. 716 00:41:11,400 --> 00:41:15,620 Quando nasci, olharam para mim 717 00:41:15,700 --> 00:41:17,620 e decidiram que eu não valia nada. 718 00:41:17,700 --> 00:41:18,820 Você não é sem valor. 719 00:41:18,900 --> 00:41:20,766 Eu sei. Ótimo. 720 00:41:22,100 --> 00:41:24,886 Mas ainda tenho minhas fraquezas. 721 00:41:24,966 --> 00:41:26,686 Não sou uma pessoa muito legal pela manhã. 722 00:41:26,766 --> 00:41:27,820 Na verdade, sou um monstro. 723 00:41:27,900 --> 00:41:30,920 Isso não é tão ruim em termos de fraquezas. 724 00:41:31,000 --> 00:41:32,320 Ainda não terminei. 725 00:41:32,400 --> 00:41:34,653 Não gosto de perder em jogos de cartas ou de tabuleiro, 726 00:41:34,733 --> 00:41:36,153 ou argumentos. 727 00:41:36,233 --> 00:41:38,520 Não cozinho, exceto itens de café da manhã. 728 00:41:38,600 --> 00:41:41,386 Tenho uma aversão especial a passar roupa. É só isso? 729 00:41:41,466 --> 00:41:43,920 Longe disso. 730 00:41:44,000 --> 00:41:45,320 Essas estão apenas no topo. 731 00:41:45,400 --> 00:41:47,433 Todo mundo tem fraquezas. 732 00:41:51,533 --> 00:41:54,966 Não quero meus pais no casamento. 733 00:41:59,233 --> 00:42:01,632 Mas quer um casamento? 734 00:42:03,433 --> 00:42:05,653 Mais do que tudo. 735 00:42:05,733 --> 00:42:06,853 Mas ainda quero trabalhar. 736 00:42:06,933 --> 00:42:08,800 É impossível. 737 00:42:11,966 --> 00:42:14,100 Nada é impossível. 738 00:42:28,200 --> 00:42:29,466 Senhorita Scott. 739 00:42:35,933 --> 00:42:38,220 Minha doce Jenny. 740 00:42:38,300 --> 00:42:40,120 O amor da minha vida. 741 00:42:40,200 --> 00:42:44,366 Por favor, quer se casar comigo? 742 00:42:45,800 --> 00:42:47,800 Pensei que nunca perguntaria. 743 00:43:03,033 --> 00:43:04,220 Já podemos ir para casa? 744 00:43:04,300 --> 00:43:05,786 Já passou muito da hora de dormir. 745 00:43:05,866 --> 00:43:07,486 Só preciso do seu "John Hancock". 746 00:43:07,566 --> 00:43:09,786 Meu o quê? Só assine essa porcaria, Micky. 747 00:43:09,866 --> 00:43:13,620 E antes de ir, Micky, um conselho amigável... 748 00:43:13,700 --> 00:43:15,320 Ainda esperando, rapazes? 749 00:43:15,400 --> 00:43:17,080 Isso é pior que os Correios. 750 00:43:22,466 --> 00:43:23,620 Onde está Cathy? 751 00:43:23,700 --> 00:43:25,233 Foi embora. 752 00:43:26,800 --> 00:43:29,320 Por que não vai também? Não. 753 00:43:29,400 --> 00:43:31,853 Leonard pode ficar dormindo por horas. 754 00:43:31,933 --> 00:43:34,232 Não vou embora. 755 00:43:48,600 --> 00:43:51,020 De quem é esse jornal? 756 00:43:51,100 --> 00:43:53,553 Um sujeito simpático que veio cuidar do filho. 757 00:43:53,633 --> 00:43:55,820 Simpático? Por que diz simpático? 758 00:43:55,900 --> 00:43:58,186 Conversou com todo mundo. 759 00:43:58,266 --> 00:44:00,186 Eu e Cath, esses caras. 760 00:44:00,266 --> 00:44:02,820 Afaste-se! 761 00:44:02,900 --> 00:44:05,209 Recue! 762 00:44:09,533 --> 00:44:11,653 Desculpe, se importa se lhe fizer uma pergunta? 763 00:44:11,733 --> 00:44:14,120 Desde que não esteja arrecadando para caridade. 764 00:44:14,200 --> 00:44:16,166 Manda ver. 765 00:44:23,666 --> 00:44:26,353 Aquela papelada é do Micky? É. 766 00:44:26,433 --> 00:44:28,986 Arquivo isso e poderei passar bons momentos com minha Jen. 767 00:44:29,066 --> 00:44:31,053 Sinto muito. 768 00:44:31,133 --> 00:44:33,586 Que tal isso: alguém rouba as chaves mestras 769 00:44:33,666 --> 00:44:36,053 e de alguma forma, milagrosamente, 770 00:44:36,133 --> 00:44:38,320 as recupera sem que ninguém perceba? 771 00:44:38,400 --> 00:44:39,386 Não foi assim que eles fizeram. 772 00:44:39,466 --> 00:44:41,353 Eles? Micky e Donny. 773 00:44:41,433 --> 00:44:42,653 Donny não estava aqui. 774 00:44:42,733 --> 00:44:44,186 Disse que algo te acordou. 775 00:44:44,266 --> 00:44:46,027 Poderia ter sido a porta de uma cela se fechando? 776 00:44:46,107 --> 00:44:46,686 Poderia ter sido. 777 00:44:46,766 --> 00:44:49,166 Talvez. Cadê o bilhete de aposta? 778 00:44:57,166 --> 00:44:59,300 Os dois fizeram isso, Geordie. 779 00:45:09,500 --> 00:45:10,833 Por favor. 780 00:45:13,166 --> 00:45:17,586 É melhor chegarem a algum lugar com isso, rapazes. 781 00:45:17,666 --> 00:45:20,520 Micky. 782 00:45:20,600 --> 00:45:21,820 Você é colocado em sua cela. 783 00:45:21,900 --> 00:45:23,653 Leonard colocado na dele. 784 00:45:23,733 --> 00:45:25,886 E então o plano começa. 785 00:45:25,966 --> 00:45:28,260 E você finge que não consegue respirar. 786 00:45:30,800 --> 00:45:33,065 Vamos, filho, fique quieto aí dentro. 787 00:45:42,566 --> 00:45:43,653 E é aí que Donny entra. 788 00:45:43,733 --> 00:45:46,720 Nem estava aqui, então não tente me arrastar para isso. 789 00:45:46,800 --> 00:45:48,333 Não precisava estar. 790 00:45:51,300 --> 00:45:54,320 Poderia pedir um favor a vocês, rapazes? 791 00:45:54,400 --> 00:45:57,300 Tudo o que precisava fazer era criar uma distração. 792 00:46:04,633 --> 00:46:07,280 Para que Micky pudesse completar o trabalho... 793 00:46:17,966 --> 00:46:19,732 ...voltar para a cela dele... 794 00:46:22,500 --> 00:46:25,020 ...e trancar-se com a chave de Floyd... 795 00:46:25,100 --> 00:46:27,200 ...sem ser visto. 796 00:46:28,433 --> 00:46:29,986 Estava tudo planejado. 797 00:46:31,366 --> 00:46:33,786 A prisão de Micky, o ataque de asma. 798 00:46:33,866 --> 00:46:35,486 Com licença... 799 00:46:35,566 --> 00:46:38,086 Você voltou de novo, agora com o inalador do Micky. 800 00:46:38,166 --> 00:46:39,786 ...esqueceu seu inalador. 801 00:46:39,866 --> 00:46:44,820 Com o pretexto de ajudá-lo, pega a chave. 802 00:46:44,900 --> 00:46:46,720 Tem que ter! Tô te dizendo, não tem nenhuma chave! 803 00:46:46,800 --> 00:46:48,653 Enquanto estávamos distraídos, 804 00:46:48,733 --> 00:46:51,366 jogou a chave na cela de Leonard. 805 00:46:56,800 --> 00:46:58,653 Seu jornal, Donny. 806 00:46:58,733 --> 00:47:01,420 Circulou um cavalo. 807 00:47:01,500 --> 00:47:02,886 Micky escreveu o bilhete de aposta. 808 00:47:02,966 --> 00:47:04,766 Esta é sua letra. 809 00:47:07,000 --> 00:47:09,466 Mas o que aconteceu, hein? 810 00:47:10,633 --> 00:47:12,620 Poucos a mais e esqueceu de colocar? 811 00:47:12,700 --> 00:47:15,153 Certo, ele acorda, caminhoneiro, 812 00:47:15,233 --> 00:47:16,620 não gosta mais de caminhões... 813 00:47:16,700 --> 00:47:19,499 Uma caneca de cerveja, por favor. Certo. 814 00:47:28,500 --> 00:47:31,120 Você errou, Micky. 815 00:47:31,200 --> 00:47:34,420 Os ganhos de Floyd deveriam ter sido do seu pai, 816 00:47:34,500 --> 00:47:36,553 e ele não estava feliz, não é? Pare de colocar palavras 817 00:47:36,633 --> 00:47:38,020 na boca dele. Queria que o papai visse. 818 00:47:38,100 --> 00:47:41,432 Cale a boca. Queria que visse que não sou idiota! 819 00:47:42,166 --> 00:47:44,754 Que poderia fazer as coisas ficarem boas. 820 00:47:47,533 --> 00:47:49,157 Então disse a ele... 821 00:47:51,733 --> 00:47:52,786 ...que faria isso. 822 00:47:52,866 --> 00:47:54,200 Cale a sua boca! 823 00:47:55,966 --> 00:47:57,753 Perdedor! 824 00:47:57,833 --> 00:47:59,100 Basta! 825 00:48:02,133 --> 00:48:04,253 Queria deixar seu pai orgulhoso. 826 00:48:04,333 --> 00:48:06,565 Ele me chamou de "bom menino". 827 00:48:10,800 --> 00:48:14,300 Nunca me chamou de "bom menino" antes. 828 00:48:28,433 --> 00:48:30,653 Aqui está a questão sobre Schrödinger... 829 00:48:30,733 --> 00:48:32,586 Não está mais falando daquele gato, está? 830 00:48:32,666 --> 00:48:33,700 Aquela carta. 831 00:48:35,400 --> 00:48:38,853 A carta que Potts escondeu de mim todos esses anos? 832 00:48:38,933 --> 00:48:44,353 Poderia estar cheia das mais bonitas e gentis palavras, 833 00:48:44,433 --> 00:48:46,466 e nunca saberia. 834 00:48:48,066 --> 00:48:52,200 Palavras como "eu te amo", quer dizer? 835 00:48:59,000 --> 00:49:02,686 Apenas abra, Alphy. 836 00:49:02,766 --> 00:49:05,366 O que tem a perder? 837 00:49:14,966 --> 00:49:19,820 O que o dia reserva para você? Escola. 838 00:49:19,900 --> 00:49:21,866 Alguma coisa divertida? 839 00:49:32,633 --> 00:49:34,833 David, venha aqui. 840 00:49:39,500 --> 00:49:40,933 Venha. 841 00:49:43,233 --> 00:49:46,300 Só quero dizer... 842 00:49:48,800 --> 00:49:51,566 ...e sei que não digo isso o bastante... 843 00:50:04,700 --> 00:50:08,709 Um homem precisa de uma gravata direita se quiser progredir neste mundo. 844 00:51:41,866 --> 00:51:44,000 Acho que preciso da sua ajuda. 845 00:51:48,466 --> 00:51:51,966 Por favor, pode me ajudar? 846 00:51:57,166 --> 00:51:59,753 Eu te amo. 847 00:51:59,833 --> 00:52:04,399 Eu te amo muito! 848 00:52:18,366 --> 00:52:19,637 Feliz aniversário! 849 00:52:20,201 --> 00:52:21,286 O que ela está fazendo aqui? 850 00:52:21,366 --> 00:52:22,453 Geordie a convidou! 851 00:52:22,533 --> 00:52:24,986 Tem alguém que você não convidou? 852 00:52:25,066 --> 00:52:26,553 Por que não agarra isso com as duas mãos? 853 00:52:26,633 --> 00:52:28,313 Claramente gosta dela. 854 00:52:29,700 --> 00:52:30,971 Posso explicar. 855 00:52:35,729 --> 00:52:37,553 Tradução e Revisão: LisbethKitty 856 00:52:38,305 --> 00:53:38,679 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje